]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
Update sk.po
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-02-14 11:20+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-02-14 11:29+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
671 msgid "&Delete"
672 msgstr "Suppri&mer"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
680 msgid "&Up"
681 msgstr "Vers le &haut"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
689 msgid "Do&wn"
690 msgstr "Vers le &bas"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
697 msgid "&Edit..."
698 msgstr "Mo&difier..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
701 msgid "Sele&cted:"
702 msgstr "Sél&ectionné :"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
707 msgid "&Filter:"
708 msgstr "&Filtre :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
711 msgid "E&ncoding:"
712 msgstr "Encoda&ge :"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
715 msgid ""
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
718 msgstr ""
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
727 msgid "St&yle"
728 msgstr "&Style"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:520
743 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
744 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
752 msgid "Options"
753 msgstr "Options"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
760 msgid "&Content:"
761 msgstr "&Contenu :"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
787 msgid "Custo&m:"
788 msgstr "R&églable :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
791 msgid ""
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
793 "details."
794 msgstr ""
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
796 "pour les détails."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
803 msgid "&Rescan"
804 msgstr "&Rafraîchir"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
811 msgid "Width value"
812 msgstr "Largeur"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
816 msgid "&Height:"
817 msgstr "&Hauteur :"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
822 msgid "&Width:"
823 msgstr "&Largeur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
826 msgid "Inner Bo&x:"
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
840 msgid "None"
841 msgstr "Aucun"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
845 msgid "Parbox"
846 msgstr "Parbox"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
850 msgid "Minipage"
851 msgstr "Minipage"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
862 msgid "Height value"
863 msgstr "Hauteur"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
867 msgid "Alignment"
868 msgstr "Alignement"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
875 msgid "Horizontal"
876 msgstr "Horizontal"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
883 msgid "Vertical"
884 msgstr "Vertical"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
887 msgid "Co&ntent:"
888 msgstr "Co&ntenu :"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
895 msgid "&Box:"
896 msgstr "&Boîte :"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
901 msgid "Top"
902 msgstr "En haut"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
908 msgid "Middle"
909 msgstr "Au milieu"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
930 msgid "Bottom"
931 msgstr "En bas"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
935 msgid "Stretch"
936 msgstr "Élongation"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
942 msgid "Left"
943 msgstr "À gauche"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
948 msgid "Center"
949 msgstr "Centré"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
955 msgid "Right"
956 msgstr "À droite"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
959 msgid "Decoration"
960 msgstr "Décoration"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
983 msgid "&Decoration:"
984 msgstr "&Décoration :"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
991 msgid "Size value"
992 msgstr "Valeur de la taille"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
995 msgid "Color"
996 msgstr "Couleurs"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
999 msgid "Back&ground:"
1000 msgstr "&Fond :"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1003 msgid "&Frame:"
1004 msgstr "&Cadre :"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1015 msgid "Inverted"
1016 msgstr "Inversée"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1019 msgid ""
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1021 "active."
1022 msgstr ""
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1040 msgid "&Remove"
1041 msgstr "&Enlever"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1065 msgid "&Add"
1066 msgstr "A&jouter"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1081 msgid "Re&name..."
1082 msgstr "&Renommer..."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1109 msgid "Add A&ll"
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1113 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1124 msgid "&Cancel"
1125 msgstr "&Annuler"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1137 msgid "&Level:"
1138 msgstr "&Niveau :"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1141 msgid "&Font:"
1142 msgstr "&Police :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1150 msgid "Si&ze:"
1151 msgstr "&Taille :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1177 msgid "Default"
1178 msgstr "Implicite"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 msgid "Tiny"
1183 msgstr "Minuscule"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1187 msgid "Smallest"
1188 msgstr "Tout petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1192 msgid "Smaller"
1193 msgstr "Très petit"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1197 msgid "Small"
1198 msgstr "Petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1202 msgid "Normal"
1203 msgstr "Normal"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1207 msgid "Large"
1208 msgstr "Grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1212 msgid "Larger"
1213 msgstr "Très grand"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1217 msgid "Largest"
1218 msgstr "Très très grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1222 msgid "Huge"
1223 msgstr "Énorme"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1227 msgid "Huger"
1228 msgstr "Très énorme"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 msgstr ""
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1234 "document"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1244 "PDF/DVI/PS"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1252 msgstr ""
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgid "Change:"
1261 msgstr "Modification :"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1284 msgid "&Accept"
1285 msgstr "&Accepter"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1292 msgid "&Reject"
1293 msgstr "&Rejeter"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgid "Font family"
1301 msgstr "Famille de police"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1304 msgid "Fa&mily:"
1305 msgstr "&Famille :"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgid "Font series"
1309 msgstr "Série de police"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1312 msgid "&Series:"
1313 msgstr "&Série :"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgid "Font shape"
1317 msgstr "Forme de police"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1320 msgid "S&hape:"
1321 msgstr "F&orme :"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgid "Font size"
1326 msgstr "Taille de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgid "Font color"
1331 msgstr "Couleur de police"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1334 msgid "&Color:"
1335 msgstr "&Couleur :"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1347 msgstr "Ra&yé :"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1351 msgstr "Texte rayé"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1360 msgid "&Language:"
1361 msgstr "Lan&gue :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1369 msgid "Language"
1370 msgstr "Langue"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1374 msgstr ""
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1376 "orthographique"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage sémantique"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1388 msgstr ""
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1390 "adaptée)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1393 msgid "&Emphasized"
1394 msgstr "En &évidence"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1398 msgstr ""
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1400 "être adapté)"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1403 msgid "&Noun"
1404 msgstr "&Nom propre"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1419 msgid "All fields"
1420 msgstr "Tous les champs"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1435 msgid "O&ptions"
1436 msgstr "O&ptions"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1444 msgstr ""
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1446 "liste"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1450 msgstr ""
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1452 "la liste"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1467 msgid "Formatting"
1468 msgstr "Mise en forme"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1483 msgid ""
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1486 msgstr ""
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1495 msgid ""
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1497 "supports this."
1498 msgstr ""
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1503 msgid ""
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1506 msgstr ""
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1511 msgid ""
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1523 msgid ""
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1526 msgstr ""
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1535 msgid "Font Colors"
1536 msgstr "Couleurs de police"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1539 msgid "Main text:"
1540 msgstr "Texte principal :"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1548 msgid "Default..."
1549 msgstr "Implicite..."
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1562 msgid "&Change..."
1563 msgstr "&Modifier..."
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1570 msgid "Page:"
1571 msgstr "Page :"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1590 msgid "Old:"
1591 msgstr "Ancien :"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1594 msgid "New:"
1595 msgstr "Nouveau :"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1602 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1603 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1606 msgid "Bro&wse..."
1607 msgstr "&Parcourir..."
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1610 msgid "&New Document:"
1611 msgstr "&Nouveau document :"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1614 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1615 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1618 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1621 msgid "&Browse..."
1622 msgstr "&Parcourir..."
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1633 msgid "O&ld Document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1637 msgid "New Docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1641 msgid ""
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1644 msgstr ""
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1653 msgid "C&ounter:"
1654 msgstr "C&ompteur :"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1657 msgid "Select counter to modify"
1658 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1661 msgid "&Action:"
1662 msgstr "&Action :"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1665 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1666 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1669 msgid ""
1670 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1671 "in the output"
1672 msgstr ""
1673 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1674 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1677 msgid "&Workarea only"
1678 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1681 msgid "TeX Code: "
1682 msgstr "Code TeX : "
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1685 msgid "Match delimiter types"
1686 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1689 msgid "&Keep matched"
1690 msgstr "&Apparier"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1693 msgid ""
1694 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1695 "direction)"
1696 msgstr ""
1697 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1698 "direction)"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1701 msgid "S&wap && Reverse"
1702 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1705 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1706 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1709 msgid "Use Class Defaults"
1710 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1713 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1714 msgstr ""
1715 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1718 msgid "Save as Document Defaults"
1719 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1722 msgid "Display"
1723 msgstr "Affichage écran"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1726 msgid "Show ERT button only"
1727 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1730 msgid "&Collapsed"
1731 msgstr "&Fermé"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1734 msgid "Show ERT contents"
1735 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1738 msgid "[[is]]O&pen"
1739 msgstr "&Ouvert"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1742 msgid ""
1743 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1744 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1745 msgstr ""
1746 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1747 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1748 "produite."
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1751 msgid "For more information, refer to the complete log."
1752 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Description :"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1759 msgid "&Errors:"
1760 msgstr "&Erreurs:"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1763 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1764 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1767 msgid "View Complete &Log..."
1768 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1771 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1772 msgstr ""
1773 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1774 "compilation"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1777 msgid "Show Output &Anyway"
1778 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1781 msgid "F&ile"
1782 msgstr "F&ichier"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1785 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1787 msgid "Filename"
1788 msgstr "Nom du fichier"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1792 msgid "&File:"
1793 msgstr "&Fichier :"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1796 msgid "Select a file"
1797 msgstr "Choisir un fichier"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1800 msgid "&Draft"
1801 msgstr "&Brouillon"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1804 msgid "&Template"
1805 msgstr "&Modèle"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1808 msgid "Available templates"
1809 msgstr "Modèles disponibles"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1812 msgid "LaTe&X and LyX options"
1813 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1816 msgid "LaTeX Options"
1817 msgstr "Options LaTeX"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1820 msgid "O&ption:"
1821 msgstr "O&ption :"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1824 msgid "For&mat:"
1825 msgstr "&Format :"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1828 msgid ""
1829 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1830 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1831 msgstr ""
1832 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1833 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1836 msgid "&Show in LyX"
1837 msgstr "Afficher dans &LyX"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1840 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1841 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1842 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1845 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1846 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1849 msgid "Si&ze and Rotation"
1850 msgstr "Taille et &rotation"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1853 msgid "Rotate"
1854 msgstr "Rotation"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1857 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1858 msgid "Angle to rotate image by"
1859 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1862 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1863 msgid "The origin of the rotation"
1864 msgstr "Origine de la rotation"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1867 msgid "Ori&gin:"
1868 msgstr "&Origine :"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1871 msgid "A&ngle:"
1872 msgstr "A&ngle :"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1875 msgid "Scale"
1876 msgstr "Échelle"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1880 msgid "Height of image in output"
1881 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1885 msgid "Width of image in output"
1886 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1889 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1890 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1893 msgid "&Maintain aspect ratio"
1894 msgstr "&Conserver les proportions"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1897 msgid "Crop"
1898 msgstr "Rogner"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1901 msgid "Clip to bounding box values"
1902 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1905 msgid "Clip to &bounding box"
1906 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1909 msgid "Left botto&m:"
1910 msgstr "&Bas gauche :"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1913 msgid "x"
1914 msgstr "x"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1917 msgid "Right &top:"
1918 msgstr "&Haut droite :"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1921 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1922 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1925 msgid "&Get from File"
1926 msgstr "&Extraire du fichier"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1929 msgid "y"
1930 msgstr "y"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1933 msgid "TabWidget"
1934 msgstr "TabWidget"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1937 msgid "Sear&ch"
1938 msgstr "Rec&hercher"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1941 msgid "Search fo&r:"
1942 msgstr "Rechercher pour :"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1945 msgid "Replace &with:"
1946 msgstr "Remplacer &par :"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1949 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1950 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1953 msgid "Search &backwards"
1954 msgstr "Rechercher en &arrière"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1957 msgid "Restrict search to whole words only"
1958 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1961 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1962 msgid "Wh&ole words"
1963 msgstr "Mots com&plets"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1966 msgid "Perform a case-sensitive search"
1967 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1970 msgid "Case &sensitive"
1971 msgstr "Selon la &casse"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1974 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1975 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1976 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1980 msgid "Find &>"
1981 msgstr "Rechercher &>"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1985 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1986 msgstr ""
1987 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1988 "+Entrée)"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1992 msgid "Rep&lace >"
1993 msgstr "&Remplacer >"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1996 msgid "Replace all occurrences at once"
1997 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2000 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2001 msgid "Replace &All"
2002 msgstr "Remplacer &tout"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2005 msgid "Settin&gs"
2006 msgstr "Paramètres"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2009 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2010 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2013 msgid "Scope"
2014 msgstr "Portée"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2017 msgid "C&urrent document"
2018 msgstr "&Document courant"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2021 msgid ""
2022 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2023 "document"
2024 msgstr ""
2025 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2026 "maître"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2029 msgid "&Master document"
2030 msgstr "Document &maître"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2033 msgid "All open documents"
2034 msgstr "Tous les documents ouverts"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2037 msgid "&Open documents"
2038 msgstr "Document &ouverts"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2041 msgid "&All manuals"
2042 msgstr "Tous les man&uels"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2045 msgid "Restrict search to math environments only"
2046 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2049 msgid "Search on&ly in maths"
2050 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2053 msgid ""
2054 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2055 "and paragraph style"
2056 msgstr ""
2057 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2058 "sélectionné et du style de paragraphe"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2061 msgid "I&gnore format"
2062 msgstr "Ignorer le &format"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2065 msgid "E&xpand macros"
2066 msgstr "&Déployer les macros"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2069 msgid ""
2070 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2071 "first letter"
2072 msgstr ""
2073 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2074 "chaque chaîne correspondante"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2077 msgid "&Preserve first case on replace"
2078 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2081 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2082 msgid "Form"
2083 msgstr "Placement"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2086 msgid "Float T&ype:"
2087 msgstr "Type de fl&ottant :"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2090 msgid "Alignment of Contents"
2091 msgstr "Alignement du contenu"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2094 msgid ""
2095 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2096 "Settings."
2097 msgstr ""
2098 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2099 "indiqué dans les Paramètres du document."
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2102 msgid "D&ocument Default"
2103 msgstr "Document implicite"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2106 msgid "Left-align float contents"
2107 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2111 msgid "&Left"
2112 msgstr "À &Gauche"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2115 msgid "Center float contents"
2116 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2120 msgid "&Center"
2121 msgstr "&Centrer"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2124 msgid "Right-align float contents"
2125 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2128 msgid "&Right"
2129 msgstr "À &droite"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2132 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2133 msgstr ""
2134 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2135 "soit."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2138 msgid "Class &Default"
2139 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2142 msgid "Further Options"
2143 msgstr "Autres options"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2146 msgid "&Span columns"
2147 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2150 msgid "Rotate side&ways"
2151 msgstr "&Rotation de 90°"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2154 msgid "Position on Page"
2155 msgstr "Position dans la page"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2158 msgid "Place&ment Settings:"
2159 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2162 msgid "&Top of page"
2163 msgstr "&Haut de la page"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2166 msgid "&Bottom of page"
2167 msgstr "&Bas de la page"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2170 msgid "&Page of floats"
2171 msgstr "&Page de flottants"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2174 msgid "&Here if possible"
2175 msgstr "&Ici, si possible"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2178 msgid "Here de&finitely"
2179 msgstr "Ici, à &tout prix"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2182 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2183 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2186 msgid "FontUi"
2187 msgstr "FontUi"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2190 msgid "&Default family:"
2191 msgstr "Famille im&plicite :"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2194 msgid "Select the default family for the document"
2195 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2198 msgid "&Base size:"
2199 msgstr "Taille de &base :"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2202 msgid "&LaTeX font encoding:"
2203 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2206 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2207 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2210 msgid "&Roman:"
2211 msgstr "&Romain :"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2214 msgid ""
2215 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2216 "typing while the list is expanded."
2217 msgstr ""
2218 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2219 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2222 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2223 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2226 msgid "Use true s&mall caps"
2227 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2231 msgid "Use old style instead of lining figures"
2232 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2235 msgid "Use &old style figures"
2236 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2240 msgid "Options:"
2241 msgstr "Options :"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2245 msgid ""
2246 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2247 msgstr ""
2248 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2249 "polices)"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2252 msgid "&Sans Serif:"
2253 msgstr "&Sans empattement :"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2256 msgid ""
2257 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2258 "just start typing while the list is expanded."
2259 msgstr ""
2260 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2261 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2264 msgid "S&cale (%):"
2265 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2268 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2269 msgstr ""
2270 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2271 "dimensions de base de la police"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2274 msgid "Use old st&yle figures"
2275 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2278 msgid "&Typewriter:"
2279 msgstr "&Chasse fixe :"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2282 msgid ""
2283 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2284 "just start typing while the list is expanded."
2285 msgstr ""
2286 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2287 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2290 msgid "Sc&ale (%):"
2291 msgstr "Réd&uction (%) :"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2294 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2295 msgstr ""
2296 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2297 "base de la police"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2300 msgid "Use old style &figures"
2301 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2304 msgid "&Math:"
2305 msgstr "&Maths :"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2308 msgid "Select the math typeface"
2309 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2312 msgid "C&JK:"
2313 msgstr "C&JK:"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2316 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2317 msgstr ""
2318 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2319 "(CJK)"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2322 msgid ""
2323 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2324 "microtype package"
2325 msgstr ""
2326 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2327 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2330 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2331 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2334 msgid ""
2335 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2336 "LuaTeX)"
2337 msgstr ""
2338 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2339 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2342 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2343 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2346 msgid ""
2347 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2348 "box prevents that."
2349 msgstr ""
2350 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2351 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2354 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2355 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2358 msgid "&Graphics"
2359 msgstr "&Graphique"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2362 msgid "Select an image file"
2363 msgstr "Choisir un fichier image"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2366 msgid "Output Size"
2367 msgstr "Taille sortie"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2370 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2371 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2374 msgid "Set &height:"
2375 msgstr "&Hauteur :"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2378 msgid "&Scale graphics (%):"
2379 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2382 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2383 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2386 msgid "Set &width:"
2387 msgstr "&Largeur :"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2390 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2391 msgstr ""
2392 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2393 "spécifiées"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2396 msgid "Rotate Graphics"
2397 msgstr "Tourner le graphique"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2400 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2401 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2404 msgid "Ro&tate after scaling"
2405 msgstr "&Tourner après réduction"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2408 msgid "Or&igin:"
2409 msgstr "Or&igine :"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2412 msgid "A&ngle (degrees):"
2413 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2416 msgid "File name of image"
2417 msgstr "Nom du fichier image"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2420 msgid "&Coordinates and Clipping"
2421 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2424 msgid ""
2425 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2426 "viewport for PDF output)"
2427 msgstr ""
2428 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2429 "PS, clôture pour PDF)"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2432 msgid "Clip to c&oordinates"
2433 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2436 msgid "y:"
2437 msgstr "y :"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2440 msgid "x:"
2441 msgstr "x :"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2444 msgid ""
2445 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2446 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2447 msgstr ""
2448 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2449 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2450 "cas)"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2453 msgid ""
2454 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2455 "at application level (see Preferences dialog)."
2456 msgstr ""
2457 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2458 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2461 msgid "Sho&w in LyX"
2462 msgstr "Afficher dans &LyX"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2465 msgid "Sca&le on screen (%):"
2466 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2469 msgid ""
2470 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2471 msgstr ""
2472 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2473 "fenêtre de travail"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2476 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2477 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2480 msgid "Additional LaTeX options"
2481 msgstr "Autres options LaTeX"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2484 msgid "LaTeX &options:"
2485 msgstr "Options LaTe&X :"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2488 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2489 msgstr ""
2490 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2493 msgid "Graphics Group"
2494 msgstr "Groupe de graphiques"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2497 msgid "Assigned &to group:"
2498 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2501 msgid "Click to define a new graphics group."
2502 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2505 msgid "O&pen new group..."
2506 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2509 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2510 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2513 msgid "Draft mode"
2514 msgstr "Mode brouillon"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2517 msgid "&Draft mode"
2518 msgstr "Mode &brouillon"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2521 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2522 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2525 msgid "..............."
2526 msgstr "..............."
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2529 msgid "________"
2530 msgstr "________"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2533 msgid "<-----------"
2534 msgstr "<-----------"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2537 msgid "----------->"
2538 msgstr "----------->"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2541 msgid "\\-----v-----/"
2542 msgstr "\\-----v-----/"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2545 msgid "/-----^-----\\"
2546 msgstr "/-----^-----\\"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2549 msgid "&Spacing:"
2550 msgstr "&Interligne :"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2553 msgid "Supported spacing types"
2554 msgstr "Types d'espacement supportés"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2557 msgid "&Value:"
2558 msgstr "&Valeur :"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2561 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2562 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2565 msgid "&Fill Pattern:"
2566 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2569 msgid "&Protect:"
2570 msgstr "&Protégé :"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2573 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2574 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2577 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2582 msgid "URL"
2583 msgstr "URL"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2586 msgid "&Target:"
2587 msgstr "&Cible :"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2590 msgid "Name associated with the URL"
2591 msgstr "Nom associé à l'URL"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2594 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2595 msgid "&Name:"
2596 msgstr "&Nom :"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2599 msgid ""
2600 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2601 "to enter LaTeX code."
2602 msgstr ""
2603 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2604 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2607 msgid "Specify the link target"
2608 msgstr "Spécifier le lien cible"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2611 msgid "Link type"
2612 msgstr "Type de lien"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2615 msgid "Link to the web or to every other target"
2616 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2619 msgid "&Web"
2620 msgstr "&Web"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2623 msgid "Link to an email address"
2624 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2627 msgid "E&mail"
2628 msgstr "E-&mail"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2631 msgid "Link to a file"
2632 msgstr "Lien vers un fichier"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2635 msgid "Fi&le"
2636 msgstr "Fic&hier"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2639 msgid "I&nclude Type:"
2640 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2643 msgid "Include"
2644 msgstr "Inclus (include)"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2647 msgid "Input"
2648 msgstr "Incorporé (input)"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2652 msgid "Verbatim"
2653 msgstr "Verbatim"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2657 msgid "Program Listing"
2658 msgstr "Listing de code source"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2661 msgid "Edit the file"
2662 msgstr "Modifier le fichier"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2665 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2667 msgid "&Edit"
2668 msgstr "Mo&difier"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2671 msgid ""
2672 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2673 "that does not yet exist.)"
2674 msgstr ""
2675 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2676 "le nom d'un fichier inexistant)."
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2679 msgid "Underline spaces in generated output"
2680 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2683 msgid "&Mark spaces in output"
2684 msgstr "&Marquer les espaces"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2687 msgid "Show LaTeX preview"
2688 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2691 msgid "&Show preview"
2692 msgstr "Afficher un &aperçu"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2695 msgid "Listing Parameters"
2696 msgstr "Paramètre de listing"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2699 msgid "&Caption:"
2700 msgstr "Légende :"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2705 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2706 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2711 msgid "&Bypass validation"
2712 msgstr "Éviter la &validation"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2715 msgid "&More parameters"
2716 msgstr "Autres pa&ramètres"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2719 msgid ""
2720 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2721 "want to enter LaTeX code."
2722 msgstr ""
2723 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2724 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2727 msgid "Available I&ndexes:"
2728 msgstr "Index &disponibles :"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2731 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2732 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2735 msgid ""
2736 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2737 msgstr ""
2738 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2739 "ses options."
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2742 msgid "Index Generation"
2743 msgstr "Construction de l'index"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2747 msgid "&Options:"
2748 msgstr "O&ptions :"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2751 msgid "Define program options of the selected processor."
2752 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2755 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2756 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2759 msgid "&Use multiple indexes"
2760 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2763 msgid "&New:[[index]]"
2764 msgstr "&Nouvel index :"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2767 msgid ""
2768 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2769 msgstr ""
2770 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2771 "Add »"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2774 msgid "Add a new index to the list"
2775 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2778 msgid "A&vailable Indexes:"
2779 msgstr "Index &disponibles :"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2782 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2783 msgid "1"
2784 msgstr "1"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2787 msgid "Remove the selected index"
2788 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2791 msgid "Rename the selected index"
2792 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2795 msgid "R&ename..."
2796 msgstr "&Renommer..."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2799 msgid "Define or change button color"
2800 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2803 msgid "Infor&mation Type:"
2804 msgstr "Type d'information :"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2807 msgid ""
2808 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2809 "information below."
2810 msgstr ""
2811 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2812 "requise au-dessous."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2815 msgid "&Fix Date:"
2816 msgstr "Date &fixée :"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2819 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2820 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2823 msgid "&Custom:"
2824 msgstr "Régl&able :"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2827 msgid "Inset Parameter Configuration"
2828 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2831 msgid "Update dialog when moving context"
2832 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2835 msgid "S&ynchronize Dialog"
2836 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2839 msgid "Apply settings immediately"
2840 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2844 msgid "I&mmediate Apply"
2845 msgstr "Application i&mmédiate"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2848 msgid "Document &Class"
2849 msgstr "&Classe de document"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2852 msgid "Click to select a local document class definition file"
2853 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2856 msgid "&Local Class..."
2857 msgstr "&Classe locale..."
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2860 msgid "Class Options"
2861 msgstr "Options de classe"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2864 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2865 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2868 msgid "&Predefined:"
2869 msgstr "P&rédéfinie :"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2872 msgid ""
2873 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2874 "select/deselect."
2875 msgstr ""
2876 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2877 "(dé)sélectionner."
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2880 msgid "Cus&tom:"
2881 msgstr "Régl&able :"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2884 msgid "&Graphics driver:"
2885 msgstr "Pilote &graphique :"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2888 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2889 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2892 msgid "Select de&fault master document"
2893 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2896 msgid "&Master:"
2897 msgstr "&Maître :"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2900 msgid "Enter the name of the default master document"
2901 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2904 msgid "&Suppress default date on front page"
2905 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2908 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2909 msgstr ""
2910 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2913 msgid "&Quote style:"
2914 msgstr "Style des &guillemets :"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2917 msgid "Select the default quotation marks style"
2918 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2921 msgid ""
2922 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2923 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2924 "have been inserted with."
2925 msgstr ""
2926 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2927 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2928 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2931 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2932 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2935 msgid "&Encoding:"
2936 msgstr "Encoda&ges :"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2939 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2940 msgstr ""
2941 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2944 msgid "Select Unicode encoding variant."
2945 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2948 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2949 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2952 msgid "Select custom encoding."
2953 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2956 msgid "Language pa&ckage:"
2957 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2960 msgid "Select which language package LyX should use"
2961 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2964 msgid ""
2965 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2966 msgstr ""
2967 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2968 "\\usepackage{babel})"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2971 msgid "Of&fset:"
2972 msgstr "&Décalage :"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2975 msgid "Value of the vertical line offset."
2976 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2979 msgid "Value of the line width."
2980 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2983 msgid "&Thickness:"
2984 msgstr "&Épaisseur :"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2987 msgid "Value of the line thickness."
2988 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2991 msgid "Input here the listings parameters"
2992 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2996 msgid "Feedback window"
2997 msgstr "Fenêtre d'information"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3000 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3001 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3004 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3005 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3011 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3012 msgid "Listing"
3013 msgstr "Listing"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3016 msgid "&Main Settings"
3017 msgstr "&Paramètres principaux"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3020 msgid "Placement"
3021 msgstr "Emplacement"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3024 msgid "Check for inline listings"
3025 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3028 msgid "&Inline listing"
3029 msgstr "Listing en &ligne"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3032 msgid "Check for floating listings"
3033 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3036 msgid "&Float"
3037 msgstr "&Flottant"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3040 msgid "Pla&cement:"
3041 msgstr "&Placement :"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3044 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3045 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3048 msgid "Line numbering"
3049 msgstr "Numérotation des lignes"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3052 msgid "&Side:"
3053 msgstr "&Côté :"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3056 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3057 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3060 msgid "S&tep:"
3061 msgstr "&Pas :"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3064 msgid "Difference between two numbered lines"
3065 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3068 msgid "Font si&ze:"
3069 msgstr "&Taille de police :"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3072 msgid "Choose the font size for line numbers"
3073 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3076 msgid "Style"
3077 msgstr "Style"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3080 msgid "F&ont size:"
3081 msgstr "&Taille de police :"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3084 msgid "The content's base font size"
3085 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3088 msgid "Font Famil&y:"
3089 msgstr "&Famille de police :"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3092 msgid "The content's base font style"
3093 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3096 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3097 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3100 msgid "&Break long lines"
3101 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3104 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3105 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3108 msgid "S&pace as symbol"
3109 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3112 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3113 msgstr ""
3114 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3117 msgid "Space i&n string as symbol"
3118 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3121 msgid "Tab&ulator size:"
3122 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3125 msgid "Use extended character table"
3126 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3129 msgid "&Extended character table"
3130 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3133 msgid "Lan&guage:"
3134 msgstr "Lan&gue :"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3137 msgid "Select the programming language"
3138 msgstr "Choisir le language de programmation"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3141 msgid "&Dialect:"
3142 msgstr "&Dialecte :"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3145 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3146 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3149 msgid "Range"
3150 msgstr "Intervalle"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3153 msgid "Fi&rst line:"
3154 msgstr "&Première Ligne :"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3157 msgid "The first line to be printed"
3158 msgstr "La première ligne à afficher"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3161 msgid "&Last line:"
3162 msgstr "&Dernière ligne :"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3165 msgid "The last line to be printed"
3166 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3169 msgid "Ad&vanced"
3170 msgstr "&Avancé"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3173 msgid "More Parameters"
3174 msgstr "Autres paramètres"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3177 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3178 msgstr ""
3179 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3182 msgid "Document-specific layout information"
3183 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3186 msgid "&Validate"
3187 msgstr "&Valider"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3191 msgid "Errors reported in terminal."
3192 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3195 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3196 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3199 msgid "Convert"
3200 msgstr "Convertir"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3203 msgid "Log &Type:"
3204 msgstr "&Type de journal :"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3207 msgid "Jump to the next error message."
3208 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3211 msgid "Next &Error"
3212 msgstr "&Erreur suivante"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3215 msgid "Jump to the next warning message."
3216 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3219 msgid "Next &Warning"
3220 msgstr "&Avertissement suivant"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3223 msgid "&Find:"
3224 msgstr "Rec&hercher :"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3227 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3228 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3231 msgid "Find &Next"
3232 msgstr "Recherche &suivante"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3235 msgid "&Open Containing Directory"
3236 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3239 msgid "Update the display"
3240 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3244 msgid "&Update"
3245 msgstr "Mettre à &jour"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3248 msgid "Filter"
3249 msgstr "Filtre"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3252 msgid "&Type:"
3253 msgstr "&Type :"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3256 msgid ""
3257 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3258 "displayed"
3259 msgstr ""
3260 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3261 "fichiers système ou tous les fichiers"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3264 msgid "Filter case-sensitively"
3265 msgstr "Filtrer selon la casse"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3268 msgid "Case Sensiti&ve"
3269 msgstr "Selon la &casse"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3272 msgid "File &Language:"
3273 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3276 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3277 msgstr ""
3278 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3279 "ici"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3282 msgid "&Default margins"
3283 msgstr "&Marges implicites"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3286 msgid "&Top:"
3287 msgstr "&Haute :"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3290 msgid "&Bottom:"
3291 msgstr "&Basse :"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3294 msgid "&Inner:"
3295 msgstr "&Intérieure :"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3298 msgid "O&uter:"
3299 msgstr "E&xtérieure :"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3302 msgid "Head &sep:"
3303 msgstr "&Séparation en-tête :"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3306 msgid "Head &height:"
3307 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3310 msgid "&Foot skip:"
3311 msgstr "&Espacement pied :"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3314 msgid "&Column sep:"
3315 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3318 msgid "Master Document Output"
3319 msgstr "Document maître résultant"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3322 msgid "Include all subdocuments in the output"
3323 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3326 msgid "&Include all children"
3327 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3330 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3331 msgstr ""
3332 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3335 msgid "Include only &selected children"
3336 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3339 msgid ""
3340 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3341 "the excluded child documents."
3342 msgstr ""
3343 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3344 "les sous-documents exclus."
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3347 msgid "Global Counters && References"
3348 msgstr "Compteurs globaux && références"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3351 msgid ""
3352 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3353 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3354 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3355 "counter values and references."
3356 msgstr ""
3357 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3358 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3359 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3360 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3361 "compteurs et les références."
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3364 msgid "Do &not maintain (fast)"
3365 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3368 msgid ""
3369 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3370 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3371 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3372 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3373 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3374 "correct counters and more or less correct references."
3375 msgstr ""
3376 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3377 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3378 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3379 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3380 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3381 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3382 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3383 "des références plus ou moins correctes."
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3386 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3387 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3390 msgid ""
3391 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3392 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3393 "you absolutely need correct counters."
3394 msgstr ""
3395 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3396 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3397 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3398 "de compteurs corrects."
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3401 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3402 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3405 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3406 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3409 msgid "&Vertical:"
3410 msgstr "&Vertical :"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3413 msgid "Vertical alignment"
3414 msgstr "Alignement vertical"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3417 msgid "Hori&zontal:"
3418 msgstr "&Horizontal :"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3421 msgid "Appearance"
3422 msgstr "Apparence"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3425 msgid "decoration type / matrix border"
3426 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3429 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3430 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3431 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3432 msgid "Number of rows"
3433 msgstr "Nombre de lignes"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3436 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3437 msgid "&Rows:"
3438 msgstr "&Lignes :"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3441 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3442 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3444 msgid "Number of columns"
3445 msgstr "Nombre de colonnes"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3448 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3449 msgid "&Columns:"
3450 msgstr "&Colonnes :"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3453 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3454 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3455 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3458 msgid "All packages:"
3459 msgstr "Tous les paquetages :"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3462 msgid "Load A&utomatically"
3463 msgstr "Charger &automatiquement"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3466 msgid "Load Alwa&ys"
3467 msgstr "Toujours char&ger"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3470 msgid "Do &Not Load"
3471 msgstr "&Ne pas charger"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3474 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3475 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3478 msgid "Indent &formulas"
3479 msgstr "Indenter les &formules"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3482 msgid "Size of the indentation"
3483 msgstr "Taille de l'indentation"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3486 msgid "Formula numbering side:"
3487 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3490 msgid "Side where formulas are numbered"
3491 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3494 msgid "A&vailable:"
3495 msgstr "&Disponible :"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3499 msgid "A&dd"
3500 msgstr "A&jouter"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3503 msgid "De&lete"
3504 msgstr "Supprim&er"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3507 msgid "S&elected:"
3508 msgstr "Sél&ectionné :"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3511 msgid "Nomenclature"
3512 msgstr "Liste des symboles"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3515 msgid "Sy&mbol:"
3516 msgstr "S&ymbole :"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3519 msgid "Des&cription:"
3520 msgstr "Des&cription :"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3523 msgid "Sort &as:"
3524 msgstr "&Classé comme :"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3527 msgid ""
3528 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3529 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3530 msgstr ""
3531 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3532 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3535 msgid "Type"
3536 msgstr "Type"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3539 msgid "LyX internal only"
3540 msgstr "Interne à LyX seulement"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3543 msgid "LyX &Note"
3544 msgstr "&Note LyX"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3547 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3548 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3551 msgid "&Comment"
3552 msgstr "&Commentaire"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3555 msgid "Print as grey text"
3556 msgstr "Imprime en texte grisé"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3559 msgid "&Greyed out"
3560 msgstr "&Grisée"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3563 msgid "Add line numbers to the document"
3564 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3567 msgid "L&ine numbering"
3568 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3571 msgid "O&ptions:"
3572 msgstr "O&ptions :"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3575 msgid ""
3576 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3577 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3578 msgstr ""
3579 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3580 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3581 "détails."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3584 msgid "&List in Table of Contents"
3585 msgstr "Dans la &table des matières"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3588 msgid "&Numbering"
3589 msgstr "&Numérotation"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3592 msgid "DocBook Output Options"
3593 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3596 msgid "&Table output:"
3597 msgstr "Exportation de &tableau :"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3600 msgid "Format to use for math output."
3601 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3604 msgid "HTML"
3605 msgstr "HTML"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3608 msgid "CALS"
3609 msgstr "CALS"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3612 msgid "&MathML namespace prefix:"
3613 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3616 msgid ""
3617 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3618 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3619 msgstr ""
3620 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3621 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3622 "du type <code>m:math</code>."
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3625 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3626 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3629 msgid "m (default)"
3630 msgstr "m (implicite)"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3633 msgid "mml"
3634 msgstr "mml"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3637 msgid "LyX Format"
3638 msgstr "Format LyX"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3641 msgid ""
3642 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3643 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3644 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3645 "in collaborative settings and with version control systems."
3646 msgstr ""
3647 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3648 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3649 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3650 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3651 "celle du contrôle de version."
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3654 msgid "Save &transient properties"
3655 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3658 msgid "Output Format"
3659 msgstr "Format du résultat"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3662 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3663 msgstr ""
3664 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3667 msgid "De&fault output format:"
3668 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3671 msgid "XHTML Output Options"
3672 msgstr "Options export XHTML"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3675 msgid "MathML"
3676 msgstr "MathML"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3679 msgid "Images"
3680 msgstr "Images"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3683 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3686 msgid "LaTeX"
3687 msgstr "LaTeX"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3690 msgid "Write CSS to file"
3691 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3694 msgid "&Math output:"
3695 msgstr "Traduction des &maths :"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3698 msgid "Math &image scaling:"
3699 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3702 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3703 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3706 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3707 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3711 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3714 msgid ""
3715 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3716 "really necessary)"
3717 msgstr ""
3718 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3719 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3722 msgid "&Allow running external programs"
3723 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3726 msgid "LaTeX Output Options"
3727 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3730 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3731 msgstr ""
3732 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3733 "SyncTeX)"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3736 msgid "S&ynchronize with output"
3737 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3740 msgid "C&ustom macro:"
3741 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3744 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3745 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3748 msgid ""
3749 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3750 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3751 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3752 msgstr ""
3753 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3754 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3755 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3756 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3757 "cochée."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3760 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3761 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3764 msgid "&Use hyperref support"
3765 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3768 msgid "&General"
3769 msgstr "&Général"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3772 msgid "Header Information"
3773 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3776 msgid "&Title:"
3777 msgstr "&Titre :"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3780 msgid "&Author:"
3781 msgstr "&Auteur :"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3784 msgid "Sub&ject:"
3785 msgstr "Obj&et :"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3788 msgid "&Keywords:"
3789 msgstr "Mots-&clés :"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3792 msgid ""
3793 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3794 msgstr ""
3795 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3796 "environnements appropriés"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3799 msgid "Automatically fi&ll header"
3800 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3803 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3804 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3807 msgid "Load in &fullscreen mode"
3808 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3811 msgid "H&yperlinks"
3812 msgstr "H&yperliens"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3815 msgid "Allows link text to break across lines."
3816 msgstr "Permettre la césure des liens."
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3819 msgid "B&reak links over lines"
3820 msgstr "&Césure les liens"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3823 msgid "No &frames around links"
3824 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3827 msgid "C&olor links"
3828 msgstr "C&ouleurs des liens"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3831 msgid "Bibliographical backreferences"
3832 msgstr "Renvois bibliographiques"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3835 msgid "B&ackreferences:"
3836 msgstr "R&envois :"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3839 msgid "&Bookmarks"
3840 msgstr "&Signets"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3843 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3844 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3847 msgid "&Numbered bookmarks"
3848 msgstr "Signets &numérotés"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3851 msgid "&Open bookmark tree"
3852 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3855 msgid "Number of levels"
3856 msgstr "Nombre de niveaux"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3859 msgid "Additional O&ptions"
3860 msgstr "Autres o&ptions"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3863 msgid ""
3864 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3865 msgstr ""
3866 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3867 "transmises via \\hypersetup."
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3870 msgid "Hyperse&tup"
3871 msgstr "Hyperse&tup"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3874 msgid ""
3875 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3876 msgstr ""
3877 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3878 "06/2022 et suivants)"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3881 msgid "Document &Metadata"
3882 msgstr "M&étadonnées du document"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3885 msgid "Paper Format"
3886 msgstr "Format papier"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3890 msgid "&Format:"
3891 msgstr "&Format :"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3894 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3895 msgstr ""
3896 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3897 "réglable »"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3900 msgid "&Orientation:"
3901 msgstr "&Orientation :"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3904 msgid "&Portrait"
3905 msgstr "&Portrait"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3908 msgid "&Landscape"
3909 msgstr "Pa&ysage"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3913 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3914 msgid "Page Layout"
3915 msgstr "Format de la page"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3918 msgid "Page &style:"
3919 msgstr "St&yle de page :"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3922 msgid "Style used for the page header and footer"
3923 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3926 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3927 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3930 msgid "&Two-sided document"
3931 msgstr "Document &recto-verso"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3934 msgid "Line &spacing"
3935 msgstr "&Interligne"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3939 msgid "Single"
3940 msgstr "Simple"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3943 msgid "1.5"
3944 msgstr "Un et demi"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3948 msgid "Double"
3949 msgstr "Double"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3956 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3964 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3968 msgid "Custom"
3969 msgstr "Réglable"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3972 msgid "&Justified"
3973 msgstr "&Justifié"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3976 msgid "Ri&ght"
3977 msgstr "À d&roite"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3980 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3981 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3984 msgid "Paragraph's &Default"
3985 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3988 msgid "Label Width"
3989 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3993 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3994 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3997 msgid "Lo&ngest label"
3998 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4001 msgid "&Do not indent paragraph"
4002 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4005 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4006 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4009 msgid "Phanto&m"
4010 msgstr "Fant&ôme"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4013 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4014 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4017 msgid "&Horizontal Phantom"
4018 msgstr "Fantôme &horizontal"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4021 msgid "Vertical space of the phantom content"
4022 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4025 msgid "Verti&cal Phantom"
4026 msgstr "Fantôme &vertical"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4029 msgid "&Find"
4030 msgstr "Rec&hercher"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4033 msgid "Change the selected color"
4034 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4037 msgid "A&lter..."
4038 msgstr "&Modifier..."
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4041 msgid "Reset the selected color to its original value"
4042 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4045 msgid "Restore &Default"
4046 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4049 msgid "Reset all colors to their original value"
4050 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4053 msgid "Restore A&ll"
4054 msgstr "Rà&Z générale"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4057 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4058 msgstr ""
4059 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4060 "de bureau"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4063 msgid "&Use system colors"
4064 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4067 msgid "In Math"
4068 msgstr "En mode mathématique"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4071 msgid ""
4072 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4073 "delay."
4074 msgstr ""
4075 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4076 "après la temporisation."
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4079 msgid "Automatic in&line completion"
4080 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4083 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4084 msgstr ""
4085 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4088 msgid "Automatic p&opup"
4089 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4092 msgid "Autoco&rrection"
4093 msgstr "C&orrection auto"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4096 msgid "In Text"
4097 msgstr "Dans le texte"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4100 msgid ""
4101 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4102 "delay."
4103 msgstr ""
4104 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4105 "la temporisation."
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4108 msgid "Automatic &inline completion"
4109 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4112 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4113 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4116 msgid "Automatic &popup"
4117 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4120 msgid ""
4121 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4122 "mode."
4123 msgstr ""
4124 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4125 "mode texte."
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4128 msgid "Cursor i&ndicator"
4129 msgstr "I&ndicateur curseur"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4133 msgid "General[[settings]]"
4134 msgstr "Généraux"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4137 msgid ""
4138 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4139 "if it is available."
4140 msgstr ""
4141 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4142 "affichée si elle est disponible."
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4145 msgid "s inline completion dela&y"
4146 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4149 msgid ""
4150 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4151 "if it is available."
4152 msgstr ""
4153 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4154 "complétion est affichée si elle est disponible."
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4157 msgid "s popup d&elay"
4158 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4161 msgid ""
4162 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4163 "completed."
4164 msgstr ""
4165 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4166 "complétés."
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4169 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4170 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4173 msgid ""
4174 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4175 "It will be shown right away."
4176 msgstr ""
4177 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4178 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4181 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4182 msgstr ""
4183 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4186 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4187 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4190 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4191 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4194 msgid "Converter Defi&nitions"
4195 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4198 msgid "&Converter:"
4199 msgstr "&Convertisseur :"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4202 msgid "E&xtra flag:"
4203 msgstr "&Autres Options :"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4206 msgid "Fro&m format:"
4207 msgstr "Depuis le &format :"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4210 msgid "&To format:"
4211 msgstr "&Vers le format :"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4215 msgid "&Modify"
4216 msgstr "&Modifier"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4221 msgid "Remo&ve"
4222 msgstr "&Enlever"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4225 msgid "Converter File Cache"
4226 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4229 msgid "&Enabled"
4230 msgstr "Ac&tivé"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4233 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4234 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4237 msgid "Security"
4238 msgstr "Sécurité"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4241 msgid ""
4242 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4243 msgstr ""
4244 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4245 "\"needauth\" est interdite."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4248 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4249 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4252 msgid ""
4253 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4254 "'needauth' option."
4255 msgstr ""
4256 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4257 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4260 msgid "Use need&auth option"
4261 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4264 msgid "Factor for the preview size"
4265 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4268 msgid "Display &graphics"
4269 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4272 msgid "Instant &preview:"
4273 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4277 msgid "Off"
4278 msgstr "Désactivé"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4281 msgid "No math"
4282 msgstr "Pas de maths"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4285 msgid "On"
4286 msgstr "Activé"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4289 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4290 msgstr ""
4291 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4294 msgid "&Mark end of paragraphs"
4295 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4298 msgid "Preview si&ze:"
4299 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4302 msgid ""
4303 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4304 "workarea"
4305 msgstr ""
4306 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4307 "soulignées dans la zone de travail"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4310 msgid "&Underline change tracking additions"
4311 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4314 msgid "Session Handling"
4315 msgstr "Gestion de session"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4318 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4319 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4322 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4323 msgstr ""
4324 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4325 "dernière fois"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4328 msgid "Restore cursor &positions"
4329 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4332 msgid "&Load opened files from last session"
4333 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4336 msgid "&Clear all session information"
4337 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4340 msgid "Backup && Saving"
4341 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4344 msgid "Backup &original documents when saving"
4345 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4348 msgid "&Backup documents, every"
4349 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4352 msgid "&minutes"
4353 msgstr "&minutes"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4356 msgid ""
4357 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4358 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4359 "state (compressed or uncompressed)."
4360 msgstr ""
4361 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4362 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4363 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4366 msgid "&Save new documents compressed by default"
4367 msgstr ""
4368 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4371 msgid ""
4372 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4373 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4374 "included files."
4375 msgstr ""
4376 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4377 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4378 "l'accès aux fichiers inclus."
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4381 msgid "Save the &document directory path"
4382 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4385 msgid "Windows && Work Area"
4386 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4389 msgid "Open documents in &tabs"
4390 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4393 msgid ""
4394 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4395 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4396 msgstr ""
4397 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4398 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4399 "activer cette fonctionnalité)."
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4402 msgid "Use s&ingle instance"
4403 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4406 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4407 msgstr ""
4408 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4409 "global en haut à gauche."
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4412 msgid "Displa&y single close-tab button"
4413 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4416 msgid "Closing last &view:"
4417 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4420 msgid "Closes document"
4421 msgstr "Ferme le document"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4424 msgid "Hides document"
4425 msgstr "Cache le document"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4428 msgid "Ask the user"
4429 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4432 msgid "Editing"
4433 msgstr "Saisie"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4436 msgid "Scroll &below end of document"
4437 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4440 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4441 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4444 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4445 msgstr ""
4446 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4450 msgstr ""
4451 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4452 "LyX < 1.6)"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4455 msgid ""
4456 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4457 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4458 "is deactivated."
4459 msgstr ""
4460 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4461 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4462 "des inserts où le suivi est désactivé."
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4465 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4466 msgstr ""
4467 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4470 msgid "Sort &environments alphabetically"
4471 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4474 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4475 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4478 msgid ""
4479 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4480 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4481 msgstr ""
4482 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4483 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4484 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4487 msgid "Search &drive for cited files"
4488 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4491 msgid "Patte&rn:"
4492 msgstr "&Filtre :"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4495 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4496 msgstr ""
4497 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4498 "syntaxe)"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4501 msgid ""
4502 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4503 "width used when set to 0."
4504 msgstr ""
4505 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4506 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4509 msgid "Cursor width (&pixels):"
4510 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4513 msgid "Skip trailing non-word characters"
4514 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4517 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4518 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4521 msgid "&Group environments by their category"
4522 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4525 msgid "Fullscreen"
4526 msgstr "Plein écran"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4529 msgid "Hide &menubar"
4530 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4533 msgid "Hide scr&ollbar"
4534 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4537 msgid "Hide sta&tusbar"
4538 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4541 msgid "H&ide tabbar"
4542 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4545 msgid "&Limit text width"
4546 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4549 msgid "Screen used (pi&xels):"
4550 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4553 msgid "&Hide toolbars"
4554 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4557 msgid "&New..."
4558 msgstr "&Nouveau..."
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4561 msgid "Re&move"
4562 msgstr "&Enlever"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4565 msgid "&Document format"
4566 msgstr "Format de &document"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4569 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4570 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4573 msgid "Sho&w in export menu"
4574 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4577 msgid "Vector &graphics format"
4578 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4581 msgid "S&hort name:"
4582 msgstr "Nom cour&t :"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4585 msgid "E&xtensions:"
4586 msgstr "S&uffixes :"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4589 msgid "&MIME:"
4590 msgstr "&MIME:"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4593 msgid "Shortc&ut:"
4594 msgstr "&Raccourci :"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4597 msgid "Ed&itor:"
4598 msgstr "É&diteur :"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4601 msgid "&Viewer:"
4602 msgstr "&Visionneuse :"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4605 msgid "Co&pier:"
4606 msgstr "&Copieur :"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4609 msgid ""
4610 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4611 "variants"
4612 msgstr ""
4613 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4614 "variantes particulières de LaTeX"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4617 msgid "Default Output Formats"
4618 msgstr "Formats implicites du résultat"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4621 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4622 msgstr ""
4623 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4624 "polices non-TeX"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4627 msgid ""
4628 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4629 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4630 msgstr ""
4631 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4632 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4633 "documents en japonais"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4636 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4637 msgstr ""
4638 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4639 "pLaTeX)"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4642 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4643 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4646 msgid "With &TeX fonts:"
4647 msgstr "Avec polices &TeX :"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4650 msgid "&Japanese:"
4651 msgstr "&Japonais :"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4654 msgid "Your name"
4655 msgstr "Votre nom"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4658 msgid "&Initials:"
4659 msgstr "&Lettrines :"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4662 msgid "Initials of your name"
4663 msgstr "Vos initiales"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4666 msgid "&E-mail:"
4667 msgstr "&E-mail :"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4670 msgid "Your E-mail address"
4671 msgstr "Votre adresse électronique"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4674 msgid "Keyboard"
4675 msgstr "Clavier"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4678 msgid "Use &keyboard map"
4679 msgstr "&Réaffectation clavier"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4683 msgid "Br&owse..."
4684 msgstr "&Parcourir..."
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4687 msgid "S&econdary:"
4688 msgstr "S&econdaire :"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4691 msgid "&Primary:"
4692 msgstr "&Primaire :"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4695 msgid ""
4696 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4697 "time LyX is launched."
4698 msgstr ""
4699 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4700 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4703 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4704 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4707 msgid "Mouse"
4708 msgstr "Souris"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4711 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4712 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4715 msgid ""
4716 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4717 "speed it up, low values slow it down."
4718 msgstr ""
4719 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4720 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4723 msgid ""
4724 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4725 msgstr ""
4726 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4727 "récente"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4730 msgid "&Middle mouse button pasting"
4731 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4734 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4735 msgstr "Zoom via la molette"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4738 msgid "&Enable"
4739 msgstr "Ac&tiver"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4742 msgid "Ctrl"
4743 msgstr "Ctrl"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4746 msgid "Shift"
4747 msgstr "Maj"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4750 msgid "Alt"
4751 msgstr "Alt"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4754 msgid "User &interface language:"
4755 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4758 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4759 msgstr ""
4760 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4763 msgid "LaTeX Language Support"
4764 msgstr "Support des langues LaTeX"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4767 msgid "Language &package:"
4768 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4771 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4772 msgstr ""
4773 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4774 "documents"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4779 msgid "Automatic"
4780 msgstr "Automatique"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4784 msgid "Always Babel"
4785 msgstr "Toujours utiliser babel"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4789 msgid "None[[language package]]"
4790 msgstr "Aucun"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4793 msgid ""
4794 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4795 "\\usepackage{babel})"
4796 msgstr ""
4797 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4798 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4801 msgid "Command s&tart:"
4802 msgstr "Commande de &début :"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4805 msgid ""
4806 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4807 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4808 msgstr ""
4809 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4810 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4813 msgid "Command e&nd:"
4814 msgstr "Commande de &fin :"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4817 msgid ""
4818 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4819 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4820 msgstr ""
4821 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4822 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4825 msgid ""
4826 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4827 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4828 "used languages."
4829 msgstr ""
4830 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4831 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4832 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4835 msgid "Set languages &globally"
4836 msgstr "Régler les langues &globalement"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4839 msgid ""
4840 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4841 "command"
4842 msgstr ""
4843 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4844 "explicitement par une commande de changement de langue"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4847 msgid "Set document language e&xplicitly"
4848 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4851 msgid ""
4852 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4853 "command"
4854 msgstr ""
4855 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4856 "explicitement par une commande de changement de langue"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4859 msgid "&Unset document language explicitly"
4860 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4863 msgid "Editor Settings"
4864 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4867 msgid ""
4868 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4869 "in the work area"
4870 msgstr ""
4871 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4872 "la zone de travail"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4875 msgid "&Mark additional languages"
4876 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4879 msgid ""
4880 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4881 "system, as default input language."
4882 msgstr ""
4883 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4884 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4887 msgid "Respect &OS keyboard language"
4888 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4891 msgid ""
4892 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4893 "direction"
4894 msgstr ""
4895 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4896 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4899 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4900 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4903 msgid ""
4904 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4905 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4906 "when coming from the left)"
4907 msgstr ""
4908 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4909 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4910 "quand il vient de gauche)"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4913 msgid "&Logical"
4914 msgstr "&Logique"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4917 msgid ""
4918 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4919 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4920 "from the left)"
4921 msgstr ""
4922 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4923 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4924 "vient de gauche)"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4927 msgid "&Visual"
4928 msgstr "&Visuel"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4931 msgid "Local Preferences"
4932 msgstr "Préférences locales"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4936 msgid ""
4937 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4938 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4939 "for the current language."
4940 msgstr ""
4941 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4942 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4943 "correspondant à la langue courante."
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4946 msgid "Default decimal &separator:"
4947 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4950 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4951 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4955 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4956 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4959 msgid "Default length &unit:"
4960 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4964 msgid "Language Default"
4965 msgstr "Langue implicite"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4969 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4973 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4976 msgid "P&rocessor:"
4977 msgstr "&Processeur :"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4980 msgid "BibTeX command and options"
4981 msgstr "Commande et options BibTeX"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4985 msgid "Processor for &Japanese:"
4986 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4989 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4990 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4993 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4994 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4997 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4998 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5001 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5002 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5005 msgid "CheckTeX start options and flags"
5006 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5009 msgid "&CheckTeX command:"
5010 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5013 msgid "&Nomenclature command:"
5014 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5017 msgid ""
5018 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5019 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5020 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5021 msgstr ""
5022 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5023 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5024 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5025 "sera pas enregistré."
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5028 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5029 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5032 msgid "Set class options to default on class change"
5033 msgstr ""
5034 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5035 "change"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5038 msgid "R&eset class options when document class changes"
5039 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5042 msgid "Forward Search"
5043 msgstr "Recherche directe"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5046 msgid "DV&I command:"
5047 msgstr "Commande DV&I :"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5050 msgid "&PDF command:"
5051 msgstr "Commande &PDF :"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5054 msgid "Dvips Options"
5055 msgstr "Options dvips"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5058 msgid "Paper t&ype:"
5059 msgstr "T&ype de papier :"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5062 msgid "Paper si&ze:"
5063 msgstr "&Taille de papier :"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5066 msgid "Lan&dscape:"
5067 msgstr "Pa&ysage :"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5070 msgid "Other Options"
5071 msgstr "Autres options"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5074 msgid "Output &line length:"
5075 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5078 msgid ""
5079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5080 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5081 "paragraphs are separated by a blank line."
5082 msgstr ""
5083 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5084 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5085 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5086 "les uns des autres par une ligne vide."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5089 msgid "&Overwrite on export:"
5090 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5093 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5094 msgstr ""
5095 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5096 "lors des exportations."
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5099 msgid "Ask permission"
5100 msgstr "Demander la permission"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5103 msgid "Main file only"
5104 msgstr "Fichier maître seulement"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5107 msgid "All files"
5108 msgstr "Tous les fichiers"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5111 msgid ""
5112 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5113 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5114 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5115 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5116 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5117 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5118 msgstr ""
5119 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5120 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5121 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5122 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5123 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5124 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5125 "chemin relatif et se réfère au RT."
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5128 msgid "&PATH prefix:"
5129 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5132 msgid ""
5133 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5134 "variable. Use the OS native format."
5135 msgstr ""
5136 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5137 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5140 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5141 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5144 msgid ""
5145 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5146 "environment variable. Use the OS native format."
5147 msgstr ""
5148 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5149 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5150 "d'exploitation."
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5159 msgid "Browse..."
5160 msgstr "Parcourir..."
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5163 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5164 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5167 msgid "&Temporary directory:"
5168 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5171 msgid "Ly&XServer pipe:"
5172 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5175 msgid "&Backup directory:"
5176 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5179 msgid "&Example files:"
5180 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5183 msgid "&Document templates:"
5184 msgstr "&Modèles de document :"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5187 msgid "&Working directory:"
5188 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5191 msgid "H&unspell dictionaries:"
5192 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5195 msgid "Sans Seri&f:"
5196 msgstr "&Sans empattement :"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5199 msgid "T&ypewriter:"
5200 msgstr "&Chasse fixe :"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5203 msgid "R&oman:"
5204 msgstr "&Romain :"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5207 msgid "Default &zoom %:"
5208 msgstr "&Zoom implicite % :"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5211 msgid "Font Sizes"
5212 msgstr "Tailles de police"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5215 msgid "&Large:"
5216 msgstr "&Grand :"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5219 msgid "&Larger:"
5220 msgstr "Très &grand :"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5223 msgid "&Largest:"
5224 msgstr "Très très &grand :"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5227 msgid "&Huge:"
5228 msgstr "Énorm&e :"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5231 msgid "&Hugest:"
5232 msgstr "Très très énorm&e :"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5235 msgid "S&mallest:"
5236 msgstr "Tout &petit :"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5239 msgid "S&maller:"
5240 msgstr "Très &petit :"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5243 msgid "S&mall:"
5244 msgstr "&Petit :"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5247 msgid "&Normal:"
5248 msgstr "&Normal :"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5251 msgid "&Tiny:"
5252 msgstr "Min&uscule :"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5255 msgid "&New"
5256 msgstr "&Nouveau"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5259 msgid "&Bind file:"
5260 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5263 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5264 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5267 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5268 msgstr ""
5269 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5270 "vérification orthographique"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5273 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5274 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5277 msgid "&Spellchecker engine:"
5278 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5281 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5282 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5285 msgid "Accept compound &words"
5286 msgstr "Accepter les mots &composés"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5289 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5290 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5293 msgid "S&pellcheck continuously"
5294 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5297 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5298 msgstr ""
5299 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5302 msgid "&Escape characters:"
5303 msgstr "Caractères &protégés :"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5306 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5307 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5310 msgid "Al&ternative language:"
5311 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5312
5313 # ou ergonomie ?
5314 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5315 # A faire (27/01/13) JPC
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5317 msgid "General Look && Feel"
5318 msgstr "Apparence générale"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5321 msgid "Use icons from system's &theme"
5322 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5325 msgid "&User interface file:"
5326 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5329 msgid "&Icon set:"
5330 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5333 msgid ""
5334 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5335 "save the preferences and restart LyX."
5336 msgstr ""
5337 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5338 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5339 "LyX."
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5342 msgid "Context Help"
5343 msgstr "Aide contextuelle"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5346 msgid ""
5347 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5348 "the main work area of an edited document"
5349 msgstr ""
5350 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5351 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5352 "modification"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5355 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5356 msgstr ""
5357 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5360 msgid "Menus"
5361 msgstr "Menus"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5364 msgid "&Maximum last files:"
5365 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5368 msgid ""
5369 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5370 "current LyX session, not permanently."
5371 msgstr ""
5372 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5373 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5374 "permanente."
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5377 msgid "A&pply to current session only"
5378 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5381 msgid "Nomenclature settings"
5382 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5386 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5387 msgstr ""
5388 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5389 "des symboles."
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5392 msgid "&List Indentation:"
5393 msgstr "&Indentation de liste :"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5396 msgid "Custom &Width:"
5397 msgstr "&Largeur réglable :"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5400 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5401 msgstr ""
5402 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5403 "« réglable »."
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5406 msgid "Available i&ndexes:"
5407 msgstr "Index &disponibles :"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5410 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5411 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5414 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5415 msgstr ""
5416 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5417 "précédent."
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5420 msgid "&Subindex"
5421 msgstr "&Sous-index"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5424 msgid ""
5425 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5426 "code in index names."
5427 msgstr ""
5428 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5429 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5432 msgid "Output"
5433 msgstr "Sortie"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5436 msgid "Settings"
5437 msgstr "Paramètres"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5440 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5441 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5444 msgid "Display statusbar messages?"
5445 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5448 msgid "&Statusbar messages"
5449 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5452 msgid "Debug messages"
5453 msgstr "Messages d'analyse"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5456 msgid "Display all debug messages"
5457 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5460 msgid "&All"
5461 msgstr "&Toutes"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5464 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5465 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5468 msgid "S&elected"
5469 msgstr "Sél&ectionné"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5472 msgid "Display no debug messages"
5473 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5476 msgid "&None"
5477 msgstr "&Aucun"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5480 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5481 msgstr ""
5482 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5485 msgid "&Clear automatically"
5486 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5489 msgid "&In[[buffer]]:"
5490 msgstr "&Dans :"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5493 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5494 msgstr ""
5495 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5498 msgid "So&rt:"
5499 msgstr "&Trier :"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5502 msgid "Sorting of the list of available labels"
5503 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5506 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5507 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5510 msgid "Grou&p"
5511 msgstr "Grou&pe"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5514 msgid "Available &Labels:"
5515 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5518 msgid "Sele&cted Label:"
5519 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5522 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5523 msgstr ""
5524 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5525 "manuellement"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5528 msgid "Jump to the selected label"
5529 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5532 msgid "&Go to Label"
5533 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5536 msgid "Reference For&mat:"
5537 msgstr "For&mat de référence :"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5540 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5541 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5544 msgid "<reference>"
5545 msgstr "<référence>"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5548 msgid "(<reference>)"
5549 msgstr "(<référence>)"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5552 msgid "<page>"
5553 msgstr "<page>"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5556 msgid "on page <page>"
5557 msgstr "sur la page <page>"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5560 msgid "<reference> on page <page>"
5561 msgstr "<référence> page <page>"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5564 msgid "Formatted reference"
5565 msgstr "Référence mise en forme"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5568 msgid "Textual reference"
5569 msgstr "Référence textuelle"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5572 msgid "Label only"
5573 msgstr "Étiquette uniquement"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5576 msgid ""
5577 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5578 "references, and only if you are using refstyle.)"
5579 msgstr ""
5580 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5581 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5584 msgid "Plural"
5585 msgstr "Pluriel"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5588 msgid ""
5589 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5590 "references, and only if you are using refstyle.)"
5591 msgstr ""
5592 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5593 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5594 "refstyle)."
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5597 msgid "Capitalized"
5598 msgstr "Majuscules"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5601 msgid "Do not output part of label before \":\""
5602 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5605 msgid "No Prefix"
5606 msgstr "Sans préfixe"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5609 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5610 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5613 msgid "&< Find"
5614 msgstr "&< Rechercher"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5617 msgid "Replace all occurrences"
5618 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5621 msgid "Hide replace and option widgets"
5622 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5625 msgid "&Minimize"
5626 msgstr "&Minimiser"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5629 msgid "Rep&lace with:"
5630 msgstr "Remplacer &par :"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5633 msgid "&Search:"
5634 msgstr "R&echercher :"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5637 msgid "Replace and find next occurrence"
5638 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5641 msgid "&Replace >"
5642 msgstr "&Remplacer >"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5645 msgid "Replace and find previous occurrence"
5646 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5649 msgid "< Re&place"
5650 msgstr "< &Remplacer"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5653 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5654 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5657 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5658 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5661 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5662 msgstr "Selon la &casse"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5665 msgid "Match whole words only"
5666 msgstr "Mots complets seulement"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5669 msgid "Limit search and replace to selection"
5670 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5673 msgid "Selection onl&y"
5674 msgstr "Sélection &uniquement"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5677 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5678 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5681 msgid "Search as yo&u type"
5682 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5685 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5686 msgstr ""
5687 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5688 "atteint"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5691 msgid "&Wrap"
5692 msgstr "&Récursion"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5695 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5696 msgstr ""
5697 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5698 "fichier)"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5701 msgid "Export for&mats:"
5702 msgstr "&Formats d'exportation :"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5705 msgid "Send exported file to &command:"
5706 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5709 msgid "Edit shortcut"
5710 msgstr "Modifier le raccourci"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5713 msgid "Fu&nction:"
5714 msgstr "&Fonction :"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5717 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5718 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5721 msgid "Short&cut:"
5722 msgstr "&Raccourci :"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5725 msgid ""
5726 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5727 "the 'Clear' button"
5728 msgstr ""
5729 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5730 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5733 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5734 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5737 msgid "&Delete Key"
5738 msgstr "S&upp. touche"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5741 msgid "Clear current shortcut"
5742 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5745 msgid "C&lear"
5746 msgstr "&Effacer"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5749 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5750 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5751 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5752 msgid "Spell Checker"
5753 msgstr "Correcteur orthographique"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5756 msgid ""
5757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5758 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5761 msgid "Unknown &word:"
5762 msgstr "Mot &inconnu :"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5765 msgid "Current word"
5766 msgstr "Mot actuel"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5769 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5770 msgstr ""
5771 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5772 "suivante"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5775 msgid "S&kip"
5776 msgstr "I&gorer"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5779 msgid "Repla&cement:"
5780 msgstr "Rem&placement :"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5783 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5784 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5787 msgid "Skip A&ll"
5788 msgstr "Tou&t ignorer"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5791 msgid "Replace with selected word"
5792 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5795 msgid "Replace word with current choice"
5796 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5799 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5800 msgid "&Replace"
5801 msgstr "&Remplacer"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5804 msgid "S&uggestions:"
5805 msgstr "Su&ggestions :"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5808 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5809 msgstr ""
5810 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5811 "sélectionné"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5814 msgid "Re&place All"
5815 msgstr "Remplacer &tout"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5818 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5819 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5822 msgid "Ign&ore"
5823 msgstr "I&gnorer"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5826 msgid ""
5827 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5828 "beyond the current session."
5829 msgstr ""
5830 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5831 "après le session courante."
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5834 msgid "I&gnore All"
5835 msgstr "&Tout ignorer"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5838 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5839 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5842 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5843 msgstr "&Ajouter"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5846 msgid ""
5847 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5848 "full range."
5849 msgstr ""
5850 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5851 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5854 msgid "Ca&tegory:"
5855 msgstr "Ca&tegorie :"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5858 msgid "Select this to display all available characters at once"
5859 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5862 msgid "&Display all"
5863 msgstr "Tout &afficher"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5866 msgid "&Style:"
5867 msgstr "St&yle :"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5870 msgid "&Table Settings"
5871 msgstr "Paramètres du &tableau"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5874 msgid "Row setting"
5875 msgstr "Paramètres de ligne"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5878 msgid "Merge cells of different rows"
5879 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5882 msgid "M&ultirow"
5883 msgstr "M&ulti-lignes"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5886 msgid "&Vertical Offset:"
5887 msgstr "&Espacement vertical :"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5890 msgid "Optional vertical offset"
5891 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5894 msgid "Cell setting"
5895 msgstr "Paramètres de cellule"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5898 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5899 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5902 msgid "rotation angle"
5903 msgstr "angle de rotation"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5906 msgid "de&grees"
5907 msgstr "de&grés"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5910 msgid "Table-wide settings"
5911 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5914 msgid "W&idth:"
5915 msgstr "&Largeur :"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5918 msgid "Verti&cal alignment:"
5919 msgstr "Alignement &vertical :"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5922 msgid "Vertical alignment of the table"
5923 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5926 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5927 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5930 msgid "&Rotate"
5931 msgstr "&Rotation"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5934 msgid "degrees"
5935 msgstr "degrés"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5938 msgid "Column settings"
5939 msgstr "Paramètres de colonne"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5942 msgid ""
5943 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5944 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5945 "Fixed custom width</p></body></html>"
5946 msgstr ""
5947 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5948 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5949 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5950 "fixe</p></body></html>"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5953 msgid "Text length"
5954 msgstr "Longueur de texte"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5957 msgid "Variable[[Width]]"
5958 msgstr "Variable"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5961 msgid "Custom[[Width]]"
5962 msgstr "Réglable :"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5965 msgid "Horizontal alignment in column"
5966 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5969 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5970 msgid "Justified"
5971 msgstr "Justifié"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5974 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5975 msgid "At Decimal Separator"
5976 msgstr "Au séparateur décimal"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5979 msgid "Hori&zontal alignment:"
5980 msgstr "Alignement &horizontal :"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5983 msgid ""
5984 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5985 "the row."
5986 msgstr ""
5987 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5988 "ligne."
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5991 msgid "&Vertical alignment in row:"
5992 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5995 msgid "Custom width of the column"
5996 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5999 msgid "&Decimal separator:"
6000 msgstr "Séparateur &décimal :"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6003 msgid "Merge cells of different columns"
6004 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6007 msgid "Mu&lticolumn"
6008 msgstr "&Multi-colonnes"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6011 msgid "LaTe&X argument:"
6012 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6015 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6016 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6019 msgid "&Borders"
6020 msgstr "&Bordures"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6023 msgid "Set Borders"
6024 msgstr "Régler les bordures"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6027 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6028 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6031 msgid "All Borders"
6032 msgstr "Toutes les bordures"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6035 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6036 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6039 msgid "&Set"
6040 msgstr "&Fixer"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6043 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6044 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6047 msgid "Use default (grid-like) border style"
6048 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6051 msgid "De&fault"
6052 msgstr "Im&plicite"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6055 msgid ""
6056 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6057 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6058 msgstr ""
6059 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6060 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6061 "horizontales)"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6064 msgid "Use Default &Formal Style"
6065 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6068 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6069 msgstr ""
6070 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6071 "verticales"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6074 msgid "Fo&rmal"
6075 msgstr "&Formel"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6078 msgid "Additional Space"
6079 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6082 msgid "T&op of row:"
6083 msgstr "&Haut de ligne :"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6086 msgid "Botto&m of row:"
6087 msgstr "&Bas de ligne :"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6090 msgid "Bet&ween rows:"
6091 msgstr "E&ntre les lignes :"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6094 msgid "&Multi-Page Table"
6095 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6098 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6099 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6102 msgid "&Use multi-page table"
6103 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6106 msgid "Row settings"
6107 msgstr "Paramètres de ligne"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6110 msgid "Status"
6111 msgstr "Statut"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6114 msgid "Border above"
6115 msgstr "Bordure haute"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6118 msgid "Border below"
6119 msgstr "Bordure basse"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6122 msgid "Contents"
6123 msgstr "Contenu"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6126 msgid "Header:"
6127 msgstr "En-tête :"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6130 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6131 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6137 msgid "on"
6138 msgstr "activé"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6144 msgid "double"
6145 msgstr "double"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6148 msgid "First header:"
6149 msgstr "Premier en-tête :"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6152 msgid "This row is the header of the first page"
6153 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6156 msgid "Don't output the first header"
6157 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6160 msgid "is empty"
6161 msgstr "est vide"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6164 msgid "Footer:"
6165 msgstr "Pied :"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6168 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6169 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6172 msgid "Last footer:"
6173 msgstr "Dernier pied :"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6176 msgid "This row is the footer of the last page"
6177 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6180 msgid "Don't output the last footer"
6181 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6184 msgid "Caption:"
6185 msgstr "Légende :"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6188 msgid "Set a page break on the current row"
6189 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6192 msgid "Page &break on current row"
6193 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6196 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6197 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6200 msgid "Multi-page table alignment"
6201 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6204 msgid "Current cell:"
6205 msgstr "Case actuelle :"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6208 msgid "Current row position"
6209 msgstr "Position actuelle en lignes"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6212 msgid "Current column position"
6213 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6216 msgid "Selected classes or styles"
6217 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6220 msgid "LaTeX classes"
6221 msgstr "Classes LaTeX"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6224 msgid "LaTeX styles"
6225 msgstr "Styles LaTeX"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6228 msgid "BibTeX styles"
6229 msgstr "Styles BibTeX"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6232 msgid "BibTeX databases"
6233 msgstr "Base de données BibTeX"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6236 msgid "Biblatex bibliography styles"
6237 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6240 msgid "Biblatex citation styles"
6241 msgstr "Styles de citation biblatex"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6244 msgid "Toggles view of the file list"
6245 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6248 msgid "Show &path"
6249 msgstr "&Afficher le chemin"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6252 msgid "Rebuild the file lists"
6253 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6256 msgid ""
6257 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6258 msgstr ""
6259 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6260 "chemin est affiché"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6263 msgid "&View"
6264 msgstr "&Affichage"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6267 msgid "Spacing"
6268 msgstr "Espacement"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6271 msgid "&Line spacing:"
6272 msgstr "&Interligne :"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6275 msgid "Spacing type"
6276 msgstr "Type d'espacement"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6279 msgid "Number of lines"
6280 msgstr "Nombre de lignes"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6283 msgid "Table Style"
6284 msgstr "Style de tableau"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6287 msgid "Default St&yle:"
6288 msgstr "St&yle implicite :"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6291 msgid "Paragraph Separation"
6292 msgstr "Séparation de paragraphe"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6295 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6296 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6299 msgid "&Indentation:"
6300 msgstr "&Indentation :"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6303 msgid "&Vertical space:"
6304 msgstr "&Espacement vertical :"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6307 msgid "Size of the vertical space"
6308 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6311 msgid ""
6312 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6313 "justified in the output)"
6314 msgstr ""
6315 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6316 "dans la sortie)"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6319 msgid "Use &justification in LyX work area"
6320 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6323 msgid "Format text into two columns"
6324 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6327 msgid "Two-&column document"
6328 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6331 msgid "Language of the thesaurus"
6332 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6335 msgid "Index entry"
6336 msgstr "Entrée d'index"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6339 msgid "&Keyword:"
6340 msgstr "Mot-&clé :"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6343 msgid "L&ookup"
6344 msgstr "Rec&herche"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6347 msgid "The selected entry"
6348 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6351 msgid "Sele&ction:"
6352 msgstr "&Sélection :"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6355 msgid "Replace the entry with the selection"
6356 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6359 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6360 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6363 msgid "Word to look up"
6364 msgstr "Mot à chercher"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6367 msgid "Update navigation tree"
6368 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6371 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6372 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6373 msgid "..."
6374 msgstr "..."
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6377 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6378 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6381 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6382 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6385 msgid "Move selected item down by one"
6386 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6389 msgid "Move selected item up by one"
6390 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6393 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6394 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6397 msgid "Sort"
6398 msgstr "Trier"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6401 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6402 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6405 msgid "Keep"
6406 msgstr "Conserver"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6409 msgid ""
6410 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6411 "change tracking, etc.)"
6412 msgstr ""
6413 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6414 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6417 msgid "All items"
6418 msgstr "Tous les éléments"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6421 msgid "Only output items"
6422 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6425 msgid "Only non-output items"
6426 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6429 msgid "Sho&w:"
6430 msgstr "Affic&her :"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6433 msgid ""
6434 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6435 "tables, and others)"
6436 msgstr ""
6437 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6438 "tableaux, et autres"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6441 msgid "Enter text"
6442 msgstr "Saisir un texte"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6445 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6447 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6450 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6451 msgid "&Do not show this warning again!"
6452 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6453
6454 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6456 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6457
6458 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6459 msgid "DefSkip"
6460 msgstr "Implicite"
6461
6462 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6463 msgid "SmallSkip"
6464 msgstr "Petit"
6465
6466 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6467 msgid "MedSkip"
6468 msgstr "Moyen"
6469
6470 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6471 msgid "BigSkip"
6472 msgstr "Grand"
6473
6474 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6476 msgid "Half line height"
6477 msgstr "Demi interligne"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6481 msgid "Line height"
6482 msgstr "Interligne"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6485 msgid "VFill"
6486 msgstr "Ressort vertical"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6489 msgid "F&ormat:"
6490 msgstr "&Format :"
6491
6492 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6493 msgid "Automatic update"
6494 msgstr "Mise à jour automatique"
6495
6496 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6497 msgid "Show the source as the master document gets it"
6498 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6499
6500 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6501 msgid "Master's perspective"
6502 msgstr "Vue du document maître"
6503
6504 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6505 msgid "Current Paragraph"
6506 msgstr "Paragraphe courant"
6507
6508 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6509 msgid "Complete Source"
6510 msgstr "Code source complet"
6511
6512 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6513 msgid "Preamble Only"
6514 msgstr "Seulement le préambule"
6515
6516 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6517 msgid "Body Only"
6518 msgstr "Seulement le corps"
6519
6520 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6521 msgid "Select the output format"
6522 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6523
6524 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6526 msgid "&Reload"
6527 msgstr "&Recharger"
6528
6529 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6530 msgid "&Ignore"
6531 msgstr "&Ignorer"
6532
6533 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6534 msgid "Horizontal placement"
6535 msgstr "Placement horizontal"
6536
6537 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6538 msgid "Outer (default)"
6539 msgstr "Extérieure (implicite)"
6540
6541 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6542 msgid "Inner"
6543 msgstr "Intérieure"
6544
6545 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6546 msgid "Check this to allow flexible placement"
6547 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6548
6549 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6550 msgid "Allow &floating"
6551 msgstr "Autoriser le &flottement"
6552
6553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6554 msgid "Wid&th:"
6555 msgstr "Lar&geur :"
6556
6557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6558 msgid "Unit of width value"
6559 msgstr "Unité de largeur"
6560
6561 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6562 msgid "use overhang"
6563 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6564
6565 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6566 msgid "Over&hang:"
6567 msgstr "Dé&bordement :"
6568
6569 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6570 msgid "Overhang value"
6571 msgstr "Valeur du débordement"
6572
6573 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6574 msgid "Unit of overhang value"
6575 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6576
6577 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6578 msgid "use number of lines"
6579 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6580
6581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6582 msgid "&Line span:"
6583 msgstr "Portée de la &ligne :"
6584
6585 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6586 msgid "number of needed lines"
6587 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6588
6589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6590 msgid "Basic (BibTeX)"
6591 msgstr "Basique (BibTeX)"
6592
6593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6594 msgid ""
6595 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6596 "styles primarily suitable for science and maths."
6597 msgstr ""
6598 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6599 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6600 "mathématiques."
6601
6602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6606 msgid "not cited"
6607 msgstr "non cité"
6608
6609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6613 msgid "Add to bibliography only."
6614 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6615
6616 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6620 msgid "Key only."
6621 msgstr "Clé seule."
6622
6623 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6627 msgid "Key"
6628 msgstr "Clé"
6629
6630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6631 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6632 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6633
6634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6635 msgid ""
6636 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6637 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6638 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6639 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6640 "Bibliography processor is advised."
6641 msgstr ""
6642 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6643 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6644 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6645 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6646 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6647 "bibliographique est recommandé."
6648
6649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6652 msgid "Footnote"
6653 msgstr "Note de bas de page"
6654
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6657 msgid "Foot"
6658 msgstr "Bas de page"
6659
6660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6663 msgid "bibliography entry"
6664 msgstr "entrée bibliographique"
6665
6666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6668 msgid "Full bibliography entry."
6669 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6670
6671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6673 msgid "Autocite"
6674 msgstr "Autocite"
6675
6676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6678 msgid "Auto"
6679 msgstr "Auto"
6680
6681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6683 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6684 msgstr "&Forcer le titre complet"
6685
6686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6688 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6689 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6690
6691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6693 msgid "Super"
6694 msgstr "Exposant"
6695
6696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6698 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6699 msgid "Superscript"
6700 msgstr "Exposant"
6701
6702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6703 msgid "Biblatex"
6704 msgstr "Biblatex"
6705
6706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6707 msgid ""
6708 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6709 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6710 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6711 "bibliography processor is advised."
6712 msgstr ""
6713 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6714 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6715 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6716 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6717 "moteur bibliographique est recommandé."
6718
6719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6720 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6721 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6722
6723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6724 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6725 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6726
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6728 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6729 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6730
6731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6732 msgid ""
6733 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6734 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6735 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6736 msgstr ""
6737 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6738 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6739 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6740
6741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6742 msgid "Bibliography entry."
6743 msgstr "Entrée bibliographique."
6744
6745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6746 msgid "before"
6747 msgstr "avant"
6748
6749 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6750 msgid "short title"
6751 msgstr "titre court"
6752
6753 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6754 msgid "Natbib (BibTeX)"
6755 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6756
6757 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6758 msgid ""
6759 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6760 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6761 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6762 "names, shortened and full author lists, and more."
6763 msgstr ""
6764 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6765 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6768 msgid "American Economic Association (AEA)"
6769 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6773 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6774 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6776 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6777 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6778 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6779 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6780 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6781 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6782 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6783 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6786 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6790 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6791 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6792 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6794 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6796 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6797 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6798 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6800 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6801 #: lib/examples/Articles:0
6802 msgid "Articles"
6803 msgstr "Articles"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6806 msgid "ShortTitle"
6807 msgstr "TitreCourt"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6810 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6816 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6818 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6819 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6823 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6827 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6828 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6833 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6838 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6839 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6840 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6841 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6842 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6843 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6844 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6845 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6846 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6847 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6848 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6849 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6850 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6851 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6853 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6854 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6855 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6856 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6861 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6872 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6873 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6874 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6875 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6876 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6878 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6882 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6884 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6886 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6892 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6894 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6895 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6896 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6897 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6898 msgid "FrontMatter"
6899 msgstr "Préliminaires"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6902 msgid "Publication Month"
6903 msgstr "Mois de publication"
6904
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6906 msgid "Publication Month:"
6907 msgstr "Mois de publication :"
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6910 msgid "Publication Year"
6911 msgstr "Année de publication"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6914 msgid "Publication Year:"
6915 msgstr "Année de publication :"
6916
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6918 msgid "Publication Volume"
6919 msgstr "Volume de publication"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6922 msgid "Publication Volume:"
6923 msgstr "Volume de publication :"
6924
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6926 msgid "Publication Issue"
6927 msgstr "Parution de la publication"
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6930 msgid "Publication Issue:"
6931 msgstr "Parution de la publication :"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6934 msgid "JEL"
6935 msgstr "JEL"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6938 msgid "JEL:"
6939 msgstr "JEL :"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6943 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6944 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6945 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6951 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6952 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6953 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6957 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6959 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6960 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6961 msgid "Keywords"
6962 msgstr "Mots-clés"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6967 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6969 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6970 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6971 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6973 #: lib/layouts/spie.layout:49
6974 msgid "Keywords:"
6975 msgstr "Mots-clés :"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6981 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6986 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6988 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6989 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6992 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6995 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6997 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6998 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7001 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7005 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7006 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7007 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7009 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7010 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7011 #: src/output_plaintext.cpp:145
7012 msgid "Abstract"
7013 msgstr "Résumé"
7014
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7017 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7018 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7036 msgid "Acknowledgement"
7037 msgstr "Remerciements"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7043 msgid "Acknowledgement."
7044 msgstr "Remerciements."
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7047 msgid "Figure Notes"
7048 msgstr "Notes de figure"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7056 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7057 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7062 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7064 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7069 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7073 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7074 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7083 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7084 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7085 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7086 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7087 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7089 msgid "MainText"
7090 msgstr "Corps"
7091
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7093 msgid "Figure Note"
7094 msgstr "Note de figure"
7095
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7097 msgid "Text of a note in a figure"
7098 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7102 msgid "Note:"
7103 msgstr "Note :"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7106 msgid "Table Notes"
7107 msgstr "Notes de tableau"
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7110 msgid "Table Note"
7111 msgstr "Note de tableau"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7114 msgid "Text of a note in a table"
7115 msgstr "Texte de note de tableau"
7116
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7118 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7121 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7124 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7134 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7136 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7138 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7141 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7147 msgid "Theorem"
7148 msgstr "Théorème"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7171 msgid "Algorithm"
7172 msgstr "Algorithme"
7173
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7191 msgid "Axiom"
7192 msgstr "Axiome"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7197 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7203 msgid "Case"
7204 msgstr "Cas"
7205
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7207 msgid "Case \\thecase."
7208 msgstr "Cas \\thecase."
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7211 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7214 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7234 msgid "Claim"
7235 msgstr "Affirmation"
7236
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7253 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7254 msgid "Conclusion"
7255 msgstr "Conclusion"
7256
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7274 msgid "Condition"
7275 msgstr "Condition"
7276
7277 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7278 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7281 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7300 msgid "Conjecture"
7301 msgstr "Conjecture"
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7305 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7308 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7328 msgid "Corollary"
7329 msgstr "Corollaire"
7330
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7347 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7348 msgid "Criterion"
7349 msgstr "Critère"
7350
7351 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7353 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7355 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7365 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7374 msgid "Definition"
7375 msgstr "Définition"
7376
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7379 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7380 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7390 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7398 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7400 msgid "Example"
7401 msgstr "Exemple"
7402
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7404 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7414 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7424 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7425 msgid "Exercise"
7426 msgstr "Exercice"
7427
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7430 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7433 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7444 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7452 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7453 msgid "Lemma"
7454 msgstr "Lemme"
7455
7456 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7457 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7473 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7474 msgid "Notation"
7475 msgstr "Notation"
7476
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7488 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7496 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7497 msgid "Problem"
7498 msgstr "Problème"
7499
7500 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7504 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7515 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7523 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7524 msgid "Proposition"
7525 msgstr "Proposition"
7526
7527 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7550 msgid "Remark"
7551 msgstr "Remarque"
7552
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7558 msgid "Remark \\theremark."
7559 msgstr "Remarque \\theremark."
7560
7561 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7572 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7580 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7581 msgid "Solution"
7582 msgstr "Solution"
7583
7584 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7588 msgid "Solution \\thesolution."
7589 msgstr "Solution \\thesolution."
7590
7591 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7593 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7595 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7597 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7613 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7614 msgid "Summary"
7615 msgstr "Résumé"
7616
7617 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7619 msgid "Caption"
7620 msgstr "Légende"
7621
7622 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7624 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7628 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7630 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7631 msgid "Proof"
7632 msgstr "Preuve"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7635 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7636 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7640 msgid "Standard in Title"
7641 msgstr "Standard en titre"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7645 msgid "Author Footnote"
7646 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7649 msgid "Author foot"
7650 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7654 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7655 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7659 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7660 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7663 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7664 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7667 msgid "IEEE Transactions"
7668 msgstr "Transactions IEEE"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7674 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7675 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7676 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7677 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7679 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7681 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7682 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7688 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7690 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7692 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7695 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 lib/layouts/stdletter.inc:12
7697 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7698 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7699 msgid "Standard"
7700 msgstr "Standard"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7709 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7711 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7712 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7714 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7717 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7718 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7719 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7722 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7723 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7724 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7728 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7729 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7730 msgid "Title"
7731 msgstr "Titre"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7734 msgid "IEEE membership"
7735 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7738 msgid "Lowercase"
7739 msgstr "Minuscules"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7742 msgid "lowercase"
7743 msgstr "minuscules"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7751 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7752 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7754 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7755 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7757 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7758 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7760 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7761 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7764 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7765 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7766 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7767 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7768 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7770 msgid "Author"
7771 msgstr "Auteur"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7774 msgid "Short Author|S"
7775 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7778 msgid "A short version of the author name"
7779 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7782 msgid "Author Name"
7783 msgstr "Noms d'auteur"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7786 msgid "Author name"
7787 msgstr "Noms d'auteur"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7790 msgid "Author Affiliation"
7791 msgstr "Affiliation d'auteur"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7794 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7795 msgid "Author affiliation"
7796 msgstr "Affiliation d'auteur"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7799 msgid "Author Mark"
7800 msgstr "Marque d'auteur"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7803 msgid "Author mark"
7804 msgstr "Marque d'auteur"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7807 msgid "Special Paper Notice"
7808 msgstr "Noter le papier spécial"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7811 msgid "After Title Text"
7812 msgstr "Texte après le titre"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7815 msgid "Page headings"
7816 msgstr "En-têtes des pages"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7819 msgid "Left Side"
7820 msgstr "Côté gauche"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7823 msgid "Left side of the header line"
7824 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7828 msgid "MarkBoth"
7829 msgstr "DoubleMarque"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7832 msgid "Publication ID"
7833 msgstr "ID publication"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7836 msgid "Abstract---"
7837 msgstr "Résumé---"
7838
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7840 msgid "Index Terms---"
7841 msgstr "Termes d'index---"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7844 msgid "Paragraph Start"
7845 msgstr "Début de paragraphe"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7848 msgid "First Char"
7849 msgstr "Premier caractère"
7850
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7852 msgid "First character of first word"
7853 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7854
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7856 msgid "Appendices"
7857 msgstr "Annexes"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7865 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7866 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7867 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7868 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7869 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7870 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7876 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7882 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7885 msgid "BackMatter"
7886 msgstr "Compléments"
7887
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7889 msgid "Peer Review Title"
7890 msgstr "Titre de revue d'expert"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7893 msgid "PeerReviewTitle"
7894 msgstr "TitreRevueExpert"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7899 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7900 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7901 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7902 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7906 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7907 msgid "Appendix"
7908 msgstr "Annexe"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7911 #: lib/layouts/jss.layout:123
7912 msgid "Short Title"
7913 msgstr "Titre court"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7916 msgid "Short title for the appendix"
7917 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7920 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7922 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7924 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7926 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7927 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7929 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7932 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7933 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7935 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7936 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7937 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7938 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7939 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7940 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7944 msgid "Bibliography"
7945 msgstr "Bibliographie"
7946
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7951 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7954 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7955 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7957 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7958 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7961 msgid "References"
7962 msgstr "Références"
7963
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7965 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7967 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7975 msgid "Bib preamble"
7976 msgstr "Préambule biblio"
7977
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7979 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7981 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7984 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7987 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7989 msgid "Bibliography Preamble"
7990 msgstr "Préambule bibliographique"
7991
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7993 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7995 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7998 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8000 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8003 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8004 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8005
8006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8007 msgid "Biography"
8008 msgstr "Biographie"
8009
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8011 msgid "Photo"
8012 msgstr "Photo"
8013
8014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8015 msgid "Optional photo for biography"
8016 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8017
8018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8020 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8023 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8029 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8030 msgid "Name"
8031 msgstr "Nom"
8032
8033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8035 msgid "Name of the author"
8036 msgstr "Nom de l'auteur"
8037
8038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8039 msgid "Biography without photo"
8040 msgstr "Biographie_sans_photo"
8041
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8043 msgid "BiographyNoPhoto"
8044 msgstr "BiographieSansPhoto"
8045
8046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8048 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8052 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8055 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8056 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8058 msgid "Reasoning"
8059 msgstr "Démonstration"
8060
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8062 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8063 msgid "Alternative Proof String"
8064 msgstr "Autre expression de la preuve"
8065
8066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8067 msgid "An alternative proof string"
8068 msgstr "Une autre preuve"
8069
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8071 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8072 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8073 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8074 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8075 msgid "Proof."
8076 msgstr "Preuve."
8077
8078 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8079 # Oui JOC
8080 #: lib/layouts/InStar.module:2
8081 msgid "Title and Preamble Hacks"
8082 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8083
8084 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8085 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8086 msgid "Fixes & Hacks"
8087 msgstr "Solutions & astuces"
8088
8089 #: lib/layouts/InStar.module:13
8090 msgid ""
8091 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8092 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8093 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8094 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8095 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8096 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8097 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8098 msgstr ""
8099 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8100 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8101 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8102 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8103 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8104 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8105 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8106 "alors apparaître trop tôt)."
8107
8108 #: lib/layouts/InStar.module:17
8109 msgid "In Preamble"
8110 msgstr "Dans le préambule"
8111
8112 #: lib/layouts/InStar.module:24
8113 msgid "In Title"
8114 msgstr "Dans le titre"
8115
8116 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8117 msgid "R Journal"
8118 msgstr "R Journal"
8119
8120 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8121 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8122 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8123 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8124 #: lib/layouts/treport.layout:4
8125 msgid "Reports"
8126 msgstr "Reports"
8127
8128 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8130 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8132 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8133 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8134 msgid "Abstract."
8135 msgstr "Résumé."
8136
8137 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8138 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8140 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8142 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8146 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8147 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8151 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8152 msgid "Address"
8153 msgstr "Adresse"
8154
8155 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8156 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8157 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8164 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8165 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8168 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8169 msgid "Email"
8170 msgstr "E-mail"
8171
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8173 msgid "A0 Poster"
8174 msgstr "Poster A0"
8175
8176 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8177 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8178 msgid "Posters"
8179 msgstr "Posters"
8180
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8182 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8184 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8186 msgid "Giant"
8187 msgstr "Géant"
8188
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8194 msgid "More Giant"
8195 msgstr "Super géant"
8196
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8198 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8200 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8201 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8202 msgid "Most Giant"
8203 msgstr "Hyper géant"
8204
8205 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8206 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8207 msgid "Giant Snippet"
8208 msgstr "Élément géant"
8209
8210 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8211 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8212 msgid "More Giant Snippet"
8213 msgstr "Élément super géant"
8214
8215 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8216 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8217 msgid "Most Giant Snippet"
8218 msgstr "Élément hyper géant"
8219
8220 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8221 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8222 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8225 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8227 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8230 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8232 msgid "Subtitle"
8233 msgstr "SousTitre"
8234
8235 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8236 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8237 msgid "Offprint"
8238 msgstr "Tiré à part"
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8241 msgid "Offprint Requests to:"
8242 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8245 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8246 msgid "Mail"
8247 msgstr "Courrier"
8248
8249 #: lib/layouts/aa.layout:151
8250 msgid "Correspondence to:"
8251 msgstr "Correspondance pour :"
8252
8253 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8254 #: lib/layouts/egs.layout:602
8255 msgid "Acknowledgements."
8256 msgstr "Remerciements."
8257
8258 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8259 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8260 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8261 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8262 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8263 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8265 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8267 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8268 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8269 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8271 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8274 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8276 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8278 msgid "Section"
8279 msgstr "Section"
8280
8281 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8283 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8284 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8285 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8286 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8287 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8290 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8292 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8293 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8296 msgid "Subsection"
8297 msgstr "SousSection"
8298
8299 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8300 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8301 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8302 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8304 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8305 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8308 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8312 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8313 msgid "Subsubsection"
8314 msgstr "SousSousSection"
8315
8316 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8321 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8322 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8324 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8332 msgid "Date"
8333 msgstr "Date"
8334
8335 #: lib/layouts/aa.layout:269
8336 msgid "institutemark"
8337 msgstr "marqueinstitution"
8338
8339 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8340 msgid "Institute Mark"
8341 msgstr "Marque d'institution"
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:292
8344 msgid "Abstract (unstructured)"
8345 msgstr "Résumé (non structuré)"
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8348 msgid "ABSTRACT"
8349 msgstr "RÉSUMÉ"
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:331
8352 msgid "Abstract (structured)"
8353 msgstr "Résumé (structuré)"
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:335
8356 msgid "Context"
8357 msgstr "Contexte"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:336
8360 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8361 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8362
8363 #: lib/layouts/aa.layout:340
8364 msgid "Aims"
8365 msgstr "Objectifs"
8366
8367 #: lib/layouts/aa.layout:341
8368 msgid "Aims of your work"
8369 msgstr "Objectifs des travaux"
8370
8371 #: lib/layouts/aa.layout:345
8372 msgid "Methods"
8373 msgstr "Méthodes"
8374
8375 #: lib/layouts/aa.layout:346
8376 msgid "Methods used in your work"
8377 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8378
8379 #: lib/layouts/aa.layout:350
8380 msgid "Results"
8381 msgstr "Résultats"
8382
8383 #: lib/layouts/aa.layout:351
8384 msgid "Results of your work"
8385 msgstr "Résultat des travaux"
8386
8387 #: lib/layouts/aa.layout:377
8388 msgid "Key words."
8389 msgstr "Mots-clés."
8390
8391 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8392 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8393 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8394 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8395 msgid "Institute"
8396 msgstr "Institution"
8397
8398 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8400 msgid "E-Mail"
8401 msgstr "E-mail"
8402
8403 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8404 msgid "email:"
8405 msgstr "email :"
8406
8407 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8409 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8411 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8412 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8413 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8414 msgid "Acknowledgements"
8415 msgstr "Remerciements"
8416
8417 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8419 msgid "Thesaurus"
8420 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8421
8422 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8423 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8424 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8425
8426 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8427 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8428 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8429
8430 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8431 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8433 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8434 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8436 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8437 #: lib/examples/Articles:0
8438 msgid "Obsolete"
8439 msgstr "Obsolète"
8440
8441 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8442 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8443 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8444 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8445 msgid "Itemize"
8446 msgstr "ListePuces"
8447
8448 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8449 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8450 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8451 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8452 msgid "Enumerate"
8453 msgstr "Énumération"
8454
8455 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8456 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8457 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8459 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8461 msgid "Description"
8462 msgstr "Description"
8463
8464 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8465 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8466 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8467 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8469 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8470 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8471 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8472 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8477 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8478 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8479 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8480 msgid "List"
8481 msgstr "Liste"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8484 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8485 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8489 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8490 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8491 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8495 msgid "Affiliation"
8496 msgstr "Affiliation"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8499 msgid "Altaffilation"
8500 msgstr "AutreAffiliation"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8504 msgid "Number"
8505 msgstr "Numéro"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8508 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8509 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8512 msgid "Alternative affiliation:"
8513 msgstr "Autre affiliation :"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8516 msgid "And"
8517 msgstr "Et"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8522 msgid "and"
8523 msgstr "et"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8526 msgid "altaffilmark"
8527 msgstr "altaffilmark"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8530 msgid "altaffiliation mark"
8531 msgstr "marque autraffiliation"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8534 msgid "Subject headings:"
8535 msgstr "En-têtes de sujet :"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8538 msgid "[Acknowledgements]"
8539 msgstr "[Remerciements]"
8540
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8542 msgid "PlaceFigure"
8543 msgstr "PlacementFigure"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8546 msgid "Place Figure here:"
8547 msgstr "Placez une figure ici :"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8550 msgid "PlaceTable"
8551 msgstr "PlacementTableau"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8554 msgid "Place Table here:"
8555 msgstr "Placez un tableau ici :"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8558 msgid "[Appendix]"
8559 msgstr "[Annexe]"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8562 msgid "MathLetters"
8563 msgstr "LettresMathématiques"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8566 msgid "NoteToEditor"
8567 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8570 msgid "Note to Editor:"
8571 msgstr "Note à l'éditeur :"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8575 msgid "TableRefs"
8576 msgstr "RéfsTableau"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8579 msgid "References. ---"
8580 msgstr "Références. ---"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8583 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8584 msgid "TableComments"
8585 msgstr "RemarquesTableau"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8588 msgid "Note. ---"
8589 msgstr "Note. ---"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8592 msgid "Table note"
8593 msgstr "Note de tableau"
8594
8595 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8596 msgid "Table note:"
8597 msgstr "Note de tableau :"
8598
8599 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8600 msgid "tablenotemark"
8601 msgstr "tablenotemark"
8602
8603 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8604 msgid "tablenote mark"
8605 msgstr "tablenote mark"
8606
8607 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8608 msgid "FigCaption"
8609 msgstr "LégendeFig"
8610
8611 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8612 msgid "fig."
8613 msgstr "fig."
8614
8615 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8616 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8617 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8618
8619 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8620 msgid "Facility"
8621 msgstr "Facilité"
8622
8623 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8624 msgid "Facility:"
8625 msgstr "Facilité :"
8626
8627 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8628 msgid "Objectname"
8629 msgstr "NomObjet"
8630
8631 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8632 msgid "Obj:"
8633 msgstr "Obj :"
8634
8635 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8636 msgid "Recognized Name"
8637 msgstr "Nom reconnu"
8638
8639 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8640 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8641 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8642
8643 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8644 msgid "Dataset"
8645 msgstr "EnsembleDonnées"
8646
8647 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8648 msgid "Dataset:"
8649 msgstr "Ensemble de données :"
8650
8651 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8652 msgid "Separate the dataset ID from text"
8653 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8654
8655 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8656 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8657 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8660 msgid "Software"
8661 msgstr "Logiciel"
8662
8663 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8664 msgid "Software:"
8665 msgstr "Logiciel :"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8668 msgid "APPENDIX"
8669 msgstr "ANNEXE"
8670
8671 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8672 msgid "References-"
8673 msgstr "Références-"
8674
8675 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8676 msgid "Note-"
8677 msgstr "Note-"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8680 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8681 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8682
8683 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8684 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8685 msgid "Corresponding Author"
8686 msgstr "Auteur référent"
8687
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8689 msgid "Corresponding author:"
8690 msgstr "Auteur référent :"
8691
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8693 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8694 msgid "Author:"
8695 msgstr "Auteur :"
8696
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8698 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8699 msgid "ORCID"
8700 msgstr "ORCID"
8701
8702 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8703 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8704 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8707 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8708 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8709 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8711 msgid "Affiliation:"
8712 msgstr "Affiliation :"
8713
8714 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8715 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8716 msgid "Collaboration"
8717 msgstr "Collaboration"
8718
8719 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8720 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8721 msgid "Collaboration:"
8722 msgstr "Collaboration :"
8723
8724 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8725 msgid "Nocollaboration"
8726 msgstr "Nocollaboration"
8727
8728 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8729 msgid "No collaboration"
8730 msgstr "No collaboration"
8731
8732 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8733 msgid "Section Appendix"
8734 msgstr "Section d'annexe"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8737 msgid "\\Alph{appendix}."
8738 msgstr "\\Alph{appendix}."
8739
8740 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8741 msgid "Subappendix"
8742 msgstr "Sous-section d'annexe"
8743
8744 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8745 msgid "Subsection Appendix"
8746 msgstr "Sous-section d'annexe"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8749 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8750 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8751
8752 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8753 msgid "Subsubappendix"
8754 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8755
8756 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8757 msgid "Subsubsection Appendix"
8758 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8759
8760 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8761 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8762 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8763
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8765 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8766 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8767
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8769 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8773 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8774 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8775 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8777 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8778 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:695
8779 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8780 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8782 msgid "Short Title|S"
8783 msgstr "Titre court"
8784
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8786 msgid "Short title which will appear in the running header"
8787 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8788
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8790 msgid "Short name"
8791 msgstr "Nom court"
8792
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8794 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8795 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8796
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8798 msgid "Alt Affiliation"
8799 msgstr "Autre affiliation"
8800
8801 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8802 msgid "Also Affiliation"
8803 msgstr "Également affiliation"
8804
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8806 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8809 msgid "Fax"
8810 msgstr "Fax"
8811
8812 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8813 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8814 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8815 msgid "Fax:"
8816 msgstr "Télécopie :"
8817
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8819 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8820 msgid "Phone"
8821 msgstr "Téléphone"
8822
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8825 msgid "Phone:"
8826 msgstr "Téléphone :"
8827
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8829 msgid "Abbreviations"
8830 msgstr "Abréviations"
8831
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8833 msgid "Abbreviations:"
8834 msgstr "Abréviations :"
8835
8836 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8837 msgid "Schemes"
8838 msgstr "Schémas"
8839
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8841 msgid "Scheme"
8842 msgstr "Schéma"
8843
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8845 msgid "List of Schemes"
8846 msgstr "Liste des schémas"
8847
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8849 msgid "Charts"
8850 msgstr "Diagrammes"
8851
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8853 msgid "Chart"
8854 msgstr "Diagramme"
8855
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8857 msgid "List of Charts"
8858 msgstr "Liste des diagrammes"
8859
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8861 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8862 msgstr "Graphiques"
8863
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8865 msgid "Graph[[mathematical]]"
8866 msgstr "Graphique"
8867
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8870 msgstr "Liste des graphiques"
8871
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8873 msgid "SupplementalInfo"
8874 msgstr "InfoSupplémentaire"
8875
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8877 msgid "Supporting Information Available"
8878 msgstr "Information complémentaire disponible"
8879
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8881 msgid "TOC entry"
8882 msgstr "Entrée TdM"
8883
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8885 msgid "Graphical TOC Entry"
8886 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8887
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8889 msgid "Bibnote"
8890 msgstr "Bibnote"
8891
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8893 msgid "bibnote"
8894 msgstr "bibnote"
8895
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8897 msgid "Chemistry"
8898 msgstr "Chimie"
8899
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8901 msgid "chemistry"
8902 msgstr "chimie"
8903
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8905 #: lib/languages:1043
8906 msgid "Latin"
8907 msgstr "Latin"
8908
8909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8910 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8911 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8912
8913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8915 msgid "Terms"
8916 msgstr "Termes"
8917
8918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8919 msgid "General terms:"
8920 msgstr "Terminologie générale :"
8921
8922 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8923 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8924 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8927 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8928 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8933 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8934 msgid "Thanks"
8935 msgstr "Remerciements"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8938 msgid "Thanks: "
8939 msgstr "Remerciements : "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8942 msgid "ACM Journal"
8943 msgstr "Revue ACM"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8946 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8947 msgid "Preamble"
8948 msgstr "Préambule"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8951 msgid "Journal's Short Name: "
8952 msgstr "Nom court de la revue : "
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8955 msgid "ACM Conference"
8956 msgstr "Conférence ACM"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8959 msgid "Full name"
8960 msgstr "Nom complet"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8963 msgid "Venue"
8964 msgstr "Lieu"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8967 msgid "Conference Name: "
8968 msgstr "Nom du symposium : "
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8971 msgid "Short title"
8972 msgstr "Titre court"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8975 msgid "Email address: "
8976 msgstr "Adresse E-mail : "
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8979 msgid "ORCID: "
8980 msgstr "ORCID: "
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8983 msgid "Affiliation: "
8984 msgstr "Affiliation : "
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8987 msgid "Additional Affiliation"
8988 msgstr "Autre affiliation"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8991 msgid "Additional Affiliation: "
8992 msgstr "Autre affiliation : "
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8995 msgid "Position"
8996 msgstr "Position"
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8999 #: lib/layouts/paper.layout:181
9000 msgid "Institution"
9001 msgstr "Institution"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9004 msgid "Department"
9005 msgstr "Département"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9008 msgid "Street Address"
9009 msgstr "Adresse (rue)"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9012 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9013 msgid "City"
9014 msgstr "Cité"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9017 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9018 msgid "Country"
9019 msgstr "Pays"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9023 msgid "State"
9024 msgstr "État"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9027 msgid "Postal Code"
9028 msgstr "Code postal"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9031 msgid "TitleNote"
9032 msgstr "NoteTitre"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9035 msgid "Title Note: "
9036 msgstr "Note de titre : "
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9039 msgid "SubtitleNote"
9040 msgstr "NoteSousTitre"
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9043 msgid "Subtitle Note: "
9044 msgstr "Note de sous titre : "
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9047 msgid "AuthorNote"
9048 msgstr "NoteAuteur"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9051 msgid "Note: "
9052 msgstr "Note : "
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9055 msgid "ACM Volume"
9056 msgstr "Volume ACM"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9059 msgid "Volume: "
9060 msgstr "Volume : "
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9063 msgid "ACM Number"
9064 msgstr "Numéro ACM"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9067 msgid "Number: "
9068 msgstr "Numéro : "
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9071 msgid "ACM Article"
9072 msgstr "Article ACM"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9075 msgid "Article: "
9076 msgstr "Article : "
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9079 msgid "ACM Year"
9080 msgstr "Année ACM"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9083 msgid "Year: "
9084 msgstr "Année : "
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9087 msgid "ACM Month"
9088 msgstr "Mois ACM"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9091 msgid "Month: "
9092 msgstr "Mois : "
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9095 msgid "ACM Art Seq Num"
9096 msgstr "ACM Art Seq Num"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9099 msgid "Article Sequential Number: "
9100 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9103 msgid "ACM Submission ID"
9104 msgstr "ID soumission ACM"
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9107 msgid "Submission ID: "
9108 msgstr "ID soumission : "
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9111 msgid "ACM Price"
9112 msgstr "Prix ACM"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9115 msgid "Price: "
9116 msgstr "Prix : "
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9119 msgid "ACM ISBN"
9120 msgstr "ISBN ACM"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9123 msgid "ISBN: "
9124 msgstr "ISBN : "
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9127 msgid "ACM DOI"
9128 msgstr "ACM DOI"
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9131 msgid "ACM DOI: "
9132 msgstr "ACM DOI: "
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9135 msgid "ACM Badge R"
9136 msgstr "ACM Badge R"
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9139 msgid "ACM Badge R: "
9140 msgstr "ACM Badge R: "
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9143 msgid "ACM Badge L"
9144 msgstr "ACM Badge L"
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9147 msgid "ACM Badge L: "
9148 msgstr "ACM Badge L: "
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9151 msgid "Start Page"
9152 msgstr "Page initiale"
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9155 msgid "Start Page: "
9156 msgstr "Page initiale : "
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9159 msgid "Terms: "
9160 msgstr "Termes : "
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9163 msgid "Keywords: "
9164 msgstr "Mots-clés : "
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9167 msgid "CCSXML"
9168 msgstr "CCSXML"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9171 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9172 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9175 msgid "CCS Description"
9176 msgstr "Description CCS"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9179 msgid "Significance"
9180 msgstr "Signification"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9183 msgid "Computing Classification Scheme: "
9184 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9187 msgid "Set Copyright"
9188 msgstr "Préciser le copyright"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9191 msgid "Set Copyright: "
9192 msgstr "Préciser le copyright : "
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9195 msgid "Copyright Year"
9196 msgstr "Année de copyright"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9199 msgid "Copyright Year: "
9200 msgstr "Année de copyright : "
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9203 msgid "Teaser Figure"
9204 msgstr "Image d'accroche"
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9207 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9210 msgid "Received"
9211 msgstr "Reçu"
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9214 msgid "Stage"
9215 msgstr "Étape"
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9218 msgid "Received: "
9219 msgstr "Reçu : "
9220
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9222 msgid "ShortAuthors"
9223 msgstr "NomAuteursCourt"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9226 msgid "Short authors: "
9227 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9230 msgid "Sidebar"
9231 msgstr "Barre latérale"
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9234 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9235 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9238 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9239 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9244 msgid "List of Figures"
9245 msgstr "Liste des figures"
9246
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9248 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9249 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9250
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9253 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9254 msgid "List of Tables"
9255 msgstr "Liste des tableaux"
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9261 msgid "Definitions & Theorems"
9262 msgstr "Définitions & théorèmes"
9263
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9269 msgid "Additional Theorem Text"
9270 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9277 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9278 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9279
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9285 msgid "Theorem \\thetheorem."
9286 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9287
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9289 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9290 msgid "Corollary \\thetheorem."
9291 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9292
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9294 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9295 msgid "Lemma \\thetheorem."
9296 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9297
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9299 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9300 msgid "Proposition \\thetheorem."
9301 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9302
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9304 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9305 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9306 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9307
9308 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9309 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9310 msgid "Definition \\thetheorem."
9311 msgstr "Définition \\thetheorem."
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9314 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9315 msgid "Example \\thetheorem."
9316 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9317
9318 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9319 msgid "Print Only"
9320 msgstr "Uniquement impression"
9321
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9323 msgid "Print version only"
9324 msgstr "Uniquement version d'impression"
9325
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9327 msgid "Screen Only"
9328 msgstr "Uniquement écran"
9329
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9331 msgid "Screen version only"
9332 msgstr "Uniquement version écran"
9333
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9335 msgid "Anonymous Suppression"
9336 msgstr "Suppression anonymat"
9337
9338 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9339 msgid "Non anonymous only"
9340 msgstr "Non anonyme uniquement"
9341
9342 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9346 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9347 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9348 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9351 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9353 #: lib/examples/Articles:0
9354 msgid "Acknowledgments"
9355 msgstr "Remerciements"
9356
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9358 msgid "Grant Sponsor"
9359 msgstr "Allocataire de la bourse"
9360
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9362 msgid "Sponsor ID"
9363 msgstr "ID allocataire"
9364
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9366 msgid "Grant Number"
9367 msgstr "Numéro de bourse"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9370 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9371 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9374 msgid "TOG online ID"
9375 msgstr "TOG online ID"
9376
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9378 msgid "Online ID:"
9379 msgstr "Online ID :"
9380
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9382 msgid "TOG volume"
9383 msgstr "TOG volume"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9386 msgid "Volume number:"
9387 msgstr "Volume number :"
9388
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9390 msgid "TOG number"
9391 msgstr "TOG number"
9392
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9394 msgid "Article number:"
9395 msgstr "Article number:"
9396
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9398 msgid "Set copyright"
9399 msgstr "Préciser le copyright"
9400
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9402 msgid "Copyright type:"
9403 msgstr "Type de copyright :"
9404
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9406 msgid "Copyright year"
9407 msgstr "Année de copyright"
9408
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9410 msgid "Year of copyright:"
9411 msgstr "Année de copyright :"
9412
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9414 msgid "Conference info"
9415 msgstr "Informations sur le symposium"
9416
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9418 msgid "Conference info:"
9419 msgstr "Informations sur le symposium :"
9420
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9422 msgid "Conference name"
9423 msgstr "Nom du symposium"
9424
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9426 msgid "ISBN"
9427 msgstr "ISBN"
9428
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9430 msgid "ISBN:"
9431 msgstr "ISBN :"
9432
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9434 msgid "DOI"
9435 msgstr "DOI"
9436
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9439 msgid "Article DOI:"
9440 msgstr "Article DOI :"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9443 msgid "TOG article DOI"
9444 msgstr "TOG article DOI"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9447 msgid "PDF author"
9448 msgstr "PDF author"
9449
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9451 msgid "PDF author:"
9452 msgstr "PDF author :"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9456 msgid "Keyword list"
9457 msgstr "Liste de mots-clés"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9461 msgid "Concept list"
9462 msgstr "Liste des concepts"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9466 msgid "Print copyright"
9467 msgstr "Imprimer le copyright"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9470 msgid "Teaser"
9471 msgstr "Teaser"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9474 msgid "Teaser image:"
9475 msgstr "Image Teaser :"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9478 msgid "CR categories"
9479 msgstr "Catégories CR"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9482 msgid "CR Categories:"
9483 msgstr "CR Categories :"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9486 msgid "CRcat"
9487 msgstr "CRcat"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9490 msgid "CR category"
9491 msgstr "Catégorie CR"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9494 msgid "CR-number"
9495 msgstr "CR-number"
9496
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9498 msgid "Number of the category"
9499 msgstr "Numéro de la catégorie"
9500
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9504 msgid "Subcategory"
9505 msgstr "Sous-catégorie"
9506
9507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9508 msgid "Third-level"
9509 msgstr "Troisième niveau"
9510
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9512 msgid "Third-level of the category"
9513 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9514
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9516 msgid "ShortCite"
9517 msgstr "ShortCite"
9518
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9520 msgid "Short cite"
9521 msgstr "Short cite"
9522
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9524 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9525 msgid "E-mail"
9526 msgstr "E-mail"
9527
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9529 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9530 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9531
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9533 msgid "TOG project URL"
9534 msgstr "TOG project URL"
9535
9536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9537 msgid "Project URL:"
9538 msgstr "Project URL :"
9539
9540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9541 msgid "TOG video URL"
9542 msgstr "TOG video URL"
9543
9544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9545 msgid "Video URL:"
9546 msgstr "Video URL :"
9547
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9549 msgid "TOG data URL"
9550 msgstr "TOG data URL"
9551
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9553 msgid "Data URL:"
9554 msgstr "Data URL :"
9555
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9557 msgid "TOG code URL"
9558 msgstr "TOG code URL"
9559
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9561 msgid "Code URL:"
9562 msgstr "Code URL :"
9563
9564 #: lib/layouts/agums.layout:3
9565 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9566 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9569 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9570 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9571 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9572 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9573 msgid "Section*"
9574 msgstr "Section*"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9577 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9578 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9580 msgid "Subsection*"
9581 msgstr "SousSection*"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9584 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9585 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9586 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9589 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9590 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9592 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9593 msgid "Paragraph"
9594 msgstr "Paragraphe"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9597 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9598 msgid "Paragraph*"
9599 msgstr "Paragraphe*"
9600
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9602 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9603 msgid "Left Header"
9604 msgstr "En-tête gauche"
9605
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9607 #: lib/layouts/foils.layout:219
9608 msgid "Left Header:"
9609 msgstr "En-tête gauche :"
9610
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9612 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9613 msgid "Right Header"
9614 msgstr "En-tête droit"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9617 #: lib/layouts/foils.layout:227
9618 msgid "Right Header:"
9619 msgstr "En-tête droit :"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9622 #: lib/layouts/egs.layout:497
9623 msgid "Received:"
9624 msgstr "Reçu :"
9625
9626 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9629 msgid "Revised"
9630 msgstr "Révisé"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9633 msgid "Revised:"
9634 msgstr "Révisé :"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9637 #: lib/layouts/egs.layout:506
9638 msgid "Accepted"
9639 msgstr "Accepté"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9642 #: lib/layouts/egs.layout:519
9643 msgid "Accepted:"
9644 msgstr "Accepté :"
9645
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9647 msgid "CCC"
9648 msgstr "CCC"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9651 msgid "CCC code:"
9652 msgstr "Code CCC :"
9653
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9655 msgid "PaperId"
9656 msgstr "IdPapier"
9657
9658 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9659 msgid "Paper Id:"
9660 msgstr "Id papier :"
9661
9662 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9663 msgid "AuthorAddr"
9664 msgstr "AdresseAuteur"
9665
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9667 msgid "Author Address:"
9668 msgstr "Adresse auteur :"
9669
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9671 msgid "SlugComment"
9672 msgstr "CommentaireSlug"
9673
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9675 msgid "Slug Comment:"
9676 msgstr "Commentaire Slug :"
9677
9678 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9679 msgid "Plates"
9680 msgstr "Plaques"
9681
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9683 msgid "Planotables"
9684 msgstr "Planotables"
9685
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9687 msgid "Plate"
9688 msgstr "Planche"
9689
9690 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9691 msgid "Planotable"
9692 msgstr "Planche de tableaux"
9693
9694 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9696 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9698 msgid "Table"
9699 msgstr "Tableau"
9700
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9702 msgid "table"
9703 msgstr "tableau"
9704
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9706 msgid "Plano Table"
9707 msgstr "Planche de tableaux"
9708
9709 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9710 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9711 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9712
9713 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9714 msgid "Authors"
9715 msgstr "Auteurs"
9716
9717 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9718 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9719 msgid "Affiliation Mark"
9720 msgstr "Marque d'affiliation"
9721
9722 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9723 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9724 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9725
9726 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9727 msgid "Author affiliation:"
9728 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9729
9730 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9731 msgid "Acknowledgments."
9732 msgstr "Remerciements."
9733
9734 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9735 msgid "Algorithm2e Float"
9736 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9737
9738 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9739 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9741 msgid "Floats & Captions"
9742 msgstr "Flottants & légendes"
9743
9744 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9745 msgid ""
9746 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9747 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9748 "algorithm."
9749 msgstr ""
9750 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9751 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9752 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9753
9754 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9756 msgid "List of Algorithms"
9757 msgstr "Liste des algorithmes"
9758
9759 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9760 #: lib/examples/Articles:0
9761 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9762 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9763
9764 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9765 msgid "SpecialSection"
9766 msgstr "Section-spéciale"
9767
9768 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9769 msgid "SpecialSection*"
9770 msgstr "Section-spéciale*"
9771
9772 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9774 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:713
9775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9779 msgid "Unnumbered"
9780 msgstr "NonNuméroté"
9781
9782 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9785 msgid "Subsubsection*"
9786 msgstr "SousSousSection*"
9787
9788 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9789 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9791 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9792 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9793 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9794 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9795 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9796 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9797 #: lib/examples/Articles:0
9798 msgid "Books"
9799 msgstr "Livres"
9800
9801 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9802 msgid "Chapter Exercises"
9803 msgstr "Exercices_Chapitre"
9804
9805 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9806 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9807 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9810 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9811 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9812 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9813 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9817 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9818 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9819 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9820 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9821 msgid "List preamble"
9822 msgstr "Aperçu préambule"
9823
9824 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9825 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9826 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9829 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9830 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9831 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9832 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9836 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9837 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9838 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9839 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9840 msgid "List Preamble"
9841 msgstr "Aperçu préambule"
9842
9843 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9844 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9845 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9848 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9849 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9850 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9851 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9855 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9856 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9857 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9858 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9859 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9860 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9863 msgid "Short title which appears in the running headers"
9864 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9867 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9868 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9871 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9872 msgid "Date:"
9873 msgstr "Date :"
9874
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9876 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9877 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9878 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9882 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9883 msgid "Address:"
9884 msgstr "Adresse :"
9885
9886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9887 msgid "Current Address"
9888 msgstr "Adresse actuelle"
9889
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9891 msgid "Current address:"
9892 msgstr "Adresse actuelle :"
9893
9894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9895 msgid "E-mail address:"
9896 msgstr "Adresse E-mail :"
9897
9898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9900 msgid "URL:"
9901 msgstr "URL :"
9902
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9904 msgid "Key words and phrases:"
9905 msgstr "Mots et phrases clés :"
9906
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9908 msgid "Thanks:"
9909 msgstr "Remerciements :"
9910
9911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9912 msgid "Dedicatory"
9913 msgstr "Dédicace"
9914
9915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9916 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9917 msgid "Dedication:"
9918 msgstr "Dédicace :"
9919
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9921 msgid "Translator"
9922 msgstr "Traducteur"
9923
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9925 msgid "Translator:"
9926 msgstr "Traducteur :"
9927
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9929 msgid "Subjectclass"
9930 msgstr "ClassificationSujet"
9931
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9933 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9934 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9935
9936 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9937 msgid "American Psychological Association (APA)"
9938 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9939
9940 #: lib/layouts/apa.layout:58
9941 msgid "RightHeader"
9942 msgstr "En-têteDroit"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:67
9945 msgid "Right header:"
9946 msgstr "En-tête droit :"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9950 msgid "Abstract:"
9951 msgstr "Résumé :"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9954 msgid "Short title:"
9955 msgstr "Titre court :"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9958 msgid "TwoAuthors"
9959 msgstr "DeuxAuteurs"
9960
9961 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9962 msgid "ThreeAuthors"
9963 msgstr "TroisAuteurs"
9964
9965 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9966 msgid "FourAuthors"
9967 msgstr "QuatreAuteurs"
9968
9969 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9970 msgid "TwoAffiliations"
9971 msgstr "DeuxAffiliations"
9972
9973 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9974 msgid "ThreeAffiliations"
9975 msgstr "TroisAffiliations"
9976
9977 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9978 msgid "FourAffiliations"
9979 msgstr "QuatreAffiliations"
9980
9981 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9982 msgid "Acknowledgements:"
9983 msgstr "Remerciements :"
9984
9985 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9986 msgid "ThickLine"
9987 msgstr "LigneÉpaisse"
9988
9989 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9990 msgid "Centered"
9991 msgstr "Centré"
9992
9993 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9995 msgid "standard"
9996 msgstr "standard"
9997
9998 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:696
10001 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10002 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10003
10004 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10005 msgid "FitFigure"
10006 msgstr "AjusteFigure"
10007
10008 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10009 msgid "FitBitmap"
10010 msgstr "AjusteBitmap"
10011
10012 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10013 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10014 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10015 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10017 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10018 msgid "Subparagraph"
10019 msgstr "SousParagraphe"
10020
10021 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10022 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10024 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10025 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10026 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10027 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10028 msgid "Custom Item|s"
10029 msgstr "Élément paramétrable|É"
10030
10031 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10032 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10034 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10035 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10036 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10037 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10038 msgid "A customized item string"
10039 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10040
10041 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10042 msgid "Seriate"
10043 msgstr "Sérié"
10044
10045 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10046 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10048 msgid "(\\alph{enumii})"
10049 msgstr "(\\alph{enumii})"
10050
10051 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10052 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10053 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10054
10055 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10056 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10057 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10058
10059 #: lib/layouts/apax.inc:124
10060 msgid "FiveAuthors"
10061 msgstr "CinqAuteurs"
10062
10063 #: lib/layouts/apax.inc:131
10064 msgid "SixAuthors"
10065 msgstr "SixAuteurs"
10066
10067 #: lib/layouts/apax.inc:138
10068 msgid "LeftHeader"
10069 msgstr "EnTêteGauche"
10070
10071 #: lib/layouts/apax.inc:147
10072 msgid "Left header:"
10073 msgstr "En-tête gauche :"
10074
10075 #: lib/layouts/apax.inc:212
10076 msgid "FiveAffiliations"
10077 msgstr "CinqAffiliations"
10078
10079 #: lib/layouts/apax.inc:219
10080 msgid "SixAffiliations"
10081 msgstr "SixAffiliations"
10082
10083 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10084 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10085 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10108 msgid "Note"
10109 msgstr "Note"
10110
10111 #: lib/layouts/apax.inc:323
10112 msgid "Author Note:"
10113 msgstr "Note d'auteur :"
10114
10115 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10116 msgid "Journal"
10117 msgstr "Journal"
10118
10119 #: lib/layouts/apax.inc:357
10120 msgid "CopNum"
10121 msgstr "NumCopie"
10122
10123 #: lib/layouts/apax.inc:365
10124 msgid "Volume"
10125 msgstr "Volume"
10126
10127 #: lib/layouts/apax.inc:506
10128 msgid "*"
10129 msgstr "*"
10130
10131 #: lib/layouts/apax.inc:597
10132 msgid "Course"
10133 msgstr "Cours"
10134
10135 #: lib/layouts/apax.inc:613
10136 msgid "Course: "
10137 msgstr "Étendue : "
10138
10139 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10140 msgid "addORCIDlink"
10141 msgstr "addORCIDlink"
10142
10143 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10144 msgid "ORCID-link: "
10145 msgstr "ORCID: "
10146
10147 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10148 msgid "Author-name"
10149 msgstr "Noms d'auteur"
10150
10151 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10152 msgid "Arabic Article"
10153 msgstr "Article arabe"
10154
10155 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10156 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10157 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10158
10159 #: lib/layouts/article.layout:3
10160 msgid "Article (Standard Class)"
10161 msgstr "Article (classe standard)"
10162
10163 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10165 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10166 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10168 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10170 msgid "Part"
10171 msgstr "Partie"
10172
10173 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10174 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10175 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10176 msgid "Part*"
10177 msgstr "Partie*"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10180 msgid "Beamer"
10181 msgstr "Beamer"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10184 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10185 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10186 #: lib/examples/Articles:0
10187 msgid "Presentations"
10188 msgstr "Présentations"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10197 msgid "Overlay Specifications|v"
10198 msgstr "Spécification de recouvrement"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10202 msgid "Overlay specifications for this list"
10203 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10207 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10208 msgid "Item Overlay Specifications"
10209 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10217 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10218 msgid "On Slide"
10219 msgstr "Sur la diapo"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10223 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10224 msgid "Overlay specifications for this item"
10225 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10228 msgid "Mini Template"
10229 msgstr "Mini modèle"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10232 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10233 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10236 msgid "Longest label|s"
10237 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10240 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10241 msgstr ""
10242 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10243 "d'indentation)"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10247 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10249 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10251 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10252 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10253 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10254 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10255 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10256 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10259 msgid "Sectioning"
10260 msgstr "Sectionnement"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10266 msgid "Mode"
10267 msgstr "Mode"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10273 msgid "Mode Specification|S"
10274 msgstr "Spécification de mode"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10280 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10281 msgstr ""
10282 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10285 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10286 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10287 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10288 msgstr ""
10289 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10292 msgid "Section \\arabic{section}"
10293 msgstr "Section \\arabic{section}"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10296 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10298 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10299 msgstr ""
10300 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10303 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10304 msgid "\\Alph{section}"
10305 msgstr "\\Alph{section}"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10308 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10309 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10312 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10313 msgstr ""
10314 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10315 "courants"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10322 msgid ""
10323 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10324 msgstr ""
10325 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10326 "\\arabic{subsubsection}"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10329 msgid ""
10330 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10331 msgstr ""
10332 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10333 "en-têtes courants"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10336 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10337 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10340 msgid "Frame"
10341 msgstr "Cadre"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10345 msgid "Frames"
10346 msgstr "Cadres"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10355 msgid "Action"
10356 msgstr "Action"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10359 msgid "Overlay specifications for this frame"
10360 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10363 msgid "Default Overlay Specifications"
10364 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10367 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10368 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10372 msgid "Frame Options"
10373 msgstr "Options du cadre"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10377 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10378 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10381 msgid "Frame Title"
10382 msgstr "Titre du cadre"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10385 msgid "Enter the frame title here"
10386 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10389 msgid "PlainFrame"
10390 msgstr "CadreSimple"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10393 msgid "Frame (plain)"
10394 msgstr "Cadre (simple)"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10397 msgid "FragileFrame"
10398 msgstr "CadreFragile"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10401 msgid "Frame (fragile)"
10402 msgstr "Cadre (fragile)"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10405 msgid "AgainFrame"
10406 msgstr "RepriseCadre"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10409 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10411 msgid "Slide"
10412 msgstr "Diapo"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10415 msgid "Repeat frame with label"
10416 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10419 msgid "FrameTitle"
10420 msgstr "TitreCadre"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10432 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10433 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10436 msgid "Short Frame Title|S"
10437 msgstr "Titre cadre court|c"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10440 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10441 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10444 msgid "FrameSubtitle"
10445 msgstr "SousTitreCadre"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10449 msgid "Column"
10450 msgstr "Colonne"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10454 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10455 msgid "Columns"
10456 msgstr "Colonnes"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10459 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10460 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10463 msgid "Column Options"
10464 msgstr "Options de colonne"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10467 msgid "Column options (see beamer manual)"
10468 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10471 msgid "Column Placement Options"
10472 msgstr "Options de placement de colonne"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10475 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10476 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10479 msgid "ColumnsCenterAligned"
10480 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10483 msgid "Columns (center aligned)"
10484 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10487 msgid "ColumnsTopAligned"
10488 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10491 msgid "Columns (top aligned)"
10492 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10495 msgid "Pause"
10496 msgstr "Pause"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10501 msgid "Overlays"
10502 msgstr "Recouvrements"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10505 msgid "Pause number"
10506 msgstr "Numéro de pause"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10509 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10510 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10513 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10514 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10517 msgid "Overprint"
10518 msgstr "SurImpression"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10521 msgid "Overprint Area Width"
10522 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10526 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10527 msgid "Width"
10528 msgstr "Largeur"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10531 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10532 msgstr ""
10533 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10536 msgid "OverlayArea"
10537 msgstr "ZoneRecouvrement"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10540 msgid "Overlayarea"
10541 msgstr "ZoneRecouvrement"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10544 msgid "Overlay Area Width"
10545 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10548 msgid "The width of the overlay area"
10549 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10552 msgid "Overlay Area Height"
10553 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10556 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10557 msgid "Height"
10558 msgstr "Hauteur"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10561 msgid "The height of the overlay area"
10562 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10566 msgid "Uncover"
10567 msgstr "Découvrir"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10570 msgid "Uncovered on slides"
10571 msgstr "Découvrir sur diapos"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10575 msgid "Only"
10576 msgstr "Seulement"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10579 msgid "Only on slides"
10580 msgstr "Seulement sur diapos"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10583 msgid "Block"
10584 msgstr "Bloc"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10587 msgid "Blocks"
10588 msgstr "Blocs"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10591 msgid "Block:"
10592 msgstr "Bloc :"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10595 msgid "Action Specification|S"
10596 msgstr "Spécifications d'action"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10599 msgid "Block Title"
10600 msgstr "Titre de bloc"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10603 msgid "Enter the block title here"
10604 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10607 msgid "ExampleBlock"
10608 msgstr "BlocExemple"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10611 msgid "Example Block:"
10612 msgstr "Bloc exemple :"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10615 msgid "AlertBlock"
10616 msgstr "BlocAlerte"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10619 msgid "Alert Block:"
10620 msgstr "Bloc alerte :"
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10625 msgid "Titling"
10626 msgstr "Titrage"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10629 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10630 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10631
10632 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10633 # Oui JOC
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10635 msgid "Title (Plain Frame)"
10636 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10639 msgid "Short Subtitle|S"
10640 msgstr "Sous-titre court|c"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10643 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10644 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10647 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10648 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10651 msgid "Short Institute|S"
10652 msgstr "Nom d'institution court|c"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10655 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10656 msgstr ""
10657 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10660 msgid "InstituteMark"
10661 msgstr "MarqueInstitution"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10664 msgid "Short Date|S"
10665 msgstr "Date courte|d"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10668 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10669 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10672 msgid "TitleGraphic"
10673 msgstr "GraphiqueTitre"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10676 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10677 msgid "Quotation"
10678 msgstr "Citation"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10683 msgid "Quote"
10684 msgstr "Cite"
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10687 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10688 msgid "Verse"
10689 msgstr "Vers"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10693 msgid "Corollary."
10694 msgstr "Corollaire."
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10702 msgid "Action Specifications|S"
10703 msgstr "Spécification d'action|S"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10707 msgid "Definition."
10708 msgstr "Définition."
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10711 msgid "Definitions"
10712 msgstr "Définitions"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10715 msgid "Definitions."
10716 msgstr "Définitions."
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10719 msgid "Example."
10720 msgstr "Exemple."
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10723 msgid "Examples"
10724 msgstr "Exemples"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10727 msgid "Examples."
10728 msgstr "Exemples."
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10740 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10747 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10748 msgid "Fact"
10749 msgstr "Fait"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10752 msgid "Fact."
10753 msgstr "Fait."
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10757 msgid "Lemma."
10758 msgstr "Lemme."
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10761 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10762 msgid "Theorem."
10763 msgstr "Théorème."
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10767 msgid "LyX-Code"
10768 msgstr "LyX-Code"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10771 msgid "NoteItem"
10772 msgstr "ÉlémentNote"
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10775 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10776 msgid "Bold"
10777 msgstr "Grasse"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10780 msgid "Emphasize"
10781 msgstr "En évidence"
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10784 msgid "Emph."
10785 msgstr "En évid."
10786
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10788 msgid "Alert"
10789 msgstr "Alerte"
10790
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10792 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10793 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10794 msgid "Structure"
10795 msgstr "Structure"
10796
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10798 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10799 msgid "Visible"
10800 msgstr "Visible"
10801
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10803 msgid "Invisible"
10804 msgstr "Invisible"
10805
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10807 msgid "Alternative"
10808 msgstr "Alternative"
10809
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10811 msgid "Default Text"
10812 msgstr "Texte implicite"
10813
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10815 msgid "Enter the default text here"
10816 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10819 msgid "Beamer Note"
10820 msgstr "Note Beamer"
10821
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10823 msgid "Note Options"
10824 msgstr "Options de note"
10825
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10827 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10828 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10829
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10831 msgid "ArticleMode"
10832 msgstr "ModeArticle"
10833
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10835 msgid "Article"
10836 msgstr "Article"
10837
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10839 msgid "PresentationMode"
10840 msgstr "ModePresentation"
10841
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10843 msgid "Presentation"
10844 msgstr "Présentation"
10845
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10847 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10849 msgid "Figure"
10850 msgstr "Figure"
10851
10852 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10853 msgid "Beamerposter"
10854 msgstr "PosterBeame"
10855
10856 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10857 msgid "Bilingual Captions"
10858 msgstr "Légendes bilingues"
10859
10860 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10861 msgid ""
10862 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10863 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10864 msgstr ""
10865 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10866 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10867
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10869 msgid "Caption setup"
10870 msgstr "Mise en forme légende"
10871
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10873 msgid ""
10874 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10875 msgstr ""
10876 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10877
10878 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10879 msgid "Caption setup:"
10880 msgstr "Mise en forme légende :"
10881
10882 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10883 msgid "Bicaption"
10884 msgstr "Double légende"
10885
10886 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10887 msgid "bilingual"
10888 msgstr "bilingue"
10889
10890 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10891 msgid "Main Language Short Title"
10892 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10893
10894 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10895 msgid "Short title for the main(document) language"
10896 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10897
10898 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10899 msgid "Main Language Text"
10900 msgstr "Texte dans la langue principale"
10901
10902 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10903 msgid "Text in the main(document) language"
10904 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10905
10906 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10907 msgid "Second Language Short Title"
10908 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10909
10910 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10911 msgid "Short title for the second language"
10912 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10913
10914 #: lib/layouts/book.layout:3
10915 msgid "Book (Standard Class)"
10916 msgstr "Book (classe standard)"
10917
10918 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Braille"
10920 msgstr "Braille"
10921
10922 #: lib/layouts/braille.module:3
10923 msgid "Accessibility"
10924 msgstr "Accessibilité"
10925
10926 #: lib/layouts/braille.module:7
10927 msgid ""
10928 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10929 "in examples."
10930 msgstr ""
10931 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10932 "Braille.lyx dans les exemples."
10933
10934 #: lib/layouts/braille.module:23
10935 msgid "Braille (default)"
10936 msgstr "Braille (implicite)"
10937
10938 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10939 msgid "Braille:"
10940 msgstr "Braille :"
10941
10942 #: lib/layouts/braille.module:48
10943 msgid "Braille (textsize)"
10944 msgstr "Braille (taille du texte)"
10945
10946 #: lib/layouts/braille.module:73
10947 msgid "Braille (dots on)"
10948 msgstr "Braille (points actifs)"
10949
10950 #: lib/layouts/braille.module:88
10951 msgid "Braille_dots_on"
10952 msgstr "Braille_points_actifs"
10953
10954 #: lib/layouts/braille.module:99
10955 msgid "Braille (dots off)"
10956 msgstr "Braille (points inactifs)"
10957
10958 #: lib/layouts/braille.module:114
10959 msgid "Braille_dots_off"
10960 msgstr "Braille_points_inactifs"
10961
10962 #: lib/layouts/braille.module:125
10963 msgid "Braille (mirror on)"
10964 msgstr "Braille (miroir actif)"
10965
10966 #: lib/layouts/braille.module:140
10967 msgid "Braille_mirror_on"
10968 msgstr "Braille_miroir_actif"
10969
10970 #: lib/layouts/braille.module:151
10971 msgid "Braille (mirror off)"
10972 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10973
10974 #: lib/layouts/braille.module:166
10975 msgid "Braille_mirror_off"
10976 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10977
10978 #: lib/layouts/braille.module:176
10979 msgid "Braillebox"
10980 msgstr "BoîteBraille"
10981
10982 #: lib/layouts/braille.module:180
10983 msgid "Braille box"
10984 msgstr "Boîte Braille"
10985
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10987 msgid "Broadway"
10988 msgstr "Broadway"
10989
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10991 #: lib/examples/Articles:0
10992 msgid "Scripts"
10993 msgstr "Scripts"
10994
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10996 msgid "Act Number"
10997 msgstr "Numéro d'acte"
10998
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11000 msgid "Scene Number"
11001 msgstr "Numéro de scène"
11002
11003 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11004 msgid "Dialogue"
11005 msgstr "Dialogue"
11006
11007 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11008 msgid "Narrative"
11009 msgstr "Narratif"
11010
11011 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11012 msgid "ACT"
11013 msgstr "ACTE"
11014
11015 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11016 msgid "ACT \\arabic{act}"
11017 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11018
11019 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11020 msgid "SCENE"
11021 msgstr "SCÈNE"
11022
11023 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11024 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11025 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11026
11027 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11028 msgid "SCENE*"
11029 msgstr "SCÈNE*"
11030
11031 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11032 msgid "AT RISE:"
11033 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11034
11035 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11036 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11037 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11038 msgid "Speaker"
11039 msgstr "Acteur"
11040
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11042 msgid "Parenthetical"
11043 msgstr "Parenthèses"
11044
11045 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11046 msgid "("
11047 msgstr "("
11048
11049 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11050 msgid ")"
11051 msgstr ")"
11052
11053 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11054 msgid "CURTAIN"
11055 msgstr "RIDEAU"
11056
11057 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11058 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11059 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11060 msgid "Right Address"
11061 msgstr "Adresse_À_Droite"
11062
11063 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11064 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11065 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11066
11067 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11068 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11069 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11070
11071 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11072 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11073 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11074
11075 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11076 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11077 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11078
11079 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11080 msgid "Chess"
11081 msgstr "Échiquier"
11082
11083 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11084 msgid "Mainline"
11085 msgstr "Ligne_Principale"
11086
11087 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11088 msgid "Mainline:"
11089 msgstr "Ligne Principale :"
11090
11091 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11092 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11093 msgid "Variation"
11094 msgstr "Variante"
11095
11096 #: lib/layouts/chess.layout:68
11097 msgid "Variation:"
11098 msgstr "Variante :"
11099
11100 #: lib/layouts/chess.layout:76
11101 msgid "SubVariation"
11102 msgstr "SousVariante"
11103
11104 #: lib/layouts/chess.layout:79
11105 msgid "Subvariation:"
11106 msgstr "Sous-Variante :"
11107
11108 #: lib/layouts/chess.layout:87
11109 msgid "SubVariation2"
11110 msgstr "SousVariante2"
11111
11112 #: lib/layouts/chess.layout:90
11113 msgid "Subvariation(2):"
11114 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11115
11116 #: lib/layouts/chess.layout:98
11117 msgid "SubVariation3"
11118 msgstr "SousVariante3"
11119
11120 #: lib/layouts/chess.layout:101
11121 msgid "Subvariation(3):"
11122 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11123
11124 #: lib/layouts/chess.layout:109
11125 msgid "SubVariation4"
11126 msgstr "SousVariante4"
11127
11128 #: lib/layouts/chess.layout:112
11129 msgid "Subvariation(4):"
11130 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11131
11132 #: lib/layouts/chess.layout:120
11133 msgid "SubVariation5"
11134 msgstr "SousVariante5"
11135
11136 #: lib/layouts/chess.layout:123
11137 msgid "Subvariation(5):"
11138 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11139
11140 #: lib/layouts/chess.layout:132
11141 msgid "HideMoves"
11142 msgstr "Cache_Mouvements"
11143
11144 #: lib/layouts/chess.layout:137
11145 msgid "HideMoves:"
11146 msgstr "Cache_Mouvements :"
11147
11148 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11149 msgid "ChessBoard"
11150 msgstr "Échiquier"
11151
11152 #: lib/layouts/chess.layout:148
11153 msgid "[chessboard]"
11154 msgstr "[échiquier]"
11155
11156 #: lib/layouts/chess.layout:159
11157 msgid "BoardCentered"
11158 msgstr "ÉchiquierCentré"
11159
11160 #: lib/layouts/chess.layout:164
11161 msgid "[centered board]"
11162 msgstr "[échiquier centré]"
11163
11164 #: lib/layouts/chess.layout:176
11165 msgid "HighLight"
11166 msgstr "MiseEnValeur"
11167
11168 #: lib/layouts/chess.layout:181
11169 msgid "Highlights:"
11170 msgstr "Mises  en valeur :"
11171
11172 #: lib/layouts/chess.layout:198
11173 msgid "Arrow"
11174 msgstr "Flèche"
11175
11176 #: lib/layouts/chess.layout:203
11177 msgid "Arrow:"
11178 msgstr "Flèche :"
11179
11180 #: lib/layouts/chess.layout:211
11181 msgid "KnightMove"
11182 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11183
11184 #: lib/layouts/chess.layout:216
11185 msgid "KnightMove:"
11186 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11189 msgid "Chess Board"
11190 msgstr "Échiquier"
11191
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11193 msgid "Leisure, Sports & Music"
11194 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11195
11196 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11197 msgid ""
11198 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11199 "article.lyx example file."
11200 msgstr ""
11201 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11202 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11203
11204 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11205 msgid "NewChessGame"
11206 msgstr "NouvelÉchiquier"
11207
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11209 msgid "[Start New Chess Game]"
11210 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11211
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11213 msgid "Chessgame Options"
11214 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11215
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11217 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11218 msgstr ""
11219 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11220
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11222 msgid "Mainline Options"
11223 msgstr "Options de ligne principale"
11224
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11226 msgid "See xskak manual for possible options"
11227 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11228
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11230 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11232 msgid "Comment"
11233 msgstr "Commentaire"
11234
11235 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11236 msgid "SetChessBoard"
11237 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11238
11239 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11240 msgid "Global Chessboard Settings"
11241 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11242
11243 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11244 msgid "SetBoardStoreStyle"
11245 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11246
11247 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11248 msgid "Set Chessboard Style"
11249 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11250
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11252 msgid "Style Name"
11253 msgstr "Nom de style"
11254
11255 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11256 msgid "Chessboard Style Name"
11257 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11258
11259 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11260 msgid ""
11261 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11262 "See chessboard manual for details."
11263 msgstr ""
11264 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11265 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11266 "pour les détails."
11267
11268 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11269 msgid "Chessboard"
11270 msgstr "Échiquier"
11271
11272 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11273 msgid "Chessboard Options"
11274 msgstr "Options de l'échiquier"
11275
11276 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11277 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11278 msgstr ""
11279 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11280 "valeurs"
11281
11282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11283 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11284 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11287 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11288 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11291 msgid "InFrontmatter"
11292 msgstr "Dans le préambule"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11295 msgid "Insert the affiliation number"
11296 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11299 msgid "Given name"
11300 msgstr "Nom attribué"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11305 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11307 msgid "Surname"
11308 msgstr "Nom"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11311 msgid "Affil"
11312 msgstr "Affil"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11315 msgid ""
11316 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11317 "be inserted."
11318 msgstr ""
11319 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11320 "3, etc."
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11323 msgid "Running Title"
11324 msgstr "Titre courant"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11327 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11328 msgid "Running title:"
11329 msgstr "Titre courant :"
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11332 msgid "FirstPage"
11333 msgstr "PremièrePage"
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11336 msgid "firstpage"
11337 msgstr "premièrepage"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11340 msgid "RunningAuthor"
11341 msgstr "AuteurCourant"
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11344 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11345 msgid "Running author:"
11346 msgstr "Auteur courant :"
11347
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11349 msgid "Publications"
11350 msgstr "Publications"
11351
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11353 msgid "Correspondence"
11354 msgstr "Correspondance"
11355
11356 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11357 msgid "Correspondence:"
11358 msgstr "Correspondance :"
11359
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11361 msgid "Pubdiscuss"
11362 msgstr "Pubdiscuss"
11363
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11365 msgid "Pubdiscuss:"
11366 msgstr "Pubdiscuss :"
11367
11368 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11369 msgid "Published"
11370 msgstr "Publié"
11371
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11373 msgid "Published:"
11374 msgstr "Publié :"
11375
11376 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11377 msgid "Statements"
11378 msgstr "Énoncés"
11379
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11381 msgid "Copyrightstatement"
11382 msgstr "DonnéesCopyright"
11383
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11385 msgid "Copyright:"
11386 msgstr "Copyright :"
11387
11388 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11389 msgid "Introduction"
11390 msgstr "Introduction"
11391
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11393 msgid "\\thesection Introduction"
11394 msgstr "\\thesection.Introduction"
11395
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11397 msgid "Conclusions"
11398 msgstr "Conclusions"
11399
11400 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11401 msgid "\\thesection Conclusions"
11402 msgstr "\\thesection Conclusions"
11403
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11405 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11406 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11407
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11409 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11410 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11411
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11413 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11414 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11417 msgid "CodeAvailability"
11418 msgstr "DisponibilitéCode"
11419
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11421 msgid "Code availability."
11422 msgstr "Disponibilité du code."
11423
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11425 msgid "DataAvailability"
11426 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11427
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11429 msgid "Data availability."
11430 msgstr "Disponibilité des données."
11431
11432 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11433 msgid "CodeAndDataAvailability"
11434 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11435
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11437 msgid "Code and data availability."
11438 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11439
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11441 msgid "SampleAvailability"
11442 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11443
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11445 msgid "Sample availability."
11446 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11447
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11449 msgid "Statements2"
11450 msgstr "Énoncés2"
11451
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11453 msgid "AuthorContribution"
11454 msgstr "ContributionAuteur"
11455
11456 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11457 msgid "Author contributions."
11458 msgstr "Contributions de l'auteur."
11459
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11461 msgid "CompetingInterests"
11462 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11463
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11465 msgid "Competing Interests."
11466 msgstr "Intérêts concurrents."
11467
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11469 msgid "Disclaimer"
11470 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11471
11472 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11473 msgid "Disclaimer."
11474 msgstr "Clause de non responsabilité."
11475
11476 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11477 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11478 msgstr "Article chinois (CTex)"
11479
11480 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11481 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11482 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11483
11484 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11485 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11486 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11487
11488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11489 msgid "Custom Header/Footer Text"
11490 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11491
11492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11493 msgid ""
11494 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11495 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11496 "Layout to 'fancy'!"
11497 msgstr ""
11498 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11499 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11500 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11501
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11503 msgid "Header/Footer"
11504 msgstr "En-tête/pied"
11505
11506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11507 msgid "Even Header"
11508 msgstr "En-tête page paire"
11509
11510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11511 msgid "Alternative text for the even header"
11512 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11513
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11515 msgid "Center Header"
11516 msgstr "En-tête central"
11517
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11519 msgid "Center Header:"
11520 msgstr "En-tête central :"
11521
11522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11523 msgid "Left Footer"
11524 msgstr "Pied gauche"
11525
11526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11527 msgid "Left Footer:"
11528 msgstr "Pied gauche :"
11529
11530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11531 msgid "Center Footer"
11532 msgstr "Pied central"
11533
11534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11535 msgid "Center Footer:"
11536 msgstr "Pied central :"
11537
11538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11539 msgid "Right Footer"
11540 msgstr "Pied droit"
11541
11542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11543 msgid "Right Footer:"
11544 msgstr "Pied droit :"
11545
11546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11547 msgid "Directory"
11548 msgstr "Répertoire"
11549
11550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11551 msgid "Firstname"
11552 msgstr "Prénom"
11553
11554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11555 msgid "Literal"
11556 msgstr "Littéral"
11557
11558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11559 msgid "KeyCombo"
11560 msgstr "Combinaison de touches"
11561
11562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11563 msgid "KeyCap"
11564 msgstr "Touche Majuscules"
11565
11566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11567 msgid "GuiMenu"
11568 msgstr "Menu d'interface"
11569
11570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11571 msgid "GuiMenuItem"
11572 msgstr "Élement du menu d'interface"
11573
11574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11575 msgid "GuiButton"
11576 msgstr "Bouton d'interface"
11577
11578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11579 msgid "MenuChoice"
11580 msgstr "Choix de menu"
11581
11582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11583 msgid "Authorgroup"
11584 msgstr "GroupeAuteur"
11585
11586 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11587 msgid "RevisionHistory"
11588 msgstr "HistoriqueRévisions"
11589
11590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11591 msgid "Revision History"
11592 msgstr "Historique révisions"
11593
11594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11595 msgid "Revision"
11596 msgstr "Révision"
11597
11598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11599 msgid "RevisionRemark"
11600 msgstr "RemarqueRévision"
11601
11602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11603 msgid "FirstName"
11604 msgstr "Prénom"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11607 msgid "DIN-Brief"
11608 msgstr "DIN-Brief"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11611 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11612 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11613 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11614 #: lib/examples/Articles:0
11615 msgid "Letters"
11616 msgstr "Lettres"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11619 msgid "DinBrief"
11620 msgstr "DinBrief"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11623 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11624 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11626 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11627 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11631 msgid "Letter"
11632 msgstr "Lettre"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11635 msgid "Addresses"
11636 msgstr "Adresses"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11640 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11642 msgid "Postal Data"
11643 msgstr "Données postales"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11646 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11647 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11648 msgid "Send To Address"
11649 msgstr "Envoi à l'adresse"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11652 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11653 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11654 msgid "My Address"
11655 msgstr "Mon_Adresse"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11658 msgid "Sender Address:"
11659 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11662 msgid "Return address"
11663 msgstr "Adresse de retour"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11667 msgid "Backaddress:"
11668 msgstr "AdresseRetour :"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11671 msgid "Postal comment"
11672 msgstr "Commentaire postal"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11675 msgid "Postal Remark:"
11676 msgstr "Commentaire postal :"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11679 msgid "Handling"
11680 msgstr "Handling"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11683 msgid "Handling:"
11684 msgstr "Étiquette :"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11689 msgid "YourRef"
11690 msgstr "VotreRéf"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11694 msgid "Your ref.:"
11695 msgstr "Vos réf. :"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11699 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11700 msgid "MyRef"
11701 msgstr "MaRéf"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11705 msgid "Our ref.:"
11706 msgstr "Nos réf. :"
11707
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11709 msgid "Writer"
11710 msgstr "Auteur"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11713 msgid "Writer:"
11714 msgstr "Auteur :"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11717 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11718 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11720 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11721 msgid "Signature"
11722 msgstr "Signature"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11728 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11729 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11730 msgid "Closings"
11731 msgstr "Annexes"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11736 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11737 msgid "Signature:"
11738 msgstr "Signature :"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11741 msgid "Bottomtext"
11742 msgstr "Texte de bas de page"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11745 msgid "Bottom text:"
11746 msgstr "Texte de bas de page :"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11749 msgid "Area code"
11750 msgstr "Code de zone"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11753 msgid "Area Code:"
11754 msgstr "Code de zone :"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11757 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11758 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11760 msgid "Telephone"
11761 msgstr "Téléphone"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11764 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11765 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11766 msgid "Telephone:"
11767 msgstr "Téléphone :"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11772 msgid "Location"
11773 msgstr "Adresse"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11777 msgid "Location:"
11778 msgstr "Adresse :"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11781 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11783 msgid "Subject"
11784 msgstr "Sujet"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11788 msgid "Subject:"
11789 msgstr "Sujet :"
11790
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11792 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11794 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11796 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11797 msgid "Opening"
11798 msgstr "Ouverture"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11803 msgid "Opening:"
11804 msgstr "Ouverture :"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11811 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11812 msgid "Closing"
11813 msgstr "Fermeture"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11818 msgid "Closing:"
11819 msgstr "Fermeture :"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11822 msgid "Signature|S"
11823 msgstr "Signature|S"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11826 msgid "Here you can insert a signature scan"
11827 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11831 msgid "encl"
11832 msgstr "P.J."
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11836 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11837 msgid "encl:"
11838 msgstr "P.J. :"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11842 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11843 msgid "cc"
11844 msgstr "cc"
11845
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11849 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11850 msgid "cc:"
11851 msgstr "cc :"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11855 msgid "PS"
11856 msgstr "PS"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11859 msgid "Post Scriptum:"
11860 msgstr "Post Scriptum :"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11863 msgid "SenderAddress"
11864 msgstr "AdresseExpéditeur"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11868 msgid "Backaddress"
11869 msgstr "Adresse_Retour"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11872 msgid "RetourAdresse"
11873 msgstr "RetourAdresse"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11876 msgid "Adresse"
11877 msgstr "Adresse"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11880 msgid "Postvermerk"
11881 msgstr "Postvermerk"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11884 msgid "Zusatz"
11885 msgstr "Post scriptum"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11888 msgid "IhrZeichen"
11889 msgstr "VotreRéférence"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11893 msgid "YourMail"
11894 msgstr "VotreMail"
11895
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11897 msgid "IhrSchreiben"
11898 msgstr "IhrSchreiben"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11901 msgid "MeinZeichen"
11902 msgstr "MaRéférence"
11903
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11905 msgid "Unterschrift"
11906 msgstr "Signature"
11907
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11909 msgid "Telefon"
11910 msgstr "Téléphone"
11911
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11915 msgid "Place"
11916 msgstr "Lieu"
11917
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11919 msgid "Stadt"
11920 msgstr "Ville"
11921
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11923 msgid "Town"
11924 msgstr "Ville"
11925
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11927 msgid "Ort"
11928 msgstr "Lieu"
11929
11930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11931 msgid "Datum"
11932 msgstr "Date"
11933
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11936 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11937 msgid "Reference"
11938 msgstr "Référence"
11939
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11941 msgid "Betreff"
11942 msgstr "Objet"
11943
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11945 msgid "Anrede"
11946 msgstr "Ouverture"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11949 msgid "Brieftext"
11950 msgstr "Texte"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11953 msgid "Gruss"
11954 msgstr "Salutation"
11955
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11957 msgid "ps"
11958 msgstr "ps"
11959
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11962 msgid "Encl."
11963 msgstr "P.J."
11964
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11966 msgid "Anlagen"
11967 msgstr "Anlagen"
11968
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11971 msgid "CC"
11972 msgstr "CC"
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11975 msgid "Verteiler"
11976 msgstr "Distributeur"
11977
11978 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11979 msgid "DocBook Book (XML)"
11980 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11981
11982 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11983 msgid "Books (DocBook)"
11984 msgstr "Livres (DocBook)"
11985
11986 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11987 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11988 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11989
11990 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11991 msgid "DocBook Section (XML)"
11992 msgstr "Section DocBook (XML)"
11993
11994 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11995 msgid "DocBook Article (XML)"
11996 msgstr "Article DocBook (XML)"
11997
11998 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11999 msgid "Inderscience A4 Journals"
12000 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12001
12002 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12003 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12004 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12005
12006 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12007 msgid "Econometrica"
12008 msgstr "Econometrica"
12009
12010 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12011 msgid "RunTitle"
12012 msgstr "TitreCourant"
12013
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12015 msgid "Running Title:"
12016 msgstr "Titre courant :"
12017
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12019 msgid "RunAuthor"
12020 msgstr "AuteurCourant"
12021
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12023 msgid "Running Author:"
12024 msgstr "Auteur courant :"
12025
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12027 msgid "Address Option"
12028 msgstr "Option d'adresse"
12029
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12031 msgid "Optional argument for the address"
12032 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12033
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12035 msgid "E-Mail Option"
12036 msgstr "Options d'adresse électronique"
12037
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12039 msgid "Optional argument for the e-mail"
12040 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12041
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12043 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12044 msgid "E-mail:"
12045 msgstr "E-mail :"
12046
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12048 msgid "Web Address"
12049 msgstr "Adresse web"
12050
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12052 msgid "Web address:"
12053 msgstr "Adresse web :"
12054
12055 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12056 msgid "Authors Block"
12057 msgstr "Bloc auteurs"
12058
12059 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12060 msgid "Authors Block:"
12061 msgstr "Bloc auteurs :"
12062
12063 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12065 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12066 msgid "Keyword"
12067 msgstr "Mot-clé"
12068
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12070 msgid "Thanks Text"
12071 msgstr "Texte de remerciements"
12072
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12074 msgid "Thanks \\theThanks:"
12075 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12076
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12078 msgid "Thanks Reference"
12079 msgstr "Référence aux remerciements"
12080
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12082 msgid "Thanks Ref"
12083 msgstr "Ref. aux remerciements"
12084
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12086 msgid "Internet Address Reference"
12087 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12088
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12090 msgid "Internet Addess Ref"
12091 msgstr "Référence à une adresse internet"
12092
12093 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12094 msgid "Name (First Name)"
12095 msgstr "Nom (prénom)"
12096
12097 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12098 msgid "First Name"
12099 msgstr "Prénom"
12100
12101 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12102 msgid "Name (Surname)"
12103 msgstr "Nom (de famille)"
12104
12105 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12106 msgid "By Same Author (bib)"
12107 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12108
12109 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12110 msgid "bysame"
12111 msgstr "du même"
12112
12113 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12114 msgid "Footnote (Title)"
12115 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12116
12117 #: lib/layouts/egs.layout:3
12118 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12119 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12120
12121 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12122 msgid "00.00.0000"
12123 msgstr "00.00.0000"
12124
12125 #: lib/layouts/egs.layout:345
12126 msgid "LaTeX Title"
12127 msgstr "Titre_LaTeX"
12128
12129 #: lib/layouts/egs.layout:429
12130 msgid "Journal:"
12131 msgstr "Journal :"
12132
12133 #: lib/layouts/egs.layout:438
12134 msgid "msnumber"
12135 msgstr "numéro_ms"
12136
12137 #: lib/layouts/egs.layout:452
12138 msgid "MS_number:"
12139 msgstr "Numéro_MS :"
12140
12141 #: lib/layouts/egs.layout:462
12142 msgid "FirstAuthor"
12143 msgstr "PremierAuteur"
12144
12145 #: lib/layouts/egs.layout:475
12146 msgid "1st_author_surname:"
12147 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12148
12149 #: lib/layouts/egs.layout:528
12150 msgid "Offsets"
12151 msgstr "Offsets"
12152
12153 #: lib/layouts/egs.layout:541
12154 msgid "reprint_reqs_to:"
12155 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12156
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12158 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12159 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12160
12161 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12162 msgid "Author Option"
12163 msgstr "Option d'auteur"
12164
12165 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12166 msgid "Optional argument for the author"
12167 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12168
12169 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12170 msgid "Author Address"
12171 msgstr "Adresse Auteur"
12172
12173 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12174 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12175 msgid "Author Email"
12176 msgstr "E-mail auteur"
12177
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12179 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12180 msgid "Email:"
12181 msgstr "E-mail :"
12182
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12184 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12185 msgid "Author URL"
12186 msgstr "URL Auteur"
12187
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12189 msgid "Thanks Option"
12190 msgstr "Option de remerciements"
12191
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12193 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12194 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12195
12196 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12197 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12198 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12199
12200 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12201 msgid "PROOF."
12202 msgstr "PREUVE."
12203
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12205 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12206 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12207
12208 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12209 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12211
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12213 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12215
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12217 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12219
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12227
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12231
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12235
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12238 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12239
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12242 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12243
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12245 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12246 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12247
12248 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12249 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12250 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12251
12252 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12253 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12254 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12255
12256 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12257 msgid "Case \\arabic{case}"
12258 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12259
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12261 msgid "Elsevier"
12262 msgstr "Elsevier"
12263
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12265 msgid "Titlenotemark"
12266 msgstr "MarqueNoteTitre"
12267
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12269 msgid "Titlenote mark"
12270 msgstr "Marque de note de titre"
12271
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12273 msgid "Title footnote"
12274 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12275
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12277 msgid "Footnote Label"
12278 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12279
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12281 msgid "Label you refer to in the title"
12282 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12283
12284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12285 msgid "Title footnote:"
12286 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12287
12288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12289 msgid "Author Label"
12290 msgstr "Étiquette d'auteur"
12291
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12293 msgid "Label you will reference in the address"
12294 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12295
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12297 msgid "Authormark"
12298 msgstr "MarqueAuteur"
12299
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12301 msgid "Author footnote"
12302 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12303
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12305 msgid "Author footnote:"
12306 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12307
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12309 msgid "Author Footnote Label"
12310 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12311
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12313 msgid "Label you refer to for an author"
12314 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12315
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12317 msgid "CorAuthormark"
12318 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12319
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12321 msgid "CorAuthor mark"
12322 msgstr "Marque d'auteur référent"
12323
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12325 msgid "Corresponding author"
12326 msgstr "Auteur référent"
12327
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12329 msgid "Corresponding author text:"
12330 msgstr "Texte auteur référent :"
12331
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12333 msgid "Address Label"
12334 msgstr "Étiquette d'adresse"
12335
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12337 msgid "Label of the author you refer to"
12338 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12339
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12341 msgid "Internet"
12342 msgstr "Internet"
12343
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12345 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12346 msgstr ""
12347 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12348 "internet"
12349
12350 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12351 msgid "Endnotes (Basic)"
12352 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12353
12354 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12355 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12356 msgid "Foot- and Endnotes"
12357 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12358
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12360 msgid ""
12361 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12362 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12363 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12364 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12365 msgstr ""
12366 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12367 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12368 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12369 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12370 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12371 "notes regroupées."
12372
12373 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12374 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12375 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12377 msgid "Endnotes"
12378 msgstr "Notes en fin de document"
12379
12380 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12382 msgid "Endnote ##"
12383 msgstr "N° notes en fin de document"
12384
12385 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12386 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12388 msgid "Endnote"
12389 msgstr "Notes en fin de document"
12390
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12393 msgid "endnote"
12394 msgstr "endnote"
12395
12396 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12397 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12399 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12400 msgstr "Notes en fin de document"
12401
12402 #: lib/layouts/enotez.module:2
12403 msgid "Endnotes (Extended)"
12404 msgstr "Endnotes (étendues)"
12405
12406 #: lib/layouts/enotez.module:10
12407 msgid ""
12408 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12409 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12410 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12411 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12412 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12413 msgstr ""
12414 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12415 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12416 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12417 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12418 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12419 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12420 "apparaître les notes."
12421
12422 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12423 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12424 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12425
12426 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12427 msgid "Key words:"
12428 msgstr "Mots-clés :"
12429
12430 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12431 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12432 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12433
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12435 msgid "List Enhancements"
12436 msgstr "Améliorations des listes"
12437
12438 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12439 msgid ""
12440 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12441 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12442 msgstr ""
12443 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12444 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12445 "l'utilisateur pour les détails."
12446
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12448 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12449 msgid "Itemize Options"
12450 msgstr "Options de liste à puces"
12451
12452 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12453 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12454 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12455 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12456 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12457
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12459 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12460 msgid "Enumerate Options"
12461 msgstr "Options d'énumération"
12462
12463 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12464 msgid "Description Options"
12465 msgstr "Options de description"
12466
12467 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12469 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12470 msgid "Labeling"
12471 msgstr "Étiquetage"
12472
12473 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12474 msgid "Enumerate-Resume"
12475 msgstr "Énumération-reprise"
12476
12477 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12478 msgid "Number Equations by Section"
12479 msgstr "Numéroter les équations par section"
12480
12481 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12489 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12490 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12491 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12492 msgid "Maths"
12493 msgstr "Maths"
12494
12495 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12496 msgid ""
12497 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12498 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12499 msgstr ""
12500 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12501 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12502
12503 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12506 msgid "Equation"
12507 msgstr "Équation"
12508
12509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12510 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12511 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12514 msgid "Europass CV (2013)"
12515 msgstr "Europass CV (2013)"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12519 #: lib/examples/Articles:0
12520 msgid "Curricula Vitae"
12521 msgstr "Curricula Vitae"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12526 msgid "Name:"
12527 msgstr "Nom :"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12530 msgid "FooterName"
12531 msgstr "NomDePied"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12534 msgid "Name (footer):"
12535 msgstr "Nom (pied) :"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12538 msgid "Mobile:"
12539 msgstr "Mobile :"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12542 msgid "Mobile phone number"
12543 msgstr "Numéro de mobile"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12547 msgid "Homepage"
12548 msgstr "Page d'accueil"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12551 msgid "Homepage:"
12552 msgstr "Page d'accueil :"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12555 msgid "InstantMessaging"
12556 msgstr "MessagerieInstantanée"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12559 msgid "Instant Messaging:"
12560 msgstr "Messagerie instantanée :"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12563 msgid "IM Type:"
12564 msgstr "Type de MI :"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12567 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12568 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12571 msgid "Birthday"
12572 msgstr "Date de naissance"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12575 msgid "Date of birth:"
12576 msgstr "Date de naissance :"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12579 msgid "Nationality"
12580 msgstr "Nationalité"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12583 msgid "Nationality:"
12584 msgstr "Nationalité :"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12587 msgid "Gender"
12588 msgstr "Sexe"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12591 msgid "Gender:"
12592 msgstr "Sexe :"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12595 msgid "BeforePicture"
12596 msgstr "AvantImage"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12599 msgid "Space before picture:"
12600 msgstr "Espace avant l'image :"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12603 msgid "Picture"
12604 msgstr "Image"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12607 msgid "Picture:"
12608 msgstr "Image :"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12611 msgid "Resize photo to this width"
12612 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12615 msgid "AfterPicture"
12616 msgstr "AprèsImage"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12619 msgid "Space after picture:"
12620 msgstr "Espace après l'image :"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12625 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12626 msgid "Vertical Space"
12627 msgstr "Espacement vertical"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12632 msgid "Additional vertical space"
12633 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12637 msgid "Item"
12638 msgstr "ÉlémentListe"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12641 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12642 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12646 msgid "Item:"
12647 msgstr "Élément de liste :"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12650 msgid "ItemInset"
12651 msgstr "InsertÉlement"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12654 msgid "Subitems"
12655 msgstr "Sous-rubriques"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12658 msgid "TitleItem"
12659 msgstr "TitreÉlément"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12662 msgid "Title item:"
12663 msgstr "Titre Élément :"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12666 msgid "TitleLevel"
12667 msgstr "NiveauTitre"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12670 msgid "Title level:"
12671 msgstr "Niveau titre :"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12674 msgid "Text (right side)"
12675 msgstr "Texte (côté droit)"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12678 msgid "BlueItem"
12679 msgstr "ÉlémentBleu"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12682 msgid "Blue item:"
12683 msgstr "Élément bleu :"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12686 msgid "BlueItemInset"
12687 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12690 msgid "Blue subitems"
12691 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12694 msgid "BigItem"
12695 msgstr "ÉlémentGrand"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12698 msgid "Big Item:"
12699 msgstr "Élément grand :"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12702 msgid "EcvItemize"
12703 msgstr "ListePucesEcv"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12706 msgid "MotherTongue"
12707 msgstr "LangueMaternelle"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12710 msgid "Mother Tongue:"
12711 msgstr "Langue maternelle :"
12712
12713 # Paquetage europCV - début tableau langues
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12715 msgid "LangHeader"
12716 msgstr "LangueDébut"
12717
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12719 msgid "Language Header:"
12720 msgstr "Début langues :"
12721
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12723 msgid "Language:"
12724 msgstr "Langue :"
12725
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12727 msgid "Name of the language"
12728 msgstr "Nom de la langue"
12729
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12731 msgid "Listening"
12732 msgstr "Compréhension"
12733
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12735 msgid "Level how good you think you can listen"
12736 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12737
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12739 msgid "Reading"
12740 msgstr "Lecture"
12741
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12743 msgid "Level how good you think you can read"
12744 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12745
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12747 msgid "Interaction"
12748 msgstr "Échange"
12749
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12751 msgid "Level how good you think you can conversate"
12752 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12753
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12755 msgid "Production"
12756 msgstr "Production"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12759 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12760 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12761
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12763 msgid "LastLanguage"
12764 msgstr "DernièreLangue"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12767 msgid "Last Language:"
12768 msgstr "Dernière langue :"
12769
12770 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12772 msgid "LangFooter"
12773 msgstr "FinLangues"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12776 msgid "Language Footer:"
12777 msgstr "Fin langues :"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12780 msgid "End"
12781 msgstr "Fin"
12782
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12784 msgid "End of CV"
12785 msgstr "Fin de CV"
12786
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12788 #: lib/layouts/soul.module:51
12789 msgid "Highlight"
12790 msgstr "Mise  en valeur"
12791
12792 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12793 msgid "Europe CV"
12794 msgstr "Europe CV"
12795
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12797 msgid "Footer name:"
12798 msgstr "Nom de pied de page :"
12799
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12801 msgid "Mobile"
12802 msgstr "Mobile"
12803
12804 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12805 msgid "Size"
12806 msgstr "Taille"
12807
12808 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12809 msgid "Size the photo is resized to"
12810 msgstr "Changement de taille de la photo"
12811
12812 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12813 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12814 msgid "Page"
12815 msgstr "Page"
12816
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12818 msgid "The title as it appears in the header"
12819 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12820
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12822 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12823 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12824
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12826 msgid "BulletedItem"
12827 msgstr "ÉlémentListePuces"
12828
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12830 msgid "Bulleted Item:"
12831 msgstr "Élément liste à puces :"
12832
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12834 msgid "Begin"
12835 msgstr "Début"
12836
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12838 msgid "Begin of CV"
12839 msgstr "Début de CV"
12840
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12842 msgid "PersonalInfo"
12843 msgstr "InfoPersonnelles"
12844
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12846 msgid "Personal Info"
12847 msgstr "Info personnelles"
12848
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12850 msgid "VerticalSpace"
12851 msgstr "EspacementVertical"
12852
12853 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12854 msgid "Vertical space"
12855 msgstr "Espacement vertical"
12856
12857 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12858 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12859 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12860
12861 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12862 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12863 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12864
12865 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12866 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12867 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12868
12869 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12870 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12871 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12872
12873 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12874 msgid "Number Figures by Section"
12875 msgstr "Numéroter les figures par section"
12876
12877 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12878 msgid ""
12879 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12880 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12881 msgstr ""
12882 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12883 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12884
12885 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12886 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12887 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12888
12889 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12890 msgid ""
12891 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12892 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12893 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12894 msgstr ""
12895 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12896 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12897 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12898
12899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12900 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12901 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12902
12903 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12904 msgid ""
12905 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12906 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12907 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12908 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12909 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12910 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12911 "newer LaTeX distributions."
12912 msgstr ""
12913 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12914 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12915 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12916 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12917 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12918 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12919 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:2
12922 msgid "FiXme Notes"
12923 msgstr "Notes Fixme"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12926 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12927 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12928 msgid "Annotation & Revision"
12929 msgstr "Annotation & revue"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:12
12932 msgid ""
12933 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12934 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12935 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12936 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12937 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12938 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12939 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12940 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12941 msgstr ""
12942 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12943 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12944 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12945 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12946 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12947 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12948 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12949 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12950 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12951 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12954 msgid "Fixme"
12955 msgstr "Fixme"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:24
12958 msgid "List of FIXMEs"
12959 msgstr "Liste des FIXMEs"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:38
12962 msgid "[List of FIXMEs]"
12963 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:54
12966 msgid "Fixme Note"
12967 msgstr "Note fixme"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12970 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12971 msgid "Fixme Note Options|s"
12972 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12975 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12976 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12977 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:75
12980 msgid "Fixme Warning"
12981 msgstr "Avertissement Fixme"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:77
12984 msgid "Warning"
12985 msgstr "Avertissement"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:81
12988 msgid "Fixme Error"
12989 msgstr "Erreur Fixme"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12994 msgid "Error"
12995 msgstr "Erreur"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:87
12998 msgid "Fixme Fatal"
12999 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:89
13002 msgid "Fatal"
13003 msgstr "Fatale"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:98
13006 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13007 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:100
13010 msgid "Fixme (Targeted)"
13011 msgstr "Fixme (ciblée)"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:110
13014 msgid "Fixme Note|x"
13015 msgstr "Note Fixme|x"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:112
13018 msgid "Insert the FIXME note here"
13019 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:117
13022 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13023 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:119
13026 msgid "Warning (Targeted)"
13027 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:123
13030 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13031 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13032
13033 #: lib/layouts/fixme.module:125
13034 msgid "Error (Targeted)"
13035 msgstr "Erreur (ciblée)"
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:129
13038 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13039 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13040
13041 #: lib/layouts/fixme.module:131
13042 msgid "Fatal (Targeted)"
13043 msgstr "Fatale (ciblée)"
13044
13045 #: lib/layouts/fixme.module:140
13046 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13047 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:142
13050 msgid "Fixme (Multipar)"
13051 msgstr "Fixme (multipar)"
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13054 msgid "Fixme Summary"
13055 msgstr "Résumé Fixme"
13056
13057 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13058 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13059 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:160
13062 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13063 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:162
13066 msgid "Warning (Multipar)"
13067 msgstr "Avertissement (multipar)"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:166
13070 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13071 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13072
13073 #: lib/layouts/fixme.module:168
13074 msgid "Error (Multipar)"
13075 msgstr "Erreur (multipar)"
13076
13077 #: lib/layouts/fixme.module:172
13078 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13079 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13080
13081 #: lib/layouts/fixme.module:174
13082 msgid "Fatal (Multipar)"
13083 msgstr "Fatale  (multipar)"
13084
13085 #: lib/layouts/fixme.module:183
13086 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13087 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13088
13089 #: lib/layouts/fixme.module:185
13090 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13091 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13092
13093 #: lib/layouts/fixme.module:201
13094 msgid "Annotated Text"
13095 msgstr "Texte annoté"
13096
13097 #: lib/layouts/fixme.module:203
13098 msgid "Annotated Text|x"
13099 msgstr "Texte annoté|x"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:204
13102 msgid "Insert the text to annotate here"
13103 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13104
13105 #: lib/layouts/fixme.module:209
13106 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13107 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:211
13110 msgid "Warning (MP Targ.)"
13111 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13112
13113 #: lib/layouts/fixme.module:215
13114 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13115 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:217
13118 msgid "Error (MP Targ.)"
13119 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13120
13121 #: lib/layouts/fixme.module:221
13122 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13123 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13124
13125 #: lib/layouts/fixme.module:223
13126 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13127 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:233
13130 msgid "FxNote"
13131 msgstr "FxNote"
13132
13133 #: lib/layouts/fixme.module:237
13134 msgid "FxNote*"
13135 msgstr "FxNote*"
13136
13137 #: lib/layouts/fixme.module:241
13138 msgid "FxWarning"
13139 msgstr "FxWarning"
13140
13141 #: lib/layouts/fixme.module:245
13142 msgid "FxWarning*"
13143 msgstr "FxWarning*"
13144
13145 #: lib/layouts/fixme.module:249
13146 msgid "FxError"
13147 msgstr "FxError"
13148
13149 #: lib/layouts/fixme.module:253
13150 msgid "FxError*"
13151 msgstr "FxError*"
13152
13153 #: lib/layouts/fixme.module:257
13154 msgid "FxFatal"
13155 msgstr "FxFatal"
13156
13157 #: lib/layouts/fixme.module:261
13158 msgid "FxFatal*"
13159 msgstr "FxFatal*"
13160
13161 #: lib/layouts/foils.layout:3
13162 msgid "FoilTeX"
13163 msgstr "FoilTeX"
13164
13165 #: lib/layouts/foils.layout:45
13166 msgid "Foilhead"
13167 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13168
13169 #: lib/layouts/foils.layout:65
13170 msgid "ShortFoilhead"
13171 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13172
13173 #: lib/layouts/foils.layout:71
13174 msgid "Rotatefoilhead"
13175 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13176
13177 #: lib/layouts/foils.layout:77
13178 msgid "ShortRotatefoilhead"
13179 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13180
13181 #: lib/layouts/foils.layout:86
13182 msgid "TickList"
13183 msgstr "ListeMarques"
13184
13185 #: lib/layouts/foils.layout:102
13186 msgid "_/"
13187 msgstr "_/"
13188
13189 #: lib/layouts/foils.layout:116
13190 msgid "CrossList"
13191 msgstr "ListeCroix"
13192
13193 #: lib/layouts/foils.layout:132
13194 msgid "><"
13195 msgstr "><"
13196
13197 #: lib/layouts/foils.layout:189
13198 msgid "My Logo"
13199 msgstr "Mon_Logo"
13200
13201 #: lib/layouts/foils.layout:198
13202 msgid "My Logo:"
13203 msgstr "Mon logo :"
13204
13205 #: lib/layouts/foils.layout:207
13206 msgid "Restriction"
13207 msgstr "Restriction"
13208
13209 #: lib/layouts/foils.layout:211
13210 msgid "Restriction:"
13211 msgstr "Restriction :"
13212
13213 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13215 msgid "Theorem #."
13216 msgstr "Théorème #."
13217
13218 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13220 msgid "Lemma #."
13221 msgstr "Lemme #."
13222
13223 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13225 msgid "Corollary #."
13226 msgstr "Corollaire #."
13227
13228 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13229 msgid "Proposition #."
13230 msgstr "Proposition #."
13231
13232 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13234 msgid "Definition #."
13235 msgstr "Définition #."
13236
13237 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13239 msgid "Theorem*"
13240 msgstr "Théorème*"
13241
13242 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13244 msgid "Lemma*"
13245 msgstr "Lemme*"
13246
13247 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13249 msgid "Corollary*"
13250 msgstr "Corollaire*"
13251
13252 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13254 msgid "Proposition*"
13255 msgstr "Proposition*"
13256
13257 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13258 msgid "Proposition."
13259 msgstr "Proposition."
13260
13261 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13263 msgid "Definition*"
13264 msgstr "Définition*"
13265
13266 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13267 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13268 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13269
13270 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13271 msgid ""
13272 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13273 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13274 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13275 "where you want the endnotes to appear."
13276 msgstr ""
13277 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13278 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13279 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13280 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13281 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13282
13283 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13284 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13285 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13286
13287 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13288 msgid ""
13289 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13290 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13291 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13292 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13293 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13294 msgstr ""
13295 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13296 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13297 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13298 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13299 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13300 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13301
13302 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13303 msgid "French Letter (frletter)"
13304 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13307 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13308 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13311 msgid "Letter:"
13312 msgstr "Lettre :"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13315 msgid "Street"
13316 msgstr "Rue"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13319 msgid "Street:"
13320 msgstr "Rue :"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13323 msgid "Addition"
13324 msgstr "Addition"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13327 msgid "Addition:"
13328 msgstr "Addition :"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13331 msgid "Town:"
13332 msgstr "Ville :"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13335 msgid "State:"
13336 msgstr "État :"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13339 msgid "ReturnAddress"
13340 msgstr "AdresseRetour"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13343 msgid "ReturnAddress:"
13344 msgstr "AdresseRetour :"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13347 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13348 msgid "MyRef:"
13349 msgstr "MaRéf :"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13352 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13353 msgid "YourRef:"
13354 msgstr "VotreRéf :"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13357 msgid "YourMail:"
13358 msgstr "VotreMail :"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13361 msgid "Telefax"
13362 msgstr "Telefax"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13365 msgid "Telefax:"
13366 msgstr "Telefax:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13369 msgid "Telex"
13370 msgstr "Telex"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13373 msgid "Telex:"
13374 msgstr "Telex:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13377 msgid "EMail"
13378 msgstr "E-mail"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13381 msgid "EMail:"
13382 msgstr "E-mail :"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13385 msgid "HTTP"
13386 msgstr "HTTP"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13389 msgid "HTTP:"
13390 msgstr "HTTP:"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13393 msgid "Bank"
13394 msgstr "Banque"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13397 msgid "Bank:"
13398 msgstr "Banque :"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13401 msgid "BankCode"
13402 msgstr "CodeBanque"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13405 msgid "BankCode:"
13406 msgstr "CodeBanque :"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13409 msgid "BankAccount"
13410 msgstr "CompteBancaire"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13413 msgid "BankAccount:"
13414 msgstr "CompteBancaire :"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13418 msgid "PostalComment"
13419 msgstr "CommentairePostal"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13422 msgid "PostalComment:"
13423 msgstr "CommentairePostal :"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13426 msgid "Reference:"
13427 msgstr "Référence :"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13430 msgid "Encl.:"
13431 msgstr "P.J. :"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "G-Brief (V. 2)"
13435 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13438 msgid "NameRowA"
13439 msgstr "NomLigneA"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13442 msgid "NameRowA:"
13443 msgstr "NomLigneA :"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13446 msgid "NameRowB"
13447 msgstr "NomLigneB"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13450 msgid "NameRowB:"
13451 msgstr "NomLigneB :"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13454 msgid "NameRowC"
13455 msgstr "NomLigneC"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13458 msgid "NameRowC:"
13459 msgstr "NomLigneC :"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13462 msgid "NameRowD"
13463 msgstr "NomLigneD"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13466 msgid "NameRowD:"
13467 msgstr "NomLigneD :"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13470 msgid "NameRowE"
13471 msgstr "NomLigneE"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13474 msgid "NameRowE:"
13475 msgstr "NomLigneE :"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13478 msgid "NameRowF"
13479 msgstr "NomLigneF"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13482 msgid "NameRowF:"
13483 msgstr "NomLigneF :"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13486 msgid "NameRowG"
13487 msgstr "NomLigneG"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13490 msgid "NameRowG:"
13491 msgstr "NomLigneG :"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13494 msgid "AddressRowA"
13495 msgstr "AdresseLigneA"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13498 msgid "AddressRowA:"
13499 msgstr "AdresseLigneA :"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13502 msgid "AddressRowB"
13503 msgstr "AdresseLigneB"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13506 msgid "AddressRowB:"
13507 msgstr "AdresseLigneB :"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13510 msgid "AddressRowC"
13511 msgstr "AdresseLigneC"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13514 msgid "AddressRowC:"
13515 msgstr "AdresseLigneC :"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13518 msgid "AddressRowD"
13519 msgstr "AdresseLigneD"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13522 msgid "AddressRowD:"
13523 msgstr "AdresseLigneD :"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13526 msgid "AddressRowE"
13527 msgstr "AdresseLigneE"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13530 msgid "AddressRowE:"
13531 msgstr "AdresseLigneE :"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13534 msgid "AddressRowF"
13535 msgstr "AdresseLigneF"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13538 msgid "AddressRowF:"
13539 msgstr "AdresseLigneF :"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13542 msgid "TelephoneRowA"
13543 msgstr "TéléphoneLigneA"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13546 msgid "TelephoneRowA:"
13547 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13550 msgid "TelephoneRowB"
13551 msgstr "TéléphoneLigneB"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13554 msgid "TelephoneRowB:"
13555 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13558 msgid "TelephoneRowC"
13559 msgstr "TéléphoneLigneC"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13562 msgid "TelephoneRowC:"
13563 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13566 msgid "TelephoneRowD"
13567 msgstr "TéléphoneLigneD"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13570 msgid "TelephoneRowD:"
13571 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13574 msgid "TelephoneRowE"
13575 msgstr "TéléphoneLigneE"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13578 msgid "TelephoneRowE:"
13579 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13582 msgid "TelephoneRowF"
13583 msgstr "TéléphoneLigneF"
13584
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13586 msgid "TelephoneRowF:"
13587 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13590 msgid "InternetRowA"
13591 msgstr "InternetLigneA"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13594 msgid "InternetRowA:"
13595 msgstr "InternetLigneA :"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13598 msgid "InternetRowB"
13599 msgstr "InternetLigneB"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13602 msgid "InternetRowB:"
13603 msgstr "InternetLigneB :"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13606 msgid "InternetRowC"
13607 msgstr "InternetLigneC"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13610 msgid "InternetRowC:"
13611 msgstr "InternetLigneC :"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13614 msgid "InternetRowD"
13615 msgstr "InternetLigneD"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13618 msgid "InternetRowD:"
13619 msgstr "InternetLigneD :"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13622 msgid "InternetRowE"
13623 msgstr "InternetLigneE"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13626 msgid "InternetRowE:"
13627 msgstr "InternetLigneE :"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13630 msgid "InternetRowF"
13631 msgstr "InternetLigneF"
13632
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13634 msgid "InternetRowF:"
13635 msgstr "InternetLigneF :"
13636
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13638 msgid "BankRowA"
13639 msgstr "BanqueLigneA"
13640
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13642 msgid "BankRowA:"
13643 msgstr "BanqueLigneA :"
13644
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13646 msgid "BankRowB"
13647 msgstr "BanqueLigneB"
13648
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13650 msgid "BankRowB:"
13651 msgstr "BanqueLigneB :"
13652
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13654 msgid "BankRowC"
13655 msgstr "BanqueLigneC"
13656
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13658 msgid "BankRowC:"
13659 msgstr "BanqueLigneC :"
13660
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13662 msgid "BankRowD"
13663 msgstr "BanqueLigneD"
13664
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13666 msgid "BankRowD:"
13667 msgstr "BanqueLigneD :"
13668
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13670 msgid "BankRowE"
13671 msgstr "BanqueLigneE"
13672
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13674 msgid "BankRowE:"
13675 msgstr "BanqueLigneE :"
13676
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13678 msgid "BankRowF"
13679 msgstr "BanqueLigneF"
13680
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13682 msgid "BankRowF:"
13683 msgstr "BanqueLigneF :"
13684
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13686 msgid "GraphicBoxes"
13687 msgstr "Boîtes graphiques"
13688
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13691 msgid "Boxes"
13692 msgstr "Boîtes"
13693
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13695 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13696 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13697
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13699 msgid "Reflectbox"
13700 msgstr "BoiteMiroir"
13701
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13703 msgid "Scalebox"
13704 msgstr "BoîteÉchelle"
13705
13706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13707 msgid "H-Factor"
13708 msgstr "Facteur-H"
13709
13710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13711 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13712 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13713
13714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13715 msgid "V-Factor"
13716 msgstr "Facteur-V"
13717
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13719 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13720 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13721
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13723 msgid "Resizebox"
13724 msgstr "BoîteRetaillée"
13725
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13727 msgid "Width of the box"
13728 msgstr "Largeur de la boîte"
13729
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13731 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13732 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13733
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13735 msgid "Rotatebox"
13736 msgstr "BoîtePivotée"
13737
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13739 msgid "Origin"
13740 msgstr "Origine"
13741
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13743 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13744 msgstr ""
13745 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13746 "gauche (left top)"
13747
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13749 msgid "Angle"
13750 msgstr "Angle"
13751
13752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13753 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13754 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13755
13756 #: lib/layouts/hanging.module:2
13757 msgid "Hanging Paragraphs"
13758 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13759
13760 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13761 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13762 msgid "Paragraph Styles"
13763 msgstr "Styles de paragraphe"
13764
13765 #: lib/layouts/hanging.module:7
13766 msgid ""
13767 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13768 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13769 "are indented."
13770 msgstr ""
13771 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13772 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13773 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13774
13775 #: lib/layouts/hanging.module:17
13776 msgid "Hanging"
13777 msgstr "Renfoncement"
13778
13779 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13780 msgid "Hebrew Article"
13781 msgstr "Article hébreu"
13782
13783 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13784 msgid "Claim #."
13785 msgstr "Affirmation #."
13786
13787 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13788 msgid "Remarks"
13789 msgstr "Remarques"
13790
13791 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13792 msgid "Remarks #."
13793 msgstr "Remarques #."
13794
13795 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13797 msgid "Proof:"
13798 msgstr "Preuve :"
13799
13800 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13801 msgid "Hebrew Letter"
13802 msgstr "Lettre hébreu"
13803
13804 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13805 msgid "Hollywood"
13806 msgstr "Hollywood"
13807
13808 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13809 msgid "More"
13810 msgstr "Poursuivre"
13811
13812 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13813 msgid "(MORE)"
13814 msgstr "(POURSUIVRE)"
13815
13816 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13817 msgid "FADE IN:"
13818 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13819
13820 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13821 msgid "INT."
13822 msgstr "INT."
13823
13824 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13825 msgid "EXT."
13826 msgstr "EXT."
13827
13828 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13829 msgid "Continuing"
13830 msgstr "Suite"
13831
13832 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13833 msgid "(continuing)"
13834 msgstr "(suite)"
13835
13836 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13837 msgid "Transition"
13838 msgstr "Transition"
13839
13840 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13841 msgid "TITLE OVER:"
13842 msgstr "TITRE DESSUS :"
13843
13844 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13845 msgid "INTERCUT"
13846 msgstr "COUPE"
13847
13848 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13849 msgid "INTERCUT WITH:"
13850 msgstr "COUPE AVEC :"
13851
13852 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13853 msgid "FADE OUT"
13854 msgstr "FONDU FERMETURE"
13855
13856 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13858 msgid "General"
13859 msgstr "Général"
13860
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13862 msgid "Scene"
13863 msgstr "Scène"
13864
13865 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13866 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13867 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13868
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13870 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13871 msgid "Academic Field Specifics"
13872 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13873
13874 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13875 msgid ""
13876 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13877 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13878 "in LyX's examples folder."
13879 msgstr ""
13880 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13881 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13882 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13883 "exemples de LyX."
13884
13885 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13886 msgid "H-P number"
13887 msgstr "Numéro H-P"
13888
13889 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13890 msgid "H-P statement"
13891 msgstr "Énoncé H-P"
13892
13893 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13894 msgid "Statement Text"
13895 msgstr "Texte de l'énoncé"
13896
13897 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13898 msgid "Text for statements that require some information"
13899 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13900
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13902 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13903 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13904
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13906 msgid "Author Names"
13907 msgstr "Noms des auteurs"
13908
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13910 msgid "Author names that will appear in the header line"
13911 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13916 msgid "Catchline"
13917 msgstr "Catchline"
13918
13919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13920 msgid "History"
13921 msgstr "Historique"
13922
13923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13924 msgid "Classification Codes"
13925 msgstr "Codes de classification"
13926
13927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13928 msgid "TableCaption"
13929 msgstr "LégendeTableau"
13930
13931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13932 msgid "Table caption"
13933 msgstr "Légende de tableau"
13934
13935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13936 msgid "Refcite"
13937 msgstr "CiteRef"
13938
13939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13940 msgid "Cite reference"
13941 msgstr "Citer la référence"
13942
13943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13944 msgid "ItemList"
13945 msgstr "ListeÉlements"
13946
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13948 msgid "RomanList"
13949 msgstr "ListeRomaine"
13950
13951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13952 msgid "Numbering Scheme"
13953 msgstr "Principe de numérotation"
13954
13955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13956 msgid ""
13957 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13958 "items"
13959 msgstr ""
13960 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13961 "4 éléments numérotés en romain"
13962
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13968 msgid "Corollary \\thecorollary."
13969 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13970
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13976 msgid "Lemma \\thelemma."
13977 msgstr "Lemme \\thelemma."
13978
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13984 msgid "Proposition \\theproposition."
13985 msgstr "Proposition \\theproposition."
13986
13987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13989 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14005 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14010 msgid "Question"
14011 msgstr "Question"
14012
14013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14017 msgid "Question \\thequestion."
14018 msgstr "Question \\thequestion."
14019
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14024 msgid "Claim \\theclaim."
14025 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14026
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14032 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14033 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14034
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14036 msgid "Prop"
14037 msgstr "Prop"
14038
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14040 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14041 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14042
14043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14045 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14046
14047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14048 msgid "Comby"
14049 msgstr "CommuniquéPar"
14050
14051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14052 msgid "Prop(osition)"
14053 msgstr "Prop(osition)"
14054
14055 #: lib/layouts/initials.module:2
14056 msgid "Initials (Drop Caps)"
14057 msgstr "Initiales (lettrines)"
14058
14059 #: lib/layouts/initials.module:7
14060 msgid ""
14061 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14062 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14063 msgstr ""
14064 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14065 "Objets insérés pour les détails."
14066
14067 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14068 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14069 #: lib/layouts/initials.module:40
14070 msgid "Initial"
14071 msgstr "Lettrine"
14072
14073 #: lib/layouts/initials.module:36
14074 msgid "Option(s) for the initial"
14075 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14076
14077 #: lib/layouts/initials.module:41
14078 msgid "Initial letter(s)"
14079 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14080
14081 #: lib/layouts/initials.module:45
14082 msgid "Rest of Initial"
14083 msgstr "Résidu de lettrine"
14084
14085 #: lib/layouts/initials.module:46
14086 msgid "Rest of initial word or text"
14087 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14088
14089 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14090 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14091 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14092
14093 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14094 msgid "Short title that will appear in header line"
14095 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14096
14097 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14098 msgid "Review"
14099 msgstr "Revue"
14100
14101 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14102 msgid "Topical"
14103 msgstr "Topical"
14104
14105 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14106 msgid "Paper"
14107 msgstr "IdPapier"
14108
14109 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14110 msgid "Prelim"
14111 msgstr "CommPrelim"
14112
14113 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14114 msgid "Rapid"
14115 msgstr "CommRapide"
14116
14117 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14120 msgid "PACS"
14121 msgstr "PACS"
14122
14123 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14124 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14125 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14126
14127 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14128 msgid "MSC"
14129 msgstr "MSC"
14130
14131 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14132 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14133 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14134
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14136 msgid "submitto"
14137 msgstr "soumisÀ"
14138
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14140 msgid "submit to paper:"
14141 msgstr "comm. soumise à :"
14142
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14144 msgid "Bibliography (plain)"
14145 msgstr "Bibliographie (simple)"
14146
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14148 msgid "Bibliography heading"
14149 msgstr "En-tête de bibliographie"
14150
14151 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14152 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14153 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14154
14155 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14156 msgid "ABSTRACT:"
14157 msgstr "RÉSUMÉ :"
14158
14159 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14160 msgid "KEY WORDS:"
14161 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14162
14163 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14164 msgid "Commission"
14165 msgstr "Commission"
14166
14167 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14168 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14169 msgstr "REMERCIEMENTS"
14170
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14172 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14173 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14174
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14176 msgid "\\thesection."
14177 msgstr "\\thesection."
14178
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14180 msgid "\\thesection"
14181 msgstr "\\thesection"
14182
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14184 msgid "\\thesubsection."
14185 msgstr "\\thesubsection."
14186
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14188 msgid "\\thesubsubsection."
14189 msgstr "\\thesubsubsection."
14190
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14192 msgid "Main Author"
14193 msgstr "Auteur principal"
14194
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14197 msgid "Affiliation Key"
14198 msgstr "Clé d'affiliation"
14199
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14201 msgid "Affiliation key of the author"
14202 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14203
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14206 msgid "Forename"
14207 msgstr "Prénom"
14208
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14210 msgid "Co Author"
14211 msgstr "Co-auteur"
14212
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14214 msgid "Co-author"
14215 msgstr "Co-auteur"
14216
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14218 msgid "Affiliation key of the co-author"
14219 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14220
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14222 msgid "Short Author"
14223 msgstr "Nom d'auteur court"
14224
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14226 msgid "Short author:"
14227 msgstr "Nom d'auteur court :"
14228
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14230 msgid "Affiliation key"
14231 msgstr "Clé d'affiliation"
14232
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14234 msgid "Keyword:"
14235 msgstr "Mot-clé :"
14236
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14238 msgid "Vita"
14239 msgstr "Vita"
14240
14241 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14242 msgid "Vita:"
14243 msgstr "Vita :"
14244
14245 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14246 msgid "PDB reference"
14247 msgstr "Référence PDB"
14248
14249 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14250 msgid "PDB reference:"
14251 msgstr "Références PDB :"
14252
14253 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14254 msgid "Optional name"
14255 msgstr "Nom optionnel"
14256
14257 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14258 msgid "NDB reference"
14259 msgstr "Référence NDB"
14260
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14262 msgid "NDB reference:"
14263 msgstr "Référence NDB :"
14264
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14266 msgid "Synopsis"
14267 msgstr "Synopsis"
14268
14269 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14270 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14271 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14272
14273 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14274 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14275 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14276
14277 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14278 msgid "Alternative Affiliation"
14279 msgstr "Autre affiliation"
14280
14281 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14282 msgid "Affiliation Prefix"
14283 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14284
14285 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14286 msgid "A prefix like 'Also at '"
14287 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14288
14289 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14290 msgid "PACS numbers:"
14291 msgstr "Numéros PACS :"
14292
14293 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14294 msgid "Preprint number"
14295 msgstr "Numéro de preprint"
14296
14297 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14298 msgid "Preprint number:"
14299 msgstr "Numéro de preprint :"
14300
14301 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14302 msgid "Online citation"
14303 msgstr "Citation en ligne"
14304
14305 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14306 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14307 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14308
14309 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14310 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14311 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14312
14313 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14314 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14315 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14316
14317 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14318 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14319 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14320
14321 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14322 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14323 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14324
14325 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14326 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14327 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14328
14329 #: lib/layouts/jss.layout:111
14330 msgid "Plain Keywords"
14331 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14332
14333 #: lib/layouts/jss.layout:114
14334 msgid "Plain Keywords:"
14335 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14336
14337 #: lib/layouts/jss.layout:117
14338 msgid "Plain Title"
14339 msgstr "Titre normal"
14340
14341 #: lib/layouts/jss.layout:120
14342 msgid "Plain Title:"
14343 msgstr "Titre normal :"
14344
14345 #: lib/layouts/jss.layout:126
14346 msgid "Short Title:"
14347 msgstr "Titre court :"
14348
14349 #: lib/layouts/jss.layout:129
14350 msgid "Plain Author"
14351 msgstr "Auteur courant"
14352
14353 #: lib/layouts/jss.layout:132
14354 msgid "Plain Author:"
14355 msgstr "Auteur courant :"
14356
14357 #: lib/layouts/jss.layout:135
14358 msgid "Pkg"
14359 msgstr "Pkg"
14360
14361 #: lib/layouts/jss.layout:137
14362 msgid "pkg"
14363 msgstr "pkg"
14364
14365 #: lib/layouts/jss.layout:160
14366 msgid "Proglang"
14367 msgstr "Proglang"
14368
14369 #: lib/layouts/jss.layout:162
14370 msgid "proglang"
14371 msgstr "proglang"
14372
14373 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14374 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14375 msgid "Code"
14376 msgstr "Code"
14377
14378 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14379 msgid "code"
14380 msgstr "code"
14381
14382 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14383 msgid "Code Chunk"
14384 msgstr "Élément de code"
14385
14386 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14387 msgid "Code Input"
14388 msgstr "Code en entrée"
14389
14390 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14391 msgid "Code Output"
14392 msgstr "Code en sortie"
14393
14394 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14395 msgid "Kluwer"
14396 msgstr "Kluwer"
14397
14398 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14399 msgid "AddressForOffprints"
14400 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14401
14402 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14403 msgid "Address for Offprints:"
14404 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14405
14406 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14407 msgid "RunningTitle"
14408 msgstr "TitreCourant"
14409
14410 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14411 msgid "Rnw (knitr)"
14412 msgstr "Rnw (knitr)"
14413
14414 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14415 #: lib/layouts/sweave.module:3
14416 msgid "Literate Programming"
14417 msgstr "Programmation littéraire"
14418
14419 #: lib/layouts/knitr.module:7
14420 msgid ""
14421 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14422 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14423 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14424 msgstr ""
14425 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14426 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14427 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14428 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14429
14430 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14431 #: lib/layouts/sweave.module:14
14432 msgid "Knitr Chunk"
14433 msgstr "Bloc knitr"
14434
14435 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14436 msgid "Sweave Options"
14437 msgstr "Options Sweave"
14438
14439 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14440 msgid "Sweave opts"
14441 msgstr "Sweave opts"
14442
14443 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14444 msgid "S/R expression"
14445 msgstr "S/R expression"
14446
14447 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14448 msgid "S/R expr"
14449 msgstr "S/R expr"
14450
14451 #: lib/layouts/landscape.module:2
14452 msgid "Landscape Document Parts"
14453 msgstr "Parties du document en format paysage"
14454
14455 #: lib/layouts/landscape.module:6
14456 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14457 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14458
14459 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14460 msgid "Landscape"
14461 msgstr "Paysage"
14462
14463 #: lib/layouts/landscape.module:26
14464 msgid "Landscape (Floating)"
14465 msgstr "Paysage (flottant)"
14466
14467 #: lib/layouts/landscape.module:29
14468 msgid "Landscape (floating)"
14469 msgstr "Paysage (flottant)"
14470
14471 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14472 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14473 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14474
14475 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14476 msgid "Letter (Standard Class)"
14477 msgstr "Letter (classe standard)"
14478
14479 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14480 msgid "French Letter (lettre)"
14481 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14482
14483 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14484 msgid "NoTelephone"
14485 msgstr "Sans téléphone"
14486
14487 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14488 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14489 msgid "NoFax"
14490 msgstr "Sans télécopie"
14491
14492 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14493 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14494 msgid "NoPlace"
14495 msgstr "Sans lieu"
14496
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14498 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14499 msgid "NoDate"
14500 msgstr "Sans date"
14501
14502 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14503 msgid "Post Scriptum"
14504 msgstr "Post Scriptum"
14505
14506 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14507 msgid "EndOfMessage"
14508 msgstr "Fin de lettre"
14509
14510 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14511 msgid "EndOfFile"
14512 msgstr "Fin de fichier"
14513
14514 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14515 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14516 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14517 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14518 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14519 msgid "Headings"
14520 msgstr "En-têtes"
14521
14522 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14523 msgid "City:"
14524 msgstr "Ville :"
14525
14526 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14527 msgid "Office:"
14528 msgstr "Bureau :"
14529
14530 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14531 msgid "Tel:"
14532 msgstr "Tel :"
14533
14534 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14535 msgid "NoTel"
14536 msgstr "Sans téléphone"
14537
14538 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14539 msgid "EndOfMessage."
14540 msgstr "Fin de lettre."
14541
14542 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14543 msgid "EndOfFile."
14544 msgstr "Fin de fichier."
14545
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14547 msgid "P.S.:"
14548 msgstr "P.S. :"
14549
14550 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14551 msgid "LilyPond Music Notation"
14552 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14553
14554 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14555 msgid ""
14556 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14557 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14558 msgstr ""
14559 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14560 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14561 "lilypond.lyx."
14562
14563 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14564 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14565 msgid "LilyPond"
14566 msgstr "LilyPond"
14567
14568 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14569 msgid "LilyPond Options"
14570 msgstr "Options LilyPond"
14571
14572 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14573 msgid ""
14574 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14575 "options)."
14576 msgstr ""
14577 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14578 "Lilypond pour les options disponibles)."
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14581 #: lib/examples/Articles:0
14582 msgid "Linguistics"
14583 msgstr "Linguistique"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14586 msgid ""
14587 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14588 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14589 "examples."
14590 msgstr ""
14591 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14592 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14593 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14596 msgid "(\\arabic{example})"
14597 msgstr "(\\arabic{example})"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14600 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14601 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14604 msgid "(\\arabic{examplei})"
14605 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14610 msgid "Subexample"
14611 msgstr "Sous-exemple"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14614 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14615 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14618 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14619 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14622 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14623 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14626 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14627 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14630 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14631 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14634 msgid "Numbered Example (multiline)"
14635 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14638 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14639 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14642 msgid "Custom Numbering|s"
14643 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14646 msgid "Customize the numeration"
14647 msgstr "Particulariser la numérotation"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14650 msgid "Subexamples options"
14651 msgstr "Options de sous-exemples"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14654 msgid "Subexamples options|s"
14655 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14658 msgid "Add subexamples options here"
14659 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14662 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14663 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14666 msgid "Gloss"
14667 msgstr "Glose"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14670 msgid "Gloss options"
14671 msgstr "Options de glose"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14674 msgid "Gloss Options|s"
14675 msgstr "Options de glose|o"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14678 msgid "Add digloss options here"
14679 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14682 msgid "Interlinear Gloss"
14683 msgstr "Glose interlinéaire"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14686 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14687 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14690 msgid "Translation"
14691 msgstr "Traduction"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14694 msgid "Gloss Translation"
14695 msgstr "Traduction de glose"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14698 msgid "Add a free translation for the gloss"
14699 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14702 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14703 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14706 msgid "Tri-Gloss"
14707 msgstr "Tri-glose"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14710 msgid "Add trigloss options here"
14711 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14714 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14715 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14718 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14719 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14722 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14723 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14726 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14727 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14730 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14731 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14734 msgid "Add a translation for the glosse"
14735 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14738 msgid "GroupGlossedWords"
14739 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14742 msgid "Group"
14743 msgstr "Groupe"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14746 msgid "Structure Tree"
14747 msgstr "Structure arborescente"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14750 msgid "Tree"
14751 msgstr "Arborescence"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14754 msgid "DRS"
14755 msgstr "DRS"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14758 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14759 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14762 msgid "Referents"
14763 msgstr "Référents"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14766 msgid "DRS Referents"
14767 msgstr "Référents de DRS"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14770 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14771 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14774 msgid "DRS*"
14775 msgstr "DRS*"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14778 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14779 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14782 msgid "IfThen-DRS"
14783 msgstr "SiAlors-DRS"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14786 msgid "If-Then DRS"
14787 msgstr "Si-Alors de DRS"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14791 msgid "Then-Referents"
14792 msgstr "Référents-Alors"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14797 msgid "DRS Then-Referents"
14798 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14802 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14803 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14807 msgid "Then-Conditions"
14808 msgstr "Conditions-Alors"
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14812 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14813 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14816 msgid "Cond-DRS"
14817 msgstr "DRS-Cond"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14820 msgid "Cond. DRS"
14821 msgstr "DRS Cond."
14822
14823 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14824 msgid "Conditional DRS"
14825 msgstr "DRS conditionnelle"
14826
14827 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14828 msgid "Cond."
14829 msgstr "Cond."
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14832 msgid "DRS Condition"
14833 msgstr "Condition de DRS"
14834
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14836 msgid "Add the DRS condition here"
14837 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14840 msgid "QDRS"
14841 msgstr "QDRS"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14844 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14845 msgstr "DRS cond. duplex"
14846
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14848 msgid "Duplex Condition DRS"
14849 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14850
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14852 msgid "Quant."
14853 msgstr "Quant."
14854
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14856 msgid "DRS Quantifier"
14857 msgstr "Quantifieur de DRS"
14858
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14860 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14861 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14864 msgid "Quant. Var."
14865 msgstr "Var. quant."
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14868 msgid "DRS Quantifier Variable"
14869 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14870
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14872 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14873 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14874
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14876 msgid "NegDRS"
14877 msgstr "DRSNeg"
14878
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14880 msgid "Neg. DRS"
14881 msgstr "DRS neg."
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14884 msgid "Negated DRS"
14885 msgstr "DRS négative"
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14888 msgid "SDRS"
14889 msgstr "SDRS"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14892 msgid "Sent. DRS"
14893 msgstr "Phr. de DRS"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14896 msgid "DRS with Sentence above"
14897 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14900 msgid "Sentence"
14901 msgstr "Phrase"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14904 msgid "DRS Sentence"
14905 msgstr "Phrase DRS"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14908 msgid "Add the sentence here"
14909 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14912 msgid "Expression"
14913 msgstr "Expression"
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14916 msgid "expr."
14917 msgstr "expr."
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14920 msgid "Concepts"
14921 msgstr "Concepts"
14922
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14924 msgid "concept"
14925 msgstr "concept"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14928 msgid "Meaning"
14929 msgstr "Signification"
14930
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14932 msgid "meaning"
14933 msgstr "signification"
14934
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14936 msgid "Tableaux"
14937 msgstr "Tableaux"
14938
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14940 msgid "Tableau"
14941 msgstr "Tableau"
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14944 msgid "List of Tableaux"
14945 msgstr "Liste des tableaux"
14946
14947 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14948 msgid "Chunk ##"
14949 msgstr "N° bloc"
14950
14951 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14952 msgid "Literate programming"
14953 msgstr "Programmation littéraire"
14954
14955 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14956 msgid "Chunk"
14957 msgstr "Bloc"
14958
14959 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14960 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14961 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14962
14963 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14964 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14965 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14967 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14969 msgid "Chapter"
14970 msgstr "Chapitre"
14971
14972 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14973 msgid "Running LaTeX Title"
14974 msgstr "Titre Latex courant"
14975
14976 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14977 msgid "TOC Title"
14978 msgstr "Titre TdM"
14979
14980 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14981 msgid "TOC Title:"
14982 msgstr "Titre TdM :"
14983
14984 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14985 msgid "Author Running"
14986 msgstr "Auteur courant"
14987
14988 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14989 msgid "Author Running:"
14990 msgstr "AuteurCourant :"
14991
14992 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14993 msgid "TOC Author"
14994 msgstr "Auteur TdM"
14995
14996 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14997 msgid "TOC Author:"
14998 msgstr "Auteur TdM :"
14999
15000 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15001 msgid "Case #."
15002 msgstr "Cas #."
15003
15004 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15006 msgid "Claim."
15007 msgstr "Affirmation."
15008
15009 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15010 msgid "Conjecture #."
15011 msgstr "Conjecture #."
15012
15013 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15014 msgid "Example #."
15015 msgstr "Exemple #."
15016
15017 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15018 msgid "Exercise #."
15019 msgstr "Exercice #."
15020
15021 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15022 msgid "Note #."
15023 msgstr "Note #."
15024
15025 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15026 msgid "Problem #."
15027 msgstr "Problème #."
15028
15029 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15034 msgid "Property"
15035 msgstr "Propriété"
15036
15037 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15038 msgid "Property #."
15039 msgstr "Propriété #."
15040
15041 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15042 msgid "Question #."
15043 msgstr "Question #."
15044
15045 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15046 msgid "Remark #."
15047 msgstr "Remarque #."
15048
15049 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15050 msgid "Solution #."
15051 msgstr "Solution #."
15052
15053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15054 msgid "Logical Markup"
15055 msgstr "Balisage logique"
15056
15057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15058 msgid "Text Markup"
15059 msgstr "Balisage de texte"
15060
15061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15062 msgid ""
15063 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15064 "code."
15065 msgstr ""
15066 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15067 "emphase, force, et code."
15068
15069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15070 msgid "Noun"
15071 msgstr "Nom propre"
15072
15073 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15074 # Pas nécessaire (JPC)
15075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15076 msgid "noun"
15077 msgstr "nom propre"
15078
15079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15080 msgid "Emph"
15081 msgstr "En évidence"
15082
15083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15084 msgid "emph"
15085 msgstr "en évidence"
15086
15087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15088 msgid "Strong"
15089 msgstr "Fort"
15090
15091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15092 msgid "strong"
15093 msgstr "fort"
15094
15095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15096 msgid "TUGboat"
15097 msgstr "TUGboat"
15098
15099 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15100 msgid "Mathematical Monthly article"
15101 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15102
15103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15104 msgid "Abbreviated Title"
15105 msgstr "Titre abrégé"
15106
15107 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15108 msgid "Biographies"
15109 msgstr "Biographies"
15110
15111 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15112 msgid "Author Biography"
15113 msgstr "Biographie d'auteur"
15114
15115 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15116 msgid "Affiliation (include email):"
15117 msgstr "Affiliation (avec email)"
15118
15119 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15120 msgid "Title of acknowledgment"
15121 msgstr "Titre des remerciements"
15122
15123 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15125 msgid "Remark*"
15126 msgstr "Remarque*"
15127
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15129 msgid "Memoir"
15130 msgstr "Memoir"
15131
15132 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15135 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15136 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15137 msgid "Short Title (TOC)|S"
15138 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15139
15140 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15141 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15142 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15143
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15147 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15148 msgid "Short Title (Header)"
15149 msgstr "Titre court (en-tête)"
15150
15151 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15152 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15153 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15154
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15156 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15157 msgid "Chapter*"
15158 msgstr "Chapitre*"
15159
15160 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15161 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15162 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15163
15164 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15165 msgid "The section as it appears in the running headers"
15166 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15167
15168 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15169 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15170 msgstr ""
15171 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15172
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15174 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15175 msgstr ""
15176 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15177
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15179 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15180 msgstr ""
15181 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15182 "matières"
15183
15184 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15185 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15186 msgstr ""
15187 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15188 "courants"
15189
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15191 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15192 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15193
15194 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15195 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15196 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15197
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15199 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15200 msgstr ""
15201 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15202
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15204 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15205 msgstr ""
15206 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15207
15208 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15209 msgid "Chapterprecis"
15210 msgstr "ChapitrePrécis"
15211
15212 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15213 msgid "Epigraph"
15214 msgstr "Épigraphe"
15215
15216 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15217 msgid "Epigraph Source|S"
15218 msgstr "Source épigraphique|S"
15219
15220 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15221 msgid "Source"
15222 msgstr "Source"
15223
15224 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15225 msgid "The source/author of this epigraph"
15226 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15227
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15229 msgid "Poemtitle"
15230 msgstr "TitrePoème"
15231
15232 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15233 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15234 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15235
15236 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15237 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15238 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15239
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15241 msgid "Poemtitle*"
15242 msgstr "TitrePoème*"
15243
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15245 msgid "Legend"
15246 msgstr "Légende"
15247
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15249 msgid "Endnotes (all)"
15250 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15251
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15253 msgid "Endnotes (sectioned)"
15254 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15255
15256 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15257 msgid "Minimalistic Insets"
15258 msgstr "Inserts minimalistes"
15259
15260 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15261 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15262 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15265 msgid "Modern CV"
15266 msgstr "Modern CV"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15269 msgid "CVStyle"
15270 msgstr "StyleCV"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15273 msgid "CV Style:"
15274 msgstr "Style CV :"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15277 msgid "Style Options"
15278 msgstr "Options de style"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15281 msgid "Options for the CV style"
15282 msgstr "Options pour le style CV"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15285 msgid "CVColor"
15286 msgstr "CouleurCV"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15289 msgid "CV Color Scheme:"
15290 msgstr "Thème du CV :"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15293 msgid "CVIcons"
15294 msgstr "IconesCV"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15297 msgid "CV Icon Set:"
15298 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15301 msgid "CVColumnWidth"
15302 msgstr "LargeurColonneCV"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15305 msgid "Column Width:"
15306 msgstr "Largeur colonne :"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15309 msgid "PDF Page Mode"
15310 msgstr "Mode page PDF"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15313 msgid "PDF Page Mode:"
15314 msgstr "Mode page PDF :"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15317 msgid "First name"
15318 msgstr "Prénom"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15321 msgid "FamilyName"
15322 msgstr "Nom de famille"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15325 msgid "Family Name:"
15326 msgstr "Nom de famille :"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15329 msgid "Line 1"
15330 msgstr "Ligne 1"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15333 msgid "Optional address line"
15334 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15337 msgid "Line 2"
15338 msgstr "Ligne 2"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15341 msgid "Phone Type"
15342 msgstr "Type de téléphone"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15345 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15346 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15349 msgid "Social"
15350 msgstr "Social"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15353 msgid "Social:"
15354 msgstr "Social :"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15357 msgid "Name of the social network"
15358 msgstr "Nom du réseau social"
15359
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15361 msgid "ExtraInfo"
15362 msgstr "InfoComplémentaire"
15363
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15365 msgid "Extra Info:"
15366 msgstr "Informations complémentaires :"
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15369 msgid "Photo:"
15370 msgstr "Photo :"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15373 msgid "Height the photo is resized to"
15374 msgstr "Hauteur de la photo"
15375
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15377 msgid "Thickness"
15378 msgstr "Épaisseur"
15379
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15381 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15382 msgstr "Épaisseur du cadre"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15385 msgid "EmptySection"
15386 msgstr "SectionVide"
15387
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15389 msgid "Empty Section"
15390 msgstr "Section Vide"
15391
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15393 msgid "CloseSection"
15394 msgstr "FermeSection"
15395
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15397 msgid "Columns:"
15398 msgstr "Colonnes :"
15399
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15401 msgid "Optional width"
15402 msgstr "Largeur optionnelle"
15403
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15405 msgid "Header"
15406 msgstr "En-tête"
15407
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15409 msgid "Header content"
15410 msgstr "Contenu d'en-tête"
15411
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15413 msgid "Entry"
15414 msgstr "Entrée"
15415
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15417 msgid "Years"
15418 msgstr "Années"
15419
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15421 msgid "Degree or job title"
15422 msgstr "Niveau ou emploi"
15423
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15425 msgid "Institution or employer"
15426 msgstr "Institution ou employeur"
15427
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15429 msgid "Localization"
15430 msgstr "Lieu"
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15433 msgid "City or country"
15434 msgstr "Ville ou pays"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15437 msgid "Optional"
15438 msgstr "Optionnel"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15441 msgid "Grade or other info"
15442 msgstr "Diplôme ou autre"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15445 msgid "Entry:"
15446 msgstr "Entrée :"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15449 msgid "ItemWithComment"
15450 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15453 msgid "Item with Comment:"
15454 msgstr "Élément avec commentaire :"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15457 msgid "Text"
15458 msgstr "Texte"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15461 msgid "ListItem"
15462 msgstr "ÉlémentDeListe"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15465 msgid "List Item:"
15466 msgstr "Élément de liste :"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15469 msgid "DoubleItem"
15470 msgstr "ÉlémentDouble"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15473 msgid "Double Item:"
15474 msgstr "Élement double :"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15477 msgid "Left Summary"
15478 msgstr "Résumé à gauche"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15481 msgid "Left summary"
15482 msgstr "Résumé à gauche"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15485 msgid "Left Text"
15486 msgstr "Texte à gauche"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15489 msgid "Left text"
15490 msgstr "Texte à gauche"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15493 msgid "Right Summary"
15494 msgstr "Résumé à droite"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15497 msgid "Right summary"
15498 msgstr "Résumé à droite"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15501 msgid "DoubleListItem"
15502 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15505 msgid "Double List Item:"
15506 msgstr "Élément de liste double :"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15509 msgid "First Item"
15510 msgstr "Premier élément"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15513 msgid "First item"
15514 msgstr "Premier élément"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15517 msgid "Computer"
15518 msgstr "Informatique"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15521 msgid "MakeCVtitle"
15522 msgstr "FaireTitreCV"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15525 msgid "Make CV Title"
15526 msgstr "Faire titre CV"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15529 msgid "MakeLetterTitle"
15530 msgstr "FaireTitreLettre"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15533 msgid "Make Letter Title"
15534 msgstr "Faire titre lettre"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15537 msgid "MakeLetterClosing"
15538 msgstr "FaireFinitionLettre"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15541 msgid "Close Letter"
15542 msgstr "Finir la lettre"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15545 msgid "Recipient"
15546 msgstr "Destinataire"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15549 msgid "Company Name"
15550 msgstr "Nom de la société"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15553 msgid "Company name"
15554 msgstr "Nom de la société"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15557 msgid "Enclosing"
15558 msgstr "PiècesJointes"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15561 msgid "Alternative Name"
15562 msgstr "Autre nom"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15565 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15566 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15569 msgid "Enclosing:"
15570 msgstr "Pièces jointes :"
15571
15572 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15573 msgid "Multiple Columns"
15574 msgstr "Multi-colonnes"
15575
15576 #: lib/layouts/multicol.module:8
15577 msgid ""
15578 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15579 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15580 "detailed description of multiple columns."
15581 msgstr ""
15582 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15583 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15584 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15585
15586 #: lib/layouts/multicol.module:20
15587 msgid "Number of Columns"
15588 msgstr "Nombre de colonnes"
15589
15590 #: lib/layouts/multicol.module:21
15591 msgid "Insert the number of columns here"
15592 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15593
15594 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15596 msgid "Preface"
15597 msgstr "Préface"
15598
15599 #: lib/layouts/multicol.module:29
15600 msgid "An optional preface"
15601 msgstr "Une préface facultative"
15602
15603 #: lib/layouts/multicol.module:35
15604 msgid "Space Before Page Break"
15605 msgstr "Espacement avant saut de page"
15606
15607 #: lib/layouts/multicol.module:36
15608 msgid ""
15609 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15610 "this page"
15611 msgstr ""
15612 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15613 "multiples"
15614
15615 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15616 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15617 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15618
15619 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15620 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15621 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15622
15623 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15624 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15625 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15626
15627 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15628 msgid "APA Style with Natbib"
15629 msgstr "Style APA avec Natbib"
15630
15631 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15632 msgid ""
15633 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15634 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15635 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15636 msgstr ""
15637 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15638 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15639 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15640 "paquetages natbib et apacite)"
15641
15642 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15643 msgid "Noweb"
15644 msgstr "NoWeb"
15645
15646 #: lib/layouts/noweb.module:6
15647 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15648 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15649
15650 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15651 msgid "\\arabic{section}"
15652 msgstr "\\arabic{section}"
15653
15654 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15655 msgid "\\arabic{chapter}"
15656 msgstr "\\arabic{chapter}"
15657
15658 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15659 msgid "\\Alph{chapter}"
15660 msgstr "\\Alph{chapter}"
15661
15662 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15663 msgid "\\arabic{footnote}"
15664 msgstr "\\arabic{footnote}"
15665
15666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15667 msgid "\\Roman{section}."
15668 msgstr "\\Roman{section}."
15669
15670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15671 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15672 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15673
15674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15675 msgid "\\Alph{subsection}."
15676 msgstr "\\Alph{subsection}."
15677
15678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15679 msgid "\\arabic{subsection}."
15680 msgstr "\\arabic{subsection}."
15681
15682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15683 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15684 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15685
15686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15687 msgid "\\alph{subsubsection}."
15688 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15689
15690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15691 msgid "\\alph{paragraph}."
15692 msgstr "\\alph{paragraph}."
15693
15694 #: lib/layouts/paper.layout:3
15695 msgid "Paper (Standard Class)"
15696 msgstr "Paper (classe standard)"
15697
15698 #: lib/layouts/paper.layout:167
15699 msgid "SubTitle"
15700 msgstr "SousTitre"
15701
15702 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15703 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15704 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15705
15706 #: lib/layouts/paralist.module:11
15707 msgid ""
15708 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15709 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15710 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15711 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15712 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15713 "Specific Manuals."
15714 msgstr ""
15715 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15716 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15717 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15718 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15719 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15720 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15721 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15722
15723 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15724 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15725 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15726 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15727 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15728 #: lib/layouts/paralist.module:135
15729 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15730 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15731
15732 #: lib/layouts/paralist.module:49
15733 msgid "AsParagraphItem"
15734 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15735
15736 #: lib/layouts/paralist.module:53
15737 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15738 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15739
15740 #: lib/layouts/paralist.module:58
15741 msgid "InParagraphItem"
15742 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15743
15744 #: lib/layouts/paralist.module:62
15745 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15746 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15747
15748 #: lib/layouts/paralist.module:67
15749 msgid "CompactItem"
15750 msgstr "ÉlémentCompact"
15751
15752 #: lib/layouts/paralist.module:74
15753 msgid "Compact Itemize Options"
15754 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15755
15756 #: lib/layouts/paralist.module:79
15757 msgid "AsParagraphEnum"
15758 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15759
15760 #: lib/layouts/paralist.module:83
15761 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15762 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15763
15764 #: lib/layouts/paralist.module:88
15765 msgid "InParagraphEnum"
15766 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15767
15768 #: lib/layouts/paralist.module:92
15769 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15770 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15771
15772 #: lib/layouts/paralist.module:97
15773 msgid "CompactEnum"
15774 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15775
15776 #: lib/layouts/paralist.module:104
15777 msgid "Compact Enumerate Options"
15778 msgstr "Options d'énumération compacte"
15779
15780 #: lib/layouts/paralist.module:109
15781 msgid "AsParagraphDescr"
15782 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15783
15784 #: lib/layouts/paralist.module:113
15785 msgid "As Paragraph Description Options"
15786 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15787
15788 #: lib/layouts/paralist.module:118
15789 msgid "InParagraphDescr"
15790 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15791
15792 #: lib/layouts/paralist.module:122
15793 msgid "In Paragraph Description Options"
15794 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15795
15796 #: lib/layouts/paralist.module:127
15797 msgid "CompactDescr"
15798 msgstr "DescriptionCompacte"
15799
15800 #: lib/layouts/paralist.module:134
15801 msgid "Compact Description Options"
15802 msgstr "Options de description compacte"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15805 msgid "PDF Comments"
15806 msgstr "Commentaires PDF"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15809 msgid ""
15810 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15811 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15812 "and the package documentation for details."
15813 msgstr ""
15814 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15815 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15816 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15819 msgid "Define Avatar"
15820 msgstr "Définir un avatar"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15823 msgid "PDF-comment"
15824 msgstr "Commentaire PDF"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15827 msgid "PDF-comment avatar:"
15828 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15831 msgid "Name of the Avatar"
15832 msgstr "Nom de l'avatar"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15835 msgid "Define PDF-Comment Style"
15836 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15839 msgid "PDF-comment style:"
15840 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15843 msgid "Name of the style"
15844 msgstr "Nom du style"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15847 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15848 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15851 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15852 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15855 msgid "Name of the list style"
15856 msgstr "Nom du style de liste"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15859 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15860 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15863 msgid "PDF-comment list style:"
15864 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15867 msgid "PDF-Comment-Setup"
15868 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15871 msgid "PDF (Setup)"
15872 msgstr "PDF (réglage)"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15875 msgid "PDF-Comment setup options"
15876 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15880 msgid "Opts"
15881 msgstr "Options"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15884 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15885 msgstr ""
15886 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15887 "pdfcomment)"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15890 msgid "PDF-Annotation"
15891 msgstr "Note PDF"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15894 msgid "PDF"
15895 msgstr "PDF"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15898 msgid "PDFComment Options"
15899 msgstr "Options de commentaire PDF"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15902 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15903 msgstr ""
15904 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15907 msgid "PDF-Margin"
15908 msgstr "Marge PDF"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15911 msgid "PDF (Margin)"
15912 msgstr "PDF (marge)"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15915 msgid "PDF-Markup"
15916 msgstr "Balisage PDF"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15919 msgid "PDF (Markup)"
15920 msgstr "PDF (balisage)"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15923 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15924 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15927 msgid "PDF-Freetext"
15928 msgstr "Texte PDF"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15931 msgid "PDF (Freetext)"
15932 msgstr "PDF (texte)"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15935 msgid "PDF-Square"
15936 msgstr "Carré PDF"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15939 msgid "PDF (Square)"
15940 msgstr "PDF (carré)"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15943 msgid "PDF-Circle"
15944 msgstr "Cercle PDF"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15947 msgid "PDF (Circle)"
15948 msgstr "PDF (cercle)"
15949
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15951 msgid "PDF-Line"
15952 msgstr "Ligne PDF"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15955 msgid "PDF (Line)"
15956 msgstr "PDF (ligne)"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15959 msgid "PDF-Sideline"
15960 msgstr "Ligne latérale PDF"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15963 msgid "PDF (Sideline)"
15964 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15967 msgid "Insert the comment here"
15968 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15971 msgid "PDF-Reply"
15972 msgstr "Réponse PDF"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15975 msgid "PDF (Reply)"
15976 msgstr "PDF (réponse)"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15979 msgid "PDF-Tooltip"
15980 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15983 msgid "PDF (Tooltip)"
15984 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15987 msgid "Tooltip Text"
15988 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15991 msgid "Tooltip"
15992 msgstr "Bulle d'aide"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15995 msgid "Insert the tooltip text here"
15996 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15999 msgid "List of PDF Comments"
16000 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16003 msgid "[List of PDF Comments]"
16004 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16007 msgid "List Options|s"
16008 msgstr "Liste des options|s"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16011 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16012 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16015 msgid "PDF Form"
16016 msgstr "Formulaire PDF"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16019 msgid ""
16020 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16021 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16022 "documentation of hyperref for details."
16023 msgstr ""
16024 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16025 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16026 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16027
16028 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16029 msgid "Begin PDF Form"
16030 msgstr "Début du formulaire PDF"
16031
16032 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16033 msgid "PDF form"
16034 msgstr "Formulaire PDF"
16035
16036 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16037 msgid "PDF Form Parameters"
16038 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16039
16040 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16041 msgid "Params"
16042 msgstr "Paramètres"
16043
16044 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16045 msgid "Insert PDF form parameters here"
16046 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16049 msgid "End PDF Form"
16050 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16051
16052 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16053 msgid "PDF Link Setup"
16054 msgstr "Réglage du lien PDF"
16055
16056 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16057 msgid "PDF link setup"
16058 msgstr "Réglage du lien PDF"
16059
16060 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16061 msgid "TextField"
16062 msgstr "ChampTexte"
16063
16064 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16065 msgid "CheckBox"
16066 msgstr "CaseÀCocher"
16067
16068 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16069 msgid "ChoiceMenu"
16070 msgstr "Menu"
16071
16072 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
16073 msgid "Label"
16074 msgstr "Étiquette"
16075
16076 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16077 msgid "Insert the label here"
16078 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16079
16080 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16081 msgid "PushButton"
16082 msgstr "BoutonPoussoir"
16083
16084 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16085 msgid "SubmitButton"
16086 msgstr "BoutonEnvoyer"
16087
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16089 msgid "ResetButton"
16090 msgstr "BoutonRàZ"
16091
16092 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16093 msgid "PDFAction"
16094 msgstr "ActionPDF"
16095
16096 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16097 msgid "The name of the PDF action"
16098 msgstr "Nom de l'action PDF"
16099
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16101 msgid "Text Field Style"
16102 msgstr "Style de champ textuel"
16103
16104 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16105 msgid "Default text field style"
16106 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16109 msgid "Submit Button Style"
16110 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16113 msgid "Default submit button style"
16114 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16115
16116 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16117 msgid "Push Button Style"
16118 msgstr "Style de bouton poussoir"
16119
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16121 msgid "Default push button style"
16122 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16123
16124 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16125 msgid "Check Box Style"
16126 msgstr "Style de case à cocher"
16127
16128 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16129 msgid "Default check box style"
16130 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16133 msgid "Reset Button Style"
16134 msgstr "Style de bouton RàZ"
16135
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16137 msgid "Default reset button style"
16138 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16141 msgid "List Box Style"
16142 msgstr "Liste de boîte liste"
16143
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16145 msgid "Default list box style"
16146 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16147
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16149 msgid "Combo Box Style"
16150 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16151
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16153 msgid "Default combo box style"
16154 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16157 msgid "Popdown Box Style"
16158 msgstr "Style de liste déroulante"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16161 msgid "Default popdown box style"
16162 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16165 msgid "Radio Box Style"
16166 msgstr "Style de boutons radio"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16169 msgid "Default radio box style"
16170 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16171
16172 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16173 msgid "Powerdot"
16174 msgstr "Powerdot"
16175
16176 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16177 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16178 msgid "TitleSlide"
16179 msgstr "TitreDiapo"
16180
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16183 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16184 msgid "Slides"
16185 msgstr "Diapos"
16186
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16188 msgid "Slide Option"
16189 msgstr "Option de diapo"
16190
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16192 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16193 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16194
16195 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16196 msgid "EndSlide"
16197 msgstr "FinDiapo"
16198
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16200 msgid "~=~"
16201 msgstr "~=~"
16202
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16204 msgid "WideSlide"
16205 msgstr "DiapoLarge"
16206
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16208 msgid "EmptySlide"
16209 msgstr "DiapoVide"
16210
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16212 msgid "Empty slide:"
16213 msgstr "Diapo vide :"
16214
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16216 msgid "Section Option"
16217 msgstr "Options de section"
16218
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16220 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16221 msgstr ""
16222 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16223
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16225 msgid "Itemize Type"
16226 msgstr "Type ListePuces"
16227
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16229 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16230 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16231
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16233 msgid "ItemizeType1"
16234 msgstr "ListePucesType1"
16235
16236 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16237 msgid "Enumerate Type"
16238 msgstr "Type d'énumération"
16239
16240 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16241 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16242 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16243
16244 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16245 msgid "EnumerateType1"
16246 msgstr "ÉnumérationType1"
16247
16248 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16249 msgid "Twocolumn"
16250 msgstr "DeuxColonnes"
16251
16252 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16253 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16254 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16255
16256 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16257 msgid "Left Column"
16258 msgstr "Colonne gauche"
16259
16260 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16261 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16262 msgstr ""
16263 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16264 "principal)"
16265
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16267 msgid "Numbered List (Level 1)"
16268 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16269
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16272 msgid "Numbered List (Level 2)"
16273 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16274
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16276 msgid "Numbered List (Level 3)"
16277 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16278
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16280 msgid "Numbered List (Level 4)"
16281 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16282
16283 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16284 msgid "Bibliography Item"
16285 msgstr "Élément bibliographique"
16286
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16288 msgid "Onslide"
16289 msgstr "Sur la diapo"
16290
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16292 msgid "On Slides"
16293 msgstr "Sur les diapos"
16294
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16296 msgid "Overlay Specification|S"
16297 msgstr "Spécification de recouvrement"
16298
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16300 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16301 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16302
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16304 msgid "Onslide+"
16305 msgstr "Sur la diapo+"
16306
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16308 msgid "Onslide*"
16309 msgstr "Sur la diapo*"
16310
16311 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16312 msgid "Recipe Book"
16313 msgstr "Livre de recettes"
16314
16315 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16316 msgid "\\thechapter"
16317 msgstr "\\thechapter"
16318
16319 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16320 msgid "Recipe"
16321 msgstr "Recette"
16322
16323 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16324 msgid "Recipe:"
16325 msgstr "Recette :"
16326
16327 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16328 msgid "Ingredients"
16329 msgstr "Ingrédients"
16330
16331 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16332 msgid "Ingredients Header"
16333 msgstr "En-tête ingrédients"
16334
16335 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16336 msgid "Specify an optional ingredients header"
16337 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16338
16339 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16340 msgid "Ingredients:"
16341 msgstr "Ingrédients :"
16342
16343 #: lib/layouts/report.layout:3
16344 msgid "Report (Standard Class)"
16345 msgstr "Report (classe standard)"
16346
16347 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16348 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16349 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16350
16351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16352 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16353 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16354
16355 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16356 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16357 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16358
16359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16360 msgid "Affiliation (alternate)"
16361 msgstr "Affiliation (autre)"
16362
16363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16364 msgid "Affiliation (alternate):"
16365 msgstr "Affiliation (autre) :"
16366
16367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16368 msgid "Alternate Affiliation Option"
16369 msgstr "Option d'autre affiliation"
16370
16371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16372 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16373 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16374
16375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16376 msgid "Affiliation (none)"
16377 msgstr "Affiliation (sans)"
16378
16379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16380 msgid "No affiliation"
16381 msgstr "Pas d'affiliation"
16382
16383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16384 msgid "Electronic Address:"
16385 msgstr "Adresse électronique :"
16386
16387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16388 msgid "Electronic Address Option|s"
16389 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16390
16391 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16392 msgid "Optional argument to the email command"
16393 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16394
16395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16396 msgid "Author URL Option"
16397 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16398
16399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16400 msgid "Optional argument to the homepage command"
16401 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16402
16403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16404 msgid "Preprint"
16405 msgstr "Preprint"
16406
16407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16408 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16409 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16410
16411 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16412 msgid "acknowledgments"
16413 msgstr "remerciements"
16414
16415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16416 msgid "Ruled Table"
16417 msgstr "Tableau avec règles"
16418
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16421 msgid "Specials"
16422 msgstr "Caractères spéciaux"
16423
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16425 msgid "Turn Page"
16426 msgstr "Tourner la page"
16427
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16429 msgid "Wide Text"
16430 msgstr "Texte large"
16431
16432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16433 msgid "Video"
16434 msgstr "Video"
16435
16436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16437 msgid "List of Videos"
16438 msgstr "Liste des vidéos"
16439
16440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16441 msgid "Videos"
16442 msgstr "Vidéos"
16443
16444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16445 msgid "Float Link"
16446 msgstr "Lien vers un flottant"
16447
16448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16449 msgid "Float link"
16450 msgstr "Lien vers un flottant"
16451
16452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16453 msgid "lowercase text"
16454 msgstr "minuscules"
16455
16456 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16457 msgid "Online cite"
16458 msgstr "Citation en ligne"
16459
16460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16461 msgid "online cite"
16462 msgstr "citation en ligne"
16463
16464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16465 msgid "Text behind"
16466 msgstr "Texte après"
16467
16468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16469 msgid "text behind the cite"
16470 msgstr "texte après citation"
16471
16472 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16473 msgid "REVTeX (V. 4)"
16474 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16475
16476 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16477 msgid "AltAffiliation"
16478 msgstr "AffiliationAlt"
16479
16480 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16481 msgid "PACS number:"
16482 msgstr "Numéro PACS :"
16483
16484 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16485 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16486 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16487
16488 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16489 msgid ""
16490 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16491 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16492 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16493 msgstr ""
16494 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16495 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16496 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16497
16498 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16499 msgid "R-S number"
16500 msgstr "Numéro R-S"
16501
16502 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16503 msgid "R-S phrase"
16504 msgstr "Phrase R-S"
16505
16506 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16507 msgid "Safety phrase"
16508 msgstr "Phrase de sécurité"
16509
16510 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16511 msgid "Phrase Text"
16512 msgstr "Texte de la phrase"
16513
16514 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16515 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16516 msgstr ""
16517 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16518
16519 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16520 msgid "S phrase:"
16521 msgstr "Phrase S :"
16522
16523 #: lib/layouts/ruby.module:2
16524 msgid "Ruby (Furigana)"
16525 msgstr "Ruby (Furigana)"
16526
16527 #: lib/layouts/ruby.module:8
16528 msgid ""
16529 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16530 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16531 "the TeX engine) or a fallback definition."
16532 msgstr ""
16533 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16534 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16535 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16536
16537 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16538 msgid "Ruby"
16539 msgstr "Ruby"
16540
16541 #: lib/layouts/ruby.module:49
16542 msgid "ruby text"
16543 msgstr "texte ruby"
16544
16545 #: lib/layouts/ruby.module:50
16546 msgid "Ruby Text|R"
16547 msgstr "Texte ruby|r"
16548
16549 #: lib/layouts/ruby.module:51
16550 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16551 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16552
16553 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16554 msgid "SciPoster"
16555 msgstr "SciPoster"
16556
16557 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16558 msgid "Conference"
16559 msgstr "Conférence"
16560
16561 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16562 msgid "LeftLogo"
16563 msgstr "LogoGauche"
16564
16565 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16566 msgid "Left logo:"
16567 msgstr "Logo gauche :"
16568
16569 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16570 msgid "Logo Size"
16571 msgstr "Taille du logo"
16572
16573 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16574 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16575 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16576
16577 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16578 msgid "RightLogo"
16579 msgstr "LogoDroit"
16580
16581 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16582 msgid "Right logo:"
16583 msgstr "Logo droit :"
16584
16585 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16586 msgid "Caption Width"
16587 msgstr "Largeur de la légende"
16588
16589 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16590 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16591 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16592
16593 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16594 msgid "KOMA-Script Article"
16595 msgstr "Article KOMA-Script"
16596
16597 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16598 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16599 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16600
16601 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16602 msgid "KOMA-Script Book"
16603 msgstr "Book KOMA-Script"
16604
16605 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16606 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16607 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16608
16609 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16610 msgid "\\alph{enumii})"
16611 msgstr "\\alph{enumii})"
16612
16613 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16614 msgid "Addpart"
16615 msgstr "AjoutPartie"
16616
16617 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16618 msgid "Addchap"
16619 msgstr "AjoutChap"
16620
16621 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16623 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16624 msgstr ""
16625 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16626 "têtes courants"
16627
16628 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16629 msgid "Addsec"
16630 msgstr "AjoutSec"
16631
16632 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16633 msgid "Addchap*"
16634 msgstr "AjoutChap*"
16635
16636 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16637 msgid "Addsec*"
16638 msgstr "AjoutSec*"
16639
16640 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16641 msgid "Minisec"
16642 msgstr "Minisec"
16643
16644 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16645 msgid "Publishers"
16646 msgstr "Éditeurs"
16647
16648 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16649 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16650 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16651 msgid "Dedication"
16652 msgstr "Dédicace"
16653
16654 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16655 msgid "Titlehead"
16656 msgstr "En-têteTitre"
16657
16658 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16659 msgid "Uppertitleback"
16660 msgstr "VersoTitreHaut"
16661
16662 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16663 msgid "Lowertitleback"
16664 msgstr "VersoTitreBas"
16665
16666 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16667 msgid "Extratitle"
16668 msgstr "TitreSupplémentaire"
16669
16670 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16671 msgid "Frontispiece"
16672 msgstr "Frontispice"
16673
16674 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16675 msgid "Above"
16676 msgstr "Au-dessus"
16677
16678 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16679 msgid "above"
16680 msgstr "au-dessus"
16681
16682 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16683 msgid "Below"
16684 msgstr "Au-dessous"
16685
16686 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16687 msgid "below"
16688 msgstr "au-dessous"
16689
16690 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16691 msgid "Dictum"
16692 msgstr "Dicton"
16693
16694 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16695 msgid "Dictum Author"
16696 msgstr "Auteur du dicton"
16697
16698 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16699 msgid "The author of this dictum"
16700 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16701
16702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16703 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16704 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16705
16706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16707 msgid "L"
16708 msgstr "L"
16709
16710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16711 msgid "O"
16712 msgstr "O"
16713
16714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16715 msgid "Encl"
16716 msgstr "P.J."
16717
16718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16719 msgid "Place:"
16720 msgstr "Lieu :"
16721
16722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16723 msgid "Specialmail"
16724 msgstr "CourrierSpécial"
16725
16726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16727 msgid "Specialmail:"
16728 msgstr "CourrierSpécial :"
16729
16730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16731 msgid "Title:"
16732 msgstr "Titre :"
16733
16734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16735 msgid "Yourref"
16736 msgstr "VotreRéf"
16737
16738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16739 msgid "Yourmail"
16740 msgstr "VotreMail"
16741
16742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16743 msgid "Your letter of:"
16744 msgstr "Votre lettre du :"
16745
16746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16747 msgid "Myref"
16748 msgstr "MaRéf"
16749
16750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16751 msgid "Customer"
16752 msgstr "Client"
16753
16754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16755 msgid "Customer no.:"
16756 msgstr "Numéro de client :"
16757
16758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16759 msgid "Invoice"
16760 msgstr "Facture"
16761
16762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16763 msgid "Invoice no.:"
16764 msgstr "Numéro de facture :"
16765
16766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16767 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16768 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16769
16770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16771 msgid "NextAddress"
16772 msgstr "AdresseSuivante"
16773
16774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16775 msgid "Next Address:"
16776 msgstr "Adresse suivante :"
16777
16778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16779 msgid "Sender Name:"
16780 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16781
16782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16783 msgid "Sender Phone:"
16784 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16785
16786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16787 msgid "Sender Fax:"
16788 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16789
16790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16791 msgid "Sender E-Mail:"
16792 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16793
16794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16795 msgid "Sender URL:"
16796 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16797
16798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16799 msgid "Logo"
16800 msgstr "Logo"
16801
16802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16803 msgid "Logo:"
16804 msgstr "Logo :"
16805
16806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16807 msgid "EndLetter"
16808 msgstr "FinLettre"
16809
16810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16811 msgid "End of letter"
16812 msgstr "Fin de lettre"
16813
16814 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16815 msgid "KOMA-Script Report"
16816 msgstr "Report KOMA-Script"
16817
16818 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16819 msgid "Section Boxes"
16820 msgstr "Boîtes de section"
16821
16822 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16823 msgid ""
16824 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16825 msgstr ""
16826 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16827 "classe SciPoster."
16828
16829 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16830 msgid "SectionBox"
16831 msgstr "BoîteSection"
16832
16833 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16834 msgid "Section Box"
16835 msgstr "Boîte de section"
16836
16837 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16838 msgid "Section Box Width|S"
16839 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16840
16841 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16842 msgid "Width of the section Box"
16843 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16844
16845 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16846 msgid "Heading"
16847 msgstr "En-tête"
16848
16849 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16850 msgid "Section Box Heading"
16851 msgstr "En-tête de boîte de section"
16852
16853 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16854 msgid "Insert the section box header here"
16855 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16856
16857 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16858 msgid "SubsectionBox"
16859 msgstr "BoîteSousSection"
16860
16861 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16862 msgid "Subsection Box"
16863 msgstr "Boîte de sous-section"
16864
16865 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16866 msgid "SubsubsectionBox"
16867 msgstr "BoîteSousSousSection"
16868
16869 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16870 msgid "Subsubsection Box"
16871 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16872
16873 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16874 msgid "Seminar"
16875 msgstr "Seminar"
16876
16877 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16878 msgid "LandscapeSlide"
16879 msgstr "DiapoPaysage"
16880
16881 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16882 msgid "Landscape Slide"
16883 msgstr "Diapo paysage"
16884
16885 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16886 msgid "PortraitSlide"
16887 msgstr "DiapoPortrait"
16888
16889 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16890 msgid "Portrait Slide"
16891 msgstr "Diapo portrait"
16892
16893 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16894 msgid "SlideHeading"
16895 msgstr "TitreDiapo"
16896
16897 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16898 msgid "SlideSubHeading"
16899 msgstr "SousTitreDiapo"
16900
16901 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16902 msgid "ListOfSlides"
16903 msgstr "ListeDiapos"
16904
16905 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16906 msgid "List of Slides"
16907 msgstr "Liste des diapos"
16908
16909 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16910 msgid "SlideContents"
16911 msgstr "ContenuDiapo"
16912
16913 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16914 msgid "Slide Contents"
16915 msgstr "Contenu diapo"
16916
16917 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16918 msgid "ProgressContents"
16919 msgstr "SommaireProgression"
16920
16921 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16922 msgid "Progress Contents"
16923 msgstr "Sommaire progression"
16924
16925 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16926 msgid "Landscape Slide:"
16927 msgstr "Diapo paysage :"
16928
16929 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16930 msgid "Portrait Slide:"
16931 msgstr "Diapo portrait :"
16932
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16934 msgid "Slide*"
16935 msgstr "Diapo*"
16936
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16938 msgid "List/TOC"
16939 msgstr "Liste/TdM"
16940
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16942 msgid "[List Of Slides]"
16943 msgstr "[Liste des diapos]"
16944
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16946 msgid "[Slide Contents]"
16947 msgstr "[Contenu des diapos]"
16948
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16950 msgid "[Progress Contents]"
16951 msgstr "[Progession]"
16952
16953 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16954 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16955 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16956
16957 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16958 msgid ""
16959 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16960 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16961 "standard Paragraph Shapes'."
16962 msgstr ""
16963 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16964 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16965 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16966
16967 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16968 msgid "CD label"
16969 msgstr "Étiquette de CD"
16970
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16972 msgid "ShapedParagraphs"
16973 msgstr "ParagraphesEnForme"
16974
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16976 msgid "Circle"
16977 msgstr "Cercle"
16978
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16980 msgid "Diamond"
16981 msgstr "Diamond"
16982
16983 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16984 msgid "Heart"
16985 msgstr "Cœur"
16986
16987 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16988 msgid "Hexagon"
16989 msgstr "Hexagone"
16990
16991 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16992 msgid "Nut"
16993 msgstr "Écrou"
16994
16995 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16996 msgid "Square"
16997 msgstr "Carré"
16998
16999 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17000 msgid "Star"
17001 msgstr "Étoile"
17002
17003 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17004 msgid "Candle"
17005 msgstr "Chandelle"
17006
17007 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17008 msgid "Drop down"
17009 msgstr "Goutte d'eau"
17010
17011 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17012 msgid "Drop up"
17013 msgstr "Goutte inversée"
17014
17015 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17016 msgid "TeX"
17017 msgstr "TeX"
17018
17019 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17020 msgid "Triangle up"
17021 msgstr "Triangle pointe en haut"
17022
17023 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17024 msgid "Triangle down"
17025 msgstr "Triangle pointe en bas"
17026
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17028 msgid "Triangle left"
17029 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17030
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17032 msgid "Triangle right"
17033 msgstr "Triangle pointe à droite"
17034
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17036 msgid "shapepar"
17037 msgstr "shapepar"
17038
17039 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17040 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17041 msgstr ""
17042 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17043 "la page"
17044
17045 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17046 msgid "Shape specification"
17047 msgstr "Spécification de forme"
17048
17049 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17050 msgid "Specification of the shape"
17051 msgstr "Spécification de la forme"
17052
17053 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17054 msgid "Shapepar"
17055 msgstr "Shapepar"
17056
17057 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17058 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17059 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17060
17061 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17063 msgid "Conjecture*"
17064 msgstr "Conjecture*"
17065
17066 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17070 msgid "Algorithm*"
17071 msgstr "Algorithme*"
17072
17073 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17074 msgid "AMS"
17075 msgstr "AMS"
17076
17077 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17078 msgid "The title as it appears in the running headers"
17079 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17080
17081 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17082 msgid "AMS subject classifications:"
17083 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17084
17085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17086 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17087 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17088
17089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17090 msgid "Name of the conference"
17091 msgstr "Nom du congrès"
17092
17093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17094 msgid "Conference:"
17095 msgstr "Conférence :"
17096
17097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17098 msgid "CopyrightYear"
17099 msgstr "AnnéeCopyright"
17100
17101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17102 msgid "Copyright year:"
17103 msgstr "Année de copyright :"
17104
17105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17106 msgid "Copyrightdata"
17107 msgstr "DonnéesCopyright"
17108
17109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17110 msgid "Copyright data:"
17111 msgstr "Données de copyright :"
17112
17113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17114 msgid "TitleBanner"
17115 msgstr "BannièreTitre"
17116
17117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17118 msgid "Title banner:"
17119 msgstr "Bannière de titre :"
17120
17121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17122 msgid "PreprintFooter"
17123 msgstr "PiedDePreprint"
17124
17125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17126 msgid "Preprint footer:"
17127 msgstr "Pied de preprint :"
17128
17129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17130 msgid "Digital Object Identifier:"
17131 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17132
17133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17134 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17135 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17136
17137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17138 msgid "Terms:"
17139 msgstr "Termes :"
17140
17141 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17142 msgid "Simple CV"
17143 msgstr "CV simple"
17144
17145 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17146 msgid "Topic"
17147 msgstr "Sujet"
17148
17149 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17150 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17151 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17152
17153 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17154 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17155 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17156
17157 #: lib/layouts/slides.layout:108
17158 msgid "New Slide:"
17159 msgstr "Nouvelle diapo :"
17160
17161 #: lib/layouts/slides.layout:130
17162 msgid "Overlay"
17163 msgstr "Surcouche"
17164
17165 #: lib/layouts/slides.layout:145
17166 msgid "New Overlay:"
17167 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17168
17169 #: lib/layouts/slides.layout:185
17170 msgid "New Note:"
17171 msgstr "Nouvelle note :"
17172
17173 #: lib/layouts/slides.layout:210
17174 msgid "InvisibleText"
17175 msgstr "TexteInvisible"
17176
17177 #: lib/layouts/slides.layout:217
17178 msgid "<Invisible Text Follows>"
17179 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17180
17181 #: lib/layouts/slides.layout:234
17182 msgid "VisibleText"
17183 msgstr "TexteVisible"
17184
17185 #: lib/layouts/slides.layout:241
17186 msgid "<Visible Text Follows>"
17187 msgstr "<Texte Visible Après>"
17188
17189 #: lib/layouts/soul.module:2
17190 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17191 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17192
17193 #: lib/layouts/soul.module:9
17194 msgid ""
17195 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17196 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17197 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17198 "hyphenated."
17199 msgstr ""
17200 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17201 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17202 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17203 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17204
17205 #: lib/layouts/soul.module:17
17206 msgid "Spaceletters"
17207 msgstr "LettresEspacées"
17208
17209 #: lib/layouts/soul.module:19
17210 msgid "spaced"
17211 msgstr "espacé"
17212
17213 #: lib/layouts/soul.module:33
17214 msgid "Strikethrough"
17215 msgstr "Rayé"
17216
17217 #: lib/layouts/soul.module:35
17218 msgid "strike"
17219 msgstr "raye"
17220
17221 #: lib/layouts/soul.module:42
17222 msgid "Underline"
17223 msgstr "Souligné"
17224
17225 #: lib/layouts/soul.module:44
17226 msgid "ul"
17227 msgstr "souligne"
17228
17229 #: lib/layouts/soul.module:53
17230 msgid "hl"
17231 msgstr "met en évidence"
17232
17233 #: lib/layouts/soul.module:59
17234 msgid "Capitalize"
17235 msgstr "Majuscules"
17236
17237 #: lib/layouts/soul.module:61
17238 msgid "caps"
17239 msgstr "capitales"
17240
17241 #: lib/layouts/soul.module:71
17242 msgid "spaceletters"
17243 msgstr "lettresespacées"
17244
17245 #: lib/layouts/soul.module:75
17246 msgid "strikethrough"
17247 msgstr "rayé"
17248
17249 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17250 msgid "underline"
17251 msgstr "underline"
17252
17253 #: lib/layouts/soul.module:83
17254 msgid "highlight"
17255 msgstr "mise  en valeur"
17256
17257 #: lib/layouts/soul.module:87
17258 msgid "capitalise"
17259 msgstr "majuscules"
17260
17261 #: lib/layouts/soul.module:91
17262 msgid "Capitalise"
17263 msgstr "Majuscules"
17264
17265 #: lib/layouts/spie.layout:3
17266 msgid "SPIE Proceedings"
17267 msgstr "SPIE Proceedings"
17268
17269 #: lib/layouts/spie.layout:60
17270 msgid "Authorinfo"
17271 msgstr "InfoAuteur"
17272
17273 #: lib/layouts/spie.layout:72
17274 msgid "Authorinfo:"
17275 msgstr "InfoAuteur :"
17276
17277 #: lib/layouts/spie.layout:105
17278 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17279 msgstr "REMERCIEMENTS"
17280
17281 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17282 msgid "UNDEFINED"
17283 msgstr "INDÉFINI"
17284
17285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17286 msgid "\\Roman{part}"
17287 msgstr "\\Roman{part}"
17288
17289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17290 msgid "Part ##"
17291 msgstr "N° de partie"
17292
17293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17294 msgid "Chapter ##"
17295 msgstr "Chapitre # #"
17296
17297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17299 msgid "Section ##"
17300 msgstr "Section ##"
17301
17302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17303 msgid "Paragraph ##"
17304 msgstr "Paragraphe # #"
17305
17306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17307 msgid "\\arabic{enumi}."
17308 msgstr "\\arabic{enumi}."
17309
17310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17311 msgid "\\roman{enumiii}."
17312 msgstr "\\roman{enumiii}."
17313
17314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17315 msgid "\\Alph{enumiv}."
17316 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17317
17318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17319 msgid "Equation ##"
17320 msgstr "Équation # #"
17321
17322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17323 msgid "Footnote ##"
17324 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17325
17326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17327 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17328 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17329
17330 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17331 msgid "Tables"
17332 msgstr "Tableaux"
17333
17334 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17335 msgid "Figures"
17336 msgstr "Figures"
17337
17338 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17339 msgid "Algorithms"
17340 msgstr "Algorithmes"
17341
17342 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17343 msgid "Margin Figures"
17344 msgstr "Figures en marge"
17345
17346 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17347 msgid "Margin Tables"
17348 msgstr "Tableaux en marge"
17349
17350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17351 msgid "Marginal notes"
17352 msgstr "Notes en marge"
17353
17354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17355 msgid "Footnotes"
17356 msgstr "Notes de bas de page"
17357
17358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17359 msgid "Notes"
17360 msgstr "Notes"
17361
17362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17363 msgid "Branches"
17364 msgstr "Branches"
17365
17366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17367 msgid "Index Entries"
17368 msgstr "Entrées d'index"
17369
17370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17371 msgid "Listings"
17372 msgstr "Listings"
17373
17374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17375 msgid "Margin"
17376 msgstr "Marge"
17377
17378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17379 msgid "foot"
17380 msgstr "bas"
17381
17382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17383 msgid "Greyedout"
17384 msgstr "Grisée"
17385
17386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17387 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17388 msgid "ERT"
17389 msgstr "TeX"
17390
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17392 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17393 msgstr "Liste des listings"
17394
17395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17397 msgid "List of Listings"
17398 msgstr "Liste des listings"
17399
17400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17401 msgid "Listings[[inset]]"
17402 msgstr "Listings"
17403
17404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17405 msgid "Idx"
17406 msgstr "Idx"
17407
17408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17409 msgid "Argument"
17410 msgstr "Argument"
17411
17412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715
17413 msgid "unlabelled"
17414 msgstr "sans étiquette"
17415
17416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:722
17417 msgid "Preview"
17418 msgstr "Aperçu"
17419
17420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17421 msgid "see equation[[nomencl]]"
17422 msgstr "voir équation"
17423
17424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17425 msgid "page[[nomencl]]"
17426 msgstr "page"
17427
17428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17429 msgid "Nomenclature[[output]]"
17430 msgstr "Liste des symboles"
17431
17432 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17433 msgid "Verbatim*"
17434 msgstr "Verbatim*"
17435
17436 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17437 msgid "Part \\thepart"
17438 msgstr "Partie \\thepart"
17439
17440 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17441 msgid "Chapter \\thechapter"
17442 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17443
17444 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17445 msgid "Appendix \\thechapter"
17446 msgstr "Annexe \\thechapter"
17447
17448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17449 msgid "Subparagraph*"
17450 msgstr "SousParagraphe*"
17451
17452 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17453 #: lib/layouts/subequations.module:14
17454 msgid "Subequations"
17455 msgstr "Sous-équations"
17456
17457 #: lib/layouts/subequations.module:6
17458 msgid ""
17459 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17460 "manual."
17461 msgstr ""
17462 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17463 "manuel de Maths."
17464
17465 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17466 msgid "Front Matter"
17467 msgstr "Préliminaires"
17468
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17470 msgid "--- Front Matter ---"
17471 msgstr "--- Préliminaires ---"
17472
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17474 msgid "Main Matter"
17475 msgstr "Corps"
17476
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17478 msgid "--- Main Matter ---"
17479 msgstr "--- Corps ---"
17480
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17482 msgid "Back Matter"
17483 msgstr "Compléments"
17484
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17486 msgid "--- Back Matter ---"
17487 msgstr "--- Compléments ---"
17488
17489 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17490 msgid "PartBacktext"
17491 msgstr "PartieTexteVerso"
17492
17493 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17494 msgid "Part Title"
17495 msgstr "Titre de partie"
17496
17497 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17498 msgid "Title of this part"
17499 msgstr "Titre de cette partie"
17500
17501 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17502 msgid "ChapSubtitle"
17503 msgstr "SousTitreChapitre"
17504
17505 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17506 msgid "ChapAuthor"
17507 msgstr "AuteurChapitre"
17508
17509 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17510 msgid "ChapMotto"
17511 msgstr "ChapDevise"
17512
17513 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17514 msgid "Run-in headings"
17515 msgstr "En-têtes courants"
17516
17517 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17518 msgid "Sub-run-in headings"
17519 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17520
17521 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17522 msgid "Extrachap"
17523 msgstr "Extrachap"
17524
17525 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17526 msgid "extrachap"
17527 msgstr "extrachap"
17528
17529 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17530 msgid "Author data:"
17531 msgstr "Données auteur :"
17532
17533 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17534 msgid "TOC title:"
17535 msgstr "Titre TdM :"
17536
17537 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17538 msgid "TOC author:"
17539 msgstr "Auteur TdM :"
17540
17541 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17542 msgid "Running Author"
17543 msgstr "Auteur courant"
17544
17545 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17546 msgid "Running Chapter"
17547 msgstr "Chapitre courant"
17548
17549 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17550 msgid "Running chapter:"
17551 msgstr "Chapitre courant :"
17552
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17554 msgid "Running Section"
17555 msgstr "Section courante"
17556
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17558 msgid "Running section:"
17559 msgstr "Section courante :"
17560
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17562 msgid "Abstract*"
17563 msgstr "Résumé*"
17564
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17566 msgid "Abstract* (not printed)"
17567 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17568
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17570 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17571 msgid "Foreword"
17572 msgstr "Préambule"
17573
17574 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17575 msgid "Alternative name"
17576 msgstr "Autre nom"
17577
17578 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17579 msgid "Longest Description Label"
17580 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17581
17582 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17583 msgid "Longest description label"
17584 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17585
17586 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17587 msgid "Petit"
17588 msgstr "Petit"
17589
17590 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17591 msgid "Svgraybox"
17592 msgstr "Svgraybox"
17593
17594 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17595 msgid "Proof(QED)"
17596 msgstr "Preuve(CQFD)"
17597
17598 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17599 msgid "Proof(smartQED)"
17600 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17601
17602 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17603 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17604 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17605
17606 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17607 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17608 msgid "Headnote"
17609 msgstr "Note d'en-tête"
17610
17611 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17612 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17613 msgid "Headnote (optional):"
17614 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17615
17616 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17617 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17618 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17619 msgid "thanks"
17620 msgstr "remerciements"
17621
17622 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17623 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17624 msgid "Inst"
17625 msgstr "Inst"
17626
17627 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17628 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17629 msgid "Institute #"
17630 msgstr "N° institut"
17631
17632 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17633 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17634 msgid "Corr Author:"
17635 msgstr "Auteur réf. :"
17636
17637 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17639 msgid "Offprints"
17640 msgstr "Tirés à part"
17641
17642 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17643 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17644 msgid "Offprints:"
17645 msgstr "Tirés à part :"
17646
17647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17648 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17649 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17650
17651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17652 msgid "Subclass"
17653 msgstr "Sous-classe"
17654
17655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17656 msgid "Mathematics Subject Classification"
17657 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17658
17659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17660 msgid "CRSC"
17661 msgstr "CRSC"
17662
17663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17664 msgid "CR Subject Classification"
17665 msgstr "Classification de sujet CR"
17666
17667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17668 msgid "Solution \\thesolution"
17669 msgstr "Solution \\thesolution"
17670
17671 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17672 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17673 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17674
17675 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17676 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17677 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17678
17679 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17680 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17681 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17682
17683 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17684 msgid "Title*"
17685 msgstr "Titre*"
17686
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17688 msgid "Title*:"
17689 msgstr "Titre* :"
17690
17691 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17692 msgid "Contributors"
17693 msgstr "Collaborateurs"
17694
17695 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17696 msgid "List of Contributors"
17697 msgstr "Liste des collaborateurs"
17698
17699 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17700 msgid "Contributor List"
17701 msgstr "Liste des collaborateurs"
17702
17703 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17704 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17705 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17706 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17707 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17708 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17709 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17710 msgid "For editors"
17711 msgstr "Pour éditeurs"
17712
17713 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17714 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17715 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17716
17717 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17718 msgid "Sweave"
17719 msgstr "Sweave"
17720
17721 #: lib/layouts/sweave.module:7
17722 msgid ""
17723 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17724 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17725 msgstr ""
17726 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17727 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17728 "exemples."
17729
17730 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17731 msgid "Sweave Input File"
17732 msgstr "Fichier source Sweave"
17733
17734 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17735 msgid "Number Tables by Section"
17736 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17737
17738 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17739 msgid ""
17740 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17741 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17742 msgstr ""
17743 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17744 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17745 "»."
17746
17747 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17748 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17749 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17750
17751 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17752 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17753 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17754
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17756 msgid "Fancy Colored Boxes"
17757 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17758
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17760 msgid ""
17761 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17762 "the tcolorbox documentation for details."
17763 msgstr ""
17764 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17765 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17766
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17768 msgid "Color Box"
17769 msgstr "Boîte colorée"
17770
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17772 msgid "Color Box Options"
17773 msgstr "Options de boîte colorée"
17774
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17776 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17777 msgstr ""
17778 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17779
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17781 msgid "Dynamic Color Box"
17782 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17783
17784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17785 msgid "Color Box (Dynamic)"
17786 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17787
17788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17789 msgid "Fit Color Box"
17790 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17791
17792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17793 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17794 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17795
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17797 msgid "Raster Color Box"
17798 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17799
17800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17801 msgid "Subtitle Options"
17802 msgstr "Options de sous-titre"
17803
17804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17805 msgid "Insert the options here"
17806 msgstr "Saisir les options ici"
17807
17808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17809 msgid "Color Box Separator"
17810 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17811
17812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17813 msgid "Color Boxes"
17814 msgstr "Boîtes colorées"
17815
17816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17817 msgid "-----"
17818 msgstr "-----"
17819
17820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17821 msgid "Color Box Line"
17822 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17823
17824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17825 msgid "Color Box Setup"
17826 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17827
17828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17829 msgid "New Color Box Type"
17830 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17831
17832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17833 msgid "New Box Options"
17834 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17835
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17837 msgid "Options for the new box type (optional)"
17838 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17839
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17841 msgid "Name of the new box type"
17842 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17843
17844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17845 msgid "Arguments"
17846 msgstr "Arguments"
17847
17848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17849 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17850 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17851
17852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17853 msgid "Default Value"
17854 msgstr "Valeur implicite"
17855
17856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17857 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17858 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17859
17860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17861 msgid "Custom Color Box 1"
17862 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17863
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17865 msgid "More Color Box Options"
17866 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17867
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17869 msgid "Insert more color box options here"
17870 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17871
17872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17873 msgid "Custom Color Box 2"
17874 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17875
17876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17877 msgid "Custom Color Box 3"
17878 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17879
17880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17881 msgid "Custom Color Box 4"
17882 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17883
17884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17885 msgid "Custom Color Box 5"
17886 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17892 msgid "Fact \\thefact."
17893 msgstr "Fait \\thefact."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17899 msgid "Definition \\thedefinition."
17900 msgstr "Definition \\thedefinition."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17906 msgid "Example \\theexample."
17907 msgstr "Exemple \\theexample."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17913 msgid "Problem \\theproblem."
17914 msgstr "Problème \\theproblem."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17920 msgid "Exercise \\theexercise."
17921 msgstr "Exercice \\theexercise."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17924 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17925 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17928 msgid ""
17929 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17930 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17931 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17934 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17935 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17936 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17937 msgstr ""
17938 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17939 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17940 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17941 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17942 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17943 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17944 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17945 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17946 "par chapitres », respectivement."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17949 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17950 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17953 msgid ""
17954 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17955 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17956 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17957 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17958 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17959 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17960 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17961 msgstr ""
17962 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17963 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17964 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17965 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17966 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17967 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17968 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17971 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17972 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17975 msgid ""
17976 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17977 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17978 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17979 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17980 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17981 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17982 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17983 msgstr ""
17984 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17985 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17986 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17987 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17988 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17989 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17990 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17994 msgid "Criterion \\thecriterion."
17995 msgstr "Critère \\thecriterion."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18000 msgid "Criterion*"
18001 msgstr "Critère*"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18006 msgid "Criterion."
18007 msgstr "Critère."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18011 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18012 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18017 msgid "Algorithm."
18018 msgstr "Algorithme."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18022 msgid "Axiom \\theaxiom."
18023 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18028 msgid "Axiom*"
18029 msgstr "Axiome*"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18034 msgid "Axiom."
18035 msgstr "Axiome."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18039 msgid "Condition \\thecondition."
18040 msgstr "Condition \\thecondition."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18045 msgid "Condition*"
18046 msgstr "Condition*"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18051 msgid "Condition."
18052 msgstr "Condition."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18057 msgid "Note \\thenote."
18058 msgstr "Note \\thenote."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18063 msgid "Note*"
18064 msgstr "Note*"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18069 msgid "Note."
18070 msgstr "Note."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18074 msgid "Notation \\thenotation."
18075 msgstr "Notation \\thenotation."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18080 msgid "Notation*"
18081 msgstr "Notation*"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18086 msgid "Notation."
18087 msgstr "Notation."
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18091 msgid "Summary \\thesummary."
18092 msgstr "Résumé \\thesummary."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18097 msgid "Summary*"
18098 msgstr "Résumé*"
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18103 msgid "Summary."
18104 msgstr "Résumé."
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18109 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18114 msgid "Acknowledgement*"
18115 msgstr "Remerciement*"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18119 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18120 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18125 msgid "Conclusion*"
18126 msgstr "Conclusion*"
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18131 msgid "Conclusion."
18132 msgstr "Conclusion."
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18150 msgid "Assumption"
18151 msgstr "Hypothèse"
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18155 msgid "Assumption \\theassumption."
18156 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18161 msgid "Assumption*"
18162 msgstr "Hypothèse*"
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18167 msgid "Assumption."
18168 msgstr "Hypothèse."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18173 msgid "Question*"
18174 msgstr "Question*"
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18179 msgid "Question."
18180 msgstr "Question."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18183 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18184 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18187 msgid ""
18188 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18189 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18190 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18191 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18192 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18193 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18194 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18195 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18196 msgstr ""
18197 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18198 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18199 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18200 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18201 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18202 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18203 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18206 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18207 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18210 msgid ""
18211 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18212 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18213 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18214 "in both numbered and non-numbered forms."
18215 msgstr ""
18216 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18217 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18218 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18219 "Question, numérotés ou non numérotés."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18222 msgid "Criterion \\thetheorem."
18223 msgstr "Critère \\thetheorem."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18226 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18227 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18230 msgid "Axiom \\thetheorem."
18231 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18234 msgid "Condition \\thetheorem."
18235 msgstr "Condition \\thetheorem."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18238 msgid "Note \\thetheorem."
18239 msgstr "Note \\thetheorem."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18242 msgid "Notation \\thetheorem."
18243 msgstr "Notation \\thetheorem."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18246 msgid "Summary \\thetheorem."
18247 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18250 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18251 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18254 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18255 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18258 msgid "Assumption \\thetheorem."
18259 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18262 msgid "Question \\thetheorem."
18263 msgstr "Question \\thetheorem."
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18266 msgid "Fact \\thetheorem."
18267 msgstr "Note \\thetheorem."
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18270 msgid "Problem \\thetheorem."
18271 msgstr "Problème \\thetheorem."
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18274 msgid "Exercise \\thetheorem."
18275 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18278 msgid "Solution \\thetheorem."
18279 msgstr "Solution \\thetheorem."
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18282 msgid "Remark \\thetheorem."
18283 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18286 msgid "Claim \\thetheorem."
18287 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18290 msgid "AMS Theorems"
18291 msgstr "Théorèmes AMS"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18294 msgid ""
18295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18297 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18298 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18299 msgstr ""
18300 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18301 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18302 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18303 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18304 "(numérotation par ...) »."
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18307 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18308 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18311 msgid ""
18312 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18313 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18314 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18316 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18317 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18318 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18319 msgstr ""
18320 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18321 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18322 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18323 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18324 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18325 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18326 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18327 "respectivement."
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18330 msgid "Case (Level 1)"
18331 msgstr "Cas (niveau 1)"
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18334 msgid "Case \\arabic{casei}."
18335 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18338 msgid "Case (Level 2)"
18339 msgstr "Cas (niveau 2)"
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18342 msgid "Case \\roman{caseii}."
18343 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18346 msgid "Case (Level 3)"
18347 msgstr "Cas (niveau 3)"
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18350 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18351 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18354 msgid "Case (Level 4)"
18355 msgstr "Cas (niveau 4)"
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18358 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18359 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18362 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18363 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18366 msgid ""
18367 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18368 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18369 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18370 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18371 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18372 msgstr ""
18373 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18374 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18375 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18376 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18377 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18378 "chapitre."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18381 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18382 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18385 msgid ""
18386 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18387 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18388 "chapter environment."
18389 msgstr ""
18390 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18391 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18392 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18395 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18396 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18399 msgid ""
18400 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18401 "'Additional Theorem Text' argument."
18402 msgstr ""
18403 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18404 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18407 msgid "Named Theorem"
18408 msgstr "Théorème nommé"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18411 msgid "Named Theorem."
18412 msgstr "Théorème nommé."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18415 msgid "Example*"
18416 msgstr "Exemple*"
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18419 msgid "Problem*"
18420 msgstr "Problème*"
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18423 msgid "Exercise*"
18424 msgstr "Exercice*"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18427 msgid "Solution*"
18428 msgstr "Solution*"
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18431 msgid "Claim*"
18432 msgstr "Affirmation*"
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18435 msgid "Alternative proof string"
18436 msgstr "Autre expression de la preuve"
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18439 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18440 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18443 msgid ""
18444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18445 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18446 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18447 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18448 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18449 msgstr ""
18450 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18451 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18452 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18453 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18454 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18455 "section."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18458 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18459 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18462 msgid ""
18463 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18464 "section start)."
18465 msgstr ""
18466 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18467 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18470 msgid "Conjecture."
18471 msgstr "Conjecture."
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18474 msgid "Fact*"
18475 msgstr "Fait*"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18478 msgid "Problem."
18479 msgstr "Problème."
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18482 msgid "Exercise."
18483 msgstr "Exercice."
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18486 msgid "Solution."
18487 msgstr "Solution."
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18490 msgid "Remark."
18491 msgstr "Remarque."
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18494 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18495 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18496
18497 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18498 msgid ""
18499 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18500 "using the extended AMS machinery."
18501 msgstr ""
18502 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18503 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18504
18505 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18506 msgid "Standard Theorems"
18507 msgstr "Théorèmes standard"
18508
18509 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18510 msgid ""
18511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18514 msgstr ""
18515 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18516 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18517 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18518 "(numérotation par ...) »."
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18521 msgid "Name/Title"
18522 msgstr "Nom/Titre"
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18525 msgid "Alternative optional name or title"
18526 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18529 msgid "Prop \\theprop."
18530 msgstr "Prop \\theprop."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18533 msgid "Prob(lem)"
18534 msgstr "Prob(lème)"
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18537 msgid "Prob"
18538 msgstr "Prob"
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18541 msgid "\\theprob."
18542 msgstr "\\theprob."
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18545 msgid "Sol"
18546 msgstr "Sol"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18549 msgid "# [number of Prob]"
18550 msgstr "#"
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18553 msgid "Label of Problem"
18554 msgstr "Étiquette de problème"
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18557 msgid "Label of the corresponding problem"
18558 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18561 msgid "Property \\theproperty."
18562 msgstr "Propriété \\theproperty."
18563
18564 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18565 msgid "TODO Notes"
18566 msgstr "Notes TODO"
18567
18568 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18569 msgid ""
18570 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18571 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18572 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18573 "suppresses the output of TODO notes."
18574 msgstr ""
18575 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18576 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18577 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18578 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18579 "la sortie."
18580
18581 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18582 msgid "TODO"
18583 msgstr "TODO"
18584
18585 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18586 msgid "List of TODOs"
18587 msgstr "Liste des TODO"
18588
18589 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18590 msgid "[List of TODOs]"
18591 msgstr "[Liste des TODO]"
18592
18593 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18594 msgid "List of TODOs Heading|s"
18595 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18596
18597 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18598 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18599 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18600
18601 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18602 msgid "TODO Note (Margin)"
18603 msgstr "Note TODO (en marge)"
18604
18605 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18606 msgid "TODO (Margin)"
18607 msgstr "TODO (en marge)"
18608
18609 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18610 msgid "TODO Note Options|s"
18611 msgstr "Options de note TODO|s"
18612
18613 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18614 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18615 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18616
18617 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18618 msgid "TODO Note (inline)"
18619 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18620
18621 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18622 msgid "TODO (Inline)"
18623 msgstr "TODO (en ligne)"
18624
18625 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18626 msgid "Missing Figure"
18627 msgstr "Figure manquante"
18628
18629 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18630 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18631 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18632
18633 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18634 msgid "Todo[Inline]"
18635 msgstr "Todo[en ligne]"
18636
18637 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18638 msgid "Todo[margin]"
18639 msgstr "Todo[en marge]"
18640
18641 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18642 msgid "MissingFigure"
18643 msgstr "FigureManquante"
18644
18645 #: lib/layouts/treport.layout:3
18646 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18647 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18648
18649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18650 msgid "Tufte Book"
18651 msgstr "Book Tufte"
18652
18653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18654 msgid "Sidenote"
18655 msgstr "Note latérale"
18656
18657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18658 msgid "sidenote"
18659 msgstr "note latérale"
18660
18661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18662 msgid "bibl. entry"
18663 msgstr "entrée biblio"
18664
18665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18666 msgid "Marginnote"
18667 msgstr "Note en marge"
18668
18669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18670 msgid "marginnote"
18671 msgstr "note en marge"
18672
18673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18674 msgid "NewThought"
18675 msgstr "Nouvelle idée"
18676
18677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18678 msgid "new thought"
18679 msgstr "nouvelle idée"
18680
18681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18682 msgid "AllCaps"
18683 msgstr "Tout en capitales"
18684
18685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18686 msgid "allcaps"
18687 msgstr "tout en capitales"
18688
18689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18690 msgid "SmallCaps"
18691 msgstr "Petites capitales"
18692
18693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18694 msgid "smallcaps"
18695 msgstr "petites capitales"
18696
18697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18698 msgid "Full Width"
18699 msgstr "Pleine largeur"
18700
18701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18702 msgid "Margin Figure"
18703 msgstr "Figures en marge"
18704
18705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18706 msgid "Margin Table"
18707 msgstr "Tableau en marge"
18708
18709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18710 msgid "MarginTable"
18711 msgstr "Tableau en marge"
18712
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18714 msgid "MarginFigure"
18715 msgstr "Figure en marge"
18716
18717 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18718 msgid "Tufte Handout"
18719 msgstr "Handout Tufte"
18720
18721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18722 msgid "Handouts"
18723 msgstr "Handouts"
18724
18725 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18726 msgid "Variable-width Minipages"
18727 msgstr "Minipages à largeur variable"
18728
18729 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18730 msgid ""
18731 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18732 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18733 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18734 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18735 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18736 "side-by-side.lyx."
18737 msgstr ""
18738 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18739 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18740 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18741 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18742 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18743 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18744
18745 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18746 msgid "Minipage (Var. Width)"
18747 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18748
18749 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18750 msgid "Minipage (var.)"
18751 msgstr "Minipage (var.)"
18752
18753 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18754 msgid "Vert. Adjustment"
18755 msgstr "Ajustement vert."
18756
18757 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18758 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18759 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18760
18761 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18762 msgid "Max. Width"
18763 msgstr "Largeur max."
18764
18765 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18766 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18767 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18768
18769 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18770 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18771 msgid "Ignore"
18772 msgstr "Ignorer"
18773
18774 #: lib/languages:156
18775 msgid "Afrikaans"
18776 msgstr "Afrikaans"
18777
18778 #: lib/languages:168
18779 msgid "Albanian"
18780 msgstr "Albanais"
18781
18782 #: lib/languages:188
18783 msgid "English (USA)"
18784 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18785
18786 #: lib/languages:202
18787 msgid "Amharic"
18788 msgstr "Amharic"
18789
18790 #: lib/languages:212
18791 msgid "Greek (ancient)"
18792 msgstr "Grec (ancien)"
18793
18794 #: lib/languages:232
18795 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18796 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18797
18798 #: lib/languages:244
18799 msgid "Arabic (Arabi)"
18800 msgstr "Arabe"
18801
18802 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18803 msgid "Armenian"
18804 msgstr "Arménien"
18805
18806 #: lib/languages:287
18807 msgid "Asturian"
18808 msgstr "Asturien"
18809
18810 #: lib/languages:297
18811 msgid "English (Australia)"
18812 msgstr "Anglais (Australie)"
18813
18814 #: lib/languages:312
18815 msgid "German (Austria, old spelling)"
18816 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18817
18818 #: lib/languages:327
18819 msgid "German (Austria)"
18820 msgstr "Allemand (Autriche)"
18821
18822 #: lib/languages:340
18823 msgid "Azerbaijani"
18824 msgstr "Azerbaidjanais"
18825
18826 #: lib/languages:356
18827 msgid "Indonesian"
18828 msgstr "Indonesien"
18829
18830 #: lib/languages:368
18831 msgid "Malay"
18832 msgstr "Malais"
18833
18834 #: lib/languages:378
18835 msgid "Basque"
18836 msgstr "Basque"
18837
18838 #: lib/languages:395
18839 msgid "Belarusian"
18840 msgstr "Biélorusse"
18841
18842 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18843 msgid "Bengali"
18844 msgstr "Bengali"
18845
18846 #: lib/languages:418
18847 msgid "Bosnian"
18848 msgstr "Bosniaque"
18849
18850 #: lib/languages:429
18851 msgid "Portuguese (Brazil)"
18852 msgstr "Portugais (Brésil)"
18853
18854 #: lib/languages:443
18855 msgid "Breton"
18856 msgstr "Breton"
18857
18858 #: lib/languages:454
18859 msgid "English (UK)"
18860 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18861
18862 #: lib/languages:467
18863 msgid "Bulgarian"
18864 msgstr "Bulgare"
18865
18866 #: lib/languages:481
18867 msgid "English (Canada)"
18868 msgstr "Anglais (Canada)"
18869
18870 #: lib/languages:494
18871 msgid "French (Canada)"
18872 msgstr "Français (Canadien)"
18873
18874 #: lib/languages:507
18875 msgid "Catalan"
18876 msgstr "Catalan"
18877
18878 #: lib/languages:521
18879 msgid "Chinese (simplified)"
18880 msgstr "Chinois (simplifié)"
18881
18882 #: lib/languages:533
18883 msgid "Chinese (traditional)"
18884 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18885
18886 #: lib/languages:545
18887 msgid "Church Slavonic"
18888 msgstr "Slavon liturgique"
18889
18890 #: lib/languages:558
18891 msgid "Coptic"
18892 msgstr "Copte"
18893
18894 #: lib/languages:565
18895 msgid "Croatian"
18896 msgstr "Croate"
18897
18898 #: lib/languages:577
18899 msgid "Czech"
18900 msgstr "Tchèque"
18901
18902 #: lib/languages:591
18903 msgid "Danish"
18904 msgstr "Danois"
18905
18906 #: lib/languages:605
18907 msgid "Divehi (Maldivian)"
18908 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18909
18910 #: lib/languages:613
18911 msgid "Dutch"
18912 msgstr "Néerlandais"
18913
18914 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18916 msgid "English"
18917 msgstr "Anglais"
18918
18919 #: lib/languages:643
18920 msgid "Esperanto"
18921 msgstr "Espéranto"
18922
18923 #: lib/languages:655
18924 msgid "Estonian"
18925 msgstr "Estonien"
18926
18927 #: lib/languages:672
18928 msgid "Farsi"
18929 msgstr "Farsi"
18930
18931 #: lib/languages:689
18932 msgid "Finnish"
18933 msgstr "Finnois"
18934
18935 #: lib/languages:702
18936 msgid "French"
18937 msgstr "Français"
18938
18939 #: lib/languages:715
18940 msgid "Friulian"
18941 msgstr "Frioulan"
18942
18943 #: lib/languages:727
18944 msgid "Galician"
18945 msgstr "Galicien"
18946
18947 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18948 msgid "Georgian"
18949 msgstr "Géorgien"
18950
18951 #: lib/languages:755
18952 msgid "German (old spelling)"
18953 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18954
18955 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18956 msgid "German"
18957 msgstr "Allemand"
18958
18959 #: lib/languages:787
18960 msgid "German (Switzerland)"
18961 msgstr "Allemand (Suisse)"
18962
18963 #: lib/languages:803
18964 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18965 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18966
18967 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18969 msgid "Greek"
18970 msgstr "Grec"
18971
18972 #: lib/languages:832
18973 msgid "Greek (polytonic)"
18974 msgstr "Grec (polytonique)"
18975
18976 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18977 msgid "Hebrew"
18978 msgstr "Hébreu"
18979
18980 #: lib/languages:873
18981 msgid "Hindi"
18982 msgstr "Hindi"
18983
18984 #: lib/languages:894
18985 msgid "Icelandic"
18986 msgstr "Islandais"
18987
18988 #: lib/languages:908
18989 msgid "Interlingua"
18990 msgstr "Interlingua"
18991
18992 #: lib/languages:920
18993 msgid "Irish"
18994 msgstr "Irlandais"
18995
18996 #: lib/languages:931
18997 msgid "Italian"
18998 msgstr "Italien"
18999
19000 #: lib/languages:946
19001 msgid "Japanese"
19002 msgstr "Japonnais"
19003
19004 #: lib/languages:960
19005 msgid "Japanese (CJK)"
19006 msgstr "Japonnais (CJK)"
19007
19008 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19009 msgid "Kannada"
19010 msgstr "Kannara"
19011
19012 #: lib/languages:981
19013 msgid "Kazakh"
19014 msgstr "Kazakh"
19015
19016 #: lib/languages:990
19017 msgid "Khmer"
19018 msgstr "Khmer"
19019
19020 #: lib/languages:998
19021 msgid "Korean"
19022 msgstr "Coréen"
19023
19024 #: lib/languages:1019
19025 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19026 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19027
19028 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19029 msgid "Lao"
19030 msgstr "Lao"
19031
19032 #: lib/languages:1057
19033 msgid "Latvian"
19034 msgstr "Letton"
19035
19036 #: lib/languages:1071
19037 msgid "Lithuanian"
19038 msgstr "Lituanien"
19039
19040 # C'est un dialecte allemand
19041 # Non, c'est une langue (JPC)
19042 #: lib/languages:1103
19043 msgid "Lower Sorbian"
19044 msgstr "Bas Sorabe"
19045
19046 #: lib/languages:1115
19047 msgid "Hungarian"
19048 msgstr "Hongrois"
19049
19050 #: lib/languages:1128
19051 msgid "Macedonian"
19052 msgstr "Macédonien"
19053
19054 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19055 msgid "Malayalam"
19056 msgstr "Malayalam"
19057
19058 #: lib/languages:1152
19059 msgid "Marathi"
19060 msgstr "Marathi"
19061
19062 #: lib/languages:1162
19063 msgid "Mongolian"
19064 msgstr "Mongol"
19065
19066 #: lib/languages:1174
19067 msgid "English (New Zealand)"
19068 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19069
19070 #: lib/languages:1187
19071 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19072 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19073
19074 #: lib/languages:1216
19075 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19076 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19077
19078 #: lib/languages:1230
19079 msgid "Occitan"
19080 msgstr "Occitan"
19081
19082 #: lib/languages:1242
19083 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19084 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19085
19086 #: lib/languages:1252
19087 msgid "Piedmontese"
19088 msgstr "Piémontais"
19089
19090 #: lib/languages:1264
19091 msgid "Polish"
19092 msgstr "Polonais"
19093
19094 #: lib/languages:1277
19095 msgid "Portuguese"
19096 msgstr "Portugais"
19097
19098 #: lib/languages:1290
19099 msgid "Romanian"
19100 msgstr "Roumain"
19101
19102 #: lib/languages:1303
19103 msgid "Romansh"
19104 msgstr "Romand"
19105
19106 #: lib/languages:1315
19107 msgid "Russian"
19108 msgstr "Russe"
19109
19110 #: lib/languages:1331
19111 msgid "North Sami"
19112 msgstr "Nord Sami"
19113
19114 #: lib/languages:1342
19115 msgid "Sanskrit"
19116 msgstr "Sanskrit"
19117
19118 #: lib/languages:1352
19119 msgid "Scottish"
19120 msgstr "Écossais"
19121
19122 #: lib/languages:1368
19123 msgid "Serbian"
19124 msgstr "Serbe"
19125
19126 #: lib/languages:1385
19127 msgid "Serbian (Latin)"
19128 msgstr "Serbe (latin)"
19129
19130 #: lib/languages:1398
19131 msgid "Slovak"
19132 msgstr "Slovaque"
19133
19134 #: lib/languages:1412
19135 msgid "Slovene"
19136 msgstr "Slovène"
19137
19138 #: lib/languages:1424
19139 msgid "Spanish"
19140 msgstr "Espagnol"
19141
19142 #: lib/languages:1441
19143 msgid "Spanish (Mexico)"
19144 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19145
19146 #: lib/languages:1456
19147 msgid "Swedish"
19148 msgstr "Suédois"
19149
19150 #: lib/languages:1470
19151 msgid "Syriac"
19152 msgstr "Syriaque"
19153
19154 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19155 msgid "Tamil"
19156 msgstr "Tamoul"
19157
19158 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19159 msgid "Telugu"
19160 msgstr "Télougou"
19161
19162 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19163 msgid "Thai"
19164 msgstr "Thaï"
19165
19166 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19167 msgid "Tibetan"
19168 msgstr "Tibétain"
19169
19170 #: lib/languages:1538
19171 msgid "Turkish"
19172 msgstr "Turc"
19173
19174 #: lib/languages:1554
19175 msgid "Turkmen"
19176 msgstr "Turkmen"
19177
19178 #: lib/languages:1565
19179 msgid "Ukrainian"
19180 msgstr "Ukrainien"
19181
19182 # C'est un dialecte allemand
19183 # Non, c'est une langue (JPC)
19184 #: lib/languages:1579
19185 msgid "Upper Sorbian"
19186 msgstr "Haut Sorabe"
19187
19188 #: lib/languages:1592
19189 msgid "Urdu"
19190 msgstr "Urdu"
19191
19192 #: lib/languages:1601
19193 msgid "Vietnamese"
19194 msgstr "Vietnamien"
19195
19196 #: lib/languages:1613
19197 msgid "Welsh"
19198 msgstr "Gallois"
19199
19200 #: lib/latexfonts:94
19201 msgid "AE (Almost European)"
19202 msgstr "AE (Almost European)"
19203
19204 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19205 msgid "Bera Serif"
19206 msgstr "Bera Serif"
19207
19208 #: lib/latexfonts:116
19209 msgid "Bookman"
19210 msgstr "Bookman"
19211
19212 #: lib/latexfonts:122
19213 msgid "Concrete Roman"
19214 msgstr "Concrete Roman"
19215
19216 #: lib/latexfonts:129
19217 msgid "Zapf Chancery"
19218 msgstr "Zapf Chancery"
19219
19220 #: lib/latexfonts:135
19221 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19222 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19223
19224 #: lib/latexfonts:141
19225 msgid "Crimson (Cochineal)"
19226 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19227
19228 #: lib/latexfonts:150
19229 msgid "Crimson"
19230 msgstr "Pourpre"
19231
19232 #: lib/latexfonts:156
19233 msgid "Computer Modern Roman"
19234 msgstr "Computer Modern Roman"
19235
19236 #: lib/latexfonts:164
19237 msgid "Crimson Pro"
19238 msgstr "Crimson Pro"
19239
19240 #: lib/latexfonts:175
19241 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19242 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:186
19245 msgid "Crimson Pro (Light)"
19246 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:197
19249 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19250 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19251
19252 #: lib/latexfonts:208
19253 msgid "DejaVu Serif"
19254 msgstr "DejaVu Serif"
19255
19256 #: lib/latexfonts:214
19257 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19258 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:225
19261 msgid "IBM Plex Serif"
19262 msgstr "IBM Plex Serif"
19263
19264 #: lib/latexfonts:232
19265 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19266 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19267
19268 #: lib/latexfonts:240
19269 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19270 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:248
19273 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19274 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:256
19277 msgid "Source Serif Pro"
19278 msgstr "Source Serif Pro"
19279
19280 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19281 msgid "URW Garamond"
19282 msgstr "URW Garamond"
19283
19284 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19285 #: lib/latexfonts:315
19286 msgid "Libertine"
19287 msgstr "Libertine"
19288
19289 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19290 msgid "Libertinus"
19291 msgstr "Libertine"
19292
19293 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19294 msgid "Latin Modern Roman"
19295 msgstr "Latin Modern Roman"
19296
19297 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19298 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19299 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19300
19301 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19302 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19303 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19304
19305 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19306 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19307 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19308
19309 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19310 msgid "Minion Pro"
19311 msgstr "Minion Pro"
19312
19313 #: lib/latexfonts:436
19314 msgid "New Century Schoolbook"
19315 msgstr "New Century Schoolbook"
19316
19317 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19318 msgid "Noto Serif"
19319 msgstr "Noto Serif"
19320
19321 #: lib/latexfonts:459
19322 msgid "Noto Serif (Medium)"
19323 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19324
19325 #: lib/latexfonts:469
19326 msgid "Noto Serif (Thin)"
19327 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19328
19329 #: lib/latexfonts:479
19330 msgid "Noto Serif (Light)"
19331 msgstr "Noto Serif (Light)"
19332
19333 #: lib/latexfonts:489
19334 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19335 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19336
19337 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19338 #: lib/latexfonts:533
19339 msgid "Palatino"
19340 msgstr "Palatino"
19341
19342 #: lib/latexfonts:539
19343 msgid "PT Serif"
19344 msgstr "PT Serif"
19345
19346 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19347 msgid "Times Roman"
19348 msgstr "Times Roman"
19349
19350 #: lib/latexfonts:575
19351 msgid "TeX Gyre Bonum"
19352 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19353
19354 #: lib/latexfonts:581
19355 msgid "TeX Gyre Chorus"
19356 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19357
19358 #: lib/latexfonts:587
19359 msgid "TeX Gyre Pagella"
19360 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19361
19362 #: lib/latexfonts:593
19363 msgid "TeX Gyre Schola"
19364 msgstr "TeX Gyre Schola"
19365
19366 #: lib/latexfonts:599
19367 msgid "TeX Gyre Termes"
19368 msgstr "TeX Gyre Termes"
19369
19370 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19371 msgid "Utopia (Fourier)"
19372 msgstr "Utopia (Fourier)"
19373
19374 #: lib/latexfonts:639
19375 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19376 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19377
19378 #: lib/latexfonts:651
19379 msgid "Avant Garde"
19380 msgstr "Avant Garde"
19381
19382 #: lib/latexfonts:657
19383 msgid "Bera Sans"
19384 msgstr "Bera Sans"
19385
19386 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19387 msgid "Biolinum"
19388 msgstr "Biolinum"
19389
19390 #: lib/latexfonts:694
19391 msgid "Cantarell"
19392 msgstr "Cantarell"
19393
19394 #: lib/latexfonts:705
19395 msgid "Chivo (Thin)"
19396 msgstr "Chivo (étroit))"
19397
19398 #: lib/latexfonts:716
19399 msgid "Chivo (Light)"
19400 msgstr "Chivo (Light)"
19401
19402 #: lib/latexfonts:727
19403 msgid "Chivo"
19404 msgstr "Chivo"
19405
19406 #: lib/latexfonts:737
19407 msgid "Chivo (Medium)"
19408 msgstr "Chivo (Medium)"
19409
19410 #: lib/latexfonts:748
19411 msgid "CM Bright"
19412 msgstr "CM Bright"
19413
19414 #: lib/latexfonts:755
19415 msgid "Computer Modern Sans"
19416 msgstr "Computer Modern Sans"
19417
19418 #: lib/latexfonts:762
19419 msgid "DejaVu Sans"
19420 msgstr "DejaVu Sans"
19421
19422 #: lib/latexfonts:769
19423 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19424 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19425
19426 #: lib/latexfonts:776
19427 msgid "Fira Sans"
19428 msgstr "Fira Sans"
19429
19430 #: lib/latexfonts:787
19431 msgid "Fira Sans (Book)"
19432 msgstr "Fira Sans (Book)"
19433
19434 #: lib/latexfonts:799
19435 msgid "Fira Sans (Light)"
19436 msgstr "Fira Sans (Light)"
19437
19438 #: lib/latexfonts:811
19439 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19440 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19441
19442 #: lib/latexfonts:823
19443 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19444 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19445
19446 #: lib/latexfonts:835
19447 msgid "Fira Sans (Thin)"
19448 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19449
19450 #: lib/latexfonts:847
19451 msgid "IBM Plex Sans"
19452 msgstr "IBM Plex Sans"
19453
19454 #: lib/latexfonts:855
19455 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19456 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19457
19458 #: lib/latexfonts:864
19459 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19460 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19461
19462 #: lib/latexfonts:873
19463 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19464 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19465
19466 #: lib/latexfonts:882
19467 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19468 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19469
19470 #: lib/latexfonts:891
19471 msgid "Source Sans Pro"
19472 msgstr "Source Sans Pro"
19473
19474 #: lib/latexfonts:900
19475 msgid "Helvetica"
19476 msgstr "Helvetica"
19477
19478 #: lib/latexfonts:908
19479 msgid "Iwona"
19480 msgstr "Iwona"
19481
19482 #: lib/latexfonts:915
19483 msgid "Iwona (Light)"
19484 msgstr "Iwona (Light)"
19485
19486 #: lib/latexfonts:922
19487 msgid "Iwona (Condensed)"
19488 msgstr "Iwona (Condensed)"
19489
19490 #: lib/latexfonts:929
19491 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19492 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19493
19494 #: lib/latexfonts:936
19495 msgid "Kurier"
19496 msgstr "Kurier"
19497
19498 #: lib/latexfonts:943
19499 msgid "Kurier (Light)"
19500 msgstr "Kurier (léger)"
19501
19502 #: lib/latexfonts:950
19503 msgid "Kurier (Condensed)"
19504 msgstr "Kurier (Condensed)"
19505
19506 #: lib/latexfonts:957
19507 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19508 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19509
19510 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19511 msgid "Libertinus Sans"
19512 msgstr "Libertine Sans"
19513
19514 #: lib/latexfonts:982
19515 msgid "Latin Modern Sans"
19516 msgstr "Latin Modern Sans"
19517
19518 #: lib/latexfonts:989
19519 msgid "Noto Sans"
19520 msgstr "Noto Sans"
19521
19522 #: lib/latexfonts:999
19523 msgid "Noto Sans (Medium)"
19524 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:1010
19527 msgid "Noto Sans (Thin)"
19528 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19529
19530 #: lib/latexfonts:1021
19531 msgid "Noto Sans (Light)"
19532 msgstr "Noto Sans (Light)"
19533
19534 #: lib/latexfonts:1032
19535 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19536 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19537
19538 #: lib/latexfonts:1043
19539 msgid "PT Sans"
19540 msgstr "PT Sans"
19541
19542 #: lib/latexfonts:1051
19543 msgid "TeX Gyre Adventor"
19544 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19545
19546 #: lib/latexfonts:1057
19547 msgid "TeX Gyre Heros"
19548 msgstr "TeX Gyre Heros"
19549
19550 #: lib/latexfonts:1063
19551 msgid "URW Classico (Optima)"
19552 msgstr "URW Classico (Optima)"
19553
19554 #: lib/latexfonts:1074
19555 msgid "Bera Mono"
19556 msgstr "Bera Mono"
19557
19558 #: lib/latexfonts:1082
19559 msgid "CM Typewriter Light"
19560 msgstr "CM chasse fixe léger"
19561
19562 #: lib/latexfonts:1089
19563 msgid "Computer Modern Typewriter"
19564 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19565
19566 #: lib/latexfonts:1096
19567 msgid "Courier"
19568 msgstr "Courier"
19569
19570 #: lib/latexfonts:1103
19571 msgid "DejaVu Sans Mono"
19572 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19573
19574 #: lib/latexfonts:1110
19575 msgid "Fira Mono"
19576 msgstr "Fira Mono"
19577
19578 #: lib/latexfonts:1121
19579 msgid "IBM Plex Mono"
19580 msgstr "IBM Plex Mono"
19581
19582 #: lib/latexfonts:1129
19583 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19584 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:1138
19587 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19588 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19589
19590 #: lib/latexfonts:1147
19591 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19592 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19593
19594 #: lib/latexfonts:1156
19595 msgid "Source Code Pro"
19596 msgstr "Source Code Pro"
19597
19598 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19599 msgid "Libertine Mono"
19600 msgstr "Libertine mono"
19601
19602 #: lib/latexfonts:1180
19603 msgid "Libertinus Mono"
19604 msgstr "Libertine mono"
19605
19606 #: lib/latexfonts:1188
19607 msgid "Latin Modern Typewriter"
19608 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19609
19610 #: lib/latexfonts:1195
19611 msgid "LuxiMono"
19612 msgstr "LuxiMono"
19613
19614 #: lib/latexfonts:1202
19615 msgid "Noto Mono"
19616 msgstr "Noto Mono"
19617
19618 #: lib/latexfonts:1211
19619 msgid "PT Mono"
19620 msgstr "PT Mono"
19621
19622 #: lib/latexfonts:1219
19623 msgid "TeX Gyre Cursor"
19624 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19625
19626 #: lib/latexfonts:1225
19627 msgid "TX Typewriter"
19628 msgstr "Chasse fixe TX"
19629
19630 #: lib/latexfonts:1237
19631 msgid "Crimson (New TX)"
19632 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19633
19634 #: lib/latexfonts:1245
19635 msgid "Euler VM"
19636 msgstr "Euler VM"
19637
19638 #: lib/latexfonts:1251
19639 msgid "URW Garamond (New TX)"
19640 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19641
19642 #: lib/latexfonts:1259
19643 msgid "Iwona (Math)"
19644 msgstr "Iwona (math)"
19645
19646 #: lib/latexfonts:1272
19647 msgid "Kurier (Math)"
19648 msgstr "Kurier (Math)"
19649
19650 #: lib/latexfonts:1285
19651 msgid "Libertine (New TX)"
19652 msgstr "Libertine (New TX)"
19653
19654 #: lib/latexfonts:1293
19655 msgid "Libertinus Math"
19656 msgstr "Libertine Math"
19657
19658 #: lib/latexfonts:1300
19659 msgid "Minion Pro (New TX)"
19660 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19661
19662 #: lib/latexfonts:1309
19663 msgid "Times Roman (New TX)"
19664 msgstr "Times Roman (new TX)"
19665
19666 #: lib/encodings:55
19667 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19668 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19669
19670 #: lib/encodings:59
19671 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19672 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19673
19674 #: lib/encodings:62
19675 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19676 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19677
19678 #: lib/encodings:65
19679 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19680 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19681
19682 #: lib/encodings:68
19683 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19684 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19685
19686 #: lib/encodings:71
19687 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19688 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19689
19690 #: lib/encodings:75
19691 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19692 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19693
19694 #: lib/encodings:79
19695 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19696 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19697
19698 #: lib/encodings:83
19699 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19700 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19701
19702 #: lib/encodings:86
19703 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19704 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19705
19706 #: lib/encodings:89
19707 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19708 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19709
19710 #: lib/encodings:92
19711 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19712 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19713
19714 #: lib/encodings:95
19715 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19716 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19717
19718 #: lib/encodings:98
19719 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19720 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19721
19722 #: lib/encodings:101
19723 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19724 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19725
19726 #: lib/encodings:104
19727 msgid "DOS (CP 437)"
19728 msgstr "DOS (CP 437)"
19729
19730 #: lib/encodings:108
19731 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19732 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19733
19734 #: lib/encodings:111
19735 msgid "Western European (CP 850)"
19736 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19737
19738 #: lib/encodings:114
19739 msgid "Central European (CP 852)"
19740 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19741
19742 #: lib/encodings:118
19743 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19744 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19745
19746 #: lib/encodings:123
19747 msgid "Western European (CP 858)"
19748 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19749
19750 #: lib/encodings:126
19751 msgid "Hebrew (CP 862)"
19752 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19753
19754 #: lib/encodings:129
19755 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19756 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19757
19758 #: lib/encodings:133
19759 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19760 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19761
19762 #: lib/encodings:136
19763 msgid "Central European (CP 1250)"
19764 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19765
19766 #: lib/encodings:140
19767 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19768 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19769
19770 #: lib/encodings:144
19771 msgid "Western European (CP 1252)"
19772 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19773
19774 #: lib/encodings:147
19775 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19776 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19777
19778 #: lib/encodings:151
19779 msgid "Arabic (CP 1256)"
19780 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19781
19782 #: lib/encodings:154
19783 msgid "Baltic (CP 1257)"
19784 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19785
19786 #: lib/encodings:158
19787 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19788 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19789
19790 #: lib/encodings:162
19791 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19792 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19793
19794 #: lib/encodings:166
19795 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19796 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19797
19798 #: lib/encodings:170
19799 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19800 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19801
19802 #: lib/encodings:182
19803 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19804 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19805
19806 #: lib/encodings:192
19807 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19808 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19809
19810 #: lib/encodings:199
19811 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19812 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19813
19814 #: lib/encodings:203
19815 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19816 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19817
19818 #: lib/encodings:207
19819 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19820 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19821
19822 #: lib/encodings:211
19823 msgid "Korean (EUC-KR)"
19824 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19825
19826 #: lib/encodings:215
19827 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19828 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19829
19830 #: lib/encodings:219
19831 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19832 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19833
19834 #: lib/encodings:223
19835 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19836 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19837
19838 #: lib/encodings:230
19839 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19840 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19841
19842 #: lib/encodings:232
19843 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19844 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19845
19846 #: lib/encodings:234
19847 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19848 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19849
19850 #: lib/encodings:236
19851 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19852 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19853
19854 #: lib/encodings:242
19855 msgid "Direct"
19856 msgstr "Direct"
19857
19858 #: lib/encodings:246
19859 msgid "ASCII"
19860 msgstr "ASCII"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19863 msgid "Array Environment|y"
19864 msgstr "Environnement tableau|b"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19867 msgid "Cases Environment|C"
19868 msgstr "Environnement cas|c"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19871 msgid "Aligned Environment|l"
19872 msgstr "Environnement Aligné|v"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19875 msgid "AlignedAt Environment|v"
19876 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19879 msgid "Gathered Environment|h"
19880 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19883 msgid "Split Environment|S"
19884 msgstr "Environnement disjoint|j"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19887 msgid "Delimiters...|r"
19888 msgstr "Délimiteurs...|r"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19891 msgid "Matrix...|x"
19892 msgstr "Matrice...|t"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19895 msgid "Macro|o"
19896 msgstr "Macro|o"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19899 msgid "AMS align Environment|a"
19900 msgstr "Environnement AMS align|S"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19903 msgid "AMS alignat Environment|t"
19904 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19907 msgid "AMS flalign Environment|f"
19908 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19911 msgid "AMS gather Environment|g"
19912 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19915 msgid "AMS multline Environment|m"
19916 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19919 msgid "Inline Formula|I"
19920 msgstr "Formule en ligne|l"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19923 msgid "Displayed Formula|D"
19924 msgstr "Formule hors ligne|h"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19927 msgid "Eqnarray Environment|E"
19928 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19931 msgid "AMS Environment|A"
19932 msgstr "Environnement AMS|S"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19935 msgid "Number Whole Formula|N"
19936 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19939 msgid "Number This Line|u"
19940 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19943 msgid "Equation Label|L"
19944 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19947 msgid "Copy as Reference|R"
19948 msgstr "Copier comme référence|C"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1571
19952 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19953 msgid "Cut"
19954 msgstr "Couper"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2269
19958 msgid "Copy"
19959 msgstr "Copier"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1515
19963 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19965 msgid "Paste"
19966 msgstr "Coller"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19969 msgid "Paste Recent|e"
19970 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19973 msgid "Insert|s"
19974 msgstr "Insertion|I"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19977 msgid "Split Cell|C"
19978 msgstr "Fractionner cellule|u"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19981 msgid "Rows & Columns| "
19982 msgstr "Lignes & colonnes| "
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19985 msgid "Add Line Above|o"
19986 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19989 msgid "Add Line Below|B"
19990 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19993 msgid "Delete Line Above|v"
19994 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19997 msgid "Delete Line Below|w"
19998 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20001 msgid "Add Line to Left"
20002 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20005 msgid "Add Line to Right"
20006 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20009 msgid "Delete Line to Left"
20010 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20013 msgid "Delete Line to Right"
20014 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20017 msgid "Show Math Toolbar"
20018 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20021 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20022 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20025 msgid "Show Table Toolbar"
20026 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20029 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20030 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20033 msgid "Next Cross-Reference|N"
20034 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20037 msgid "Go to Label|G"
20038 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20041 msgid "<Reference>|R"
20042 msgstr "<Référence>|r"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20045 msgid "(<Reference>)|e"
20046 msgstr "(<Référence>)|e"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20049 msgid "<Page>|P"
20050 msgstr "<Page>|P"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20053 msgid "On Page <Page>|O"
20054 msgstr "Sur la page <page>|g"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20057 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20058 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20061 msgid "Formatted Reference|t"
20062 msgstr "Référence mise en forme|o"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20065 msgid "Textual Reference|x"
20066 msgstr "Référence textuelle|x"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20069 msgid "Label Only|L"
20070 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20086 msgid "Settings...|S"
20087 msgstr "Paramètres...|m"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20090 msgid "Plural|a"
20091 msgstr "Pluriel|u"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20094 msgid "Capitalize|C"
20095 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20098 msgid "Go Back|G"
20099 msgstr "Revenir|R"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20102 msgid "Copy as Reference|C"
20103 msgstr "Copier comme référence|C"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20106 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20107 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20110 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20111 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20114 msgid "Open Inset|O"
20115 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20118 msgid "Close Inset|C"
20119 msgstr "Fermer l'insert|i"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20123 msgid "Dissolve Inset|D"
20124 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20127 msgid "Show Label|L"
20128 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20131 msgid "Frameless|l"
20132 msgstr "Sans cadre|S"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20135 msgid "Simple Frame|F"
20136 msgstr "Cadre simple|p"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20139 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20140 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20143 msgid "Oval, Thin|a"
20144 msgstr "Ovale, fin|O"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20147 msgid "Oval, Thick|v"
20148 msgstr "Ovale, épais|v"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20151 msgid "Drop Shadow|w"
20152 msgstr "Ombre en relief|f"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20155 msgid "Shaded Background|B"
20156 msgstr "Fond ombré|b"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20159 msgid "Double Frame|u"
20160 msgstr "Double cadre|D"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20163 msgid "LyX Note|N"
20164 msgstr "Note LyX|N"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20167 msgid "Comment|m"
20168 msgstr "Commentaire|C"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20171 msgid "Greyed Out|G"
20172 msgstr "Grisée|G"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20175 msgid "Open All Notes|A"
20176 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20179 msgid "Close All Notes|l"
20180 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20183 msgid "Phantom|P"
20184 msgstr "Fantôme|F"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20187 msgid "Horizontal Phantom|H"
20188 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20191 msgid "Vertical Phantom|V"
20192 msgstr "Fantôme vertical|c"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20195 msgid "Interword Space|w"
20196 msgstr "Espace entre mots|t"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20199 msgid "Protected Space|o"
20200 msgstr "Espace insécable|E"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20203 msgid "Visible Space|a"
20204 msgstr "Espace visible|v"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20207 msgid "Thin Space|T"
20208 msgstr "Espace fine|f"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20211 msgid "Medium Space|M"
20212 msgstr "Espace moyenne|m"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20215 msgid "Thick Space|i"
20216 msgstr "Espace large|l"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20219 msgid "Negative Thin Space|N"
20220 msgstr "Espace fine négative|v"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20223 msgid "Negative Medium Space|v"
20224 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20227 msgid "Negative Thick Space|h"
20228 msgstr "Espace large négative|g"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20231 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20232 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20235 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20236 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20239 msgid "Quad Space|Q"
20240 msgstr "Espace cadratin|c"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20243 msgid "Double Quad Space|u"
20244 msgstr "Espace double cadratin|u"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20247 msgid "Horizontal Fill|F"
20248 msgstr "Ressort horizontal|t"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20251 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20252 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20255 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20256 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20259 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20260 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20263 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20264 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20267 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20268 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20271 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20272 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20275 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20276 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20279 msgid "Custom Length|C"
20280 msgstr "Dimension réglable|a"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20283 msgid "DefSkip|D"
20284 msgstr "Implicite|I"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20287 msgid "SmallSkip|S"
20288 msgstr "Petit|P"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20291 msgid "MedSkip|M"
20292 msgstr "Moyen|y"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20295 msgid "BigSkip|B"
20296 msgstr "Grand|G"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20299 msgid "Half line height|H"
20300 msgstr "Demi interligne|D"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20303 msgid "Line height|L"
20304 msgstr "Interligne|I"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20307 msgid "VFill|F"
20308 msgstr "Ressort vertical|v"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20311 msgid "Custom|C"
20312 msgstr "Réglable|R"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20315 msgid "Settings...|e"
20316 msgstr "Paramètres...|e"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20319 msgid "Include|c"
20320 msgstr "Inclus (include)|c"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20323 msgid "Input|p"
20324 msgstr "Incorporé (input)|p"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20327 msgid "Verbatim|V"
20328 msgstr "Verbatim|V"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20331 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20332 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20335 msgid "Listing|L"
20336 msgstr "Listing|L"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20339 msgid "Edit Included File...|E"
20340 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20343 msgid "New Page|N"
20344 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20347 msgid "Page Break|a"
20348 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20351 msgid "No Page Break|g"
20352 msgstr "Pas de saut de page|P"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20355 msgid "Clear Page|C"
20356 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20359 msgid "Clear Double Page|D"
20360 msgstr "Saut de page impaire|u"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20363 msgid "Ragged Line Break|R"
20364 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20367 msgid "Justified Line Break|J"
20368 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20371 msgid "Plain Separator|P"
20372 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20375 msgid "Paragraph Break|B"
20376 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20379 msgid "Edit Externally..."
20380 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20383 msgid "End Editing Externally..."
20384 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20387 msgid "Split Inset|t"
20388 msgstr "Diviser l'insert|D"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20391 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20392 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20395 msgid "Forward Search|F"
20396 msgstr "Recherche directe|d"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20399 msgid "Move Paragraph Up|o"
20400 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20403 msgid "Move Paragraph Down|v"
20404 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20407 msgid "Promote Section|r"
20408 msgstr "Promouvoir la section|m"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20411 msgid "Demote Section|m"
20412 msgstr "Rétrograder la section|é"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20415 msgid "Move Section Down|D"
20416 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20419 msgid "Move Section Up|U"
20420 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20423 msgid "Insert Regular Expression"
20424 msgstr "Insérer une expression régulière"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20427 msgid "Accept Change|c"
20428 msgstr "Accepter la modification|A"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20431 msgid "Reject Change|j"
20432 msgstr "Rejeter la modification|R"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20435 msgid "Text Properties|x"
20436 msgstr "Propriétés du texte|x"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20439 msgid "Custom Text Styles|S"
20440 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20443 msgid "Paragraph Settings...|P"
20444 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20447 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20448 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20451 msgid "Fullscreen Mode"
20452 msgstr "Plein écran"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20455 msgid "Close Current View"
20456 msgstr "Fermer la vue active"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20459 msgid "Anything|A"
20460 msgstr "Tout|T"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20463 msgid "Anything Non-Empty|o"
20464 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20467 msgid "Any Word|W"
20468 msgstr "Un mot quelconque|m"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20471 msgid "Any Number|N"
20472 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20475 msgid "User Defined|U"
20476 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20479 msgid "Append Argument"
20480 msgstr "Ajouter un argument"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20483 msgid "Remove Last Argument"
20484 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20487 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20488 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20491 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20492 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20495 msgid "Insert Optional Argument"
20496 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20499 msgid "Remove Optional Argument"
20500 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20503 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20504 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20507 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20508 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20511 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20512 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20515 msgid "Reload|R"
20516 msgstr "Recharger|R"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20520 msgid "Edit Externally...|x"
20521 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20524 msgid "Top|T"
20525 msgstr "En haut|t"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20528 msgid "Bottom|B"
20529 msgstr "En bas|s"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20532 msgid "Left|L"
20533 msgstr "À gauche|À"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20536 msgid "Right|R"
20537 msgstr "À droite|r"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20540 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20541 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20544 msgid "Left|f"
20545 msgstr "À gauche|À"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20548 msgid "Center|C"
20549 msgstr "Centré|é"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20552 msgid "Right|h"
20553 msgstr "À droite|r"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20556 msgid "Decimal"
20557 msgstr "Décimal"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20560 msgid "Multicolumn|u"
20561 msgstr "Multi-colonnes|n"
20562
20563 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20564 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20566 msgid "Multirow|w"
20567 msgstr "Multi-lignes|e"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20570 msgid "Append Row|A"
20571 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20574 msgid "Delete Row|D"
20575 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20578 msgid "Copy Row|o"
20579 msgstr "Copier la ligne|o"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20582 msgid "Move Row Up"
20583 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20586 msgid "Move Row Down"
20587 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20590 msgid "Append Column|p"
20591 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20594 msgid "Delete Column|e"
20595 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20598 msgid "Copy Column|y"
20599 msgstr "Copier la colonne|i"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20602 msgid "Move Column Right|v"
20603 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20606 msgid "Move Column Left"
20607 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20610 msgid "Multi-page Table|g"
20611 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20614 msgid "Formal Style|m"
20615 msgstr "Style formel|f"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20618 msgid "Borders|d"
20619 msgstr "Bordures|d"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20622 msgid "Alignment|i"
20623 msgstr "Alignement|i"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20626 msgid "Columns/Rows|C"
20627 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20630 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20631 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20634 msgid "Copy Text|o"
20635 msgstr "Copier le texte|C"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20638 msgid "Activate Branch|A"
20639 msgstr "Activer la branche|A"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20642 msgid "Deactivate Branch|e"
20643 msgstr "Désactiver la branche|e"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20646 msgid "Activate Branch in Master|M"
20647 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20650 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20651 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20654 msgid "Invert Inset|I"
20655 msgstr "Inverser l'insert|v"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20658 msgid "Add Unknown Branch|w"
20659 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20662 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20663 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20666 msgid "All Indexes|A"
20667 msgstr "Tous les index|A"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20670 msgid "Subindex|b"
20671 msgstr "Sous-index|S"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20674 msgid "Reject Change|R"
20675 msgstr "Rejeter la modification|R"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20678 msgid "Promote Section|P"
20679 msgstr "Promouvoir la section|m"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20682 msgid "Demote Section|D"
20683 msgstr "Rétrograder la section|é"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20686 msgid "Move Section Down|w"
20687 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20690 msgid "Select Section|S"
20691 msgstr "Sélectionner la section|S"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20694 msgid "Wrap by Preview|y"
20695 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20698 msgid "Open Target...|O"
20699 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20702 msgid "Lock Toolbars|L"
20703 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20706 msgid "Small-sized Icons"
20707 msgstr "Icônes de petite taille"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20710 msgid "Normal-sized Icons"
20711 msgstr "Icônes de taille normale"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20714 msgid "Big-sized Icons"
20715 msgstr "Icônes de grande taille"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20718 msgid "Huge-sized Icons"
20719 msgstr "Icônes de taille énorme"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20722 msgid "Giant-sized Icons"
20723 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20726 msgid "Show Zoom Level|Z"
20727 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20730 msgid "Show Zoom Slider|S"
20731 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20734 msgid "File|F"
20735 msgstr "Fichier|F"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20738 msgid "Edit|E"
20739 msgstr "Édition|É"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20742 msgid "View|V"
20743 msgstr "Affichage|A"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20746 msgid "Insert|I"
20747 msgstr "Insertion|I"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20750 msgid "Navigate|N"
20751 msgstr "Navigation|N"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20754 msgid "Document|D"
20755 msgstr "Document|u"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20758 msgid "Tools|T"
20759 msgstr "Outils|O"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20762 msgid "Help|H"
20763 msgstr "Aide|d"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20766 msgid "New|N"
20767 msgstr "Nouveau|N"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20770 msgid "New from Template...|m"
20771 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20774 msgid "Open...|O"
20775 msgstr "Ouvrir...|O"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20778 msgid "Open Recent|t"
20779 msgstr "Documents récents|D"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20782 msgid "Open Example...|p"
20783 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20786 msgid "Close|C"
20787 msgstr "Fermer|F"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20790 msgid "Close All"
20791 msgstr "Tout fermer"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20794 msgid "Save|S"
20795 msgstr "Enregistrer|E"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20798 msgid "Save As...|A"
20799 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20802 msgid "Save As Template..."
20803 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20806 msgid "Save All|l"
20807 msgstr "Enregistrer tout|g"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20810 msgid "Revert to Saved|R"
20811 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20814 msgid "Version Control|V"
20815 msgstr "Contrôle de version|v"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20818 msgid "Import|I"
20819 msgstr "Importer|I"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20822 msgid "Export|E"
20823 msgstr "Exporter|x"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20826 msgid "Fax...|F"
20827 msgstr "Fax...|a"
20828
20829 # Raccouci à revoir
20830 # Apparemment résolu (JPC)
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20832 msgid "New Window|W"
20833 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20836 msgid "Close Window|d"
20837 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20840 msgid "Exit|x"
20841 msgstr "Quitter|Q"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20844 msgid "Register...|R"
20845 msgstr "S'inscrire...|i"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20848 msgid "Check In Changes...|I"
20849 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20852 msgid "Check Out for Edit|O"
20853 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20856 msgid "Copy|p"
20857 msgstr "Copier|C"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20860 msgid "Rename|R"
20861 msgstr "Renommer|o"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20864 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20865 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20868 msgid "Revert to Repository Version|v"
20869 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20872 msgid "Undo Last Check In|U"
20873 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20876 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20877 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20880 msgid "Show History...|H"
20881 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20884 msgid "Use Locking Property|L"
20885 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20888 msgid "Export As...|s"
20889 msgstr "Exportation sous...|s"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20892 msgid "More Formats & Options...|r"
20893 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20896 msgid "Undo|U"
20897 msgstr "Annuler|A"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20900 msgid "Redo|R"
20901 msgstr "Refaire|R"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20904 msgid "Paste Special"
20905 msgstr "Collage spécial"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20908 msgid "Select Whole Inset"
20909 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20912 msgid "Select All"
20913 msgstr "Sélectionner tout"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20916 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20917 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20920 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20921 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20924 msgid "Manage Counter Values..."
20925 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20928 msgid "Table|T"
20929 msgstr "Tableau|T"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20932 msgid "Math|M"
20933 msgstr "Maths|M"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20936 msgid "Rows & Columns|C"
20937 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20940 msgid "Increase List Depth|I"
20941 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20944 msgid "Decrease List Depth|D"
20945 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20948 msgid "Dissolve Inset"
20949 msgstr "Dissoudre l'insert"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20952 msgid "TeX Code Settings...|C"
20953 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20956 msgid "Float Settings...|a"
20957 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20960 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20961 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20964 msgid "Note Settings...|N"
20965 msgstr "Paramètres de note...|n"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20968 msgid "Phantom Settings...|h"
20969 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20972 msgid "Branch Settings...|B"
20973 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20976 msgid "Box Settings...|S"
20977 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20980 msgid "Index Entry Settings...|y"
20981 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20984 msgid "Index Settings...|S"
20985 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20988 msgid "Info Settings...|n"
20989 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20992 msgid "Listings Settings...|g"
20993 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20996 msgid "Table Settings...|a"
20997 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21000 msgid "Paste from HTML|H"
21001 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21004 msgid "Paste from LaTeX|L"
21005 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21008 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21009 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21012 msgid "Paste as PDF"
21013 msgstr "Copier en PDF"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21016 msgid "Paste as PNG"
21017 msgstr "Copier en PNG"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21020 msgid "Paste as JPEG"
21021 msgstr "Copier en JPEG"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21024 msgid "Paste as EMF"
21025 msgstr "Copier comme EMF"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21028 msgid "Plain Text|T"
21029 msgstr "Texte brut|T"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21032 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21033 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21036 msgid "Selection|S"
21037 msgstr "Sélection|S"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21040 msgid "Selection, Join Lines|i"
21041 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21044 msgid "Customize...|C"
21045 msgstr "Personnaliser...|P"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21048 msgid "Apply Last Settings|A"
21049 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21052 msgid "Capitalize|p"
21053 msgstr "Capitale initiale|i"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21056 msgid "Uppercase|U"
21057 msgstr "Capitales|C"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21060 msgid "Lowercase|L"
21061 msgstr "Bas de casse|B"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21064 msgid "Dissolve Text Style"
21065 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21068 msgid "Formal Style|F"
21069 msgstr "Style formel|y"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21072 msgid "Multicolumn|M"
21073 msgstr "Multi-colonnes|n"
21074
21075 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21076 # Au-milieu ->centré (JPC)
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21078 msgid "Multirow|u"
21079 msgstr "Multi-lignes|e"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21082 msgid "Top Line|T"
21083 msgstr "Ligne du haut|h"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21086 msgid "Bottom Line|B"
21087 msgstr "Ligne du bas|b"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21090 msgid "Left Line|L"
21091 msgstr "Ligne de gauche|g"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21094 msgid "Right Line|R"
21095 msgstr "Ligne de droite|d"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21098 msgid "Top|p"
21099 msgstr "En haut|t"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21102 msgid "Middle|i"
21103 msgstr "Au milieu|l"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21106 msgid "Bottom|o"
21107 msgstr "En bas|s"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21110 msgid "Middle|M"
21111 msgstr "Au milieu|l"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21114 msgid "Add Row|A"
21115 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21118 msgid "Add Column|u"
21119 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21122 msgid "Copy Column|p"
21123 msgstr "Copier la colonne|i"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21126 msgid "Change Limits Type|L"
21127 msgstr "Changer le type de limite|i"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21130 msgid "Macro Definition"
21131 msgstr "Définition de macro"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21134 msgid "Change Formula Type|F"
21135 msgstr "Changer le type de formule|f"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21138 msgid "Text Properties|T"
21139 msgstr "Propriétés du texte|t"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21142 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21143 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21146 msgid "Add Line Above|A"
21147 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21150 msgid "Delete Line Above|D"
21151 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21154 msgid "Delete Line Below|e"
21155 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21158 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21159 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21162 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21163 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21166 msgid "Default|t"
21167 msgstr "Implicite|p"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21170 msgid "Display|D"
21171 msgstr "Hors ligne|H"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21174 msgid "Inline|I"
21175 msgstr "En ligne|l"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21178 msgid "Math Normal Font|N"
21179 msgstr "Math police normale|n"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21182 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21183 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21186 msgid "Math Formal Script Family|o"
21187 msgstr "Math famille Script formel|o"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21190 msgid "Math Fraktur Family|F"
21191 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21194 msgid "Math Roman Family|R"
21195 msgstr "Math famille romaine|r"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21198 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21199 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21202 msgid "Math Bold Series|B"
21203 msgstr "Math série grasse|g"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21206 msgid "Text Normal Font|T"
21207 msgstr "Texte police normale|T"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21210 msgid "Text Roman Family"
21211 msgstr "Texte famille romaine"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21214 msgid "Text Sans Serif Family"
21215 msgstr "Texte famille sans empattement"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21218 msgid "Text Typewriter Family"
21219 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21222 msgid "Text Bold Series"
21223 msgstr "Texte série grasse"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21226 msgid "Text Medium Series"
21227 msgstr "Texte série moyenne"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21230 msgid "Text Italic Shape"
21231 msgstr "Texte forme italique"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21234 msgid "Text Small Caps Shape"
21235 msgstr "Texte forme petites capitales"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21238 msgid "Text Slanted Shape"
21239 msgstr "Texte forme inclinée"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21242 msgid "Text Upright Shape"
21243 msgstr "Texte forme droite"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21246 msgid "Octave|O"
21247 msgstr "Octave|O"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21250 msgid "Maxima|M"
21251 msgstr "Maxima|M"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21254 msgid "Mathematica|a"
21255 msgstr "Mathematica|a"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21258 msgid "Maple, Simplify|S"
21259 msgstr "Maple, simplify|s"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21262 msgid "Maple, Factor|F"
21263 msgstr "Maple, factor|f"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21266 msgid "Maple, Evalm|E"
21267 msgstr "Maple, evalm|e"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21270 msgid "Maple, Evalf|v"
21271 msgstr "Maple, evalf|v"
21272
21273 # raccourci à revoir
21274 # Fait ? (JPC)
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21276 msgid "Outline Pane|O"
21277 msgstr "Panneau du plan|n"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21280 msgid "Code Preview Pane|P"
21281 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21284 msgid "Messages Pane|M"
21285 msgstr "Panneau des messages|g"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21288 msgid "Toolbars|T"
21289 msgstr "Barres d'outils|B"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21292 msgid "Unfold Math Macro|n"
21293 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21296 msgid "Fold Math Macro|d"
21297 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21300 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21301 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21304 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21305 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21308 msgid "Close Current View|w"
21309 msgstr "Fermer la vue active|F"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21312 msgid "Fullscreen|F"
21313 msgstr "Plein écran|l"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21316 msgid "Open All Insets|I"
21317 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21320 msgid "Close All Insets|C"
21321 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21324 msgid "Math|h"
21325 msgstr "Maths|h"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21328 msgid "Special Character|p"
21329 msgstr "Caractère spécial|p"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21332 msgid "Formatting|o"
21333 msgstr "Typographie spéciale|c"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21336 msgid "Field|i"
21337 msgstr "Champ"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21340 msgid "List/Contents/References|/"
21341 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21344 msgid "Float|a"
21345 msgstr "Flottant|o"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21348 msgid "Note|N"
21349 msgstr "Annotation|n"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21352 msgid "Branch|B"
21353 msgstr "Branche|e"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21356 msgid "Custom Inset|s"
21357 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21360 msgid "File|e"
21361 msgstr "Fichier|F"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21364 msgid "Box[[Menu]]|x"
21365 msgstr "Boîte|î"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21368 msgid "Regular Expression"
21369 msgstr "Expression régulière"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21372 msgid "Citation...|C"
21373 msgstr "Citation...|a"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21376 msgid "Cross-Reference...|R"
21377 msgstr "Référence croisée...|R"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21380 msgid "Label...|L"
21381 msgstr "Étiquette...|q"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21384 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21385 msgstr "Symbole...|y"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21388 msgid "Table...|T"
21389 msgstr "Tableau...|T"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21392 msgid "Graphics...|G"
21393 msgstr "Graphique...|G"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21396 msgid "URL|U"
21397 msgstr "URL|U"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21400 msgid "Hyperlink...|k"
21401 msgstr "Hyperlien...|l"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21404 msgid "Footnote|F"
21405 msgstr "Note de bas de page|d"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21408 msgid "Marginal Note|M"
21409 msgstr "Note en marge|m"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21412 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21413 msgstr "Listing de code source"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21416 msgid "TeX Code"
21417 msgstr "Code TeX"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21420 msgid "Preview|w"
21421 msgstr "Aperçu|ç"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21424 msgid "Symbols...|b"
21425 msgstr "Symboles...|b"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21428 msgid "Ellipsis|i"
21429 msgstr "Points de suspension|s"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21432 msgid "End of Sentence|E"
21433 msgstr "Point final|f"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21436 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21437 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21440 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21441 msgstr "Guillemet interne|i"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21444 msgid "Protected Hyphen|y"
21445 msgstr "Césure protégée|r"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21448 msgid "Breakable Slash|a"
21449 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21452 msgid "Visible Space|V"
21453 msgstr "Espace visible|v"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21456 msgid "Menu Separator|M"
21457 msgstr "Séparateur de menu|m"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21460 msgid "Phonetic Symbols|P"
21461 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21464 msgid "Logos|L"
21465 msgstr "Logos|L"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21468 msgid "Date (Current)|D"
21469 msgstr "Date (courante)|D"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21472 msgid "Date (Last Modification)|L"
21473 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21476 msgid "Date (Fixed)|F"
21477 msgstr "Date (fixée)|f"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21480 msgid "Time (Current)|T"
21481 msgstr "Heure (courante)H"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21484 msgid "Time (Last Modification)|M"
21485 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21488 msgid "Time (Fixed)|x"
21489 msgstr "Heure (fixée)|x"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21492 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21493 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21496 msgid "Version Control Revision|V"
21497 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21500 msgid "User Name|U"
21501 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21504 msgid "User Email|E"
21505 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21508 msgid "Other...|O"
21509 msgstr "Autre..|A"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21512 msgid "LyX Logo|L"
21513 msgstr "Logo LyX|L"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21516 msgid "TeX Logo|T"
21517 msgstr "Logo TeX|T"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21520 msgid "LaTeX Logo|a"
21521 msgstr "Logo LaTeX|a"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21524 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21525 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21528 msgid "Superscript|S"
21529 msgstr "Exposant|x"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21532 msgid "Subscript|u"
21533 msgstr "Indice|I"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21536 msgid "Protected Space|P"
21537 msgstr "Espace insécable|E"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21540 msgid "Horizontal Space...|o"
21541 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21544 msgid "Horizontal Line...|L"
21545 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21548 msgid "Vertical Space...|V"
21549 msgstr "Espacement vertical...|v"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21552 msgid "Phantom|m"
21553 msgstr "Fantôme|m"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21556 msgid "Hyphenation Point|H"
21557 msgstr "Point de césure|c"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21560 msgid "Ligature Break|k"
21561 msgstr "Séparation de ligature|a"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21564 msgid "Optional Line Break|B"
21565 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21568 msgid "Display Formula|D"
21569 msgstr "Formule hors ligne|h"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21572 msgid "Numbered Formula|N"
21573 msgstr "Formule numérotée|n"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21576 msgid "Figure Wrap Float|F"
21577 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21580 msgid "Table Wrap Float|T"
21581 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21584 msgid "Table of Contents|C"
21585 msgstr "Table des matières|e"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21588 msgid "List of Listings|L"
21589 msgstr "Liste des listings|g"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21592 msgid "Nomenclature|N"
21593 msgstr "Liste des symboles|o"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21596 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21597 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21600 msgid "LyX Document...|X"
21601 msgstr "Document LyX...|X"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21604 msgid "Plain Text...|T"
21605 msgstr "Texte brut...|T"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21608 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21609 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21612 msgid "External Material...|M"
21613 msgstr "Objet externe...|e"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21616 msgid "Child Document...|d"
21617 msgstr "Sous-document...|d"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21620 msgid "Comment|C"
21621 msgstr "Commentaire|C"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21624 msgid "Insert New Branch...|I"
21625 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21628 msgid "Cancel Background Process|P"
21629 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21632 msgid "Change Tracking|C"
21633 msgstr "Suivi des modifications|S"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21636 msgid "Build Program|B"
21637 msgstr "Compiler|C"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21640 msgid "LaTeX Log|L"
21641 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21644 msgid "Start Appendix Here|x"
21645 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21648 msgid "View Master Document|M"
21649 msgstr "Visionner le document maître|n"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21652 msgid "Update Master Document|a"
21653 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21656 msgid "Compressed|o"
21657 msgstr "Compressé|C"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21660 msgid "Disable Editing|E"
21661 msgstr "Modifications inhibées|h"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21664 msgid "Track Changes|T"
21665 msgstr "Suivre les modifications|S"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21668 msgid "Merge Changes...|M"
21669 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21672 msgid "Accept Change|A"
21673 msgstr "Accepter la modification|A"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21676 msgid "Accept All Changes|c"
21677 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21680 msgid "Reject All Changes|e"
21681 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21684 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21685 msgstr ""
21686 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21687 "p"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21690 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21691 msgstr ""
21692 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21695 msgid "Show Changes in Output|S"
21696 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21699 msgid "Bookmarks|B"
21700 msgstr "Signets|S"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21703 msgid "Next Note|N"
21704 msgstr "Note suivante|N"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21707 msgid "Next Change|C"
21708 msgstr "Modification suivante|M"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21711 msgid "Next Cross-Reference|R"
21712 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21715 msgid "Go to Label|L"
21716 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21719 msgid "Save Bookmark 1|S"
21720 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21723 msgid "Save Bookmark 2"
21724 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21727 msgid "Save Bookmark 3"
21728 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21731 msgid "Save Bookmark 4"
21732 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21735 msgid "Save Bookmark 5"
21736 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21739 msgid "Clear Bookmarks|C"
21740 msgstr "Effacer les signets|s"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21743 msgid "Navigate Back|B"
21744 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21747 msgid "Spellchecker...|S"
21748 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21751 msgid "Thesaurus...|T"
21752 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21755 msgid "Statistics...|a"
21756 msgstr "Statistiques...|a"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21759 msgid "Check TeX|h"
21760 msgstr "Correcteur TeX|T"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21763 msgid "TeX Information|I"
21764 msgstr "Informations TeX|X"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21767 msgid "Compare...|C"
21768 msgstr "Comparer...|e"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21771 msgid "Reconfigure|R"
21772 msgstr "Reconfigurer|R"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21775 msgid "Preferences...|P"
21776 msgstr "Préférences...|P"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21779 msgid "Introduction|I"
21780 msgstr "Introduction|I"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21783 msgid "Tutorial|T"
21784 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21787 msgid "User's Guide|U"
21788 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21791 msgid "Additional Features|F"
21792 msgstr "Options avancées|O"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21795 msgid "Embedded Objects|O"
21796 msgstr "Objets insérés|b"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21799 msgid "Customization|C"
21800 msgstr "Personnalisation|P"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21803 msgid "Shortcuts|S"
21804 msgstr "Raccourcis|c"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21807 msgid "LyX Functions|y"
21808 msgstr "Fonctions LyX|y"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21811 msgid "LaTeX Configuration|L"
21812 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21815 msgid "Specific Manuals|p"
21816 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21819 msgid "About LyX|X"
21820 msgstr "À propos de LyX|L"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21823 msgid "Beamer Presentations|B"
21824 msgstr "Présentations Beamer|B"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21827 msgid "Braille|a"
21828 msgstr "Braille|a"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21831 msgid "Colored boxes|r"
21832 msgstr "Boîtes colorées|r"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21835 msgid "Feynman-diagram|F"
21836 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21839 msgid "Knitr|K"
21840 msgstr "Knitr|K"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21843 msgid "LilyPond|P"
21844 msgstr "LilyPond|P"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21847 msgid "Linguistics|L"
21848 msgstr "Linguistique|L"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21851 msgid "Multilingual Captions|C"
21852 msgstr "Légendes multilingues|m"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21855 msgid "Paralist|t"
21856 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21859 msgid "PDF comments|D"
21860 msgstr "Commentaires PDF|D"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21863 msgid "PDF forms|o"
21864 msgstr "Formulaires PDF|o"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21867 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21868 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21871 msgid "Sweave|S"
21872 msgstr "Sweave|S"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21875 msgid "XY-pic|X"
21876 msgstr "XY-pic|X"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21879 msgid "Standard[[toolbar]]"
21880 msgstr "Standard"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21883 msgid "New document"
21884 msgstr "Nouveau document"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21887 msgid "Open document"
21888 msgstr "Ouvrir un document"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21891 msgid "Save document"
21892 msgstr "Enregistrer le document"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21895 msgid "Check spelling"
21896 msgstr "Correction orthographique"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21899 msgid "Spellcheck continuously"
21900 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21903 msgid "Undo"
21904 msgstr "Annuler"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21907 msgid "Redo"
21908 msgstr "Refaire"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21911 msgid "Find and replace"
21912 msgstr "Rechercher et remplacer"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21915 msgid "Find and replace (advanced)"
21916 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21919 msgid "Navigate back"
21920 msgstr "Naviguer en arrière"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21923 msgid "Toggle emphasis"
21924 msgstr "Mise en évidence"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21927 msgid "Toggle noun"
21928 msgstr "Style nom propre"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21931 msgid "Custom text styles"
21932 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21935 msgid "Insert math"
21936 msgstr "Insérer des maths"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21939 msgid "Insert graphics"
21940 msgstr "Insérer un graphique"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21943 msgid "Insert table"
21944 msgstr "Insérer un tableau"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21947 msgid "Custom insets"
21948 msgstr "Inserts personnalisables"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21951 msgid "Toggle outline"
21952 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21955 msgid "Show math toolbar"
21956 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21959 msgid "Show table toolbar"
21960 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21963 msgid "Show review toolbar"
21964 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21967 msgid "View/Update"
21968 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21971 msgid "View"
21972 msgstr "Visionner"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21975 msgid "Update"
21976 msgstr "Mettre à jour"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21979 msgid "View master document"
21980 msgstr "Visionner le document maître"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21983 msgid "Update master document"
21984 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21987 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21988 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21991 msgid "View other formats"
21992 msgstr "Visionner les autres formats"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21995 msgid "Update other formats"
21996 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21999 msgid "Extra"
22000 msgstr "Autres"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22003 msgid "Numbered list"
22004 msgstr "Liste numérotée"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22007 msgid "Itemized list"
22008 msgstr "Liste à puces"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22011 msgid "Labeled List"
22012 msgstr "Liste étiquetée"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22015 msgid "Increase depth"
22016 msgstr "Augmenter la profondeur"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22019 msgid "Decrease depth"
22020 msgstr "Réduire la profondeur"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22023 msgid "Insert figure float"
22024 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22027 msgid "Insert table float"
22028 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22031 msgid "Insert label"
22032 msgstr "Insérer une étiquette"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22035 msgid "Insert cross-reference"
22036 msgstr "Insérer une référence croisée"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22039 msgid "Insert citation"
22040 msgstr "Insérer une citation"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22043 msgid "Insert index entry"
22044 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22047 msgid "Insert nomenclature entry"
22048 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22051 msgid "Insert footnote"
22052 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22055 msgid "Insert margin note"
22056 msgstr "Insérer une note en marge"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22059 msgid "Insert LyX note"
22060 msgstr "Insérer une note LyX"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22063 msgid "Insert box"
22064 msgstr "Insérer une boîte"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22067 msgid "Insert hyperlink"
22068 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22071 msgid "Insert TeX code"
22072 msgstr "Insérer du code TeX"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22075 msgid "Insert math macro"
22076 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22079 msgid "Include file"
22080 msgstr "Fichier sous-document"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22083 msgid "Text properties"
22084 msgstr "Propriétés du texte"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22087 msgid "Apply recent text properties"
22088 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22091 msgid "Paragraph settings"
22092 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22095 msgid "Add row"
22096 msgstr "Ajouter une ligne"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22099 msgid "Add column"
22100 msgstr "Ajouter une colonne"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22103 msgid "Delete row"
22104 msgstr "Supprimer la ligne"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22107 msgid "Delete column"
22108 msgstr "Supprimer la colonne"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22111 msgid "Move row up"
22112 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22115 msgid "Move column left"
22116 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22119 msgid "Move row down"
22120 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22123 msgid "Move column right"
22124 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22127 msgid "Toggle top line"
22128 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22131 msgid "Toggle bottom line"
22132 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22135 msgid "Toggle left line"
22136 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22139 msgid "Toggle right line"
22140 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22143 msgid "Set border lines"
22144 msgstr "Mettre les bordures"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22147 msgid "Set all lines"
22148 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22151 msgid "Set inner lines"
22152 msgstr "Mettre les bordures"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22155 msgid "Unset all lines"
22156 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22159 msgid "Reset formal default lines"
22160 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22163 msgid "Align left"
22164 msgstr "Aligner à gauche"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22167 msgid "Align center"
22168 msgstr "Centrer horizontalement"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22171 msgid "Align right"
22172 msgstr "Aligner à droite"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22175 msgid "Align on decimal"
22176 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22179 msgid "Align top"
22180 msgstr "Aligner en haut"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22183 msgid "Align middle"
22184 msgstr "Centrer verticalement"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22187 msgid "Align bottom"
22188 msgstr "Aligner en bas"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22191 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22192 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22195 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22196 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22199 msgid "Set multi-column"
22200 msgstr "Multicolonnes"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22203 msgid "Set multi-row"
22204 msgstr "Activer multi-lignes"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22207 msgid "Math"
22208 msgstr "Maths"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22211 msgid "Set display mode"
22212 msgstr "Mode hors ligne"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22215 msgid "Subscript"
22216 msgstr "Indice"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22219 msgid "Insert square root"
22220 msgstr "Insérer une racine carrée"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22223 msgid "Insert root"
22224 msgstr "Insérer une racine"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22227 msgid "Insert standard fraction"
22228 msgstr "Insérer une fraction standard"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22231 msgid "Insert sum"
22232 msgstr "Insérer une somme"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22235 msgid "Insert integral"
22236 msgstr "Insérer une intégrale"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22239 msgid "Insert product"
22240 msgstr "Insérer un produit"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22243 msgid "Insert ( )"
22244 msgstr "Insérer des parenthèses"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22247 msgid "Insert [ ]"
22248 msgstr "Insérer des crochets"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22251 msgid "Insert { }"
22252 msgstr "Insérer des accolades"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22255 msgid "Insert delimiters"
22256 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22259 msgid "Insert matrix"
22260 msgstr "Insérer une matrice"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22263 msgid "Insert cases environment"
22264 msgstr "Insérer un environnement case"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22267 msgid "Show math panels"
22268 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22271 msgid "Math Panels"
22272 msgstr "Palettes mathématiques"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22275 msgid "Math spacings"
22276 msgstr "Espacements mathématiques"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22279 msgid "Styles & classes"
22280 msgstr "Styles & classes"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22283 msgid "Fractions"
22284 msgstr "Fractions"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22288 msgid "Fonts"
22289 msgstr "Polices"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22292 msgid "Functions"
22293 msgstr "Fonctions"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22296 msgid "Frame decorations"
22297 msgstr "Décors de fenêtre"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22300 msgid "Big operators"
22301 msgstr "Grands opérateurs"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22305 msgid "Miscellaneous"
22306 msgstr "Divers"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22310 msgid "Arrows"
22311 msgstr "Flèches"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22314 msgid "Arrows (extended)"
22315 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22318 msgid "Operators"
22319 msgstr "Opérateurs"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22322 msgid "Operators (extended)"
22323 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22326 msgid "Relations"
22327 msgstr "Relations Binaires"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22330 msgid "Relations (extended)"
22331 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22334 msgid "Negative relations (extended)"
22335 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22338 msgid "Dots"
22339 msgstr "Points"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22342 msgid "Delimiters (fixed size)"
22343 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22346 msgid "Miscellaneous (extended)"
22347 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22350 msgid "Math Macros"
22351 msgstr "Macros mathématiques"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22354 msgid "Remove last argument"
22355 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22358 msgid "Append argument"
22359 msgstr "Ajouter un argument"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22362 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22363 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22366 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22367 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22370 msgid "Remove optional argument"
22371 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22374 msgid "Insert optional argument"
22375 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22378 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22379 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22382 msgid "Append argument eating from the right"
22383 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22386 msgid "Append optional argument eating from the right"
22387 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22390 msgid "Phonetic Symbols"
22391 msgstr "Symboles phonétiques"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22394 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22395 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22398 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22399 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22402 msgid "IPA Vowels"
22403 msgstr "API : voyelles"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22406 msgid "IPA Other Symbols"
22407 msgstr "Autres symboles API"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22410 msgid "IPA Suprasegmentals"
22411 msgstr "API : suprasegmentaux"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22414 msgid "IPA Diacritics"
22415 msgstr "API : diacritiques"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22418 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22419 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22422 msgid "Command Buffer"
22423 msgstr "Zone de commande"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22426 msgid "Review[[Toolbar]]"
22427 msgstr "Suivi des modifications"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22430 msgid "Track changes"
22431 msgstr "Suivre les modifications"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22434 msgid "Show changes in output"
22435 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22438 msgid "Next change"
22439 msgstr "Modification suivante"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22442 msgid "Accept change inside selection"
22443 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22446 msgid "Reject change inside selection"
22447 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22450 msgid "Merge changes"
22451 msgstr "Fusionner les modifications"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22454 msgid "Accept all changes"
22455 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22458 msgid "Reject all changes"
22459 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22462 msgid "Insert note"
22463 msgstr "Insérer une note"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22466 msgid "Next note"
22467 msgstr "Note suivante"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22470 msgid "LyX Documentation Tools"
22471 msgstr "Outils de documentation LyX"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22474 msgid "Info"
22475 msgstr "Info"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22478 msgid "Menu Separator"
22479 msgstr "Séparateur de menu"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22482 msgid "LyX Logo"
22483 msgstr "Logo LyX"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22486 msgid "TeX Logo"
22487 msgstr "Logo TeX"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22490 msgid "LaTeX Logo"
22491 msgstr "Logo LaTeX"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22494 msgid "LaTeX2e Logo"
22495 msgstr "Logo LaTeX2e"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22498 msgid "View Other Formats"
22499 msgstr "Visionner les autres formats"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22502 msgid "Update Other Formats"
22503 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22507 msgid "[[Toolbar]]On"
22508 msgstr "Active"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22512 msgid "[[Toolbar]]Off"
22513 msgstr "Inactive"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22517 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22518 msgstr "Automatique"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22521 msgid "Version Control"
22522 msgstr "Contrôle de version"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22525 msgid "Register"
22526 msgstr "S'inscrire"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22529 msgid "Check-out for edit"
22530 msgstr "Créer version modifiable"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22533 msgid "Check-in changes"
22534 msgstr "Enregistrer les changements"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22537 msgid "View revision log"
22538 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22541 msgid "Revert changes"
22542 msgstr "Revenir sur les modifications"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22545 msgid "Compare with older revision"
22546 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22549 msgid "Compare with last revision"
22550 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22553 msgid "Insert Version Info"
22554 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22557 msgid "Use SVN file locking property"
22558 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22561 msgid "Update local directory from repository"
22562 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22565 msgid "arccos"
22566 msgstr "arccos"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22569 msgid "arcsin"
22570 msgstr "arcsin"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22573 msgid "arctan"
22574 msgstr "arctan"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22577 msgid "arg"
22578 msgstr "arg"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22581 msgid "bmod"
22582 msgstr "bmod"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22585 msgid "cos"
22586 msgstr "cos"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22589 msgid "cosh"
22590 msgstr "cosh"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22593 msgid "cot"
22594 msgstr "cot"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22597 msgid "coth"
22598 msgstr "coth"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22601 msgid "csc"
22602 msgstr "csc"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22605 msgid "deg"
22606 msgstr "deg"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22609 msgid "det"
22610 msgstr "det"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22613 msgid "dim"
22614 msgstr "dim"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22617 msgid "exp"
22618 msgstr "exp"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22621 msgid "gcd"
22622 msgstr "gcd"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22625 msgid "hom"
22626 msgstr "hom"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22629 msgid "inf"
22630 msgstr "inf"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22633 msgid "ker"
22634 msgstr "ker"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22637 msgid "lg"
22638 msgstr "lg"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22641 msgid "lim"
22642 msgstr "lim"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22645 msgid "liminf"
22646 msgstr "liminf"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22649 msgid "limsup"
22650 msgstr "limsup"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22653 msgid "ln"
22654 msgstr "ln"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22657 msgid "log"
22658 msgstr "log"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22661 msgid "max"
22662 msgstr "max"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22665 msgid "min"
22666 msgstr "min"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22669 msgid "sec"
22670 msgstr "sec"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22673 msgid "sin"
22674 msgstr "sin"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22677 msgid "sinh"
22678 msgstr "sinh"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22681 msgid "sup"
22682 msgstr "sup"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22685 msgid "tan"
22686 msgstr "tan"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22689 msgid "tanh"
22690 msgstr "tanh"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22693 msgid "Pr"
22694 msgstr "Pr"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22697 msgid "Spacings"
22698 msgstr "Espacements"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22701 msgid "Thin space\t\\,"
22702 msgstr "Espace fine\t\\,"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22705 msgid "Medium space\t\\:"
22706 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22709 msgid "Thick space\t\\;"
22710 msgstr "Espace large\t\\;"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22713 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22714 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22717 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22718 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22721 msgid "Negative space\t\\!"
22722 msgstr "Espace négative\t\\!"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22725 msgid "Phantom\t\\phantom"
22726 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22729 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22730 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22733 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22734 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22737 msgid "Smash\t\\smash"
22738 msgstr "Condensation\t\\smash"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22741 msgid "Top smash\t\\smasht"
22742 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22745 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22746 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22749 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22750 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22753 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22754 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22757 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22758 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22761 msgid "Roots"
22762 msgstr "Racines"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22765 msgid "Square root\t\\sqrt"
22766 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22769 msgid "Other root\t\\root"
22770 msgstr "Autre racine\t\\root"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22773 msgid "Styles & Classes"
22774 msgstr "Styles & classes"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22777 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22778 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22781 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22782 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22785 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22786 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22789 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22790 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22793 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22794 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22797 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22798 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22801 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22802 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22805 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22806 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22809 msgid "Standard\t\\frac"
22810 msgstr "Standard\t\\frac"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22813 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22814 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22817 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22818 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22821 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22822 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22825 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22826 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22829 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22830 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22833 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22834 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22837 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22838 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22841 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22842 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22845 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22846 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22849 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22850 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22853 msgid "Binomial\t\\binom"
22854 msgstr "Binomial\t\\binom"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22857 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22858 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22861 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22862 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22865 msgid "Roman\t\\mathrm"
22866 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22869 msgid "Bold\t\\mathbf"
22870 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22873 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22874 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22877 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22878 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22881 msgid "Italic\t\\mathit"
22882 msgstr "Italique\t\\mathit"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22885 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22886 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22889 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22890 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22893 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22894 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22897 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22898 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22901 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22902 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22905 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22906 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22909 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22910 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22913 msgid "ldots"
22914 msgstr "ldots"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22917 msgid "cdots"
22918 msgstr "cdots"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22921 msgid "vdots"
22922 msgstr "vdots"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22925 msgid "ddots"
22926 msgstr "ddots"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22929 msgid "iddots"
22930 msgstr "iddots"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22933 msgid "Frame Decorations"
22934 msgstr "Décors de fenêtre"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22937 msgid "hat"
22938 msgstr "hat"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22941 msgid "tilde"
22942 msgstr "tilde"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22945 msgid "bar"
22946 msgstr "bar"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22949 msgid "grave"
22950 msgstr "grave"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22953 msgid "dot"
22954 msgstr "dot"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22957 msgid "check"
22958 msgstr "check"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22961 msgid "widehat"
22962 msgstr "widehat"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22965 msgid "widetilde"
22966 msgstr "widetilde"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22969 msgid "utilde"
22970 msgstr "utilde"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22973 msgid "vec"
22974 msgstr "vec"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22977 msgid "acute"
22978 msgstr "acute"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22981 msgid "ddot"
22982 msgstr "ddot"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22985 msgid "dddot"
22986 msgstr "dddot"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22989 msgid "ddddot"
22990 msgstr "ddddot"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22993 msgid "breve"
22994 msgstr "breve"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22997 msgid "mathring"
22998 msgstr "mathring"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23001 msgid "overline"
23002 msgstr "overline"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23005 msgid "overbrace"
23006 msgstr "overbrace"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23009 msgid "overleftarrow"
23010 msgstr "overleftarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23013 msgid "overrightarrow"
23014 msgstr "overrightarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23017 msgid "overleftrightarrow"
23018 msgstr "overleftrightarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23021 msgid "underbrace"
23022 msgstr "underbrace"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23025 msgid "underleftarrow"
23026 msgstr "underleftarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23029 msgid "underrightarrow"
23030 msgstr "underrightarrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23033 msgid "underleftrightarrow"
23034 msgstr "underleftrightarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23037 msgid "cancel"
23038 msgstr "cancel"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23041 msgid "bcancel"
23042 msgstr "bcancel"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23045 msgid "xcancel"
23046 msgstr "xcancel"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23049 msgid "cancelto"
23050 msgstr "cancelto"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23053 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23054 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23057 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23058 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23061 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23062 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23065 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23066 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23069 msgid "overset"
23070 msgstr "overset"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23073 msgid "underset"
23074 msgstr "underset"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23077 msgid "stackrel"
23078 msgstr "stackrel"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23081 msgid "stackrelthree"
23082 msgstr "stackrelthree"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23085 msgid "leftarrow"
23086 msgstr "leftarrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23089 msgid "rightarrow"
23090 msgstr "rightarrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23093 msgid "downarrow"
23094 msgstr "downarrow"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23097 msgid "uparrow"
23098 msgstr "uparrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23101 msgid "updownarrow"
23102 msgstr "updownarrow"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23105 msgid "leftrightarrow"
23106 msgstr "leftrightarrow"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23109 msgid "Leftarrow"
23110 msgstr "Leftarrow"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23113 msgid "Rightarrow"
23114 msgstr "Rightarrow"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23117 msgid "Downarrow"
23118 msgstr "Downarrow"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23121 msgid "Uparrow"
23122 msgstr "Uparrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23125 msgid "Updownarrow"
23126 msgstr "Updownarrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23129 msgid "Leftrightarrow"
23130 msgstr "Leftrightarrow"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23133 msgid "Longleftrightarrow"
23134 msgstr "Longleftrightarrow"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23137 msgid "Longleftarrow"
23138 msgstr "Longleftarrow"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23141 msgid "Longrightarrow"
23142 msgstr "Longrightarrow"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23145 msgid "longleftrightarrow"
23146 msgstr "longleftrightarrow"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23149 msgid "longleftarrow"
23150 msgstr "longleftarrow"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23153 msgid "longrightarrow"
23154 msgstr "longrightarrow"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23157 msgid "leftharpoondown"
23158 msgstr "leftharpoondown"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23161 msgid "rightharpoondown"
23162 msgstr "rightharpoondown"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23165 msgid "mapsto"
23166 msgstr "mapsto"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23169 msgid "longmapsto"
23170 msgstr "longmapsto"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23173 msgid "nwarrow"
23174 msgstr "nwarrow"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23177 msgid "nearrow"
23178 msgstr "nearrow"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23181 msgid "leftharpoonup"
23182 msgstr "leftharpoonup"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23185 msgid "rightharpoonup"
23186 msgstr "rightharpoonup"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23189 msgid "hookleftarrow"
23190 msgstr "hookleftarrow"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23193 msgid "hookrightarrow"
23194 msgstr "hookrightarrow"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23197 msgid "swarrow"
23198 msgstr "swarrow"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23201 msgid "searrow"
23202 msgstr "searrow"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23205 msgid "rightleftharpoons"
23206 msgstr "rightleftharpoons"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23209 msgid "pm"
23210 msgstr "pm"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23213 msgid "cap"
23214 msgstr "cap"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23217 msgid "diamond"
23218 msgstr "diamond"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23221 msgid "oplus"
23222 msgstr "oplus"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23225 msgid "mp"
23226 msgstr "mp"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23229 msgid "cup"
23230 msgstr "cup"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23233 msgid "bigtriangleup"
23234 msgstr "bigtriangleup"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23237 msgid "ominus"
23238 msgstr "ominus"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23241 msgid "times"
23242 msgstr "times"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23245 msgid "uplus"
23246 msgstr "uplus"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23249 msgid "bigtriangledown"
23250 msgstr "bigtriangledown"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23253 msgid "otimes"
23254 msgstr "otimes"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23257 msgid "div"
23258 msgstr "div"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23261 msgid "sqcap"
23262 msgstr "sqcap"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23265 msgid "triangleright"
23266 msgstr "triangleright"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23269 msgid "oslash"
23270 msgstr "oslash"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23273 msgid "cdot"
23274 msgstr "cdot"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23277 msgid "sqcup"
23278 msgstr "sqcup"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23281 msgid "triangleleft"
23282 msgstr "triangleleft"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23285 msgid "odot"
23286 msgstr "odot"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23289 msgid "star"
23290 msgstr "star"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23293 msgid "ast"
23294 msgstr "ast"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23297 msgid "vee"
23298 msgstr "vee"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23301 msgid "amalg"
23302 msgstr "amalg"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23305 msgid "bigcirc"
23306 msgstr "bigcirc"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23309 msgid "setminus"
23310 msgstr "setminus"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23313 msgid "wedge"
23314 msgstr "wedge"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23317 msgid "dagger"
23318 msgstr "dagger"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23321 msgid "circ"
23322 msgstr "circ"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23325 msgid "bullet"
23326 msgstr "bullet"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23329 msgid "wr"
23330 msgstr "wr"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23333 msgid "ddagger"
23334 msgstr "ddagger"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23337 msgid "smallint"
23338 msgstr "smallint"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23341 msgid "leq"
23342 msgstr "leq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23345 msgid "geq"
23346 msgstr "geq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23349 msgid "equiv"
23350 msgstr "equiv"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23353 msgid "models"
23354 msgstr "models"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23357 msgid "prec"
23358 msgstr "prec"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23361 msgid "succ"
23362 msgstr "succ"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23365 msgid "sim"
23366 msgstr "sim"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23369 msgid "perp"
23370 msgstr "perp"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23373 msgid "preceq"
23374 msgstr "preceq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23377 msgid "succeq"
23378 msgstr "succeq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23381 msgid "simeq"
23382 msgstr "simeq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23385 msgid "mid"
23386 msgstr "mid"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23389 msgid "ll"
23390 msgstr "ll"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23393 msgid "gg"
23394 msgstr "gg"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23397 msgid "asymp"
23398 msgstr "asymp"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23401 msgid "parallel"
23402 msgstr "parallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23405 msgid "subset"
23406 msgstr "subset"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23409 msgid "supset"
23410 msgstr "supset"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23413 msgid "approx"
23414 msgstr "approx"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23417 msgid "smile"
23418 msgstr "smile"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23421 msgid "subseteq"
23422 msgstr "subseteq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23425 msgid "supseteq"
23426 msgstr "supseteq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23429 msgid "cong"
23430 msgstr "cong"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23433 msgid "frown"
23434 msgstr "frown"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23437 msgid "sqsubseteq"
23438 msgstr "sqsubseteq"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23441 msgid "sqsupseteq"
23442 msgstr "sqsupseteq"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23445 msgid "doteq"
23446 msgstr "doteq"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23449 msgid "neq"
23450 msgstr "neq"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23453 msgid "in[[math relation]]"
23454 msgstr "dans"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23457 msgid "ni"
23458 msgstr "ni"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23461 msgid "propto"
23462 msgstr "propto"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23465 msgid "notin"
23466 msgstr "notin"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23469 msgid "vdash"
23470 msgstr "vdash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23473 msgid "dashv"
23474 msgstr "dashv"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23477 msgid "bowtie"
23478 msgstr "bowtie"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23481 msgid "iff"
23482 msgstr "iff"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23485 msgid "not"
23486 msgstr "not"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23489 msgid "land"
23490 msgstr "land"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23493 msgid "lor"
23494 msgstr "lor"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23497 msgid "lnot"
23498 msgstr "lnot"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23501 msgid "alpha"
23502 msgstr "alpha"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23505 msgid "beta"
23506 msgstr "beta"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23509 msgid "gamma"
23510 msgstr "gamma"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23513 msgid "delta"
23514 msgstr "delta"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23517 msgid "epsilon"
23518 msgstr "epsilon"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23521 msgid "varepsilon"
23522 msgstr "varepsilon"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23525 msgid "zeta"
23526 msgstr "zeta"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23529 msgid "eta"
23530 msgstr "eta"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23533 msgid "theta"
23534 msgstr "theta"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23537 msgid "vartheta"
23538 msgstr "vartheta"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23541 msgid "iota"
23542 msgstr "iota"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23545 msgid "kappa"
23546 msgstr "kappa"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23549 msgid "lambda"
23550 msgstr "lambda"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23553 msgid "mu"
23554 msgstr "mu"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23557 msgid "nu"
23558 msgstr "nu"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23561 msgid "xi"
23562 msgstr "xi"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23565 msgid "pi"
23566 msgstr "pi"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23569 msgid "varpi"
23570 msgstr "varpi"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23573 msgid "rho"
23574 msgstr "rho"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23577 msgid "varrho"
23578 msgstr "varrho"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23581 msgid "sigma"
23582 msgstr "sigma"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23585 msgid "varsigma"
23586 msgstr "varsigma"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23589 msgid "tau"
23590 msgstr "tau"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23593 msgid "upsilon"
23594 msgstr "upsilon"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23597 msgid "phi"
23598 msgstr "phi"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23601 msgid "varphi"
23602 msgstr "varphi"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23605 msgid "chi"
23606 msgstr "chi"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23609 msgid "psi"
23610 msgstr "psi"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23613 msgid "omega"
23614 msgstr "omega"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23617 msgid "Gamma"
23618 msgstr "Gamma"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23621 msgid "Delta"
23622 msgstr "Delta"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23625 msgid "Theta"
23626 msgstr "Theta"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23629 msgid "Lambda"
23630 msgstr "Lambda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23633 msgid "Xi"
23634 msgstr "Xi"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23637 msgid "Pi"
23638 msgstr "Pi"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23641 msgid "Sigma"
23642 msgstr "Sigma"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23645 msgid "Upsilon"
23646 msgstr "Upsilon"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23649 msgid "Phi"
23650 msgstr "Phi"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23653 msgid "Psi"
23654 msgstr "Psi"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23657 msgid "Omega"
23658 msgstr "Omega"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23661 msgid "varGamma"
23662 msgstr "varGamma"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23665 msgid "varDelta"
23666 msgstr "varDelta"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23669 msgid "varTheta"
23670 msgstr "varTheta"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23673 msgid "varLambda"
23674 msgstr "varLambda"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23677 msgid "varXi"
23678 msgstr "varXi"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23681 msgid "varPi"
23682 msgstr "varPi"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23685 msgid "varSigma"
23686 msgstr "varSigma"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23689 msgid "varUpsilon"
23690 msgstr "varUpsilon"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23693 msgid "varPhi"
23694 msgstr "varPhi"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23697 msgid "varPsi"
23698 msgstr "varPsi"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23701 msgid "varOmega"
23702 msgstr "varOmega"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23705 msgid "nabla"
23706 msgstr "nabla"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23709 msgid "partial"
23710 msgstr "partial"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23713 msgid "infty"
23714 msgstr "infty"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23717 msgid "prime"
23718 msgstr "prime"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23721 msgid "ell"
23722 msgstr "ell"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23725 msgid "emptyset"
23726 msgstr "emptyset"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23729 msgid "exists"
23730 msgstr "exists"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23733 msgid "forall"
23734 msgstr "forall"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23737 msgid "imath"
23738 msgstr "imath"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23741 msgid "jmath"
23742 msgstr "jmath"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23745 msgid "Re"
23746 msgstr "Re"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23749 msgid "Im"
23750 msgstr "Im"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23753 msgid "aleph"
23754 msgstr "aleph"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23757 msgid "wp"
23758 msgstr "wp"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23761 msgid "hbar"
23762 msgstr "hbar"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23765 msgid "angle"
23766 msgstr "angle"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23769 msgid "top"
23770 msgstr "top"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23773 msgid "bot"
23774 msgstr "bot"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23777 msgid "Vert"
23778 msgstr "Vert"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23781 msgid "neg"
23782 msgstr "neg"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23785 msgid "flat"
23786 msgstr "flat"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23789 msgid "natural"
23790 msgstr "natural"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23793 msgid "sharp"
23794 msgstr "sharp"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23797 msgid "surd"
23798 msgstr "surd"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23801 msgid "lhook"
23802 msgstr "lhook"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23805 msgid "rhook"
23806 msgstr "rhook"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23809 msgid "triangle"
23810 msgstr "triangle"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23813 msgid "diamondsuit"
23814 msgstr "diamondsuit"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23817 msgid "heartsuit"
23818 msgstr "heartsuit"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23821 msgid "clubsuit"
23822 msgstr "clubsuit"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23825 msgid "spadesuit"
23826 msgstr "spadesuit"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23829 msgid "textrm \\AA"
23830 msgstr "textrm \\AA"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23833 msgid "textrm \\O"
23834 msgstr "textrm \\O"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23837 msgid "mathcircumflex"
23838 msgstr "mathcircumflex"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23841 msgid "_"
23842 msgstr "_"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23845 msgid "textdegree"
23846 msgstr "textdegree"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23849 msgid "mathdollar"
23850 msgstr "mathdollar"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23853 msgid "mathparagraph"
23854 msgstr "mathparagraph"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23857 msgid "mathsection"
23858 msgstr "mathsection"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23861 msgid "mathrm T"
23862 msgstr "mathrm T"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23865 msgid "mathbb N"
23866 msgstr "mathbb N"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23869 msgid "mathbb Z"
23870 msgstr "mathbb Z"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23873 msgid "mathbb Q"
23874 msgstr "mathbb Q"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23877 msgid "mathbb R"
23878 msgstr "mathbb R"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23881 msgid "mathbb C"
23882 msgstr "mathbb C"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23885 msgid "mathbb H"
23886 msgstr "mathbb H"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23889 msgid "mathcal F"
23890 msgstr "mathcal F"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23893 msgid "mathcal L"
23894 msgstr "mathcal L"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23897 msgid "mathcal H"
23898 msgstr "mathcal H"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23901 msgid "mathcal O"
23902 msgstr "mathcal O"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23905 msgid "Big Operators"
23906 msgstr "Grands Opérateurs"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23909 msgid "intop"
23910 msgstr "intop"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23913 msgid "int"
23914 msgstr "int"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23917 msgid "iint"
23918 msgstr "iint"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23921 msgid "iintop"
23922 msgstr "iintop"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23925 msgid "iiint"
23926 msgstr "iiint"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23929 msgid "iiintop"
23930 msgstr "iiintop"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23933 msgid "iiiint"
23934 msgstr "iiiint"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23937 msgid "iiiintop"
23938 msgstr "iiiintop"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23941 msgid "dotsint"
23942 msgstr "dotsint"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23945 msgid "dotsintop"
23946 msgstr "dotsintop"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23949 msgid "idotsint"
23950 msgstr "idotsint"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23953 msgid "oint"
23954 msgstr "oint"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23957 msgid "ointop"
23958 msgstr "ointop"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23961 msgid "oiint"
23962 msgstr "oiint"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23965 msgid "oiintop"
23966 msgstr "oiintop"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23969 msgid "ointctrclockwiseop"
23970 msgstr "ointctrclockwiseop"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23973 msgid "ointctrclockwise"
23974 msgstr "ointctrclockwise"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23977 msgid "ointclockwiseop"
23978 msgstr "ointclockwiseop"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23981 msgid "ointclockwise"
23982 msgstr "ointclockwise"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23985 msgid "sqint"
23986 msgstr "sqint"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23989 msgid "sqintop"
23990 msgstr "sqintop"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23993 msgid "sqiint"
23994 msgstr "sqiint"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23997 msgid "sqiintop"
23998 msgstr "sqiintop"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24001 msgid "fint"
24002 msgstr "fint"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24005 msgid "fintop"
24006 msgstr "fintop"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24009 msgid "landupint"
24010 msgstr "landupint"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24013 msgid "landupintop"
24014 msgstr "landupintop"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24017 msgid "landdownint"
24018 msgstr "landdownint"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24021 msgid "landdownintop"
24022 msgstr "landdownintop"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24025 msgid "varint"
24026 msgstr "varint"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24029 msgid "varoint"
24030 msgstr "varoint"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24033 msgid "varoiint"
24034 msgstr "varoiint"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24037 msgid "varoiintop"
24038 msgstr "varoiintop"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24041 msgid "varointclockwise"
24042 msgstr "varointclockwise"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24045 msgid "varointclockwiseop"
24046 msgstr "varointclockwiseop"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24049 msgid "varointctrclockwise"
24050 msgstr "varointctrclockwise"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24053 msgid "varointctrclockwiseop"
24054 msgstr "varointctrclockwiseop"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24057 msgid "sum"
24058 msgstr "sum"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24061 msgid "prod"
24062 msgstr "prod"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24065 msgid "coprod"
24066 msgstr "coprod"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24069 msgid "bigsqcup"
24070 msgstr "bigsqcup"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24073 msgid "bigotimes"
24074 msgstr "bigotimes"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24077 msgid "bigodot"
24078 msgstr "bigodot"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24081 msgid "bigoplus"
24082 msgstr "bigoplus"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24085 msgid "bigcap"
24086 msgstr "bigcap"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24089 msgid "bigcup"
24090 msgstr "bigcup"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24093 msgid "biguplus"
24094 msgstr "biguplus"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24097 msgid "bigvee"
24098 msgstr "bigvee"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24101 msgid "bigwedge"
24102 msgstr "bigwedge"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24105 msgid "digamma"
24106 msgstr "digamma"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24109 msgid "varkappa"
24110 msgstr "varkappa"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24113 msgid "beth"
24114 msgstr "beth"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24117 msgid "daleth"
24118 msgstr "daleth"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24121 msgid "gimel"
24122 msgstr "gimel"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24125 msgid "ulcorner"
24126 msgstr "ulcorner"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24129 msgid "urcorner"
24130 msgstr "urcorner"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24133 msgid "llcorner"
24134 msgstr "llcorner"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24137 msgid "lrcorner"
24138 msgstr "lrcorner"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24141 msgid "hslash"
24142 msgstr "hslash"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24145 msgid "vartriangle"
24146 msgstr "vartriangle"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24149 msgid "triangledown"
24150 msgstr "triangledown"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24153 msgid "square"
24154 msgstr "square"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24157 msgid "CheckedBox"
24158 msgstr "CheckedBox"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24161 msgid "XBox"
24162 msgstr "XBox"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24165 msgid "lozenge"
24166 msgstr "lozenge"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24169 msgid "wasylozenge"
24170 msgstr "wasylozenge"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24173 msgid "circledR"
24174 msgstr "circledR"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24177 msgid "circledS"
24178 msgstr "circledS"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24181 msgid "measuredangle"
24182 msgstr "measuredangle"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24185 msgid "varangle"
24186 msgstr "varangle"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24189 msgid "nexists"
24190 msgstr "nexists"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24193 msgid "mho"
24194 msgstr "mho"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24197 msgid "Finv"
24198 msgstr "Finv"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24201 msgid "Game"
24202 msgstr "Game"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24205 msgid "Bbbk"
24206 msgstr "Bbbk"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24209 msgid "backprime"
24210 msgstr "backprime"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24213 msgid "varnothing"
24214 msgstr "varnothing"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24217 msgid "blacktriangle"
24218 msgstr "blacktriangle"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24221 msgid "blacktriangledown"
24222 msgstr "blacktriangledown"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24225 msgid "blacksquare"
24226 msgstr "blacksquare"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24229 msgid "blacklozenge"
24230 msgstr "blacklozenge"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24233 msgid "bigstar"
24234 msgstr "bigstar"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24237 msgid "sphericalangle"
24238 msgstr "sphericalangle"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24241 msgid "complement"
24242 msgstr "complement"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24245 msgid "eth"
24246 msgstr "eth"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24249 msgid "diagup"
24250 msgstr "diagup"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24253 msgid "diagdown"
24254 msgstr "diagdown"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24257 msgid "lightning"
24258 msgstr "lightning"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24261 msgid "varcopyright"
24262 msgstr "varcopyright"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24265 msgid "Bowtie"
24266 msgstr "Bowtie"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24269 msgid "diameter"
24270 msgstr "diameter"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24273 msgid "invdiameter"
24274 msgstr "invdiameter"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24277 msgid "bell"
24278 msgstr "bell"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24281 msgid "hexagon"
24282 msgstr "hexagon"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24285 msgid "varhexagon"
24286 msgstr "varhexagon"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24289 msgid "pentagon"
24290 msgstr "pentagon"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24293 msgid "octagon"
24294 msgstr "octagon"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24297 msgid "smiley"
24298 msgstr "smiley"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24301 msgid "blacksmiley"
24302 msgstr "blacksmiley"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24305 msgid "frownie"
24306 msgstr "frownie"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24309 msgid "sun"
24310 msgstr "sun"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24313 msgid "leadsto"
24314 msgstr "leadsto"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24317 msgid "Leftcircle"
24318 msgstr "Leftcircle"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24321 msgid "Rightcircle"
24322 msgstr "Rightcircle"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24325 msgid "CIRCLE"
24326 msgstr "CIRCLE"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24329 msgid "LEFTCIRCLE"
24330 msgstr "LEFTCIRCLE"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24333 msgid "RIGHTCIRCLE"
24334 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24337 msgid "LEFTcircle"
24338 msgstr "LEFTcircle"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24341 msgid "RIGHTcircle"
24342 msgstr "RIGHTcircle"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24345 msgid "leftturn"
24346 msgstr "leftturn"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24349 msgid "rightturn"
24350 msgstr "rightturn"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24353 msgid "AC"
24354 msgstr "AC"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24357 msgid "HF"
24358 msgstr "HF"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24361 msgid "VHF"
24362 msgstr "VHF"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24365 msgid "photon"
24366 msgstr "photon"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24369 msgid "gluon"
24370 msgstr "gluon"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24373 msgid "permil"
24374 msgstr "permil"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24377 msgid "cent"
24378 msgstr "cent"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24381 msgid "yen"
24382 msgstr "yen"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24385 msgid "hexstar"
24386 msgstr "hexstar"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24389 msgid "varhexstar"
24390 msgstr "varhexstar"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24393 msgid "davidsstar"
24394 msgstr "davidsstar"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24397 msgid "maltese"
24398 msgstr "maltese"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24401 msgid "kreuz"
24402 msgstr "kreuz"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24405 msgid "ataribox"
24406 msgstr "ataribox"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24409 msgid "checked"
24410 msgstr "checked"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24413 msgid "checkmark"
24414 msgstr "checkmark"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24417 msgid "eighthnote"
24418 msgstr "eighthnote"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24421 msgid "quarternote"
24422 msgstr "quarternote"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24425 msgid "halfnote"
24426 msgstr "halfnote"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24429 msgid "fullnote"
24430 msgstr "fullnote"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24433 msgid "twonotes"
24434 msgstr "twonotes"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24437 msgid "female"
24438 msgstr "female"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24441 msgid "male"
24442 msgstr "male"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24445 msgid "vernal"
24446 msgstr "vernal"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24449 msgid "ascnode"
24450 msgstr "ascnode"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24453 msgid "descnode"
24454 msgstr "descnode"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24457 msgid "fullmoon"
24458 msgstr "fullmoon"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24461 msgid "newmoon"
24462 msgstr "newmoon"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24465 msgid "leftmoon"
24466 msgstr "leftmoon"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24469 msgid "rightmoon"
24470 msgstr "rightmoon"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24473 msgid "astrosun"
24474 msgstr "astrosun"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24477 msgid "mercury"
24478 msgstr "mercury"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24481 msgid "venus"
24482 msgstr "venus"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24485 msgid "earth"
24486 msgstr "earth"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24489 msgid "mars"
24490 msgstr "mars"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24493 msgid "jupiter"
24494 msgstr "jupiter"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24497 msgid "saturn"
24498 msgstr "saturn"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24501 msgid "uranus"
24502 msgstr "uranus"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24505 msgid "neptune"
24506 msgstr "neptune"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24509 msgid "pluto"
24510 msgstr "pluto"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24513 msgid "aries"
24514 msgstr "aries"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24517 msgid "taurus"
24518 msgstr "taurus"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24521 msgid "gemini"
24522 msgstr "gemini"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24525 msgid "cancer"
24526 msgstr "cancer"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24529 msgid "leo"
24530 msgstr "leo"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24533 msgid "virgo"
24534 msgstr "virgo"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24537 msgid "libra"
24538 msgstr "libra"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24541 msgid "scorpio"
24542 msgstr "scorpio"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24545 msgid "sagittarius"
24546 msgstr "sagittarius"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24549 msgid "capricornus"
24550 msgstr "capricornus"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24553 msgid "aquarius"
24554 msgstr "aquarius"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24557 msgid "pisces"
24558 msgstr "pisces"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24561 msgid "APLbox"
24562 msgstr "APLbox"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24565 msgid "APLcomment"
24566 msgstr "APLcomment"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24569 msgid "APLdown"
24570 msgstr "APLdown"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24573 msgid "APLdownarrowbox"
24574 msgstr "APLdownarrowbox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24577 msgid "APLinput"
24578 msgstr "APLinput"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24581 msgid "APLinv"
24582 msgstr "APLinv"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24585 msgid "APLleftarrowbox"
24586 msgstr "APLleftarrowbox"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24589 msgid "APLlog"
24590 msgstr "APLlog"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24593 msgid "APLrightarrowbox"
24594 msgstr "APLrightarrowbox"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24597 msgid "APLstar"
24598 msgstr "APLstar"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24601 msgid "APLup"
24602 msgstr "APLup"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24605 msgid "APLuparrowbox"
24606 msgstr "APLuparrowbox"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24609 msgid "dashleftarrow"
24610 msgstr "dashleftarrow"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24613 msgid "dashrightarrow"
24614 msgstr "dashrightarrow"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24617 msgid "leftleftarrows"
24618 msgstr "leftleftarrows"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24621 msgid "leftrightarrows"
24622 msgstr "leftrightarrows"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24625 msgid "rightrightarrows"
24626 msgstr "rightrightarrows"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24629 msgid "rightleftarrows"
24630 msgstr "rightleftarrows"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24633 msgid "Lleftarrow"
24634 msgstr "Lleftarrow"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24637 msgid "Rrightarrow"
24638 msgstr "Rrightarrow"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24641 msgid "twoheadleftarrow"
24642 msgstr "twoheadleftarrow"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24645 msgid "twoheadrightarrow"
24646 msgstr "twoheadrightarrow"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24649 msgid "leftarrowtail"
24650 msgstr "leftarrowtail"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24653 msgid "rightarrowtail"
24654 msgstr "rightarrowtail"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24657 msgid "looparrowleft"
24658 msgstr "looparrowleft"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24661 msgid "looparrowright"
24662 msgstr "looparrowright"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24665 msgid "curvearrowleft"
24666 msgstr "curvearrowleft"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24669 msgid "curvearrowright"
24670 msgstr "curvearrowright"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24673 msgid "circlearrowleft"
24674 msgstr "circlearrowleft"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24677 msgid "circlearrowright"
24678 msgstr "circlearrowright"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24681 msgid "Lsh"
24682 msgstr "Lsh"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24685 msgid "Rsh"
24686 msgstr "Rsh"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24689 msgid "upuparrows"
24690 msgstr "upuparrows"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24693 msgid "downdownarrows"
24694 msgstr "downdownarrows"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24697 msgid "upharpoonleft"
24698 msgstr "upharpoonleft"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24701 msgid "upharpoonright"
24702 msgstr "upharpoonright"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24705 msgid "downharpoonleft"
24706 msgstr "downharpoonleft"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24709 msgid "downharpoonright"
24710 msgstr "downharpoonright"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24713 msgid "leftrightharpoons"
24714 msgstr "leftrightharpoons"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24717 msgid "rightsquigarrow"
24718 msgstr "rightsquigarrow"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24721 msgid "leftrightsquigarrow"
24722 msgstr "leftrightsquigarrow"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24725 msgid "nleftarrow"
24726 msgstr "nleftarrow"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24729 msgid "nrightarrow"
24730 msgstr "nrightarrow"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24733 msgid "nleftrightarrow"
24734 msgstr "nleftrightarrow"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24737 msgid "nLeftarrow"
24738 msgstr "nLeftarrow"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24741 msgid "nRightarrow"
24742 msgstr "nRightarrow"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24745 msgid "nLeftrightarrow"
24746 msgstr "nLeftrightarrow"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24749 msgid "multimap"
24750 msgstr "multimap"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24753 msgid "shortleftarrow"
24754 msgstr "shortleftarrow"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24757 msgid "shortrightarrow"
24758 msgstr "shortrightarrow"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24761 msgid "shortuparrow"
24762 msgstr "shortuparrow"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24765 msgid "shortdownarrow"
24766 msgstr "shortdownarrow"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24769 msgid "leftrightarroweq"
24770 msgstr "leftrightarroweq"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24773 msgid "curlyveedownarrow"
24774 msgstr "curlyveedownarrow"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24777 msgid "curlyveeuparrow"
24778 msgstr "curlyveeuparrow"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24781 msgid "nnwarrow"
24782 msgstr "nnwarrow"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24785 msgid "nnearrow"
24786 msgstr "nnearrow"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24789 msgid "sswarrow"
24790 msgstr "sswarrow"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24793 msgid "ssearrow"
24794 msgstr "ssearrow"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24797 msgid "curlywedgeuparrow"
24798 msgstr "curlywedgeuparrow"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24801 msgid "curlywedgedownarrow"
24802 msgstr "curlywedgedownarrow"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24805 msgid "leftrightarrowtriangle"
24806 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24809 msgid "leftarrowtriangle"
24810 msgstr "leftarrowtriangle"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24813 msgid "rightarrowtriangle"
24814 msgstr "rightarrowtriangle"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24817 msgid "Mapsto"
24818 msgstr "Mapsto"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24821 msgid "mapsfrom"
24822 msgstr "mapsfrom"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24825 msgid "Mapsfrom"
24826 msgstr "Mapsfrom"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24829 msgid "Longmapsto"
24830 msgstr "Longmapsto"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24833 msgid "longmapsfrom"
24834 msgstr "longmapsfrom"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24837 msgid "Longmapsfrom"
24838 msgstr "Longmapsfrom"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24841 msgid "xleftarrow"
24842 msgstr "xleftarrow"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24845 msgid "xrightarrow"
24846 msgstr "xrightarrow"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24849 msgid "leqq"
24850 msgstr "leqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24853 msgid "geqq"
24854 msgstr "geqq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24857 msgid "leqslant"
24858 msgstr "leqslant"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24861 msgid "geqslant"
24862 msgstr "geqslant"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24865 msgid "eqslantless"
24866 msgstr "eqslantless"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24869 msgid "eqslantgtr"
24870 msgstr "eqslantgtr"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24873 msgid "eqsim"
24874 msgstr "eqsim"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24877 msgid "lesssim"
24878 msgstr "lesssim"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24881 msgid "gtrsim"
24882 msgstr "gtrsim"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24885 msgid "apprge"
24886 msgstr "apprge"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24889 msgid "apprle"
24890 msgstr "apprle"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24893 msgid "lessapprox"
24894 msgstr "lessapprox"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24897 msgid "gtrapprox"
24898 msgstr "gtrapprox"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24901 msgid "approxeq"
24902 msgstr "approxeq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24905 msgid "triangleq"
24906 msgstr "triangleq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24909 msgid "lessdot"
24910 msgstr "lessdot"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24913 msgid "gtrdot"
24914 msgstr "gtrdot"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24917 msgid "lll"
24918 msgstr "lll"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24921 msgid "ggg"
24922 msgstr "ggg"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24925 msgid "lessgtr"
24926 msgstr "lessgtr"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24929 msgid "gtrless"
24930 msgstr "gtrless"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24933 msgid "lesseqgtr"
24934 msgstr "lesseqgtr"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24937 msgid "gtreqless"
24938 msgstr "gtreqless"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24941 msgid "lesseqqgtr"
24942 msgstr "lesseqqgtr"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24945 msgid "gtreqqless"
24946 msgstr "gtreqqless"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24949 msgid "eqcirc"
24950 msgstr "eqcirc"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24953 msgid "circeq"
24954 msgstr "circeq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24957 msgid "thicksim"
24958 msgstr "thicksim"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24961 msgid "thickapprox"
24962 msgstr "thickapprox"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24965 msgid "backsim"
24966 msgstr "backsim"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24969 msgid "backsimeq"
24970 msgstr "backsimeq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24973 msgid "subseteqq"
24974 msgstr "subseteqq"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24977 msgid "supseteqq"
24978 msgstr "supseteqq"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24981 msgid "Subset"
24982 msgstr "Subset"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24985 msgid "Supset"
24986 msgstr "Supset"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24989 msgid "sqsubset"
24990 msgstr "sqsubset"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24993 msgid "sqsupset"
24994 msgstr "sqsupset"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24997 msgid "preccurlyeq"
24998 msgstr "preccurlyeq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25001 msgid "succcurlyeq"
25002 msgstr "succcurlyeq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25005 msgid "curlyeqprec"
25006 msgstr "curlyeqprec"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25009 msgid "curlyeqsucc"
25010 msgstr "curlyeqsucc"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25013 msgid "precsim"
25014 msgstr "precsim"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25017 msgid "succsim"
25018 msgstr "succsim"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25021 msgid "precapprox"
25022 msgstr "precapprox"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25025 msgid "succapprox"
25026 msgstr "succapprox"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25029 msgid "vartriangleleft"
25030 msgstr "vartriangleleft"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25033 msgid "vartriangleright"
25034 msgstr "vartriangleright"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25037 msgid "trianglelefteq"
25038 msgstr "trianglelefteq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25041 msgid "trianglerighteq"
25042 msgstr "trianglerighteq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25045 msgid "bumpeq"
25046 msgstr "bumpeq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25049 msgid "Bumpeq"
25050 msgstr "Bumpeq"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25053 msgid "doteqdot"
25054 msgstr "doteqdot"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25057 msgid "risingdotseq"
25058 msgstr "risingdotseq"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25061 msgid "fallingdotseq"
25062 msgstr "fallingdotseq"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25065 msgid "vDash"
25066 msgstr "vDash"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25069 msgid "Vvdash"
25070 msgstr "Vvdash"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25073 msgid "Vdash"
25074 msgstr "Vdash"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25077 msgid "shortmid"
25078 msgstr "shortmid"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25081 msgid "shortparallel"
25082 msgstr "shortparallel"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25085 msgid "smallsmile"
25086 msgstr "smallsmile"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25089 msgid "smallfrown"
25090 msgstr "smallfrown"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25093 msgid "blacktriangleleft"
25094 msgstr "blacktriangleleft"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25097 msgid "blacktriangleright"
25098 msgstr "blacktriangleright"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25101 msgid "because"
25102 msgstr "because"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25105 msgid "therefore"
25106 msgstr "therefore"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25109 msgid "wasytherefore"
25110 msgstr "wasytherefore"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25113 msgid "backepsilon"
25114 msgstr "backepsilon"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25117 msgid "varpropto"
25118 msgstr "varpropto"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25121 msgid "between"
25122 msgstr "between"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25125 msgid "pitchfork"
25126 msgstr "pitchfork"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25129 msgid "trianglelefteqslant"
25130 msgstr "trianglelefteqslant"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25133 msgid "trianglerighteqslant"
25134 msgstr "trianglerighteqslant"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25137 msgid "inplus"
25138 msgstr "inplus"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25141 msgid "niplus"
25142 msgstr "niplus"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25145 msgid "subsetplus"
25146 msgstr "subsetplus"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25149 msgid "supsetplus"
25150 msgstr "supsetplus"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25153 msgid "subsetpluseq"
25154 msgstr "subsetpluseq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25157 msgid "supsetpluseq"
25158 msgstr "supsetpluseq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25161 msgid "minuso"
25162 msgstr "minuso"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25165 msgid "baro"
25166 msgstr "baro"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25169 msgid "sslash"
25170 msgstr "sslash"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25173 msgid "bbslash"
25174 msgstr "bbslash"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25177 msgid "moo"
25178 msgstr "moo"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25181 msgid "merge"
25182 msgstr "merge"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25185 msgid "invneg"
25186 msgstr "invneg"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25189 msgid "lbag"
25190 msgstr "lbag"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25193 msgid "rbag"
25194 msgstr "rbag"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25197 msgid "interleave"
25198 msgstr "interleave"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25201 msgid "leftslice"
25202 msgstr "leftslice"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25205 msgid "rightslice"
25206 msgstr "rightslice"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25209 msgid "oblong"
25210 msgstr "oblong"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25213 msgid "talloblong"
25214 msgstr "talloblong"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25217 msgid "fatsemi"
25218 msgstr "fatsemi"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25221 msgid "fatslash"
25222 msgstr "fatslash"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25225 msgid "fatbslash"
25226 msgstr "fatbslash"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25229 msgid "ldotp"
25230 msgstr "ldotp"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25233 msgid "cdotp"
25234 msgstr "cdotp"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25237 msgid "colon"
25238 msgstr "colon"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25241 msgid "dblcolon"
25242 msgstr "dblcolon"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25245 msgid "vcentcolon"
25246 msgstr "vcentcolon"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25249 msgid "colonapprox"
25250 msgstr "colonapprox"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25253 msgid "Colonapprox"
25254 msgstr "Colonapprox"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25257 msgid "coloneq"
25258 msgstr "coloneq"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25261 msgid "Coloneq"
25262 msgstr "Coloneq"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25265 msgid "coloneqq"
25266 msgstr "coloneqq"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25269 msgid "Coloneqq"
25270 msgstr "Coloneqq"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25273 msgid "colonsim"
25274 msgstr "colonsim"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25277 msgid "Colonsim"
25278 msgstr "Colonsim"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25281 msgid "eqcolon"
25282 msgstr "eqcolon"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25285 msgid "Eqcolon"
25286 msgstr "Eqcolon"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25289 msgid "eqqcolon"
25290 msgstr "eqqcolon"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25293 msgid "Eqqcolon"
25294 msgstr "Eqqcolon"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25297 msgid "wasypropto"
25298 msgstr "wasypropto"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25301 msgid "logof"
25302 msgstr "logof"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25305 msgid "Join"
25306 msgstr "Join"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25309 msgid "Negative Relations (extended)"
25310 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25313 msgid "nless"
25314 msgstr "nless"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25317 msgid "ngtr"
25318 msgstr "ngtr"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25321 msgid "nleq"
25322 msgstr "nleq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25325 msgid "ngeq"
25326 msgstr "ngeq"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25329 msgid "nleqslant"
25330 msgstr "nleqslant"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25333 msgid "ngeqslant"
25334 msgstr "ngeqslant"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25337 msgid "nleqq"
25338 msgstr "nleqq"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25341 msgid "ngeqq"
25342 msgstr "ngeqq"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25345 msgid "lneq"
25346 msgstr "lneq"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25349 msgid "gneq"
25350 msgstr "gneq"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25353 msgid "lneqq"
25354 msgstr "lneqq"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25357 msgid "gneqq"
25358 msgstr "gneqq"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25361 msgid "lvertneqq"
25362 msgstr "lvertneqq"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25365 msgid "gvertneqq"
25366 msgstr "gvertneqq"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25369 msgid "lnsim"
25370 msgstr "lnsim"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25373 msgid "gnsim"
25374 msgstr "gnsim"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25377 msgid "lnapprox"
25378 msgstr "lnapprox"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25381 msgid "gnapprox"
25382 msgstr "gnapprox"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25385 msgid "nprec"
25386 msgstr "nprec"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25389 msgid "nsucc"
25390 msgstr "nsucc"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25393 msgid "npreceq"
25394 msgstr "npreceq"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25397 msgid "nsucceq"
25398 msgstr "nsucceq"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25401 msgid "precneqq"
25402 msgstr "precneqq"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25405 msgid "succneqq"
25406 msgstr "succneqq"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25409 msgid "precnsim"
25410 msgstr "precnsim"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25413 msgid "succnsim"
25414 msgstr "succnsim"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25417 msgid "precnapprox"
25418 msgstr "precnapprox"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25421 msgid "succnapprox"
25422 msgstr "succnapprox"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25425 msgid "subsetneq"
25426 msgstr "subsetneq"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25429 msgid "supsetneq"
25430 msgstr "supsetneq"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25433 msgid "subsetneqq"
25434 msgstr "subsetneqq"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25437 msgid "supsetneqq"
25438 msgstr "supsetneqq"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25441 msgid "nsubseteq"
25442 msgstr "nsubseteq"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25445 msgid "nsubseteqq"
25446 msgstr "nsubseteqq"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25449 msgid "nsupseteq"
25450 msgstr "nsupseteq"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25453 msgid "nsupseteqq"
25454 msgstr "nsupseteqq"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25457 msgid "nvdash"
25458 msgstr "nvdash"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25461 msgid "nvDash"
25462 msgstr "nvDash"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25465 msgid "nVDash"
25466 msgstr "nVDash"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25469 msgid "nVdash"
25470 msgstr "nVdash"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25473 msgid "varsubsetneq"
25474 msgstr "varsubsetneq"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25477 msgid "varsupsetneq"
25478 msgstr "varsupsetneq"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25481 msgid "varsubsetneqq"
25482 msgstr "varsubsetneqq"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25485 msgid "varsupsetneqq"
25486 msgstr "varsupsetneqq"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25489 msgid "ntriangleleft"
25490 msgstr "ntriangleleft"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25493 msgid "ntriangleright"
25494 msgstr "ntriangleright"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25497 msgid "ntrianglelefteq"
25498 msgstr "ntrianglelefteq"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25501 msgid "ntrianglerighteq"
25502 msgstr "ntrianglerighteq"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25505 msgid "ncong"
25506 msgstr "ncong"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25509 msgid "nsim"
25510 msgstr "nsim"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25513 msgid "nmid"
25514 msgstr "nmid"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25517 msgid "nshortmid"
25518 msgstr "nshortmid"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25521 msgid "nparallel"
25522 msgstr "nparallel"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25525 msgid "nshortparallel"
25526 msgstr "nshortparallel"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25529 msgid "ntrianglelefteqslant"
25530 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25533 msgid "ntrianglerighteqslant"
25534 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25537 msgid "dotplus"
25538 msgstr "dotplus"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25541 msgid "smallsetminus"
25542 msgstr "smallsetminus"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25545 msgid "Cap"
25546 msgstr "Cap"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25549 msgid "Cup"
25550 msgstr "Cup"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25553 msgid "barwedge"
25554 msgstr "barwedge"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25557 msgid "veebar"
25558 msgstr "veebar"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25561 msgid "doublebarwedge"
25562 msgstr "doublebarwedge"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25565 msgid "boxminus"
25566 msgstr "boxminus"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25569 msgid "boxtimes"
25570 msgstr "boxtimes"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25573 msgid "boxdot"
25574 msgstr "boxdot"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25577 msgid "boxplus"
25578 msgstr "boxplus"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25581 msgid "boxast"
25582 msgstr "boxast"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25585 msgid "boxbar"
25586 msgstr "boxbar"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25589 msgid "boxslash"
25590 msgstr "boxslash"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25593 msgid "boxbslash"
25594 msgstr "boxbslash"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25597 msgid "boxcircle"
25598 msgstr "boxcircle"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25601 msgid "boxbox"
25602 msgstr "boxbox"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25605 msgid "boxempty"
25606 msgstr "boxempty"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25609 msgid "divideontimes"
25610 msgstr "divideontimes"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25613 msgid "ltimes"
25614 msgstr "ltimes"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25617 msgid "rtimes"
25618 msgstr "rtimes"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25621 msgid "leftthreetimes"
25622 msgstr "leftthreetimes"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25625 msgid "rightthreetimes"
25626 msgstr "rightthreetimes"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25629 msgid "curlywedge"
25630 msgstr "curlywedge"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25633 msgid "curlyvee"
25634 msgstr "curlyvee"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25637 msgid "circleddash"
25638 msgstr "circleddash"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25641 msgid "circledast"
25642 msgstr "circledast"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25645 msgid "circledcirc"
25646 msgstr "circledcirc"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25649 msgid "centerdot"
25650 msgstr "centerdot"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25653 msgid "intercal"
25654 msgstr "intercal"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25657 msgid "implies"
25658 msgstr "implies"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25661 msgid "impliedby"
25662 msgstr "impliedby"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25665 msgid "bigcurlyvee"
25666 msgstr "bigcurlyvee"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25669 msgid "bigcurlywedge"
25670 msgstr "bigcurlywedge"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25673 msgid "bigsqcap"
25674 msgstr "bigsqcap"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25677 msgid "bigbox"
25678 msgstr "bigbox"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25681 msgid "bigparallel"
25682 msgstr "bigparallel"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25685 msgid "biginterleave"
25686 msgstr "biginterleave"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25689 msgid "bignplus"
25690 msgstr "bignplus"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25693 msgid "nplus"
25694 msgstr "nplus"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25697 msgid "Yup"
25698 msgstr "Yup"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25701 msgid "Ydown"
25702 msgstr "Ydown"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25705 msgid "Yleft"
25706 msgstr "Yleft"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25709 msgid "Yright"
25710 msgstr "Yright"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25713 msgid "obar"
25714 msgstr "obar"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25717 msgid "obslash"
25718 msgstr "obslash"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25721 msgid "ocircle"
25722 msgstr "ocircle"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25725 msgid "olessthan"
25726 msgstr "olessthan"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25729 msgid "ogreaterthan"
25730 msgstr "ogreaterthan"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25733 msgid "ovee"
25734 msgstr "ovee"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25737 msgid "owedge"
25738 msgstr "owedge"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25741 msgid "varcurlyvee"
25742 msgstr "varcurlyvee"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25745 msgid "varcurlywedge"
25746 msgstr "varcurlywedge"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25749 msgid "vartimes"
25750 msgstr "vartimes"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25753 msgid "varotimes"
25754 msgstr "varotimes"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25757 msgid "varoast"
25758 msgstr "varoast"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25761 msgid "varobar"
25762 msgstr "varobar"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25765 msgid "varodot"
25766 msgstr "varodot"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25769 msgid "varoslash"
25770 msgstr "varoslash"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25773 msgid "varobslash"
25774 msgstr "varobslash"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25777 msgid "varocircle"
25778 msgstr "varocircle"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25781 msgid "varoplus"
25782 msgstr "varoplus"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25785 msgid "varominus"
25786 msgstr "varominus"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25789 msgid "varovee"
25790 msgstr "varovee"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25793 msgid "varowedge"
25794 msgstr "varowedge"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25797 msgid "varolessthan"
25798 msgstr "varolessthan"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25801 msgid "varogreaterthan"
25802 msgstr "varogreaterthan"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25805 msgid "varbigcirc"
25806 msgstr "varbigcirc"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25809 msgid "brokenvert"
25810 msgstr "brokenvert"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25813 msgid "lfloor"
25814 msgstr "lfloor"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25817 msgid "rfloor"
25818 msgstr "rfloor"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25821 msgid "lceil"
25822 msgstr "lceil"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25825 msgid "rceil"
25826 msgstr "rceil"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25829 msgid "llbracket"
25830 msgstr "llbracket"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25833 msgid "rrbracket"
25834 msgstr "rrbracket"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25837 msgid "llfloor"
25838 msgstr "llfloor"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25841 msgid "rrfloor"
25842 msgstr "rrfloor"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25845 msgid "llceil"
25846 msgstr "llceil"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25849 msgid "rrceil"
25850 msgstr "rrceil"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25853 msgid "Lbag"
25854 msgstr "Lbag"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25857 msgid "Rbag"
25858 msgstr "Rbag"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25861 msgid "llparenthesis"
25862 msgstr "llparenthesis"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25865 msgid "rrparenthesis"
25866 msgstr "rrparenthesis"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25869 msgid "binampersand"
25870 msgstr "binampersand"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25873 msgid "bindnasrepma"
25874 msgstr "bindnasrepma"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25877 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25878 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25881 msgid "Voiced bilabial plosive"
25882 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25885 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25886 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25889 msgid "Voiced alveolar plosive"
25890 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25893 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25894 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25897 msgid "Voiced retroflex plosive"
25898 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25901 msgid "Voiceless palatal plosive"
25902 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25905 msgid "Voiced palatal plosive"
25906 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25909 msgid "Voiceless velar plosive"
25910 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25913 msgid "Voiced velar plosive"
25914 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25917 msgid "Voiceless uvular plosive"
25918 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25921 msgid "Voiced uvular plosive"
25922 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25925 msgid "Glottal plosive"
25926 msgstr "Occlusive glottale"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25929 msgid "Voiced bilabial nasal"
25930 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25933 msgid "Voiced labiodental nasal"
25934 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25937 msgid "Voiced alveolar nasal"
25938 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25941 msgid "Voiced retroflex nasal"
25942 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25945 msgid "Voiced palatal nasal"
25946 msgstr "Nasale palatale voisée"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25949 msgid "Voiced velar nasal"
25950 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25953 msgid "Voiced uvular nasal"
25954 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25957 msgid "Voiced bilabial trill"
25958 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25961 msgid "Voiced alveolar trill"
25962 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25965 msgid "Voiced uvular trill"
25966 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25969 msgid "Voiced alveolar tap"
25970 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25973 msgid "Voiced retroflex flap"
25974 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25977 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25978 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25981 msgid "Voiced bilabial fricative"
25982 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25985 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25986 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25989 msgid "Voiced labiodental fricative"
25990 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25993 msgid "Voiceless dental fricative"
25994 msgstr "Fricative dentale sourde"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25997 msgid "Voiced dental fricative"
25998 msgstr "Fricative dentale voisée"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26001 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26002 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26005 msgid "Voiced alveolar fricative"
26006 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26009 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26010 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26013 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26014 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26017 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26018 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26021 msgid "Voiced retroflex fricative"
26022 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26025 msgid "Voiceless palatal fricative"
26026 msgstr "Fricative palatale sourde"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26029 msgid "Voiced palatal fricative"
26030 msgstr "Fricative palatale voisée"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26033 msgid "Voiceless velar fricative"
26034 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26037 msgid "Voiced velar fricative"
26038 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26041 msgid "Voiceless uvular fricative"
26042 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26045 msgid "Voiced uvular fricative"
26046 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26049 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26050 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26053 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26054 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26057 msgid "Voiceless glottal fricative"
26058 msgstr "Fricative glottale sourde"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26061 msgid "Voiced glottal fricative"
26062 msgstr "Fricative glottale voisée"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26065 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26066 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26069 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26070 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26073 msgid "Voiced labiodental approximant"
26074 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26077 msgid "Voiced alveolar approximant"
26078 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26081 msgid "Voiced retroflex approximant"
26082 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26085 msgid "Voiced palatal approximant"
26086 msgstr "Spirante palatale voisée"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26089 msgid "Voiced velar approximant"
26090 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26093 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26094 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26097 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26098 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26101 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26102 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26105 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26106 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26109 msgid "Bilabial click"
26110 msgstr "Clic bilabial"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26113 msgid "Dental click"
26114 msgstr "Clic dental"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26117 msgid "(Post)alveolar click"
26118 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26121 msgid "Palatoalveolar click"
26122 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26125 msgid "Alveolar lateral click"
26126 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26129 msgid "Voiced bilabial implosive"
26130 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26133 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26134 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26137 msgid "Voiced palatal implosive"
26138 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26141 msgid "Voiced velar implosive"
26142 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26145 msgid "Voiced uvular implosive"
26146 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26149 msgid "Ejective mark"
26150 msgstr "Marque éjective"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26153 msgid "Close front unrounded vowel"
26154 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26157 msgid "Close front rounded vowel"
26158 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26161 msgid "Close central unrounded vowel"
26162 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26165 msgid "Close central rounded vowel"
26166 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26169 msgid "Close back unrounded vowel"
26170 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26173 msgid "Close back rounded vowel"
26174 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26177 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26178 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26181 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26182 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26185 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26186 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26189 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26190 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26193 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26194 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26197 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26198 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26201 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26202 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26205 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26206 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26209 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26210 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26213 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26214 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26217 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26218 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26221 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26222 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26225 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26226 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26229 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26230 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26233 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26234 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26237 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26238 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26241 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26242 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26245 msgid "Near-open vowel"
26246 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26249 msgid "Open front unrounded vowel"
26250 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26253 msgid "Open front rounded vowel"
26254 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26257 msgid "Open back unrounded vowel"
26258 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26261 msgid "Open back rounded vowel"
26262 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26265 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26266 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26269 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26270 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26273 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26274 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26277 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26278 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26281 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26282 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26285 msgid "Epiglottal plosive"
26286 msgstr "Occlusive epiglottale"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26289 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26290 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26293 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26294 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26297 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26298 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26301 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26302 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26305 msgid "Top tie bar"
26306 msgstr "Tirant en chef"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26309 msgid "Bottom tie bar"
26310 msgstr "Tirant souscrit"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26313 msgid "Long"
26314 msgstr "Long"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26317 msgid "Half-long"
26318 msgstr "Mi-long"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26321 msgid "Extra short"
26322 msgstr "Extra bref"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26325 msgid "Primary stress"
26326 msgstr "Accent primaire"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26329 msgid "Secondary stress"
26330 msgstr "Accent secondaire"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26333 msgid "Minor (foot) group"
26334 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26337 msgid "Major (intonation) group"
26338 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26341 msgid "Syllable break"
26342 msgstr "Découpage syllabique"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26345 msgid "Linking (absence of a break)"
26346 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26349 msgid "Voiceless"
26350 msgstr "Dévoisement"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26353 msgid "Voiceless (above)"
26354 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26357 msgid "Voiced"
26358 msgstr "Voisement"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26361 msgid "Breathy voiced"
26362 msgstr "Murmure"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26365 msgid "Creaky voiced"
26366 msgstr "Laryngalisation"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26369 msgid "Linguolabial"
26370 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26373 msgid "Dental"
26374 msgstr "Articulation dentale"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26377 msgid "Apical"
26378 msgstr "Articulation apicale"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26381 msgid "Laminal"
26382 msgstr "Articulation laminale"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26385 msgid "Aspirated"
26386 msgstr "Aspiration"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26389 msgid "More rounded"
26390 msgstr "Arrondissement"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26393 msgid "Less rounded"
26394 msgstr "Désarrondissement"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26397 msgid "Advanced"
26398 msgstr "Avancement"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26401 msgid "Retracted"
26402 msgstr "Rétraction"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26405 msgid "Centralized"
26406 msgstr "Centralisation"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26409 msgid "Mid-centralized"
26410 msgstr "Semi-centralisation"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26413 msgid "Syllabic"
26414 msgstr "Syllabique"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26417 msgid "Non-syllabic"
26418 msgstr "Non syllabique"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26421 msgid "Rhoticity"
26422 msgstr "Rhoticisation"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26425 msgid "Labialized"
26426 msgstr "Labialisation"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26429 msgid "Palatized"
26430 msgstr "Palatisation"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26433 msgid "Velarized"
26434 msgstr "Vélarisation"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26437 msgid "Pharyngialized"
26438 msgstr "Pharyngalisation"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26441 msgid "Velarized or pharyngialized"
26442 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26445 msgid "Raised"
26446 msgstr "Montée"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26449 msgid "Lowered"
26450 msgstr "Descente"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26453 msgid "Advanced tongue root"
26454 msgstr "Avance de la racine linguale"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26457 msgid "Retracted tongue root"
26458 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26461 msgid "Nasalized"
26462 msgstr "Nasalisation"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26465 msgid "Nasal release"
26466 msgstr "Désocclusion nasale"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26469 msgid "Lateral release"
26470 msgstr "Désocclusion latérale"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26473 msgid "No audible release"
26474 msgstr "Désocclusion inaudible"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26477 msgid "Extra high (accent)"
26478 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26481 msgid "Extra high (tone letter)"
26482 msgstr "Haut (barre)"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26485 msgid "High (accent)"
26486 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26489 msgid "High (tone letter)"
26490 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26493 msgid "Mid (accent)"
26494 msgstr "Médian (diacritique)"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26497 msgid "Mid (tone letter)"
26498 msgstr "Médian (barre)"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26501 msgid "Low (accent)"
26502 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26505 msgid "Low (tone letter)"
26506 msgstr "Mi-bas (barre)"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26509 msgid "Extra low (accent)"
26510 msgstr "Bas (diacritique)"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26513 msgid "Extra low (tone letter)"
26514 msgstr "Bas (barre)"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26517 msgid "Downstep"
26518 msgstr "Un cran plus bas"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26521 msgid "Upstep"
26522 msgstr "Un cran plus haut"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26525 msgid "Rising (accent)"
26526 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26529 msgid "Rising (tone letter)"
26530 msgstr "Ascendant (barre)"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26533 msgid "Falling (accent)"
26534 msgstr "Descendant (diacritique)"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26537 msgid "Falling (tone letter)"
26538 msgstr "Descendant (barre)"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26541 msgid "High rising (accent)"
26542 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26545 msgid "High rising (tone letter)"
26546 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26549 msgid "Low rising (accent)"
26550 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26553 msgid "Low rising (tone letter)"
26554 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26557 msgid "Rising-falling (accent)"
26558 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26561 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26562 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26565 msgid "Global rise"
26566 msgstr "Montée globale"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26569 msgid "Global fall"
26570 msgstr "Descente globale"
26571
26572 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26573 msgid "ChessDiagram"
26574 msgstr "Échiquier"
26575
26576 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26577 msgid "Chess diagram"
26578 msgstr "Échiquier"
26579
26580 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26581 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26582 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26583 msgid ""
26584 "A chess position diagram.\n"
26585 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26586 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26587 "the position that you want to display.\n"
26588 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26589 "and remember to type in a relative path\n"
26590 "to the LyX document location.\n"
26591 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26592 "to enable general editing of the board.\n"
26593 "You might also check out the\n"
26594 "'Options->Test legality' option, and\n"
26595 "remember to middle and right click to\n"
26596 "insert new material in the board.\n"
26597 "In order for this to work, you have to\n"
26598 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26599 "that TeX will find it, and you will need\n"
26600 "to install the skak package from CTAN.\n"
26601 msgstr ""
26602 "Un échiquier.\n"
26603 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26604 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26605 "la position que vous voulez afficher.\n"
26606 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26607 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26608 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26609 "générale de l'échiquier.\n"
26610 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26611 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26612 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26613 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26614 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26615 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26616 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26617
26618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26619 msgid "Dia"
26620 msgstr "Dia"
26621
26622 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26623 msgid "Dia diagram"
26624 msgstr "Diagramme Dia"
26625
26626 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26627 msgid "Dia diagram.\n"
26628 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26629
26630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26631 msgid "GnumericSpreadsheet"
26632 msgstr "TableurGnumeric"
26633
26634 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 msgid "Spreadsheet"
26637 msgstr "Tableur"
26638
26639 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26640 msgid ""
26641 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26642 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26643 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26644 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26645 "both for gnumeric and excel files.\n"
26646 msgstr ""
26647 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26648 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26649 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26650 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26651 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26652
26653 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26654 msgid "Inkscape"
26655 msgstr "Inkscape"
26656
26657 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26658 msgid "Inkscape figure"
26659 msgstr "Figure Inkscape"
26660
26661 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26662 msgid ""
26663 "An Inkscape figure.\n"
26664 "Note that using this template automatically uses the \n"
26665 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26666 msgstr ""
26667 "Une figure Inkscape.\n"
26668 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26669 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26670
26671 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26672 msgid "Lilypond typeset music"
26673 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26674
26675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26676 msgid ""
26677 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26678 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26679 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26680 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26681 msgstr ""
26682 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26683 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26684 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26685 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26686
26687 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26688 msgid "PDFPages"
26689 msgstr "PDFPages"
26690
26691 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26692 msgid "PDF pages"
26693 msgstr "Pages PDF"
26694
26695 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26696 msgid ""
26697 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26698 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26699 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26700 "Examples:\n"
26701 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26702 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26703 "* pages=- (to include all pages)\n"
26704 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26705 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26706 "inserted in their original size.\n"
26707 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26708 "for further options and details.\n"
26709 msgstr ""
26710 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26711 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26712 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26713 "Exemples :\n"
26714 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26715 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26716 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26717 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26718 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26719 "avec leur taille originale. \n"
26720 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26721 "pour les autres options et les détails.\n"
26722
26723 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26724 msgid "RasterImage"
26725 msgstr "ImageTramée"
26726
26727 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26728 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26729 msgid "Raster image"
26730 msgstr "Image tramée"
26731
26732 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26733 msgid ""
26734 "A bitmap file.\n"
26735 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26736 msgstr ""
26737 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26738 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26739 "type.\n"
26740
26741 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26742 msgid "VectorGraphics"
26743 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26744
26745 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26747 msgid "Vector graphics"
26748 msgstr "Graphiques vectoriels"
26749
26750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26751 msgid ""
26752 "A vector graphics file.\n"
26753 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26754 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26755 "the final output.\n"
26756 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26757 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26758 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26759 msgstr ""
26760 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26761 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26762 "type.\n"
26763 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26764 "imprimable.\n"
26765
26766 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26767 msgid "XFig"
26768 msgstr "XFig"
26769
26770 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26771 msgid "Xfig figure"
26772 msgstr "Figure Xfig"
26773
26774 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26775 msgid "An Xfig figure.\n"
26776 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26777
26778 #: lib/configure.py:710
26779 msgid "tgo"
26780 msgstr "tgo"
26781
26782 #: lib/configure.py:710
26783 msgid "tgo|Tgif"
26784 msgstr "tgo|Tgif"
26785
26786 #: lib/configure.py:713
26787 msgid "FIG"
26788 msgstr "FIG"
26789
26790 #: lib/configure.py:716
26791 msgid "DIA"
26792 msgstr "DIA"
26793
26794 #: lib/configure.py:719
26795 msgid "sxd"
26796 msgstr "sxd"
26797
26798 #: lib/configure.py:719
26799 msgid "sxd|OpenDocument"
26800 msgstr "sxd|OpenDocument"
26801
26802 #: lib/configure.py:722
26803 msgid "Grace"
26804 msgstr "Grace"
26805
26806 #: lib/configure.py:725
26807 msgid "FEN"
26808 msgstr "FEN"
26809
26810 #: lib/configure.py:728
26811 msgid "SVG"
26812 msgstr "SVG"
26813
26814 #: lib/configure.py:729
26815 msgid "SVG (compressed)"
26816 msgstr "SVG (compressé)"
26817
26818 #: lib/configure.py:732
26819 msgid "BMP"
26820 msgstr "BMP"
26821
26822 #: lib/configure.py:733
26823 msgid "GIF"
26824 msgstr "GIF"
26825
26826 #: lib/configure.py:734
26827 msgid "jpeg"
26828 msgstr "jpeg"
26829
26830 #: lib/configure.py:734
26831 msgid "jpeg|JPEG"
26832 msgstr "jpeg|JPEG"
26833
26834 #: lib/configure.py:735
26835 msgid "PBM"
26836 msgstr "PBM"
26837
26838 #: lib/configure.py:736
26839 msgid "PGM"
26840 msgstr "PGM"
26841
26842 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26843 msgid "PNG"
26844 msgstr "PNG"
26845
26846 #: lib/configure.py:738
26847 msgid "PPM"
26848 msgstr "PPM"
26849
26850 #: lib/configure.py:739
26851 msgid "TIFF"
26852 msgstr "TIFF"
26853
26854 #: lib/configure.py:740
26855 msgid "XBM"
26856 msgstr "XBM"
26857
26858 #: lib/configure.py:741
26859 msgid "XPM"
26860 msgstr "XPM"
26861
26862 #: lib/configure.py:752
26863 msgid "Plain text (chess output)"
26864 msgstr "Texte brut (échecs)"
26865
26866 #: lib/configure.py:753
26867 msgid "DocBook 5"
26868 msgstr "DocBook 5"
26869
26870 #: lib/configure.py:754
26871 msgid "Graphviz Dot"
26872 msgstr "Graphviz Dot"
26873
26874 #: lib/configure.py:755
26875 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26876 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26877
26878 #: lib/configure.py:756
26879 msgid "ePub"
26880 msgstr "ePub"
26881
26882 #: lib/configure.py:757
26883 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26884 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26885
26886 #: lib/configure.py:758
26887 msgid "NoWeb"
26888 msgstr "NoWeb"
26889
26890 #: lib/configure.py:758
26891 msgid "NoWeb|N"
26892 msgstr "NoWeb|N"
26893
26894 #: lib/configure.py:760
26895 msgid "Sweave (Japanese)"
26896 msgstr "Sweave (japonais)"
26897
26898 #: lib/configure.py:760
26899 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26900 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26901
26902 #: lib/configure.py:761
26903 msgid "R/S code"
26904 msgstr "R/S code"
26905
26906 #: lib/configure.py:763
26907 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26908 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26909
26910 #: lib/configure.py:764
26911 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26912 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26913
26914 #: lib/configure.py:765
26915 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26916 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26917
26918 #: lib/configure.py:766
26919 msgid "LaTeX (plain)"
26920 msgstr "LaTeX (standard)"
26921
26922 #: lib/configure.py:766
26923 msgid "LaTeX (plain)|L"
26924 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26925
26926 #: lib/configure.py:767
26927 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26928 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26929
26930 #: lib/configure.py:768
26931 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26932 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26933
26934 #: lib/configure.py:769
26935 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26936 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26937
26938 #: lib/configure.py:770
26939 msgid "LaTeX (clipboard)"
26940 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26941
26942 #: lib/configure.py:771
26943 msgid "Plain text"
26944 msgstr "Texte brut"
26945
26946 #: lib/configure.py:771
26947 msgid "Plain text|a"
26948 msgstr "Texte brut|r"
26949
26950 #: lib/configure.py:772
26951 msgid "Plain text (pstotext)"
26952 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26953
26954 #: lib/configure.py:773
26955 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26956 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26957
26958 #: lib/configure.py:774
26959 msgid "Plain text (catdvi)"
26960 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26961
26962 #: lib/configure.py:775
26963 msgid "Plain Text, Join Lines"
26964 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26965
26966 #: lib/configure.py:776
26967 msgid "Info (Beamer)"
26968 msgstr "Info (Beamer)"
26969
26970 #: lib/configure.py:780
26971 msgid "LilyPond music"
26972 msgstr "Format musical LilyPond"
26973
26974 #: lib/configure.py:783
26975 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26976 msgstr "Tableur Gnumeric"
26977
26978 #: lib/configure.py:784
26979 msgid "Excel spreadsheet"
26980 msgstr "Tableur Excel"
26981
26982 #: lib/configure.py:785
26983 msgid "MS Excel Office Open XML"
26984 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26985
26986 #: lib/configure.py:786
26987 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26988 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26989
26990 #: lib/configure.py:787
26991 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26992 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26993
26994 #: lib/configure.py:788
26995 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26996 msgstr "Tableur OpenDocument"
26997
26998 #: lib/configure.py:791
26999 msgid "LyXHTML"
27000 msgstr "LyXHTML"
27001
27002 #: lib/configure.py:791
27003 msgid "LyXHTML|y"
27004 msgstr "LyXHTML|y"
27005
27006 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27008 msgid "BibTeX"
27009 msgstr "BibTeX"
27010
27011 #: lib/configure.py:805
27012 msgid "EPS"
27013 msgstr "EPS"
27014
27015 #: lib/configure.py:806
27016 msgid "EPS (uncropped)"
27017 msgstr "EPS (non rogné)"
27018
27019 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27020 msgid "EPS (cropped)"
27021 msgstr "EPS (rogné)"
27022
27023 #: lib/configure.py:808
27024 msgid "Postscript"
27025 msgstr "Postscript"
27026
27027 #: lib/configure.py:808
27028 msgid "Postscript|t"
27029 msgstr "Postscript|t"
27030
27031 #: lib/configure.py:817
27032 msgid "PDF (ps2pdf)"
27033 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27034
27035 #: lib/configure.py:817
27036 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27037 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27038
27039 #: lib/configure.py:818
27040 msgid "PDF (pdflatex)"
27041 msgstr "PDF (pdflatex)"
27042
27043 #: lib/configure.py:818
27044 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27045 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27046
27047 #: lib/configure.py:819
27048 msgid "PDF (dvipdfm)"
27049 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27050
27051 #: lib/configure.py:819
27052 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27053 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27054
27055 #: lib/configure.py:820
27056 msgid "PDF (XeTeX)"
27057 msgstr "PDF (XeTeX)"
27058
27059 #: lib/configure.py:820
27060 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27061 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27062
27063 #: lib/configure.py:821
27064 msgid "PDF (LuaTeX)"
27065 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27066
27067 #: lib/configure.py:821
27068 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27069 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27070
27071 #: lib/configure.py:822
27072 msgid "PDF (graphics)"
27073 msgstr "PDF (graphiques)"
27074
27075 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27076 msgid "PDF (cropped)"
27077 msgstr "PDF (rogné)"
27078
27079 #: lib/configure.py:824
27080 msgid "PDF (lower resolution)"
27081 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27082
27083 #: lib/configure.py:825
27084 msgid "PDF (DocBook)"
27085 msgstr "PDF (DocBook)"
27086
27087 #: lib/configure.py:830
27088 msgid "DVI"
27089 msgstr "DVI"
27090
27091 #: lib/configure.py:830
27092 msgid "DVI|D"
27093 msgstr "DVI|D"
27094
27095 #: lib/configure.py:831
27096 msgid "DVI (LuaTeX)"
27097 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27098
27099 #: lib/configure.py:831
27100 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27101 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27102
27103 #: lib/configure.py:834
27104 msgid "DraftDVI"
27105 msgstr "BrouillonDVI"
27106
27107 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27108 msgid "htm"
27109 msgstr "htm"
27110
27111 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27112 msgid "htm|HTML"
27113 msgstr "htm|HTML"
27114
27115 #: lib/configure.py:840
27116 msgid "Noteedit"
27117 msgstr "Noteedit"
27118
27119 #: lib/configure.py:843
27120 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27121 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27122
27123 #: lib/configure.py:844
27124 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27125 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27126
27127 #: lib/configure.py:845
27128 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27129 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27130
27131 #: lib/configure.py:846
27132 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27133 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27134
27135 #: lib/configure.py:849
27136 msgid "Rich Text Format"
27137 msgstr "Rich Text Format"
27138
27139 #: lib/configure.py:850
27140 msgid "MS Word"
27141 msgstr "MS Word"
27142
27143 #: lib/configure.py:850
27144 msgid "MS Word|W"
27145 msgstr "MS Word|W"
27146
27147 #: lib/configure.py:851
27148 msgid "MS Word Office Open XML"
27149 msgstr "MS Word Office Open XML"
27150
27151 #: lib/configure.py:851
27152 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27153 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27154
27155 #: lib/configure.py:854
27156 msgid "Table (CSV)"
27157 msgstr "Tableau (CSV)"
27158
27159 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27160 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27161 msgid "LyX"
27162 msgstr "LyX"
27163
27164 #: lib/configure.py:857
27165 msgid "LyX 1.3.x"
27166 msgstr "LyX 1.3.x"
27167
27168 #: lib/configure.py:858
27169 msgid "LyX 1.4.x"
27170 msgstr "LyX 1.4.x"
27171
27172 #: lib/configure.py:859
27173 msgid "LyX 1.5.x"
27174 msgstr "LyX 1.5.x"
27175
27176 #: lib/configure.py:860
27177 msgid "LyX 1.6.x"
27178 msgstr "LyX 1.6.x"
27179
27180 #: lib/configure.py:861
27181 msgid "LyX 2.0.x"
27182 msgstr "LyX 2.0.x"
27183
27184 #: lib/configure.py:862
27185 msgid "LyX 2.1.x"
27186 msgstr "LyX 2.1.x"
27187
27188 #: lib/configure.py:863
27189 msgid "LyX 2.2.x"
27190 msgstr "LyX 2.2.x"
27191
27192 #: lib/configure.py:864
27193 msgid "LyX 2.3.x"
27194 msgstr "LyX 2.3.x"
27195
27196 #: lib/configure.py:865
27197 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27198 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27199
27200 #: lib/configure.py:866
27201 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27202 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27203
27204 #: lib/configure.py:867
27205 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27206 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27207
27208 #: lib/configure.py:868
27209 msgid "LyX Preview"
27210 msgstr "Aperçu"
27211
27212 #: lib/configure.py:869
27213 msgid "pdf_tex"
27214 msgstr "pdf_tex"
27215
27216 #: lib/configure.py:869
27217 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27218 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27219
27220 #: lib/configure.py:870
27221 msgid "Program"
27222 msgstr "Listing de code source"
27223
27224 #: lib/configure.py:871
27225 msgid "ps_tex"
27226 msgstr "ps_tex"
27227
27228 #: lib/configure.py:871
27229 msgid "ps_tex|PSTEX"
27230 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27231
27232 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27233 msgid "Windows Metafile"
27234 msgstr "Métafichier Windows"
27235
27236 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27237 msgid "Enhanced Metafile"
27238 msgstr "Métafichier amélioré"
27239
27240 #: lib/configure.py:993
27241 msgid "LyXBlogger"
27242 msgstr "LyxBlogger"
27243
27244 #: lib/configure.py:1250
27245 msgid "gnuplot"
27246 msgstr "gnuplot"
27247
27248 #: lib/configure.py:1250
27249 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27250 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27251
27252 #: lib/configure.py:1350
27253 msgid "LyX Archive (zip)"
27254 msgstr "Archive LyX (zip)"
27255
27256 #: lib/configure.py:1353
27257 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27258 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27259
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Game 2"
27262 msgstr "Partie 2"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "Game 1"
27266 msgstr "Partie 1"
27267
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Example (LyXified)"
27270 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Example (raw)"
27274 msgstr "Exemple (brut)"
27275
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Gnuplot"
27278 msgstr "Gnuplot"
27279
27280 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27282 msgid "External Material"
27283 msgstr "Objet externe"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "XY-Figure"
27287 msgstr "Figure XY"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "XY-Pic"
27291 msgstr "XY-Pic"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Itemize Bullets"
27295 msgstr "Liste à puces"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "Feynman Diagrams"
27299 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "Minted File Listing"
27303 msgstr "Fichier de listing minted"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Minted Listings"
27307 msgstr "Listings minted"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Instant Preview"
27311 msgstr "Aperçu sur le vif"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "Graphics and Insets"
27315 msgstr "Graphiques et inserts"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "Serial Letter 1"
27319 msgstr "Lettre en nombre 1"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Serial Letter 2"
27323 msgstr "Lettre en nombre 2"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Serial Letter 3"
27327 msgstr "Lettre en nombre 3"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "Localization Test"
27331 msgstr "Test de localisation"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "Noweb Listerrors"
27335 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "LilyPond Book"
27339 msgstr "Livre LilyPond"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "Noweb2LyX"
27343 msgstr "Noweb2LyX"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27347 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Multilingual Captions"
27351 msgstr "Légendes multilingues"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27354 msgid "Modules"
27355 msgstr "Modules"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "Foils"
27359 msgstr "Foils"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "Foils Landslide"
27363 msgstr "Foils paysage"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "Beamer (Complex)"
27367 msgstr "Beamer (complexe)"
27368
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "Welcome"
27371 msgstr "Bienvenue"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27375 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27379 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27383 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "IEEE Transactions Journal"
27387 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Mathematical Monthly"
27391 msgstr "Mathematical Monthly"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "IEEE Transactions Conference"
27395 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27399 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "06 Part"
27403 msgstr "06 Partie"
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "07 Chapter"
27407 msgstr "07 Chapitre"
27408
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "08 Appendix"
27411 msgstr "08 Annexe"
27412
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "05 Acronym"
27415 msgstr "05 Acronyme"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "04 Acknowledgements"
27419 msgstr "04 Remerciements"
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "00 Main File"
27423 msgstr "00 Fichier principal"
27424
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "11 References"
27427 msgstr "11 Références"
27428
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "03 Preface"
27431 msgstr "03 Préface"
27432
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "10 Solutions"
27435 msgstr "10 Solutions"
27436
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "09 Glossary"
27439 msgstr "09 Glossaire"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "02 Foreword"
27443 msgstr "02 Préambule"
27444
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "01 Dedication"
27447 msgstr "01 Dédicace"
27448
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "05 Contributor List"
27451 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27452
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "08 Author"
27455 msgstr "08 Auteur"
27456
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgid "06 Acronym"
27459 msgstr "06 Acronyme"
27460
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "09 Appendix"
27463 msgstr "09 Annexe"
27464
27465 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgid "07 Part"
27467 msgstr "07 Partie"
27468
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "10 Glossary"
27471 msgstr "10 Glossaire"
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "Simple"
27475 msgstr "Simple"
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "Colored"
27479 msgstr "En couleurs"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "Chapter 2"
27483 msgstr "Chapitre 2"
27484
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "Main File"
27487 msgstr "Fichier principal"
27488
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "Chapter 1"
27491 msgstr "Chapitre 1"
27492
27493 #: lib/examples/Articles:0
27494 msgid "PhD Thesis"
27495 msgstr "Thèse"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 msgid "Theses"
27499 msgstr "Thèses"
27500
27501 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27502 msgid "Formal with Footline"
27503 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27504
27505 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27506 msgid "Formal without Footline"
27507 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27508
27509 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27510 msgid "Grid with Head"
27511 msgstr "Grille avec en-tête"
27512
27513 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27514 msgid "No Borders"
27515 msgstr "Sans bordures"
27516
27517 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27518 msgid "Simple Grid"
27519 msgstr "Grille simple"
27520
27521 #: src/Author.cpp:56
27522 #, c-format
27523 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27524 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27525
27526 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27527 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27528 msgid "ERROR!"
27529 msgstr "ERREUR !"
27530
27531 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27532 msgid "No year"
27533 msgstr "Pas d'année"
27534
27535 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27536 msgid "Bibliography entry not found!"
27537 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:447
27540 msgid "Disk Error: "
27541 msgstr "Erreur disque : "
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:448
27544 #, c-format
27545 msgid ""
27546 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27547 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:577
27550 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27551 msgstr ""
27552 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27553 "enregistrées !\n"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27556 msgid "Save failed! Document is lost."
27557 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:583
27560 msgid "Attempting to close changed document!"
27561 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:592
27564 #, c-format
27565 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27566 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27569 #, c-format
27570 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27571 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27574 msgid "Document header error"
27575 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:1008
27578 msgid "\\begin_header is missing"
27579 msgstr "il manque \\begin_header"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:1032
27582 msgid "\\begin_document is missing"
27583 msgstr "il manque \\begin_document"
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27586 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27587 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27590 msgid ""
27591 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27592 "not installed.\n"
27593 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27594 "LaTeX preamble."
27595 msgstr ""
27596 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27597 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27598 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27599 "le préambule LaTeX."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:674
27603 msgid "Index"
27604 msgstr "Index"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1192
27607 msgid "File Not Found"
27608 msgstr "Fichier introuvable"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1193
27611 #, c-format
27612 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27613 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27616 msgid "Document format failure"
27617 msgstr "Problème de format de document"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:1222
27620 #, c-format
27621 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27622 msgstr ""
27623 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27624 "corrompu."
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:1296
27627 #, c-format
27628 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27629 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1323
27632 msgid "Conversion failed"
27633 msgstr "Échec conversion"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1324
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27639 "it could not be created."
27640 msgstr ""
27641 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27642 "temporaire de conversion a échoué."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1334
27645 msgid "Conversion script not found"
27646 msgstr "Script de conversion introuvable"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1335
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27652 "could not be found."
27653 msgstr ""
27654 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27655 "est introuvable."
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27658 msgid "Conversion script failed"
27659 msgstr "Échec du script de conversion"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:1359
27662 #, c-format
27663 msgid ""
27664 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27665 "convert it."
27666 msgstr ""
27667 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27668 "réussi à le convertir."
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:1366
27671 #, c-format
27672 msgid ""
27673 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27674 "it."
27675 msgstr ""
27676 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27677 "réussi à le convertir."
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27680 msgid "File is read-only"
27681 msgstr "Fichier en lecture seule"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:1446
27684 #, c-format
27685 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27686 msgstr ""
27687 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1455
27690 #, c-format
27691 msgid ""
27692 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27693 "overwrite this file?"
27694 msgstr ""
27695 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27696 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1457
27699 msgid "Overwrite modified file?"
27700 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27703 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27705 msgid "&Overwrite"
27706 msgstr "É&craser"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:1523
27709 msgid "Backup failure"
27710 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:1524
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27716 "Please check whether the directory exists and is writable."
27717 msgstr ""
27718 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27719 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27722 msgid "Write failure"
27723 msgstr "Échec de l'écriture"
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:1560
27726 #, c-format
27727 msgid ""
27728 "The file has successfully been saved as:\n"
27729 "  %1$s.\n"
27730 "But LyX could not move it to:\n"
27731 "  %2$s.\n"
27732 "Your original file has been backed up to:\n"
27733 "  %3$s"
27734 msgstr ""
27735 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27736 "  %1$s.\n"
27737 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27738 " %2$s.\n"
27739 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27740 "  %3$s"
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:1571
27743 #, c-format
27744 msgid ""
27745 "Cannot move saved file to:\n"
27746 "  %1$s.\n"
27747 "But the file has successfully been saved as:\n"
27748 "  %2$s."
27749 msgstr ""
27750 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27751 "  %1$s.\n"
27752 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27753 "  %2$s."
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:1587
27756 #, c-format
27757 msgid "Saving document %1$s..."
27758 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:1602
27761 msgid " could not write file!"
27762 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:1610
27765 msgid " done."
27766 msgstr " terminé."
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:1625
27769 #, c-format
27770 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27771 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27774 #, c-format
27775 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27776 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:1638
27779 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27780 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:1652
27783 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27784 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:1748
27787 msgid "Iconv software exception Detected"
27788 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:1749
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27794 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27795 "Document>Settings>Language."
27796 msgstr ""
27797 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27798 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27799 "Documents>Paramètres>Langue."
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:1781
27802 #, c-format
27803 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27804 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:1784
27807 msgid ""
27808 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27809 "contexts.\n"
27810 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27811 msgstr ""
27812 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27813 "certains contextes verbatim.\n"
27814 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:1789
27817 #, c-format
27818 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27819 msgstr ""
27820 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1792
27823 msgid ""
27824 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27825 "chosen encoding.\n"
27826 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27827 msgstr ""
27828 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27829 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27830 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:1800
27833 msgid "iconv conversion failed"
27834 msgstr "échec conversion iconv"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:1805
27837 msgid "conversion failed"
27838 msgstr "échec conversion"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27841 msgid "Uncodable character in file path"
27842 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:1919
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "The path of your document\n"
27848 "(%1$s)\n"
27849 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27850 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27851 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27852 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27853 "\n"
27854 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27855 "(such as utf8) or change the file path name."
27856 msgstr ""
27857 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27858 "(%1$s)\n"
27859 "contient des caractères inconnus \n"
27860 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27861 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27862 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27863 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27864 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27865 "TeX.\n"
27866 "\n"
27867 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27868 "exemple utf8)\n"
27869 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:2010
27872 #, c-format
27873 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27874 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:2011
27877 #, c-format
27878 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27879 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:2021
27882 #, c-format
27883 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27884 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:2022
27887 #, c-format
27888 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27889 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:2028
27892 msgid "Incompatible Languages!"
27893 msgstr "Langues incompatibles !"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:2030
27896 #, c-format
27897 msgid ""
27898 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27899 "because they require conflicting language packages:\n"
27900 "%1$s%2$s"
27901 msgstr ""
27902 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27903 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27904 "%1$s%2$s"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:2334
27907 msgid "Running chktex..."
27908 msgstr "Exécution de chktex..."
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:2353
27911 msgid "chktex failure"
27912 msgstr "échec de chktex"
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:2354
27915 msgid "Could not run chktex successfully."
27916 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:2729
27919 #, c-format
27920 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27921 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:2833
27924 #, c-format
27925 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27926 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:2842
27929 msgid "Error generating literate programming code."
27930 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:2918
27933 #, c-format
27934 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27935 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:2951
27938 #, c-format
27939 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27940 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:3008
27943 msgid "Error viewing the output file."
27944 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27947 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27949 msgid "Invalid filename"
27950 msgstr "Nom de fichier invalide"
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27954 msgid ""
27955 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27956 "through LaTeX: "
27957 msgstr ""
27958 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27959 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27963 msgid "Problematic filename for DVI"
27964 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27968 msgid ""
27969 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27970 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27971 msgstr ""
27972 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27973 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27976 msgid "Export Warning!"
27977 msgstr "Alerte d'exportation !"
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:3417
27980 msgid ""
27981 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27982 "BibTeX will be unable to find them."
27983 msgstr ""
27984 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27985 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:4088
27988 #, c-format
27989 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27990 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4093
27993 #, c-format
27994 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27995 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:4148
27998 msgid "Preview source code"
27999 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:4150
28002 msgid "Preview preamble"
28003 msgstr "Aperçu préambule"
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4152
28006 msgid "Preview body"
28007 msgstr "Aperçu corps"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4168
28010 msgid "Plain text does not have a preamble."
28011 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:4305
28014 msgid "Autosaving current document..."
28015 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:4430
28018 #, c-format
28019 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28020 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:4434
28023 #, c-format
28024 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28025 msgstr ""
28026 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28027 "%1$s »"
28028
28029 #: src/Buffer.cpp:4436
28030 msgid "Couldn't export file"
28031 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28034 msgid "File name error"
28035 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:4505
28038 #, c-format
28039 msgid ""
28040 "The directory path to the document\n"
28041 "%1$s\n"
28042 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28043 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28044 msgstr ""
28045 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28046 "%1$s\n"
28047 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28048 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28049 "contient pas d'espaces."
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28052 msgid "Document export cancelled."
28053 msgstr "Export du document annulé."
28054
28055 #: src/Buffer.cpp:4627
28056 #, c-format
28057 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28058 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4634
28061 #, c-format
28062 msgid "Document exported as %1$s"
28063 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:4703
28066 #, c-format
28067 msgid ""
28068 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28069 "\n"
28070 "Recover emergency save?"
28071 msgstr ""
28072 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28073 "\n"
28074 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28075
28076 #: src/Buffer.cpp:4706
28077 msgid "Load emergency save?"
28078 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:4707
28081 msgid "&Recover"
28082 msgstr "&Récupérer"
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:4707
28085 msgid "&Load Original"
28086 msgstr "&Charger l'original"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:4707
28089 msgid "&Only show difference"
28090 msgstr "N'afficher &que les différences"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:4718
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28096 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28097 msgstr ""
28098 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28099 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28100 "un autre nom."
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4725
28103 msgid "Document was successfully recovered."
28104 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:4727
28107 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28108 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28109
28110 #: src/Buffer.cpp:4728
28111 #, c-format
28112 msgid ""
28113 "Remove emergency file now?\n"
28114 "(%1$s)"
28115 msgstr ""
28116 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28117 "(%1$s)"
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28120 msgid "Delete emergency file?"
28121 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28124 msgid "&Keep"
28125 msgstr "&Conserver"
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:4737
28128 msgid "Emergency file deleted"
28129 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:4738
28132 msgid "Do not forget to save your file now!"
28133 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:4745
28136 msgid "Remove emergency file now?"
28137 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:4768
28140 msgid "Can't rename emergency file!"
28141 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:4769
28144 msgid ""
28145 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28146 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28147 "this file, and may over-write your own work."
28148 msgstr ""
28149 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28150 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28151 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:4774
28154 msgid "Emergency File Renames"
28155 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:4775
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "Emergency file renamed as:\n"
28161 " %1$s"
28162 msgstr ""
28163 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28164 " %1$s"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:4814
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28170 "\n"
28171 "Load the backup instead?"
28172 msgstr ""
28173 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28174 "\n"
28175 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:4816
28178 msgid "Load backup?"
28179 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28180
28181 #: src/Buffer.cpp:4817
28182 msgid "&Load backup"
28183 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28184
28185 #: src/Buffer.cpp:4817
28186 msgid "Load &original"
28187 msgstr "Charger l'&original"
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:4827
28190 #, c-format
28191 msgid ""
28192 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28193 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28194 msgstr ""
28195 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28196 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28197 "un autre nom."
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28200 msgid "Senseless!!! "
28201 msgstr "Inapproprié !!! "
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:5470
28204 #, c-format
28205 msgid "Document %1$s reloaded."
28206 msgstr "Document %1$s rechargé."
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:5473
28209 #, c-format
28210 msgid "Could not reload document %1$s."
28211 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28212
28213 #: src/BufferParams.cpp:531
28214 msgid ""
28215 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28216 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28217 msgstr ""
28218 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28219 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28220 "formules"
28221
28222 #: src/BufferParams.cpp:533
28223 msgid ""
28224 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28225 "are inserted into formulas"
28226 msgstr ""
28227 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28228 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28229
28230 #: src/BufferParams.cpp:535
28231 msgid ""
28232 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28233 "formulas"
28234 msgstr ""
28235 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28236 "insérée dans une formule"
28237
28238 #: src/BufferParams.cpp:537
28239 msgid ""
28240 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28241 "inserted into formulas"
28242 msgstr ""
28243 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28244 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28245
28246 #: src/BufferParams.cpp:539
28247 msgid ""
28248 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28249 "into formulas"
28250 msgstr ""
28251 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28252 "insérée dans une formule"
28253
28254 #: src/BufferParams.cpp:541
28255 msgid ""
28256 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28257 "inserted into formulas"
28258 msgstr ""
28259 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28260 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28261
28262 #: src/BufferParams.cpp:543
28263 msgid ""
28264 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28265 "inserted into formulas"
28266 msgstr ""
28267 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28268 "sont insérées dans des formules"
28269
28270 #: src/BufferParams.cpp:545
28271 msgid ""
28272 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28273 "subscript is inserted into formulas"
28274 msgstr ""
28275 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28276 "indice est insérée dans une formule"
28277
28278 #: src/BufferParams.cpp:547
28279 msgid ""
28280 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28281 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28282 msgstr ""
28283 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28284 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28285 "dans des formules"
28286
28287 #: src/BufferParams.cpp:549
28288 msgid ""
28289 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28290 "decoration 'utilde'"
28291 msgstr ""
28292 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28293 "décoration mathématique « utilde »"
28294
28295 #: src/BufferParams.cpp:784
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The selected document class\n"
28299 "\t%1$s\n"
28300 "requires external files that are not available.\n"
28301 "The document class can still be used, but the\n"
28302 "document cannot be compiled until the following\n"
28303 "prerequisites are installed:\n"
28304 "\t%2$s\n"
28305 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28306 "User's Guide for more information."
28307 msgstr ""
28308 "La classe de document sélectionnée\n"
28309 "\t%1$s\n"
28310 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28311 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28312 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28313 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28314 "\t%2$s\n"
28315 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28316 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28317
28318 #: src/BufferParams.cpp:793
28319 msgid "Document class not available"
28320 msgstr "Classe de document non disponible"
28321
28322 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28324 msgid "greyedout inset text"
28325 msgstr "texte d'insert grisé"
28326
28327 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28328 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:3014
28329 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28330 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28333 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28334 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28335 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28336 msgid "LyX Warning: "
28337 msgstr "Avertissement LyX : "
28338
28339 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28340 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:3015
28341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
28343 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28344 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28345 msgid "uncodable character"
28346 msgstr "caractère incodable"
28347
28348 #: src/BufferParams.cpp:1732
28349 msgid "Uncodable character in document metadata"
28350 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28351
28352 #: src/BufferParams.cpp:1734
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28356 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28357 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28358 "output.\n"
28359 "\n"
28360 "Please select an appropriate document encoding\n"
28361 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28362 msgstr ""
28363 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28364 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28365 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28366 "incomplet.\n"
28367 "\n"
28368 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28369 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28370
28371 #: src/BufferParams.cpp:1886
28372 msgid "Uncodable character in class options"
28373 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28374
28375 #: src/BufferParams.cpp:1888
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28379 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28380 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28381 "output.\n"
28382 "\n"
28383 "Please select an appropriate document encoding\n"
28384 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28385 msgstr ""
28386 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28387 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28388 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28389 "incomplet.\n"
28390 "\n"
28391 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28392 "ou modifier les options de classe."
28393
28394 #: src/BufferParams.cpp:2329
28395 msgid "Uncodable character in user preamble"
28396 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28397
28398 #: src/BufferParams.cpp:2331
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28402 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28403 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28404 "output.\n"
28405 "\n"
28406 "Please select an appropriate document encoding\n"
28407 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28408 msgstr ""
28409 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28410 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28411 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28412 "incomplet.\n"
28413 "\n"
28414 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28415 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28416
28417 #: src/BufferParams.cpp:2646
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "The layout file:\n"
28421 "%1$s\n"
28422 "could not be found. A default textclass with default\n"
28423 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28424 "correct output."
28425 msgstr ""
28426 "Le fichier de format :\n"
28427 " %1$s\n"
28428 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28429 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28430 "un résultat imprimable correct."
28431
28432 #: src/BufferParams.cpp:2652
28433 msgid "Document class not found"
28434 msgstr "Classe de document introuvable"
28435
28436 #: src/BufferParams.cpp:2659
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28440 "%1$s\n"
28441 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28442 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28443 "correct output."
28444 msgstr ""
28445 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28446 "%1$s\n"
28447 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28448 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28449 "un résultat imprimable correct."
28450
28451 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28452 msgid "Could not load class"
28453 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28454
28455 #: src/BufferParams.cpp:2710
28456 msgid "Error reading internal layout information"
28457 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28458
28459 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28460 msgid "Read Error"
28461 msgstr "Erreur de lecture"
28462
28463 #: src/BufferParams.cpp:3726
28464 msgid "No bibliography processor found!"
28465 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28466
28467 #: src/BufferParams.cpp:3728
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28471 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28472 "references will be generated.\n"
28473 "Please fix your installation!"
28474 msgstr ""
28475 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28476 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28477 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28478 "Merci de réparer votre installation !"
28479
28480 #: src/BufferParams.cpp:3736
28481 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28482 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28483
28484 #: src/BufferParams.cpp:3738
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28488 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28489 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28490 "carefully!\n"
28491 "It is suggested to install the missing processor."
28492 msgstr ""
28493 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28494 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28495 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28496 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28497 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28498
28499 #: src/BufferView.cpp:179
28500 msgid "No more insets"
28501 msgstr "Pas d'autre insert"
28502
28503 #: src/BufferView.cpp:879
28504 msgid "Save bookmark"
28505 msgstr "Enregistrer le signet"
28506
28507 #: src/BufferView.cpp:1092
28508 msgid "Converting document to new document class..."
28509 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28510
28511 #: src/BufferView.cpp:1137
28512 msgid "Document is read-only"
28513 msgstr "Document en lecture seule"
28514
28515 #: src/BufferView.cpp:1139
28516 msgid "Document has been modified externally"
28517 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28518
28519 #: src/BufferView.cpp:1148
28520 msgid "This portion of the document is deleted."
28521 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2254
28524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28525 msgid "Absolute filename expected."
28526 msgstr "Chemin absolu requis."
28527
28528 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28529 #, c-format
28530 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28531 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28532
28533 #: src/BufferView.cpp:1480
28534 msgid "No further undo information"
28535 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28536
28537 #: src/BufferView.cpp:1501
28538 msgid "No further redo information"
28539 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28540
28541 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28542 msgid "Search string not found!"
28543 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28544
28545 #: src/BufferView.cpp:1760
28546 msgid "Mark off"
28547 msgstr "Marque désactivée"
28548
28549 #: src/BufferView.cpp:1766
28550 msgid "Mark on"
28551 msgstr "Marque activée"
28552
28553 #: src/BufferView.cpp:1773
28554 msgid "Mark removed"
28555 msgstr "Marque enlevée"
28556
28557 #: src/BufferView.cpp:1776
28558 msgid "Mark set"
28559 msgstr "Marque posée"
28560
28561 #: src/BufferView.cpp:1867
28562 msgid "Statistics for the selection:"
28563 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28564
28565 #: src/BufferView.cpp:1869
28566 msgid "Statistics for the document:"
28567 msgstr "Statistiques pour le document :"
28568
28569 #: src/BufferView.cpp:1872
28570 #, c-format
28571 msgid "%1$d words"
28572 msgstr "%1$d mots"
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:1874
28575 msgid "One word"
28576 msgstr "Un mot"
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:1877
28579 #, c-format
28580 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28581 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28582
28583 #: src/BufferView.cpp:1880
28584 msgid "One character (including blanks)"
28585 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28586
28587 #: src/BufferView.cpp:1883
28588 #, c-format
28589 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28590 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28591
28592 #: src/BufferView.cpp:1886
28593 msgid "One character (excluding blanks)"
28594 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28595
28596 #: src/BufferView.cpp:1888
28597 msgid "Statistics"
28598 msgstr "Statistiques"
28599
28600 #: src/BufferView.cpp:2112
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28604 msgstr ""
28605 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28606 "%1$d"
28607
28608 #: src/BufferView.cpp:2114
28609 #, c-format
28610 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28611 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28612
28613 #: src/BufferView.cpp:2122
28614 msgid "Branch name"
28615 msgstr "Nom de la branche"
28616
28617 #: src/BufferView.cpp:2129 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28618 msgid "Branch already exists"
28619 msgstr "La branche existe déjà"
28620
28621 #: src/BufferView.cpp:3056
28622 #, c-format
28623 msgid "Inserting document %1$s..."
28624 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28625
28626 #: src/BufferView.cpp:3072
28627 #, c-format
28628 msgid "Document %1$s inserted."
28629 msgstr "Document %1$s inséré."
28630
28631 #: src/BufferView.cpp:3074
28632 #, c-format
28633 msgid "Could not insert document %1$s"
28634 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28635
28636 #: src/BufferView.cpp:3569
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "Could not read the specified document\n"
28640 "%1$s\n"
28641 "due to the error: %2$s"
28642 msgstr ""
28643 "Lecture impossible pour le document\n"
28644 "%1$s\n"
28645 "à cause de l'erreur : %2$s"
28646
28647 #: src/BufferView.cpp:3571
28648 msgid "Could not read file"
28649 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28650
28651 #: src/BufferView.cpp:3578
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "%1$s\n"
28655 " is not readable."
28656 msgstr ""
28657 "%1$s\n"
28658 "est illisible."
28659
28660 #: src/BufferView.cpp:3579 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28661 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28662 #: src/output.cpp:39
28663 msgid "Could not open file"
28664 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28665
28666 #: src/BufferView.cpp:3586
28667 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28668 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28669
28670 #: src/BufferView.cpp:3587
28671 msgid ""
28672 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28673 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28674 "If this does not give the correct result\n"
28675 "then please change the encoding of the file\n"
28676 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28677 msgstr ""
28678 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28679 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28680 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28681 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28682
28683 #: src/Changes.cpp:375
28684 msgid "Uncodable character in author initials"
28685 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28686
28687 #: src/Changes.cpp:376
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "The author initials '%1$s',\n"
28691 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28692 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28693 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28694 "\n"
28695 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28696 "or change the author initials."
28697 msgstr ""
28698 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28699 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28700 "qui ne peuvent pas être\n"
28701 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28702 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28703 "\n"
28704 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28705 "ou modifier les initiales d'auteur."
28706
28707 #: src/Changes.cpp:405
28708 msgid "Uncodable character in author name"
28709 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28710
28711 #: src/Changes.cpp:406
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "The author name '%1$s',\n"
28715 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28716 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28717 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28718 "\n"
28719 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28720 "or change the spelling of the author name."
28721 msgstr ""
28722 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28723 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28724 "peuvent pas être\n"
28725 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28726 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28727 "\n"
28728 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28729 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28730
28731 #: src/Chktex.cpp:65
28732 #, c-format
28733 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28734 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28735
28736 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28737 # Semble féminin dans tous les cas
28738 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28739 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28741 msgid "none"
28742 msgstr "aucune"
28743
28744 #: src/Color.cpp:243
28745 msgid "black"
28746 msgstr "noir"
28747
28748 #: src/Color.cpp:244
28749 msgid "white"
28750 msgstr "blanc"
28751
28752 #: src/Color.cpp:245
28753 msgid "blue"
28754 msgstr "bleu"
28755
28756 #: src/Color.cpp:246
28757 msgid "brown"
28758 msgstr "brun"
28759
28760 #: src/Color.cpp:247
28761 msgid "cyan"
28762 msgstr "cyan"
28763
28764 #: src/Color.cpp:248
28765 msgid "darkgray"
28766 msgstr "grisFoncé"
28767
28768 #: src/Color.cpp:249
28769 msgid "gray"
28770 msgstr "gris"
28771
28772 #: src/Color.cpp:250
28773 msgid "green"
28774 msgstr "vert"
28775
28776 #: src/Color.cpp:251
28777 msgid "lightgray"
28778 msgstr "grisClair"
28779
28780 #: src/Color.cpp:252
28781 msgid "lime"
28782 msgstr "citron"
28783
28784 #: src/Color.cpp:253
28785 msgid "magenta"
28786 msgstr "magenta"
28787
28788 #: src/Color.cpp:254
28789 msgid "olive"
28790 msgstr "olive"
28791
28792 #: src/Color.cpp:255
28793 msgid "orange"
28794 msgstr "orange"
28795
28796 #: src/Color.cpp:256
28797 msgid "pink"
28798 msgstr "rose"
28799
28800 #: src/Color.cpp:257
28801 msgid "purple"
28802 msgstr "pourpre"
28803
28804 #: src/Color.cpp:258
28805 msgid "red"
28806 msgstr "rouge"
28807
28808 #: src/Color.cpp:259
28809 msgid "teal"
28810 msgstr "turquoise"
28811
28812 #: src/Color.cpp:260
28813 msgid "violet"
28814 msgstr "violet"
28815
28816 #: src/Color.cpp:261
28817 msgid "yellow"
28818 msgstr "jaune"
28819
28820 #: src/Color.cpp:262
28821 msgid "cursor"
28822 msgstr "curseur"
28823
28824 #: src/Color.cpp:263
28825 msgid "background"
28826 msgstr "fond"
28827
28828 #: src/Color.cpp:264
28829 msgid "text"
28830 msgstr "texte"
28831
28832 #: src/Color.cpp:265
28833 msgid "selection"
28834 msgstr "sélection (fond)"
28835
28836 #: src/Color.cpp:266
28837 msgid "selected text"
28838 msgstr "texte sélectionné"
28839
28840 #: src/Color.cpp:267
28841 msgid "LaTeX text"
28842 msgstr "Texte LaTeX"
28843
28844 #: src/Color.cpp:268
28845 msgid "Text label 1"
28846 msgstr "Étiquette de texte 1"
28847
28848 #: src/Color.cpp:269
28849 msgid "Text label 2"
28850 msgstr "Étiquette de texte 2"
28851
28852 #: src/Color.cpp:270
28853 msgid "Text label 3"
28854 msgstr "Étiquette de texte 3"
28855
28856 #: src/Color.cpp:271
28857 msgid "inline completion"
28858 msgstr "complétion en ligne"
28859
28860 #: src/Color.cpp:273
28861 msgid "non-unique inline completion"
28862 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28863
28864 #: src/Color.cpp:275
28865 msgid "previewed snippet"
28866 msgstr "aperçu"
28867
28868 #: src/Color.cpp:276
28869 msgid "note label"
28870 msgstr "étiquette de note"
28871
28872 #: src/Color.cpp:277
28873 msgid "note background"
28874 msgstr "fond de note"
28875
28876 #: src/Color.cpp:278
28877 msgid "comment label"
28878 msgstr "étiquette de commentaire"
28879
28880 #: src/Color.cpp:279
28881 msgid "comment background"
28882 msgstr "fond de commentaire"
28883
28884 #: src/Color.cpp:280
28885 msgid "greyedout inset label"
28886 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28887
28888 #: src/Color.cpp:282
28889 msgid "greyedout inset background"
28890 msgstr "fond d'insert grisé"
28891
28892 #: src/Color.cpp:283
28893 msgid "phantom inset text"
28894 msgstr "texte d'insert fantôme"
28895
28896 #: src/Color.cpp:284
28897 msgid "shaded box"
28898 msgstr "boîte ombrée"
28899
28900 #: src/Color.cpp:285
28901 msgid "listings background"
28902 msgstr "fond de listing"
28903
28904 #: src/Color.cpp:286
28905 msgid "branch label"
28906 msgstr "étiquette de branche"
28907
28908 #: src/Color.cpp:287
28909 msgid "footnote label"
28910 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28911
28912 #: src/Color.cpp:288
28913 msgid "index label"
28914 msgstr "étiquette d'index"
28915
28916 #: src/Color.cpp:289
28917 msgid "margin note label"
28918 msgstr "étiquette de note en marge"
28919
28920 #: src/Color.cpp:290
28921 msgid "URL label"
28922 msgstr "Étiquette d'URL"
28923
28924 #: src/Color.cpp:291
28925 msgid "URL text"
28926 msgstr "Texte d'URL"
28927
28928 #: src/Color.cpp:292
28929 msgid "depth bar"
28930 msgstr "barre de profondeur"
28931
28932 #: src/Color.cpp:293
28933 msgid "scroll indicator"
28934 msgstr "indicateur de déroulement"
28935
28936 #: src/Color.cpp:294
28937 msgid "language"
28938 msgstr "langue étrangère"
28939
28940 #: src/Color.cpp:295
28941 msgid "command inset"
28942 msgstr "insert de commande"
28943
28944 #: src/Color.cpp:296
28945 msgid "command inset background"
28946 msgstr "fond d'insert de commande"
28947
28948 #: src/Color.cpp:297
28949 msgid "command inset frame"
28950 msgstr "cadre d'insert de commande"
28951
28952 #: src/Color.cpp:298
28953 msgid "command inset (broken reference)"
28954 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28955
28956 #: src/Color.cpp:299
28957 msgid "button background (broken reference)"
28958 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28959
28960 #: src/Color.cpp:300
28961 msgid "button frame (broken reference)"
28962 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28963
28964 #: src/Color.cpp:301
28965 msgid "button background (broken reference) under focus"
28966 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28967
28968 #: src/Color.cpp:302
28969 msgid "special character"
28970 msgstr "caractère spécial"
28971
28972 #: src/Color.cpp:303
28973 msgid "math"
28974 msgstr "texte mathématique"
28975
28976 #: src/Color.cpp:304
28977 msgid "math background"
28978 msgstr "fond mathématique"
28979
28980 #: src/Color.cpp:305
28981 msgid "graphics background"
28982 msgstr "fond graphique"
28983
28984 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28985 msgid "math macro background"
28986 msgstr "fond de macro mathématique"
28987
28988 #: src/Color.cpp:307
28989 msgid "math frame"
28990 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28991
28992 #: src/Color.cpp:308
28993 msgid "math corners"
28994 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28995
28996 #: src/Color.cpp:309
28997 msgid "math line"
28998 msgstr "ligne mathématique"
28999
29000 #: src/Color.cpp:311
29001 msgid "math macro hovered background"
29002 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29003
29004 #: src/Color.cpp:312
29005 msgid "math macro label"
29006 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29007
29008 #: src/Color.cpp:313
29009 msgid "math macro frame"
29010 msgstr "cadre de macro mathématique"
29011
29012 #: src/Color.cpp:314
29013 msgid "math macro blended out"
29014 msgstr "macro mathématique désactivée"
29015
29016 #: src/Color.cpp:315
29017 msgid "math macro old parameter"
29018 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29019
29020 #: src/Color.cpp:316
29021 msgid "math macro new parameter"
29022 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29023
29024 #: src/Color.cpp:317
29025 msgid "collapsible inset text"
29026 msgstr "texte d'insert repliable"
29027
29028 #: src/Color.cpp:318
29029 msgid "collapsible inset frame"
29030 msgstr "cadre d'insert repliable"
29031
29032 #: src/Color.cpp:319
29033 msgid "inset background"
29034 msgstr "fond d'insert"
29035
29036 #: src/Color.cpp:320
29037 msgid "inset frame"
29038 msgstr "cadre d'insert"
29039
29040 #: src/Color.cpp:321
29041 msgid "LaTeX error"
29042 msgstr "Erreur LaTeX"
29043
29044 #: src/Color.cpp:322
29045 msgid "end-of-line marker"
29046 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29047
29048 #: src/Color.cpp:323
29049 msgid "appendix marker"
29050 msgstr "marque d'annexe"
29051
29052 #: src/Color.cpp:324
29053 msgid "change bar"
29054 msgstr "barre de modification"
29055
29056 #: src/Color.cpp:325
29057 msgid "deleted text (output)"
29058 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29059
29060 #: src/Color.cpp:326
29061 msgid "added text (output)"
29062 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29063
29064 #: src/Color.cpp:327
29065 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29066 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29067
29068 #: src/Color.cpp:328
29069 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29070 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29071
29072 #: src/Color.cpp:329
29073 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29074 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29075
29076 #: src/Color.cpp:330
29077 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29078 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29079
29080 #: src/Color.cpp:331
29081 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29082 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29083
29084 #: src/Color.cpp:332
29085 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29086 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29087
29088 #: src/Color.cpp:333
29089 msgid "added space markers"
29090 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29091
29092 #: src/Color.cpp:334
29093 msgid "table line"
29094 msgstr "ligne de tableau"
29095
29096 #: src/Color.cpp:335
29097 msgid "table on/off line"
29098 msgstr "ligne on/off de tableau"
29099
29100 #: src/Color.cpp:336
29101 msgid "bottom area"
29102 msgstr "zone du bas"
29103
29104 #: src/Color.cpp:337
29105 msgid "new page"
29106 msgstr "saut de page"
29107
29108 #: src/Color.cpp:338
29109 msgid "page break / line break"
29110 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29111
29112 #: src/Color.cpp:339
29113 msgid "button frame"
29114 msgstr "cadre de bouton"
29115
29116 #: src/Color.cpp:340
29117 msgid "button background"
29118 msgstr "fond de bouton d'insert"
29119
29120 #: src/Color.cpp:341
29121 msgid "button background under focus"
29122 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29123
29124 #: src/Color.cpp:342
29125 msgid "paragraph marker"
29126 msgstr "marqueur de paragraphe"
29127
29128 #: src/Color.cpp:343
29129 msgid "preview frame"
29130 msgstr "cadre d'aperçu"
29131
29132 #: src/Color.cpp:344
29133 msgid "regexp frame"
29134 msgstr "cadre d'expression régulière"
29135
29136 #: src/Color.cpp:345
29137 msgid "bookmark"
29138 msgstr "signet"
29139
29140 #: src/Color.cpp:346
29141 msgid "inherit"
29142 msgstr "couleur héritée"
29143
29144 #: src/Color.cpp:347
29145 msgid "ignore"
29146 msgstr "couleur ignorée"
29147
29148 #: src/Converter.cpp:312
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29152 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29153 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29154 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29155 "actually need it, instead.</p>"
29156 msgstr ""
29157 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29158 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29159 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29160 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29161 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29162
29163 #: src/Converter.cpp:321
29164 msgid "Security Warning"
29165 msgstr "Avertissement de sécurité"
29166
29167 #: src/Converter.cpp:334
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29171 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29172 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29173 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29174 msgstr ""
29175 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29176 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29177 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29178 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29179 "LyX malicieux.</p>"
29180
29181 #: src/Converter.cpp:341
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29185 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29186 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29187 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29188 msgstr ""
29189 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29190 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29191 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29192 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29193 "malicieux.</p>"
29194
29195 #: src/Converter.cpp:351
29196 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29197 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29198
29199 #: src/Converter.cpp:353
29200 msgid ""
29201 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29202 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29203 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29204 "i>.)"
29205 msgstr ""
29206 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29207 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29208 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29209 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29210
29211 #: src/Converter.cpp:362
29212 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29213 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29214
29215 #: src/Converter.cpp:363
29216 msgid "An external converter requires your authorization"
29217 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29218
29219 #: src/Converter.cpp:366
29220 msgid ""
29221 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29222 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29223 msgstr ""
29224 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29225 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29226 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29227
29228 #: src/Converter.cpp:369
29229 msgid ""
29230 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29231 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29232 msgstr ""
29233 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29234 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29235
29236 #: src/Converter.cpp:373
29237 msgid "Do &not allow"
29238 msgstr "&Ne pas autoriser"
29239
29240 #: src/Converter.cpp:373
29241 msgid "Do &not run"
29242 msgstr "&Ne pas exécuter"
29243
29244 #: src/Converter.cpp:374
29245 msgid "A&llow"
29246 msgstr "&Autoriser"
29247
29248 #: src/Converter.cpp:374
29249 msgid "&Run"
29250 msgstr "&Exécuter"
29251
29252 #: src/Converter.cpp:376
29253 msgid "&Always allow for this document"
29254 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29255
29256 #: src/Converter.cpp:377
29257 msgid "&Always run for this document"
29258 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29259
29260 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29261 msgid "Converter killed"
29262 msgstr "Convertisseur interrompu"
29263
29264 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29265 #, c-format
29266 msgid ""
29267 "The following converter was killed by the user.\n"
29268 " %1$s\n"
29269 msgstr ""
29270 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29271 " %1$s\n"
29272
29273 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29274 #: src/Converter.cpp:816
29275 msgid "Cannot convert file"
29276 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29277
29278 #: src/Converter.cpp:468
29279 #, c-format
29280 msgid ""
29281 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29282 "Define a converter in the preferences."
29283 msgstr ""
29284 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29285 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29286 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29287
29288 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29289 msgid "Pygments driver command not found!"
29290 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29291
29292 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29293 msgid ""
29294 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29295 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29296 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29297 "is named differently, to add the following line to the\n"
29298 "document preamble:\n"
29299 "\n"
29300 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29301 "\n"
29302 "where 'driver' is name of the driver command."
29303 msgstr ""
29304 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29305 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29306 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29307 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29308 "préambule du document :\n"
29309 "\n"
29310 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29311 "\n"
29312 "où « pilote » est le nom du pilote."
29313
29314 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29315 msgid "Executing command: "
29316 msgstr "Exécution de la commande : "
29317
29318 #: src/Converter.cpp:734
29319 msgid "Process Killed"
29320 msgstr "Processus interrompu"
29321
29322 #: src/Converter.cpp:735
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "The conversion process was killed while running:\n"
29326 "%1$s"
29327 msgstr ""
29328 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29329 "%1$s"
29330
29331 #: src/Converter.cpp:740
29332 msgid "Process Timed Out"
29333 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29334
29335 #: src/Converter.cpp:741
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "The conversion process:\n"
29339 "%1$s\n"
29340 "timed out before completing."
29341 msgstr ""
29342 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29343 "%1$s\n"
29344 "a expiré avant la fin."
29345
29346 #: src/Converter.cpp:746
29347 msgid "Build errors"
29348 msgstr "Erreurs de compilation"
29349
29350 #: src/Converter.cpp:747
29351 msgid "There were errors during the build process."
29352 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29353
29354 #: src/Converter.cpp:752
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "An error occurred while running:\n"
29358 "%1$s"
29359 msgstr ""
29360 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29361 "%1$s"
29362
29363 #: src/Converter.cpp:775
29364 #, c-format
29365 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29366 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29367
29368 #: src/Converter.cpp:818
29369 #, c-format
29370 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29371 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29372
29373 #: src/Converter.cpp:819
29374 #, c-format
29375 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29376 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29377
29378 #: src/Converter.cpp:859
29379 msgid "Running LaTeX..."
29380 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29381
29382 #: src/Converter.cpp:876
29383 msgid "Export canceled"
29384 msgstr "Exportation annulée"
29385
29386 #: src/Converter.cpp:877
29387 msgid "The export process was terminated by the user."
29388 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29389
29390 #: src/Converter.cpp:887
29391 msgid "Undefined reference"
29392 msgstr "Référence indéfinie"
29393
29394 #: src/Converter.cpp:888
29395 msgid ""
29396 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29397 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29398 msgstr ""
29399 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29400 "compilation.\n"
29401 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29402 "Fichier journal)."
29403
29404 #: src/Converter.cpp:900
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29408 "log %1$s."
29409 msgstr ""
29410 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29411 "fichier journal LaTeX %1$s."
29412
29413 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29414 msgid "LaTeX failed"
29415 msgstr "Échec de LaTeX"
29416
29417 #: src/Converter.cpp:906
29418 #, c-format
29419 msgid ""
29420 "The external program\n"
29421 "%1$s\n"
29422 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29423 "program's error (check the logs). "
29424 msgstr ""
29425 "Le programme externe\n"
29426 "%1$s\n"
29427 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29428 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29429
29430 #: src/Converter.cpp:912
29431 msgid "Output is empty"
29432 msgstr "La sortie est vide"
29433
29434 #: src/Converter.cpp:913
29435 msgid "No output file was generated."
29436 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29437
29438 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29439 msgid ", Inset: "
29440 msgstr ", insert : "
29441
29442 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29443 msgid ", Cell: "
29444 msgstr ", cellule : "
29445
29446 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29447 msgid ", Position: "
29448 msgstr ", position : "
29449
29450 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29454 "not been pasted."
29455 msgstr ""
29456 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29457 "donc pas été collé."
29458
29459 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29460 #, c-format
29461 msgid ""
29462 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29463 "not been pasted."
29464 msgstr ""
29465 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29466 "n'ont donc pas été collés."
29467
29468 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29469 msgid "Uncodable content"
29470 msgstr "Contenu non codable"
29471
29472 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29476 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29477 msgstr ""
29478 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29479 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29480
29481 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29482 msgid "Unknown branch"
29483 msgstr "Branche inconnue"
29484
29485 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29486 msgid "&Don't Add"
29487 msgstr "&Ne pas ajouter"
29488
29489 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29490 #, c-format
29491 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29492 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29493
29494 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29495 msgid "Layout Not Found"
29496 msgstr "Format introuvable"
29497
29498 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29499 #, c-format
29500 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29501 msgstr ""
29502 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29503 "»."
29504
29505 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29506 #, c-format
29507 msgid ""
29508 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29509 "%3$s'."
29510 msgstr ""
29511 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29512 "%2$s » vers « %3$s »."
29513
29514 # à revoir
29515 # Fait JPC
29516 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29517 msgid "Undefined flex inset"
29518 msgstr "Insert flexible non défini"
29519
29520 #: src/Exporter.cpp:45
29521 #, c-format
29522 msgid ""
29523 "The file %1$s already exists.\n"
29524 "\n"
29525 "Do you want to overwrite that file?"
29526 msgstr ""
29527 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29528 "\n"
29529 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29530
29531 #: src/Exporter.cpp:48
29532 msgid "Overwrite file?"
29533 msgstr "Écraser le fichier ?"
29534
29535 #: src/Exporter.cpp:50
29536 msgid "&Keep file"
29537 msgstr "&Conserver le fichier"
29538
29539 #: src/Exporter.cpp:51
29540 msgid "Overwrite &all"
29541 msgstr "Écraser &tout"
29542
29543 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29544 msgid "&Cancel export"
29545 msgstr "&Annuler l'exportation"
29546
29547 #: src/Exporter.cpp:97
29548 msgid "Couldn't copy file"
29549 msgstr "Copie du fichier impossible"
29550
29551 #: src/Exporter.cpp:98
29552 #, c-format
29553 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29554 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29555
29556 #: src/Font.cpp:141
29557 #, c-format
29558 msgid "Language: %1$s, "
29559 msgstr "Langue : %1$s, "
29560
29561 #: src/Font.cpp:146
29562 #, c-format
29563 msgid "Number %1$s"
29564 msgstr "Numéro %1$s"
29565
29566 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29568 msgid "Roman"
29569 msgstr "Romain"
29570
29571 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29573 msgid "Sans Serif"
29574 msgstr "Sans empattement"
29575
29576 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29578 msgid "Typewriter"
29579 msgstr "Chasse fixe"
29580
29581 #: src/FontInfo.cpp:43
29582 msgid "Symbol"
29583 msgstr "Symbole"
29584
29585 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29586 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29587 msgid "Inherit"
29588 msgstr "Hériter"
29589
29590 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29591 msgid "Medium"
29592 msgstr "Maigre"
29593
29594 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29595 msgid "Upright"
29596 msgstr "Droite"
29597
29598 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29599 msgid "Italic"
29600 msgstr "Italique"
29601
29602 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29603 msgid "Slanted"
29604 msgstr "Inclinée"
29605
29606 #: src/FontInfo.cpp:51
29607 msgid "Smallcaps"
29608 msgstr "Petites capitales"
29609
29610 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29611 msgid "Increase"
29612 msgstr "Augmenter"
29613
29614 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29615 msgid "Decrease"
29616 msgstr "Diminuer"
29617
29618 #: src/FontInfo.cpp:60
29619 msgid "Toggle"
29620 msgstr "(Dés)Activer"
29621
29622 #: src/FontInfo.cpp:617
29623 #, c-format
29624 msgid "Emphasis %1$s, "
29625 msgstr "En évidence %1$s, "
29626
29627 #: src/FontInfo.cpp:620
29628 #, c-format
29629 msgid "Underline %1$s, "
29630 msgstr "Souligné %1$s, "
29631
29632 #: src/FontInfo.cpp:623
29633 #, c-format
29634 msgid "Double underline %1$s, "
29635 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29636
29637 #: src/FontInfo.cpp:626
29638 #, c-format
29639 msgid "Wavy underline %1$s, "
29640 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29641
29642 #: src/FontInfo.cpp:629
29643 #, c-format
29644 msgid "Strike out %1$s, "
29645 msgstr "Rayer %1$s, "
29646
29647 #: src/FontInfo.cpp:632
29648 #, c-format
29649 msgid "Cross out %1$s, "
29650 msgstr "Raturer %1$s, "
29651
29652 #: src/FontInfo.cpp:635
29653 #, c-format
29654 msgid "Noun %1$s, "
29655 msgstr "Nom propre %1$s, "
29656
29657 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29658 msgid "Cannot view file"
29659 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29660
29661 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29662 #, c-format
29663 msgid "File does not exist: %1$s"
29664 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29665
29666 #: src/Format.cpp:646
29667 #, c-format
29668 msgid "No information for viewing %1$s"
29669 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29670
29671 #: src/Format.cpp:656
29672 #, c-format
29673 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29674 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29675
29676 #: src/Format.cpp:724
29677 msgid "No Filename"
29678 msgstr "Pas de nom du fichier"
29679
29680 #: src/Format.cpp:725
29681 msgid "No filename was provided!"
29682 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29683
29684 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29685 msgid "Cannot edit file"
29686 msgstr "Modification du fichier impossible"
29687
29688 #: src/Format.cpp:736
29689 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29690 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29691
29692 #: src/Format.cpp:749
29693 #, c-format
29694 msgid "No information for editing %1$s"
29695 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29696
29697 #: src/Format.cpp:760
29698 #, c-format
29699 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29700 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29701
29702 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29703 msgid "Could not find bind file"
29704 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29705
29706 #: src/KeyMap.cpp:230
29707 #, c-format
29708 msgid ""
29709 "Unable to find the bind file\n"
29710 "%1$s.\n"
29711 "Please check your installation."
29712 msgstr ""
29713 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29714 "%1$s.\n"
29715 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29716
29717 #: src/KeyMap.cpp:237
29718 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29719 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29720
29721 #: src/KeyMap.cpp:238
29722 msgid ""
29723 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29724 "Please check your installation."
29725 msgstr ""
29726 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29727 "Veuillez vérifier votre installation."
29728
29729 #: src/KeyMap.cpp:245
29730 #, c-format
29731 msgid ""
29732 "Unable to find the bind file\n"
29733 "%1$s.\n"
29734 "Falling back to default."
29735 msgstr ""
29736 "Fichier de raccourcis\n"
29737 "%1$s\n"
29738 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29739
29740 #: src/KeySequence.cpp:179
29741 msgid "   options: "
29742 msgstr "   options : "
29743
29744 #: src/LaTeX.cpp:63
29745 #, c-format
29746 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29747 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29748
29749 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29750 msgid "Running Index Processor."
29751 msgstr "Construction de l'index."
29752
29753 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29754 msgid "Running BibTeX."
29755 msgstr "Exécution de BibTeX."
29756
29757 #: src/LaTeX.cpp:611
29758 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29759 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29760
29761 #: src/LaTeX.cpp:1115
29762 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29763 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29764
29765 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29766 msgid "BibTeX error: "
29767 msgstr "Erreur BibTeX : "
29768
29769 #: src/LaTeX.cpp:1629
29770 msgid "Biber error: "
29771 msgstr "Erreur Biber : "
29772
29773 #: src/LaTeX.cpp:1656
29774 msgid "Makeindex error: "
29775 msgstr "Erreur makeindex : "
29776
29777 #: src/LaTeX.cpp:1665
29778 msgid "Xindy error: "
29779 msgstr "Erreur xindy : "
29780
29781 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29782 msgid "Font not available"
29783 msgstr "Police non disponible"
29784
29785 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29786 #, c-format
29787 msgid ""
29788 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29789 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29790 msgstr ""
29791 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29792 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29793
29794 #: src/LyX.cpp:145
29795 msgid "Could not read configuration file"
29796 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29797
29798 #: src/LyX.cpp:146
29799 #, c-format
29800 msgid ""
29801 "Error while reading the configuration file\n"
29802 "%1$s.\n"
29803 "Please check your installation."
29804 msgstr ""
29805 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29806 "%1$s.\n"
29807 "Veuillez vérifier votre installation."
29808
29809 #: src/LyX.cpp:399
29810 msgid "The following files could not be loaded:"
29811 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29812
29813 #: src/LyX.cpp:440
29814 #, c-format
29815 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29816 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29817
29818 #: src/LyX.cpp:442
29819 msgid "Cannot remove temporary directory"
29820 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29821
29822 #: src/LyX.cpp:446
29823 #, c-format
29824 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29825 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29826
29827 #: src/LyX.cpp:475
29828 #, c-format
29829 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29830 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29831
29832 #: src/LyX.cpp:493
29833 msgid "Missing filename for this operation."
29834 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29835
29836 #: src/LyX.cpp:542
29837 #, c-format
29838 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29839 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29840
29841 #: src/LyX.cpp:589
29842 msgid "No textclass is found"
29843 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29844
29845 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29846 # textclass->classe
29847 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29848 #: src/LyX.cpp:590
29849 msgid ""
29850 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29851 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29852 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29853 msgstr ""
29854 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29855 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29856 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29857
29858 #: src/LyX.cpp:594
29859 msgid "&Reconfigure"
29860 msgstr "&Reconfigurer"
29861
29862 #: src/LyX.cpp:595
29863 msgid "&Without LaTeX"
29864 msgstr "&Sans LaTeX"
29865
29866 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29867 msgid "&Continue"
29868 msgstr "&Continuer"
29869
29870 #: src/LyX.cpp:699
29871 msgid ""
29872 "SIGHUP signal caught!\n"
29873 "Bye."
29874 msgstr ""
29875 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29876 "Au revoir."
29877
29878 #: src/LyX.cpp:703
29879 msgid ""
29880 "SIGFPE signal caught!\n"
29881 "Bye."
29882 msgstr ""
29883 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29884 "Au revoir."
29885
29886 #: src/LyX.cpp:706
29887 msgid ""
29888 "SIGSEGV signal caught!\n"
29889 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29890 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29891 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29892 "Bye."
29893 msgstr ""
29894 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29895 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29896 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29897 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29898 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29899 "Merci  et au revoir."
29900
29901 #: src/LyX.cpp:722
29902 msgid "LyX crashed!"
29903 msgstr "Crash LyX !"
29904
29905 #: src/LyX.cpp:756
29906 msgid "LyX: "
29907 msgstr "LyX : "
29908
29909 #: src/LyX.cpp:1024
29910 msgid "Could not create temporary directory"
29911 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29912
29913 #: src/LyX.cpp:1025
29914 #, c-format
29915 msgid ""
29916 "Could not create a temporary directory in\n"
29917 "\"%1$s\"\n"
29918 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29919 msgstr ""
29920 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29921 "\"%1$s\"\n"
29922 "Vérifier que ce chemin\n"
29923 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29924
29925 #: src/LyX.cpp:1089
29926 msgid "Missing user LyX directory"
29927 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29928
29929 #: src/LyX.cpp:1090
29930 #, c-format
29931 msgid ""
29932 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29933 "It is needed to keep your own configuration."
29934 msgstr ""
29935 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29936 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29937
29938 #: src/LyX.cpp:1095
29939 msgid "&Create directory"
29940 msgstr "&Créer un répertoire"
29941
29942 #: src/LyX.cpp:1096
29943 msgid "&Exit LyX"
29944 msgstr "&Quitter LyX"
29945
29946 #: src/LyX.cpp:1097
29947 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29948 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29949
29950 #: src/LyX.cpp:1101
29951 #, c-format
29952 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29953 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29954
29955 #: src/LyX.cpp:1106
29956 msgid ""
29957 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29958 "Exiting."
29959 msgstr ""
29960 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29961 "Sortie du programme."
29962
29963 #: src/LyX.cpp:1179
29964 msgid "List of supported debug flags:"
29965 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29966
29967 #: src/LyX.cpp:1188
29968 #, c-format
29969 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29970 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29971
29972 #: src/LyX.cpp:1199
29973 msgid ""
29974 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29975 "Command line switches (case sensitive):\n"
29976 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29977 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29978 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29979 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29980 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29981 "                  select the features to debug.\n"
29982 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29983 "\t-x [--execute] command\n"
29984 "                  where command is a lyx command.\n"
29985 "\t-e [--export] fmt\n"
29986 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29987 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29988 "Name\n"
29989 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29990 "name\n"
29991 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29992 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29993 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29994 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29995 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29996 "                  and filename is the destination filename.\n"
29997 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29998 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29999 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30000 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30001 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30002 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30003 "files,\n"
30004 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30005 "export.\n"
30006 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30007 "consumed.\n"
30008 "\t--ignore-error-message which\n"
30009 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30010 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30011 "values:\n"
30012 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30013 "\t-n [--no-remote]\n"
30014 "                  open documents in a new instance\n"
30015 "\t-r [--remote]\n"
30016 "                  open documents in an already running instance\n"
30017 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30018 "\t-v [--verbose]\n"
30019 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30020 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30021 "\t-version  summarize version and build info\n"
30022 "Check the LyX man page for more details."
30023 msgstr ""
30024 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30025 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30026 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30027 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30028 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30029 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30030 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30031 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30032 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30033 "\t-x [--execute] commande\n"
30034 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30035 "\t-e [--export] fmt\n"
30036 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30037 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30038 "de Fichiers->Nom court\n"
30039 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30040 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30041 ">Exporter).\n"
30042 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30043 "utiliser 'default'.\n"
30044 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30045 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30046 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30047 "export),\n"
30048 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30049 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30050 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30051 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30052 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30053 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30054 "»,\n"
30055 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30056 "principal,\n"
30057 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30058 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30059 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30060 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30061 "\t--ignore-error-message which\n"
30062 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30063 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30064 "actuellement reconnues :\n"
30065 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30066 "\t-n [--no-remote]\n"
30067 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30068 "\t-r [--remote]\n"
30069 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30070 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30071 "\t-v [--verbose]\n"
30072 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30073 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30074 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30075 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30076
30077 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30078 msgid "  Git commit hash "
30079 msgstr " Empreinte de validation Git "
30080
30081 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30082 msgid "No system directory"
30083 msgstr "Pas de répertoire système"
30084
30085 #: src/LyX.cpp:1264
30086 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30087 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30088
30089 #: src/LyX.cpp:1275
30090 msgid "No user directory"
30091 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30092
30093 #: src/LyX.cpp:1276
30094 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30095 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30096
30097 #: src/LyX.cpp:1287
30098 msgid "Incomplete command"
30099 msgstr "Commande incomplète"
30100
30101 #: src/LyX.cpp:1288
30102 msgid "Missing command string after --execute switch"
30103 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30104
30105 #: src/LyX.cpp:1299
30106 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30107 msgstr ""
30108 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30109
30110 #: src/LyX.cpp:1304
30111 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30112 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:1317
30115 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30116 msgstr ""
30117 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30118
30119 #: src/LyX.cpp:1330
30120 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30121 msgstr ""
30122 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30123
30124 #: src/LyX.cpp:1335
30125 msgid "Missing filename for --import"
30126 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30127
30128 # Trouver un meilleur exemple !
30129 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30130 #: src/LyXRC.cpp:3106
30131 msgid ""
30132 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30133 "legal words?"
30134 msgstr ""
30135 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30136 "drive » ?"
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3110
30139 msgid ""
30140 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30141 "document."
30142 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3118
30145 msgid ""
30146 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30147 "automatically by what you type."
30148 msgstr ""
30149 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30150 "automatiquement par ce que vous tapez."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3122
30153 msgid ""
30154 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30155 "class change."
30156 msgstr ""
30157 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30158 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3126
30161 msgid ""
30162 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30163 msgstr ""
30164 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30165 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30166
30167 #: src/LyXRC.cpp:3133
30168 msgid ""
30169 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30170 "the backup file in the same directory as the original file."
30171 msgstr ""
30172 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30173 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30174
30175 #: src/LyXRC.cpp:3137
30176 msgid ""
30177 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30178 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30179 msgstr ""
30180 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30181 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3141
30184 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30185 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30186
30187 #: src/LyXRC.cpp:3145
30188 msgid ""
30189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30190 "its global and local bind/ directories."
30191 msgstr ""
30192 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30193 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3149
30196 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30197 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3153
30200 msgid ""
30201 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30202 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30203 msgstr ""
30204 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30205 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3160
30208 msgid ""
30209 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30210 "undesired effects."
30211 msgstr ""
30212 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30213 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3164
30216 msgid ""
30217 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30218 "prevent undesired effects."
30219 msgstr ""
30220 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30221 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3171
30224 msgid ""
30225 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30226 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30227 msgstr ""
30228 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30229 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30230 "le curseur à l'écran."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3179
30233 msgid ""
30234 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30235 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30236 "the top of the screen"
30237 msgstr ""
30238 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30239 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30240 "la fenêtre"
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3183
30243 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30244 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3187
30247 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30248 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3191
30251 msgid ""
30252 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30253 "inside."
30254 msgstr ""
30255 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30256 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3195
30259 msgid ""
30260 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30261 "look in its global and local commands/ directories."
30262 msgstr ""
30263 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30264 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3199
30267 msgid ""
30268 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30269 msgstr ""
30270 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30271 "TeX."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3203
30274 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30275 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30276
30277 #: src/LyXRC.cpp:3207
30278 msgid ""
30279 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30280 "shown after the change has been made.)"
30281 msgstr ""
30282 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30283 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30284
30285 #: src/LyXRC.cpp:3211
30286 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30287 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3215
30290 msgid ""
30291 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30292 "LyX was started from."
30293 msgstr ""
30294 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30295 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3219
30298 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30299 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3223
30302 msgid ""
30303 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30304 "value selects the directory LyX was started from."
30305 msgstr ""
30306 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30307 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3230
30310 msgid ""
30311 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30312 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30313 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30314 msgstr ""
30315 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30316 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30317 "makeindex.sh -m $$lang »."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3234
30320 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30321 msgstr ""
30322 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30323
30324 #: src/LyXRC.cpp:3238
30325 msgid ""
30326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30327 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30328 msgstr ""
30329 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30330 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30331
30332 #: src/LyXRC.cpp:3242
30333 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30334 msgstr ""
30335 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30336 "(écrit en python)."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3251
30339 msgid ""
30340 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30341 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30342 msgstr ""
30343 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30344 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30345
30346 #: src/LyXRC.cpp:3255
30347 msgid ""
30348 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30349 "document."
30350 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3259
30353 msgid ""
30354 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30355 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3263
30358 msgid ""
30359 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30360 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30361 "name of the second language."
30362 msgstr ""
30363 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30364 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3267
30367 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30368 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30369
30370 #: src/LyXRC.cpp:3271
30371 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30372 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3275
30375 msgid ""
30376 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30377 "\\documentclass."
30378 msgstr ""
30379 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30380 "\\documentclass."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3279
30383 msgid ""
30384 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30385 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30386 msgstr ""
30387 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30388 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3283
30391 msgid ""
30392 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30393 "document is the default language."
30394 msgstr ""
30395 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30396 "document est la langue implicite."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3287
30399 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30400 msgstr ""
30401 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30402 "enregistré."
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3291
30405 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30406 msgstr ""
30407 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30408 "dernière session LyX."
30409
30410 #: src/LyXRC.cpp:3295
30411 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30412 msgstr ""
30413 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3299
30416 msgid ""
30417 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30418 "of the document."
30419 msgstr ""
30420 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30421 "celle du document."
30422
30423 #: src/LyXRC.cpp:3307
30424 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30425 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30426
30427 #: src/LyXRC.cpp:3311
30428 msgid "The completion popup delay."
30429 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30430
30431 #: src/LyXRC.cpp:3315
30432 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30433 msgstr ""
30434 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30435 "mathématique."
30436
30437 #: src/LyXRC.cpp:3319
30438 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30439 msgstr ""
30440 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3323
30443 msgid ""
30444 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30445 msgstr ""
30446 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30447 "de complétion multiple."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3327
30450 msgid ""
30451 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30452 "available."
30453 msgstr ""
30454 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30455 "est disponible."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3331
30458 msgid "The inline completion delay."
30459 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30460
30461 #: src/LyXRC.cpp:3335
30462 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30463 msgstr ""
30464 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30465
30466 #: src/LyXRC.cpp:3339
30467 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30468 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30469
30470 #: src/LyXRC.cpp:3343
30471 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30472 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30473
30474 #: src/LyXRC.cpp:3347
30475 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30476 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3351
30479 #, c-format
30480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30481 msgstr ""
30482 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30483 "menu Fichier."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3356
30486 msgid ""
30487 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30488 "variable.\n"
30489 "Use the OS native format."
30490 msgstr ""
30491 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30492 "d'environnement PATH.\n"
30493 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30494
30495 #: src/LyXRC.cpp:3362
30496 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30497 msgstr ""
30498 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30499
30500 #: src/LyXRC.cpp:3366
30501 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30502 msgstr ""
30503 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30504 "numéros"
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3370
30507 msgid "Scale the preview size to suit."
30508 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3374
30511 msgid "The option to print out in landscape."
30512 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30513
30514 #: src/LyXRC.cpp:3378
30515 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30516 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30517
30518 #: src/LyXRC.cpp:3382
30519 msgid "The option to specify paper type."
30520 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30521
30522 #: src/LyXRC.cpp:3386
30523 msgid ""
30524 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30525 msgstr ""
30526 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30527 "désélectionner pour un mouvement logique."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3390
30530 msgid ""
30531 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30532 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30533 msgstr ""
30534 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30535 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30536
30537 #: src/LyXRC.cpp:3394
30538 msgid ""
30539 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30540 "wrong, override the setting here."
30541 msgstr ""
30542 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30543 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3400
30546 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30547 msgstr ""
30548 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30549
30550 #: src/LyXRC.cpp:3409
30551 msgid ""
30552 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30553 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30554 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30555 msgstr ""
30556 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30557 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30558 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30559 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3413
30562 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30563 msgstr ""
30564 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30565
30566 #: src/LyXRC.cpp:3418
30567 #, no-c-format
30568 msgid ""
30569 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30570 "roughly the same size as on paper."
30571 msgstr ""
30572 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30573 "peu près la même taille que sur le papier."
30574
30575 #: src/LyXRC.cpp:3422
30576 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30577 msgstr ""
30578 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30579 "position des fenêtres."
30580
30581 #: src/LyXRC.cpp:3426
30582 msgid ""
30583 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30584 "\".out\". Only for advanced users."
30585 msgstr ""
30586 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30587 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30588
30589 #: src/LyXRC.cpp:3433
30590 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30591 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30592
30593 #: src/LyXRC.cpp:3437
30594 msgid ""
30595 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30596 "when you quit LyX."
30597 msgstr ""
30598 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30599 "quitterez LyX."
30600
30601 #: src/LyXRC.cpp:3441
30602 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30603 msgstr ""
30604 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30605
30606 #: src/LyXRC.cpp:3445
30607 msgid ""
30608 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30609 "value selects the directory LyX was started from."
30610 msgstr ""
30611 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30612 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30613
30614 #: src/LyXRC.cpp:3455
30615 msgid ""
30616 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30617 "environment variable.\n"
30618 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30619 msgstr ""
30620 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30621 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30622 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30623 "d'exploitation."
30624
30625 #: src/LyXRC.cpp:3462
30626 msgid ""
30627 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30628 "will look in its global and local ui/ directories."
30629 msgstr ""
30630 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30631 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30632
30633 #: src/LyXRC.cpp:3472
30634 msgid ""
30635 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30636 "selection."
30637 msgstr ""
30638 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30639 "principale et la sélection."
30640
30641 #: src/LyXRC.cpp:3476
30642 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30643 msgstr ""
30644 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30645
30646 #: src/LyXRC.cpp:3480
30647 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30648 msgstr ""
30649 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30650 "mettre « -paper »)"
30651
30652 #: src/LyXVC.cpp:49
30653 #, c-format
30654 msgid "%1$s lock"
30655 msgstr "Verrou %1$s"
30656
30657 #: src/LyXVC.cpp:111
30658 #, c-format
30659 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30660 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30661
30662 #: src/LyXVC.cpp:113
30663 msgid "Retrieve from version control?"
30664 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30665
30666 #: src/LyXVC.cpp:114
30667 msgid "&Retrieve"
30668 msgstr "É&diter"
30669
30670 #: src/LyXVC.cpp:148
30671 msgid "Document not saved"
30672 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30673
30674 #: src/LyXVC.cpp:149
30675 msgid "You must save the document before it can be registered."
30676 msgstr ""
30677 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30678 "version."
30679
30680 #: src/LyXVC.cpp:191
30681 msgid "LyX VC: Initial description"
30682 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30683
30684 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30685 msgid "(no initial description)"
30686 msgstr "(pas de description initiale)"
30687
30688 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30689 msgid "LyX VC: Log message"
30690 msgstr "LyX VC : message de journal"
30691
30692 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30693 #: src/LyXVC.cpp:248
30694 msgid "(no log message)"
30695 msgstr "(aucun message de journal)"
30696
30697 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30698 msgid "LyX VC: Log Message"
30699 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30700
30701 #: src/LyXVC.cpp:304
30702 #, c-format
30703 msgid ""
30704 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30705 "changes.\n"
30706 "\n"
30707 "Do you want to revert to the older version?"
30708 msgstr ""
30709 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30710 "les modifications.\n"
30711 "\n"
30712 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30713
30714 #: src/LyXVC.cpp:309
30715 msgid "Revert to stored version of document?"
30716 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30717
30718 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30719 msgid "&Revert"
30720 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30721
30722 #: src/Paragraph.cpp:2152
30723 msgid "Senseless with this layout!"
30724 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30725
30726 #: src/Paragraph.cpp:2206
30727 msgid "Alignment not permitted"
30728 msgstr "Alignement non autorisé"
30729
30730 #: src/Paragraph.cpp:2207
30731 msgid ""
30732 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30733 "Setting to default."
30734 msgstr ""
30735 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30736 "précédemment.\n"
30737 "Utilise l'alignement implicite."
30738
30739 #: src/Text.cpp:438
30740 msgid "Unknown Inset"
30741 msgstr "Insert inconnu"
30742
30743 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30744 msgid "Change tracking author index missing"
30745 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30746
30747 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30748 #, c-format
30749 msgid ""
30750 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30751 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30752 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30753 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30754 msgstr ""
30755 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30756 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30757 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30758 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30759 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30760
30761 #: src/Text.cpp:571
30762 msgid "Unknown token"
30763 msgstr "Élément inconnu"
30764
30765 #: src/Text.cpp:957
30766 msgid ""
30767 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30768 "Tutorial."
30769 msgstr ""
30770 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30771 "d'Apprentissage."
30772
30773 #: src/Text.cpp:966
30774 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30775 msgstr ""
30776 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30777 "d'Apprentissage."
30778
30779 #: src/Text.cpp:977
30780 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30781 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30782
30783 #: src/Text.cpp:2086
30784 msgid "[Change Tracking] "
30785 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30786
30787 #: src/Text.cpp:2094
30788 #, c-format
30789 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30790 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30791
30792 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30793 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30794 #, c-format
30795 msgid "Font: %1$s"
30796 msgstr "Police : %1$s"
30797
30798 #: src/Text.cpp:2109
30799 #, c-format
30800 msgid ", Depth: %1$d"
30801 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30802
30803 #: src/Text.cpp:2115
30804 msgid ", Spacing: "
30805 msgstr ", Espacement : "
30806
30807 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30808 msgid "OneHalf"
30809 msgstr "Un et Demi"
30810
30811 #: src/Text.cpp:2127
30812 msgid "Other ("
30813 msgstr "Autre ("
30814
30815 #: src/Text.cpp:2138
30816 msgid ", Style: "
30817 msgstr ", style : "
30818
30819 #: src/Text.cpp:2144
30820 msgid ", Paragraph: "
30821 msgstr ", Paragraphe : "
30822
30823 #: src/Text.cpp:2145
30824 msgid ", Id: "
30825 msgstr ", Identifiant : "
30826
30827 #: src/Text.cpp:2155
30828 msgid ", Char: 0x"
30829 msgstr ", Char: 0x"
30830
30831 #: src/Text.cpp:2157
30832 msgid ", Boundary: "
30833 msgstr ", Frontière : "
30834
30835 #: src/Text2.cpp:406
30836 msgid "No font change defined."
30837 msgstr "Aucune modification de police définie."
30838
30839 #: src/Text3.cpp:195
30840 msgid "Math editor mode"
30841 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30842
30843 #: src/Text3.cpp:197
30844 msgid "No valid math formula"
30845 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30846
30847 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30848 msgid "Already in regular expression mode"
30849 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30850
30851 #: src/Text3.cpp:218
30852 msgid "Regexp editor mode"
30853 msgstr "Mode « expression régulière »"
30854
30855 #: src/Text3.cpp:1605
30856 msgid "Layout "
30857 msgstr "Environnement "
30858
30859 #: src/Text3.cpp:1606 src/Text3.cpp:2177
30860 msgid " not known"
30861 msgstr " inconnu"
30862
30863 #: src/Text3.cpp:2176
30864 msgid "Table Style "
30865 msgstr "Style de tableau "
30866
30867 #: src/Text3.cpp:2369 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30868 msgid "Missing argument"
30869 msgstr "Paramètre manquant"
30870
30871 #: src/Text3.cpp:2538
30872 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30873 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30874
30875 #: src/Text3.cpp:2542
30876 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30877 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30878
30879 #: src/Text3.cpp:2547 src/Text3.cpp:2565
30880 #, c-format
30881 msgid "Text properties applied: %1$s"
30882 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30883
30884 #: src/Text3.cpp:2724
30885 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30886 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30887
30888 #: src/Text3.cpp:2725
30889 msgid ""
30890 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30891 "The thesaurus is not functional.\n"
30892 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30893 "instructions."
30894 msgstr ""
30895 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30896 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30897 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30898 "les instructions de réglage."
30899
30900 #: src/Text3.cpp:2851 src/Text3.cpp:2862
30901 msgid "Paragraph layout set"
30902 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30903
30904 #: src/TextClass.cpp:124
30905 msgid "Plain Layout"
30906 msgstr "Format ordinaire"
30907
30908 #: src/TextClass.cpp:943
30909 msgid "Missing File"
30910 msgstr "Fichier manquant"
30911
30912 #: src/TextClass.cpp:944
30913 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30914 msgstr ""
30915 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30916
30917 #: src/TextClass.cpp:947
30918 msgid "Corrupt File"
30919 msgstr "Fichier corrompu"
30920
30921 #: src/TextClass.cpp:948
30922 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30923 msgstr ""
30924 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30925
30926 #: src/TextClass.cpp:1627
30927 #, c-format
30928 msgid "%1$s (Float)"
30929 msgstr "%1$s (flottant)"
30930
30931 #: src/TextClass.cpp:1632
30932 #, c-format
30933 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30934 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30935
30936 #: src/TextClass.cpp:1928
30937 #, c-format
30938 msgid ""
30939 "The module %1$s has been requested by\n"
30940 "this document but has not been found in the list of\n"
30941 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30942 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30943 msgstr ""
30944 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30945 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30946 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30947 "LyX.\n"
30948
30949 #: src/TextClass.cpp:1932
30950 msgid "Module not available"
30951 msgstr "Module non disponible"
30952
30953 #: src/TextClass.cpp:1939
30954 #, c-format
30955 msgid ""
30956 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30957 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30958 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30959 "Missing prerequisites:\n"
30960 "\t%2$s\n"
30961 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30962 msgstr ""
30963 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30964 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30965 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30966 "Pré-requis manquants :\n"
30967 "\t%2$s\n"
30968 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30969 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30970
30971 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30972 msgid "Package not available"
30973 msgstr "Paquetage indisponible"
30974
30975 #: src/TextClass.cpp:1951
30976 #, c-format
30977 msgid "Error reading module %1$s\n"
30978 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30979
30980 #: src/TextClass.cpp:1963
30981 #, c-format
30982 msgid ""
30983 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30984 "this document but has not been found in the list of\n"
30985 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30986 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30987 msgstr ""
30988 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30989 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30990 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30991 "LyX.\n"
30992
30993 #: src/TextClass.cpp:1967
30994 msgid "Cite Engine not available"
30995 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30996
30997 #: src/TextClass.cpp:1972
30998 #, c-format
30999 msgid ""
31000 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31001 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31002 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31003 "Missing prerequisites:\n"
31004 "\t%2$s\n"
31005 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31006 msgstr ""
31007 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31008 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31009 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31010 "Pré-requis manquants :\n"
31011 "\t%2$s\n"
31012 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31013 "savoir plus."
31014
31015 #: src/TextClass.cpp:1984
31016 #, c-format
31017 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31018 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31019
31020 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:500
31021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:521
31022 msgid "unknown type!"
31023 msgstr "type  inconnu !"
31024
31025 #: src/TocBackend.cpp:273
31026 #, c-format
31027 msgid "Index Entries (%1$s)"
31028 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31029
31030 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31031 msgid "Table of Contents"
31032 msgstr "Table des matières"
31033
31034 #: src/TocBackend.cpp:290
31035 msgid "Changes"
31036 msgstr "Modifications"
31037
31038 #: src/TocBackend.cpp:291
31039 msgid "Senseless"
31040 msgstr "Inapproprié"
31041
31042 #: src/TocBackend.cpp:292
31043 msgid "Citations"
31044 msgstr "Citations"
31045
31046 #: src/TocBackend.cpp:293
31047 msgid "Labels and References"
31048 msgstr "Étiquettes et références"
31049
31050 #: src/TocBackend.cpp:294
31051 msgid "Broken References and Citations"
31052 msgstr "Références et citations cassées"
31053
31054 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31055 msgid "Child Documents"
31056 msgstr "Sous-documents"
31057
31058 #: src/TocBackend.cpp:297
31059 msgid "Graphics[[listof]]"
31060 msgstr "Graphiques"
31061
31062 #: src/TocBackend.cpp:298
31063 msgid "Equations"
31064 msgstr "Équations"
31065
31066 #: src/TocBackend.cpp:301
31067 msgid "Nomenclature Entries"
31068 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31069
31070 #: src/VCBackend.cpp:64
31071 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31072 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31073
31074 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31075 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31076 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31077 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31079 msgid "Revision control error."
31080 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31081
31082 #: src/VCBackend.cpp:66
31083 #, c-format
31084 msgid ""
31085 "Some problem occurred while running the command:\n"
31086 "'%1$s'."
31087 msgstr ""
31088 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31089 "'%1$s'."
31090
31091 #: src/VCBackend.cpp:641
31092 msgid "Up-to-date"
31093 msgstr "Mis à jour"
31094
31095 #: src/VCBackend.cpp:643
31096 msgid "Locally Modified"
31097 msgstr "Modifié localement"
31098
31099 #: src/VCBackend.cpp:645
31100 msgid "Locally Added"
31101 msgstr "Ajouté localement"
31102
31103 #: src/VCBackend.cpp:647
31104 msgid "Needs Merge"
31105 msgstr "Nécessite une fusion"
31106
31107 #: src/VCBackend.cpp:649
31108 msgid "Needs Checkout"
31109 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31110
31111 #: src/VCBackend.cpp:651
31112 msgid "No CVS file"
31113 msgstr "Pas de fichier CVS"
31114
31115 #: src/VCBackend.cpp:653
31116 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31117 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31118
31119 #: src/VCBackend.cpp:881
31120 msgid ""
31121 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31122 "You have to update from repository first or revert your changes."
31123 msgstr ""
31124 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31125 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31126 "abandonner vos modifications."
31127
31128 #: src/VCBackend.cpp:886
31129 #, c-format
31130 msgid ""
31131 "Bad status when checking in changes.\n"
31132 "\n"
31133 "'%1$s'\n"
31134 "\n"
31135 msgstr ""
31136 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31137 "\n"
31138 "« %1$s »\n"
31139 "\n"
31140
31141 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31142 #, c-format
31143 msgid ""
31144 "Error when updating from repository.\n"
31145 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31146 "'%1$s'.\n"
31147 "\n"
31148 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31149 msgstr ""
31150 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31151 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31152 "'%1$s'\n"
31153 "\n"
31154 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31155
31156 #: src/VCBackend.cpp:969
31157 #, c-format
31158 msgid ""
31159 "There were detected changes in the working directory:\n"
31160 "%1$s\n"
31161 "\n"
31162 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31163 "revert back to the repository version."
31164 msgstr ""
31165 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31166 "%1$s\n"
31167 "\n"
31168 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31169 "revenir à la version du dépôt."
31170
31171 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31172 #: src/VCBackend.cpp:1525
31173 msgid "Changes detected"
31174 msgstr "Modifications détectées"
31175
31176 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31177 msgid "&Abort"
31178 msgstr "&Interrompu"
31179
31180 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31181 msgid "View &Log ..."
31182 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31183
31184 #: src/VCBackend.cpp:994
31185 #, c-format
31186 msgid ""
31187 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31188 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31189 "'%2$s'.\n"
31190 "\n"
31191 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31192 msgstr ""
31193 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31194 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31195 "« %2$s ».\n"
31196 "\n"
31197 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31198
31199 #: src/VCBackend.cpp:1053
31200 #, c-format
31201 msgid ""
31202 "The document %1$s is not in repository.\n"
31203 "You have to check in the first revision before you can revert."
31204 msgstr ""
31205 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31206 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31207
31208 #: src/VCBackend.cpp:1061
31209 #, c-format
31210 msgid ""
31211 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31212 "The status '%2$s' is unexpected."
31213 msgstr ""
31214 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31215 "L'état « %2$s » est inattendu."
31216
31217 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31218 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31219 msgid "Error: Could not generate logfile."
31220 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31221
31222 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31223 msgid ""
31224 "Error when committing to repository.\n"
31225 "You have to manually resolve the problem.\n"
31226 "LyX will reopen the document after you press OK."
31227 msgstr ""
31228 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31229 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31230 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31231
31232 #: src/VCBackend.cpp:1451
31233 msgid ""
31234 "Error while acquiring write lock.\n"
31235 "Another user is most probably editing\n"
31236 "the current document now!\n"
31237 "Also check the access to the repository."
31238 msgstr ""
31239 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31240 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31241 "de modifier le document courant !\n"
31242 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31243
31244 #: src/VCBackend.cpp:1457
31245 msgid ""
31246 "Error while releasing write lock.\n"
31247 "Check the access to the repository."
31248 msgstr ""
31249 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31250 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31251
31252 #: src/VCBackend.cpp:1516
31253 #, c-format
31254 msgid ""
31255 "There were detected changes in the working directory:\n"
31256 "%1$s\n"
31257 "\n"
31258 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31259 "preferred.\n"
31260 "\n"
31261 "Continue?"
31262 msgstr ""
31263 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31264 "%1$s\n"
31265 "\n"
31266 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31267 "\n"
31268 "Poursuivre ?"
31269
31270 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31271 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31272 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31273 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31274 msgid "&Yes"
31275 msgstr "&Oui"
31276
31277 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31278 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31279 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31280 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31281 msgid "&No"
31282 msgstr "&Non"
31283
31284 #: src/VCBackend.cpp:1585
31285 msgid "SVN File Locking"
31286 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31287
31288 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31289 msgid "Locking property unset."
31290 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31291
31292 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31293 msgid "Locking property set."
31294 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31295
31296 #: src/VCBackend.cpp:1587
31297 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31298 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31299
31300 #: src/VSpace.cpp:189
31301 msgid "Default skip"
31302 msgstr "Implicite"
31303
31304 #: src/VSpace.cpp:192
31305 msgid "Small skip"
31306 msgstr "Petit"
31307
31308 #: src/VSpace.cpp:195
31309 msgid "Medium skip"
31310 msgstr "Moyen"
31311
31312 #: src/VSpace.cpp:198
31313 msgid "Big skip"
31314 msgstr "Grand"
31315
31316 #: src/VSpace.cpp:207
31317 msgid "Vertical fill"
31318 msgstr "Ressort vertical"
31319
31320 #: src/VSpace.cpp:214
31321 msgid "protected"
31322 msgstr "protégé"
31323
31324 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31328 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31329 msgstr ""
31330 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31331 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31332
31333 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31334 msgid "Reload saved document?"
31335 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31336
31337 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31338 msgid "Yes, &Reload"
31339 msgstr "Oui, &recharger"
31340
31341 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31342 msgid "No, &Keep Changes"
31343 msgstr "Non, &garder les modifications"
31344
31345 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31346 #, c-format
31347 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31348 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31349
31350 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31351 msgid "File not readable!"
31352 msgstr "Fichier illisible !"
31353
31354 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31355 #, c-format
31356 msgid ""
31357 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31358 "\n"
31359 "Do you want to create a new document?"
31360 msgstr ""
31361 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31362 "\n"
31363 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31364
31365 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31366 msgid "Create new document?"
31367 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31368
31369 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31370 msgid "&Yes, Create New Document"
31371 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31372
31373 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31374 msgid "&No, Do Not Create"
31375 msgstr "&Non, ne pas créer"
31376
31377 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31378 #, c-format
31379 msgid ""
31380 "The specified document template\n"
31381 "%1$s\n"
31382 "could not be read."
31383 msgstr ""
31384 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31385 "%1$s\n"
31386 "n'a pas pu être ouvert."
31387
31388 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31389 msgid "Could not read template"
31390 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31391
31392 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31393 msgid "Standard[[Bullets]]"
31394 msgstr "Standard"
31395
31396 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31397 msgid "Dings 1"
31398 msgstr "Dings 1"
31399
31400 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31401 msgid "Dings 2"
31402 msgstr "Dings 2"
31403
31404 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31405 msgid "Dings 3"
31406 msgstr "Dings 3"
31407
31408 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31409 msgid "Dings 4"
31410 msgstr "Dings 4"
31411
31412 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31415 msgid "Cancel"
31416 msgstr "Annuler"
31417
31418 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31421 msgid "Close"
31422 msgstr "Fermer"
31423
31424 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31425 msgid "Unavailable:"
31426 msgstr "Indisponible :"
31427
31428 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31429 #, c-format
31430 msgid "Unavailable: %1$s"
31431 msgstr "Indisponible : %1$s"
31432
31433 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31434 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31435 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31436 msgid "Uncategorized"
31437 msgstr "Sans catégorie"
31438
31439 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31440 msgid "Directories"
31441 msgstr "Répertoires"
31442
31443 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31444 msgid "File"
31445 msgstr "Fichier"
31446
31447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31448 msgid "Master document"
31449 msgstr "Document maître"
31450
31451 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31452 msgid "Open files"
31453 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31454
31455 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31456 msgid "Manuals"
31457 msgstr "Manuels"
31458
31459 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31463 "Continue searching from the beginning?"
31464 msgstr ""
31465 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31466 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31467
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31472 "Continue searching from the end?"
31473 msgstr ""
31474 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31475 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31476
31477 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31478 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31479 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31480
31481 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31482 msgid "Advanced search cancelled by user"
31483 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31484
31485 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31486 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31487 msgid "Wrap search?"
31488 msgstr "Recherche récursive ?"
31489
31490 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31491 msgid "Nothing to search"
31492 msgstr "Rien à rechercher"
31493
31494 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31495 msgid "No open document(s) in which to search"
31496 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31497
31498 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31499 msgid "Advanced Find and Replace"
31500 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31501
31502 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31503 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31504 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31505
31506 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31507 msgid "< Rep&lace"
31508 msgstr "< &Remplacer"
31509
31510 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31511 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31512 msgstr ""
31513 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31514 "Entrée)"
31515
31516 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31519 msgid "Class Default"
31520 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31521
31522 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31523 msgid "Document Default"
31524 msgstr "Document implicite"
31525
31526 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31527 msgid "Float Settings"
31528 msgstr "Paramètres de flottant"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31531 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31532 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31535 msgid ""
31536 "Please install correctly to estimate the great\n"
31537 "amount of work other people have done for the LyX project."
31538 msgstr ""
31539 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31540 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31543 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31544 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31547 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31548 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31551 msgid ""
31552 "Please install correctly to see what has changed\n"
31553 "for this version of LyX."
31554 msgstr ""
31555 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31556 "dans cette version de LyX."
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31560 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31563 #, c-format
31564 msgid ""
31565 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31566 "1995--%1$s LyX Team"
31567 msgstr ""
31568 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31569 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31572 msgid ""
31573 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31574 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31575 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31576 "any later version."
31577 msgstr ""
31578 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31579 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31580 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31581 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31584 msgid ""
31585 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31586 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31587 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31588 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31589 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31590 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31591 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31592 msgstr ""
31593 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31594 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31595 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31596 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31597 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31598 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31599 "MA 02139, USA."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31602 msgid "not released yet"
31603 msgstr "pas encore publié"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31606 #, c-format
31607 msgid ""
31608 "Version %1$s\n"
31609 "(%2$s)"
31610 msgstr ""
31611 "Version %1$s\n"
31612 "(%2$s)"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31615 msgid "Built from git commit hash "
31616 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31619 #, c-format
31620 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31621 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31624 #, c-format
31625 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31626 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31629 #, c-format
31630 msgid "Python detected: %1$s"
31631 msgstr "Python détecté : %1$s"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31634 msgid "About LyX"
31635 msgstr "À propos de LyX"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31638 msgid "About %1"
31639 msgstr "À propos de %1"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31642 msgid "Preferences"
31643 msgstr "Préférences"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31646 msgid "Reconfigure"
31647 msgstr "Reconfigurer"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31650 msgid "Restore Defaults"
31651 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31654 msgid "Quit %1"
31655 msgstr "Quitter %1"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31658 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31659 msgid "&OK"
31660 msgstr "&OK"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31663 msgid "Apply"
31664 msgstr "Appliquer"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31667 msgid "Reset"
31668 msgstr "RàZ"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31671 msgid "Open"
31672 msgstr "Ouvir"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31675 msgid "Nothing to do"
31676 msgstr "Rien à faire"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31679 msgid "Unknown action"
31680 msgstr "Action inconnue"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31683 msgid "Command not handled"
31684 msgstr "Commande non gérée"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31687 msgid "Command disabled"
31688 msgstr "Commande désactivée"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31691 #, c-format
31692 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31693 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31696 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31697 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31700 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31701 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31704 msgid "Wrong focus!"
31705 msgstr "Mauvaise cible !"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31708 msgid "Running configure..."
31709 msgstr "Lancement de configure..."
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31712 msgid "Reloading configuration..."
31713 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31716 msgid "System reconfiguration failed"
31717 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31720 msgid ""
31721 "The system reconfiguration has failed.\n"
31722 "Default textclass is used but LyX may\n"
31723 "not be able to work properly.\n"
31724 "Please reconfigure again if needed."
31725 msgstr ""
31726 "La reconfiguration a échoué.\n"
31727 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31728 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31729 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31732 msgid "System reconfigured"
31733 msgstr "Système reconfiguré"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31736 msgid ""
31737 "The system has been reconfigured.\n"
31738 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31739 "updated document class specifications."
31740 msgstr ""
31741 "Le système a été reconfiguré.\n"
31742 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31743 "les classes de document mises à jour."
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31746 msgid "Exiting."
31747 msgstr "Quitte."
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31750 #, c-format
31751 msgid "Opening help file %1$s..."
31752 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31755 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31756 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31759 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31760 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31763 #, c-format
31764 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31765 msgstr ""
31766 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31767 "être redéfinie"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31770 #, c-format
31771 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31772 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31775 #, c-format
31776 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31777 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31780 #, c-format
31781 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31782 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31785 msgid "Unable to save document defaults"
31786 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2474
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2489
31790 msgid "Unknown function."
31791 msgstr "Fonction inconnue."
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
31794 msgid "The current document was closed."
31795 msgstr "Le document courant était fermé."
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
31798 msgid ""
31799 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31800 "documents and exit.\n"
31801 "\n"
31802 "Exception: "
31803 msgstr ""
31804 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31805 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31806 "\n"
31807 "Exception : "
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
31811 msgid "Software exception Detected"
31812 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31815 msgid ""
31816 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31817 "unsaved documents and exit."
31818 msgstr ""
31819 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31820 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
31824 msgid "Could not find UI definition file"
31825 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "Error while reading the included file\n"
31831 "%1$s\n"
31832 "Please check your installation."
31833 msgstr ""
31834 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31835 "%1$s.\n"
31836 "Veuillez vérifier votre installation."
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
31839 msgid "Could not find default UI file"
31840 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
31843 msgid ""
31844 "LyX could not find the default UI file!\n"
31845 "Please check your installation."
31846 msgstr ""
31847 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31848 "Veuillez vérifier votre installation."
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
31851 #, c-format
31852 msgid ""
31853 "Error while reading the configuration file\n"
31854 "%1$s\n"
31855 "Falling back to default.\n"
31856 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31857 "check which User Interface file you are using."
31858 msgstr ""
31859 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31860 "%1$s.\n"
31861 "Retour à la configuration implicite.\n"
31862 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31863 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31866 msgid "Author &Names:"
31867 msgstr "Noms des &auteurs :"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31870 msgid ""
31871 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31872 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31873 msgstr ""
31874 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31875 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31876 "saisie ci-dessous."
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31879 msgid ""
31880 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31881 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31882 msgstr ""
31883 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31884 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31887 msgid "Bibliography Item Settings"
31888 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31891 msgid "BibTeX Bibliography"
31892 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31895 msgid "All avail. databases"
31896 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31899 msgid ""
31900 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31901 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31902 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31903 "this is the place you should store it."
31904 msgstr ""
31905 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31906 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31907 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31908 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31909 "les ajouter."
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31912 msgid "Document Encoding"
31913 msgstr "Encodage du document"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31916 msgid "Database"
31917 msgstr "Bases de données"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31920 msgid "File Encoding"
31921 msgstr "Encodage de fichiers"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31924 msgid "General E&ncoding:"
31925 msgstr "Encodage &général :"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31928 msgid ""
31929 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31930 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31931 "you can set it in the list above."
31932 msgstr ""
31933 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31934 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31935 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31938 msgid "General Encoding"
31939 msgstr "Encodage général"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31942 msgid ""
31943 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31944 "below, set it here"
31945 msgstr ""
31946 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31947 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31950 msgid "Biblatex Bibliography"
31951 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31954 msgid "all reference units"
31955 msgstr "toutes les entités de références"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31958 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31961 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31965 msgid "D&ocuments"
31966 msgstr "Documents|u"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31969 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31970 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31973 msgid "Select a BibTeX database to add"
31974 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31977 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31978 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31981 msgid "Select a BibTeX style"
31982 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31985 msgid "No frame"
31986 msgstr "Aucun cadre tracé"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31989 msgid "Simple rectangular frame"
31990 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31993 msgid "Oval frame, thin"
31994 msgstr "Cadre oval, fin"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31997 msgid "Oval frame, thick"
31998 msgstr "Cadre oval, épais"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32001 msgid "Drop shadow"
32002 msgstr "Ombre en relief"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32005 msgid "Shaded background"
32006 msgstr "Fond ombré"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32009 msgid "Double rectangular frame"
32010 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32013 msgid "Depth"
32014 msgstr "Profondeur"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32017 msgid "Total Height"
32018 msgstr "Hauteur totale"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32021 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32022 msgid "Makebox"
32023 msgstr "Makebox"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32026 msgid "Box Settings"
32027 msgstr "Paramètres de boîte"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32030 msgid "Branch Settings"
32031 msgstr "Paramètres de branche"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32034 msgid "Branch"
32035 msgstr "Branche"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32038 msgid "Activated"
32039 msgstr "Activées"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32042 msgid "Filename Suffix"
32043 msgstr "Suffixe du fichier"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32049 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32050 msgid "Yes"
32051 msgstr "Oui"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32058 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32059 msgid "No"
32060 msgstr "Non"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32063 msgid "Enter new branch name"
32064 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32067 #, c-format
32068 msgid ""
32069 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32070 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32071 msgstr ""
32072 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32073 "\n"
32074 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32077 msgid "&Merge"
32078 msgstr "&Fusionner"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32081 msgid "Renaming failed"
32082 msgstr "Échec de la modification du nom"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32085 msgid "The branch could not be renamed."
32086 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32089 msgid "Merge Changes"
32090 msgstr "Fusionner les modifications"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32093 msgid "Inserted by %1"
32094 msgstr "Insérer par %1"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32097 msgid "Deleted by %1"
32098 msgstr "Supprimé par %1"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32101 msgid " on[[date]] %1"
32102 msgstr " le %1"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32105 msgid "Inserted on %1"
32106 msgstr "Insérer sur %1"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32109 msgid "Deleted on %1"
32110 msgstr "Supprimer sur %1"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32114 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32115 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32116 msgid "No change"
32117 msgstr "Inchangé"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32120 msgid "Small Caps"
32121 msgstr "Petites capitales"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32124 msgid "(Without)[[underlining]]"
32125 msgstr "(sans)"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32128 msgid "Single[[underlining]]"
32129 msgstr "Simple sopulignement"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32132 msgid "Double[[underlining]]"
32133 msgstr "Double soulignement"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32136 msgid "Wavy"
32137 msgstr "Vague"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32140 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32141 msgstr "(sans)"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32144 msgid "Single[[strikethrough]]"
32145 msgstr "Barré"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32148 msgid "With /"
32149 msgstr "Raturé"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32152 msgid "(Without)[[color]]"
32153 msgstr "(sans)"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32156 msgid "Text Properties"
32157 msgstr "Propriétés du texte"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32160 msgid "Reset All To &Default"
32161 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32164 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32165 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32168 msgid "&Reset All Fields"
32169 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32172 msgid "Citation"
32173 msgstr "Citation"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32176 msgid "All avail. citations"
32177 msgstr "Toutes les citations dispo."
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32180 msgid "Regular e&xpression"
32181 msgstr "Expression r&égulière"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32184 msgid "Case se&nsitive"
32185 msgstr "Se&lon la casse"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32188 msgid "Search as you &type"
32189 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32192 msgid ""
32193 "Ordered list of all cited references.\n"
32194 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32195 msgstr ""
32196 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32197 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32198 "sur la gauche."
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32201 msgid "General text befo&re:"
32202 msgstr "Texte général a&vant :"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32205 msgid "General &text after:"
32206 msgstr "Texte général a&près :"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32209 msgid ""
32210 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32211 "individual items, double-click on the respective entry above."
32212 msgstr ""
32213 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32214 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32217 msgid ""
32218 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32219 "items, double-click on the respective entry above."
32220 msgstr ""
32221 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32222 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32225 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32226 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32229 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32230 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32233 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32234 msgstr ""
32235 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32236 "\")."
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32239 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32240 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32243 msgid "All references available for citing."
32244 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32247 msgid ""
32248 "All references available for citing.\n"
32249 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32250 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32251 msgstr ""
32252 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32253 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32254 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32255 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32258 msgid "Keys"
32259 msgstr "Clés"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32262 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32263 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32266 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32267 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32270 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32271 msgstr ""
32272 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32273 "disponibles"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32276 msgid ""
32277 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32278 msgstr ""
32279 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32280 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32283 msgid ""
32284 "\n"
32285 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32286 msgstr ""
32287 "\n"
32288 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32289 "citations."
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32292 msgid "Text before"
32293 msgstr "Texte avant"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32296 msgid "Cite key"
32297 msgstr "Clé de citation"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32300 msgid "Text after"
32301 msgstr "Texte après"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32304 msgid "LinkBack PDF"
32305 msgstr "LinkBack PDF"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32308 msgid "JPEG"
32309 msgstr "JPEG"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32312 msgid "pasted"
32313 msgstr "collé"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32316 #, c-format
32317 msgid "%1$s Files"
32318 msgstr "Fichiers %1$s"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32321 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32322 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32328 msgid "Canceled."
32329 msgstr "Annulé."
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32332 msgid "Overwrite external file?"
32333 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32336 #, c-format
32337 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32338 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32341 msgid "List of previous commands"
32342 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32345 msgid "Next command"
32346 msgstr "Commande suivante"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32349 msgid "Compare LyX files"
32350 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32353 msgid "Select document"
32354 msgstr "Sélectionner le document"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32359 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32360 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32363 msgid "Error while comparing documents."
32364 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32367 msgid "Aborted"
32368 msgstr "Interrompu"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32371 msgid "Finished"
32372 msgstr "Terminé"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32375 msgid "Aborting process..."
32376 msgstr "Interruption du traitement..."
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32379 msgid "differences"
32380 msgstr "différences"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32383 msgid "Compare different revisions"
32384 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32387 msgid "Counters"
32388 msgstr "Compteurs"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32391 msgid "big[[delimiter size]]"
32392 msgstr "big"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32395 msgid "Big[[delimiter size]]"
32396 msgstr "Big"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32399 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32400 msgstr "bigg"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32403 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32404 msgstr "Bigg"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32407 msgid "Math Delimiter"
32408 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32411 msgid "(None)"
32412 msgstr "(Aucun)"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32415 msgid "No Delimiter"
32416 msgstr "Sans délimiteur"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32419 msgid "Variable"
32420 msgstr "Variable"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32423 msgid "Module not found!"
32424 msgstr "Module introuvable !"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32427 msgid "&End Edit"
32428 msgstr "Fin de modification"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32431 msgid "Validation required!"
32432 msgstr "Validation nécessaire !"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32435 msgid "Layout is valid!"
32436 msgstr "Le format est valide !"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32439 msgid "Layout is invalid!"
32440 msgstr "Format invalide !"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32443 msgid "Conversion to current format impossible!"
32444 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32447 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32448 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32451 msgid "Convert to current format"
32452 msgstr "Conversion vers le format courant"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32455 msgid "Child Document"
32456 msgstr "Sous-document"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32459 msgid "Include to Output"
32460 msgstr "Inclus dans le résultat"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32463 msgid "Unicode (utf8)"
32464 msgstr "Unicode (utf8)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32467 msgid "Traditional (auto-selected)"
32468 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32471 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32472 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32475 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32476 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32479 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32480 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32483 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32484 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32487 msgid ""
32488 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32489 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32490 "custom preamble code."
32491 msgstr ""
32492 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32493 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32494 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32497 msgid ""
32498 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32499 "``ucs'' package."
32500 msgstr ""
32501 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32502 "le paquetage « ucs »."
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32505 msgid "Language Default (no inputenc)"
32506 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32509 msgid ""
32510 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32511 "if a text part is set to a language with different default."
32512 msgstr ""
32513 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32514 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32515 "une partie de texte."
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32518 msgid ""
32519 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32520 "write input encoding switch commands to the source."
32521 msgstr ""
32522 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32523 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32526 msgid "10"
32527 msgstr "10"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32530 msgid "11"
32531 msgstr "11"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32534 msgid "12"
32535 msgstr "12"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32538 msgid "Automatic[[encoding]]"
32539 msgstr "Automatique"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32542 msgid ""
32543 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32544 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32545 msgstr ""
32546 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32547 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32548 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32549 "fonctionnalité"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32552 msgid "empty"
32553 msgstr "vide"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32556 msgid "plain"
32557 msgstr "ordinaire"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32560 msgid "headings"
32561 msgstr "en-têtes"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32564 msgid "fancy"
32565 msgstr "sophistiqué"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32568 msgid "US letter"
32569 msgstr "Lettre US"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32572 msgid "US legal"
32573 msgstr "Légal US"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32576 msgid "US executive"
32577 msgstr "Executive US"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32580 msgid "A0"
32581 msgstr "A0"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32584 msgid "A1"
32585 msgstr "A1"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32588 msgid "A2"
32589 msgstr "A2"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32592 msgid "A3"
32593 msgstr "A3"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32596 msgid "A4"
32597 msgstr "A4"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32600 msgid "A5"
32601 msgstr "A5"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32604 msgid "A6"
32605 msgstr "A6"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32608 msgid "B0"
32609 msgstr "B0"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32612 msgid "B1"
32613 msgstr "B1"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32616 msgid "B2"
32617 msgstr "B2"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32620 msgid "B3"
32621 msgstr "B3"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32624 msgid "B4"
32625 msgstr "B4"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32628 msgid "B5"
32629 msgstr "B5"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32632 msgid "B6"
32633 msgstr "B6"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32636 msgid "C0"
32637 msgstr "C0"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32640 msgid "C1"
32641 msgstr "C1"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32644 msgid "C2"
32645 msgstr "C2"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32648 msgid "C3"
32649 msgstr "C3"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32652 msgid "C4"
32653 msgstr "C4"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32656 msgid "C5"
32657 msgstr "C5"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32660 msgid "C6"
32661 msgstr "C6"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32664 msgid "JIS B0"
32665 msgstr "JIS B0"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32668 msgid "JIS B1"
32669 msgstr "JIS B1"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32672 msgid "JIS B2"
32673 msgstr "JIS B2"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32676 msgid "JIS B3"
32677 msgstr "JIS B3"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32680 msgid "JIS B4"
32681 msgstr "JIS B4"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32684 msgid "JIS B5"
32685 msgstr "JIS B5"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32688 msgid "JIS B6"
32689 msgstr "JIS B6"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32692 msgid "Numbered"
32693 msgstr "Numéroté"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32696 msgid "Appears in TOC"
32697 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32700 msgid "Package"
32701 msgstr "Paquetage"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32704 msgid "Load automatically"
32705 msgstr "Charger automatiquement"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32708 msgid "Load always"
32709 msgstr "Toujours charger"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32712 msgid "Do not load"
32713 msgstr "Ne pas charger"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32716 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32717 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32720 #, c-format
32721 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32722 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32725 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32726 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32729 #, c-format
32730 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32731 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32734 #, c-format
32735 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32736 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32739 #, c-format
32740 msgid ""
32741 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32742 "all required packages (%2$s) installed."
32743 msgstr ""
32744 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32745 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32748 msgid "All avail. modules"
32749 msgstr "Tous les modules dispo."
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32752 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32753 msgstr ""
32754 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32755 "paramètres."
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32758 msgid "Document Class"
32759 msgstr "Classe de document"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32762 msgid "Local Layout"
32763 msgstr "Format local"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32766 msgid "Text Layout"
32767 msgstr "Format du texte"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32770 msgid "Page Margins"
32771 msgstr "Marges"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32774 msgid "Colors"
32775 msgstr "Couleurs"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32778 msgid "Change Tracking"
32779 msgstr "Suivi des modifications"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32782 msgid "Numbering & TOC"
32783 msgstr "Numérotation & TdM"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32786 msgid "Indexes"
32787 msgstr "Index"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32790 msgid "PDF Properties"
32791 msgstr "Propriétés du PDF"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32794 msgid "Math Options"
32795 msgstr "Options mode math"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32798 msgid "Bullets"
32799 msgstr "Puces"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32802 msgid "Formats[[output]]"
32803 msgstr "Sortie"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32806 msgid "LaTeX Preamble"
32807 msgstr "Préambule LaTeX"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32810 msgid "Class defaults"
32811 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32814 msgid "Package defaults"
32815 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32818 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32819 msgstr ""
32820 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32823 msgid ""
32824 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32825 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32826 msgstr ""
32827 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32828 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32829 "implicites de geometry."
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32832 msgid "&Default..."
32833 msgstr "&Implicite..."
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32836 msgid "Direct (No inputenc)"
32837 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32840 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32841 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32846 msgid " (not installed)"
32847 msgstr " (pas installé)"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32850 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32851 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32854 msgid " (not available)"
32855 msgstr " (indisponible)"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32858 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32859 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32862 msgid "Lay&outs"
32863 msgstr "Forma&t|"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32866 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32867 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32870 msgid "Local layout file"
32871 msgstr "Fichier de format local"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32874 msgid ""
32875 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32876 "file, not one in the system or user directory.\n"
32877 "Your document will not work with this layout if you\n"
32878 "move the layout file to a different directory."
32879 msgstr ""
32880 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32881 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32882 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32883 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32884 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32887 msgid "&Set Layout"
32888 msgstr "&Sélectionner le format"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32891 msgid "Unable to read local layout file."
32892 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32895 msgid "This is a local layout file."
32896 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32899 msgid "Select master document"
32900 msgstr "Sélectionner le document maître"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32903 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32904 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32908 msgid "Unapplied changes"
32909 msgstr "Modifications non appliquées"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32913 msgid ""
32914 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32915 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32916 msgstr ""
32917 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32918 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32922 msgid "&Apply"
32923 msgstr "&Appliquer"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32927 msgid "&Dismiss"
32928 msgstr "Aban&donner"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32931 msgid "Unable to set document class."
32932 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32935 msgid "Basic numerical"
32936 msgstr "Numérique de base"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32939 msgid "Author-year"
32940 msgstr "Auteur-année"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32943 msgid "Author-number"
32944 msgstr "Auteur-numéro"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32947 #, c-format
32948 msgid "%1$s and %2$s"
32949 msgstr "%1$s et %2$s"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32952 #, c-format
32953 msgid "%1$s, %2$s"
32954 msgstr "%1$s, %2$s"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32957 #, c-format
32958 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32959 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32962 #, c-format
32963 msgid "%1$s (unavailable)"
32964 msgstr "%1$s (indisponible)"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32967 msgid "Module provided by document class."
32968 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32971 #, c-format
32972 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32973 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32976 #, c-format
32977 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32978 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32981 msgid "or"
32982 msgstr "ou"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32985 #, c-format
32986 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32987 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32990 #, c-format
32991 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32992 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32995 #, c-format
32996 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32997 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33000 msgid ""
33001 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33002 "font></p>"
33003 msgstr ""
33004 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33005 "disponibles !</b></font></p>"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33008 msgid "per part"
33009 msgstr "par partie"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33012 msgid "per chapter"
33013 msgstr "par chapitre"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33016 msgid "per section"
33017 msgstr "par section"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33020 msgid "per subsection"
33021 msgstr "par sous-section"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33024 msgid "per child document"
33025 msgstr "par sous-document"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33028 #, c-format
33029 msgid "%1$s (not available)"
33030 msgstr "%1$s (indisponible)"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33033 msgid "[No options predefined]"
33034 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33037 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33038 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33041 msgid "&Use Hyperref Support"
33042 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33045 msgid "Can't set layout!"
33046 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33049 #, c-format
33050 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33051 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33054 msgid "Not Found"
33055 msgstr "Introuvable"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33058 msgid "Assigned master does not include this file"
33059 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33062 #, c-format
33063 msgid ""
33064 "You must include this file in the document\n"
33065 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33066 "feature."
33067 msgstr ""
33068 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33069 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33070 "« document maître »."
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33073 msgid "Could not load master"
33074 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33077 #, c-format
33078 msgid ""
33079 "The master document '%1$s'\n"
33080 "could not be loaded."
33081 msgstr ""
33082 "Le document maître  %1$s\n"
33083 " n'a pas pu être chargé."
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33086 msgid "%1 (missing req.)"
33087 msgstr "%1 (req. manquante)"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33090 msgid "personal module"
33091 msgstr "module personnel"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33094 msgid "distributed module"
33095 msgstr "module distribué"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33098 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33099 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33102 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33103 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33106 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33107 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33110 msgid "DocBook"
33111 msgstr "DocBook"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33114 msgid "Literate"
33115 msgstr "Littéraire"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33118 msgid "Error List"
33119 msgstr "Liste des erreurs"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33122 #, c-format
33123 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33124 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33127 msgid "Top left"
33128 msgstr "Haut gauche"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33131 msgid "Bottom left"
33132 msgstr "Bas gauche"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33135 msgid "Baseline left"
33136 msgstr "Ligne de base gauche"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33139 msgid "Top center"
33140 msgstr "Haut centre"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33143 msgid "Bottom center"
33144 msgstr "Bas centre"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33147 msgid "Baseline center"
33148 msgstr "Ligne de Base Centre"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33151 msgid "Top right"
33152 msgstr "Haut droite"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33155 msgid "Bottom right"
33156 msgstr "Bas Droite"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33159 msgid "Baseline right"
33160 msgstr "Ligne de base droite"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33163 msgid "Scale%"
33164 msgstr "Échelle%"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33167 msgid "Select external file"
33168 msgstr "Choisir le fichier externe"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33171 msgid "automatically"
33172 msgstr "automatiquement"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33175 msgid "Graphics"
33176 msgstr "Graphique"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33179 msgid "Dissolve previous group?"
33180 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33183 #, c-format
33184 msgid ""
33185 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33186 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33187 "because this graphic was its only member.\n"
33188 "How do you want to proceed?"
33189 msgstr ""
33190 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33191 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33192 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33193 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33196 #, c-format
33197 msgid "Stick with group '%1$s'"
33198 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33201 #, c-format
33202 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33203 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33206 #, c-format
33207 msgid ""
33208 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33209 "the group will be dissolved,\n"
33210 "because this graphic was its only member.\n"
33211 "How do you want to proceed?"
33212 msgstr ""
33213 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33214 "le groupe  sera dissous,\n"
33215 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33216 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33219 #, c-format
33220 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33221 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33224 msgid "Enter unique group name:"
33225 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33228 msgid "Group already defined!"
33229 msgstr "Groupe déjà défini !"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33232 #, c-format
33233 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33234 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33237 msgid "Set max. &width:"
33238 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33241 msgid "Set max. &height:"
33242 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33245 msgid "Maximal width of image in output"
33246 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33249 msgid "Maximal height of image in output"
33250 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33253 msgid "bp"
33254 msgstr "bp"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33257 msgid "cm"
33258 msgstr "cm"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33261 msgid "mm"
33262 msgstr "mm"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33265 msgid "in[[unit of measure]]"
33266 msgstr "in"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33269 msgid "Select graphics file"
33270 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33273 msgid "&Clipart"
33274 msgstr "&Clipart"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33277 msgid "Interword Space"
33278 msgstr "Espace entre mots"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33281 msgid "Thin Space"
33282 msgstr "Espace fine"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33285 msgid "Medium Space"
33286 msgstr "Espace moyenne"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33289 msgid "Thick Space"
33290 msgstr "Espace large"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33293 msgid "Negative Thin Space"
33294 msgstr "Espace fine négative"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33297 msgid "Negative Medium Space"
33298 msgstr "Espace moyenne négative"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33301 msgid "Negative Thick Space"
33302 msgstr "Espace large négative"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33306 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33309 msgid "Quad (1 em)"
33310 msgstr "Cadratin (1 em)"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33313 msgid "Double Quad (2 em)"
33314 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33317 msgid "Horizontal Fill"
33318 msgstr "Ressort horizontal"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33321 msgid "Visible Space"
33322 msgstr "Espace visible"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33325 msgid ""
33326 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33327 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33328 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33329 msgstr ""
33330 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33331 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33332 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33335 msgid "Horizontal Space Settings"
33336 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33339 msgid "Hyperlink Settings"
33340 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33343 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33344 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33345 msgid ""
33346 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33347 msgstr ""
33348 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33349 "paramètres disponibles."
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33352 msgid "&Create"
33353 msgstr "&Créer"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33356 msgid "Select document to include"
33357 msgstr "Choisir le sous-document"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33360 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33361 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33364 msgid "Index Entry Settings"
33365 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33368 msgid "Label Color"
33369 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33372 msgid "Cannot remove standard index"
33373 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33376 msgid "The default index cannot be removed."
33377 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33380 msgid "Enter new index name"
33381 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33384 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33385 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33388 msgid "Date (current)"
33389 msgstr "Date (courante)"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33392 msgid "Date (last modified)"
33393 msgstr "Date (dernière modification)"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33396 msgid "Date (fix)"
33397 msgstr "Date (fixée)"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33400 msgid "Time (current)"
33401 msgstr "Heure (courante)"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33404 msgid "Time (last modified)"
33405 msgstr "Heure (dernière modification)"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33408 msgid "Time (fix)"
33409 msgstr "Heure (fixée)"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33412 msgid "Document Information"
33413 msgstr "Information sur le document"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33416 msgid "Version Control Information"
33417 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33420 msgid "LaTeX Package Availability"
33421 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33424 msgid "LaTeX Class Availability"
33425 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33428 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33429 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33432 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33433 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33436 msgid "LyX Menu Location"
33437 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33440 msgid "Localized GUI String"
33441 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33444 msgid "LyX Toolbar Icon"
33445 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33448 msgid "LyX Preferences Entry"
33449 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33452 msgid "LyX Application Information"
33453 msgstr "Information sur l'application LyX"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33458 msgid "Custom Format"
33459 msgstr "Format personnalisé"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33463 msgid "Not Applicable"
33464 msgstr "Non pertinent"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33467 msgid "Package Name"
33468 msgstr "Nom du paquetage"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33471 msgid "Class Name"
33472 msgstr "Nom de la classe"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33476 msgid "LyX Function"
33477 msgstr "Fonction LyX"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33480 msgid "English String"
33481 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33484 msgid "Preferences Key"
33485 msgstr "Clé de préférences"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33489 msgid ""
33490 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33491 "* d: day as number without a leading zero\n"
33492 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33493 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33494 "* dddd: long localized day name\n"
33495 "* M: month as number without a leading zero\n"
33496 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33497 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33498 "* MMMM: long localized month name\n"
33499 "* yy: year as two digit number\n"
33500 "* yyyy: year as four digit number"
33501 msgstr ""
33502 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33503 "suivants :\n"
33504 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33505 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33506 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33507 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33508 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33509 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33510 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33511 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33512 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33513 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33517 msgid ""
33518 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33519 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33520 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33521 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33522 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33523 "* m: the minute without a leading zero\n"
33524 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33525 "* s: the second without a leading zero\n"
33526 "* ss: the second with a leading zero\n"
33527 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33528 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33529 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33530 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33531 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33532 msgstr ""
33533 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33534 "suivants :\n"
33535 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33536 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33537 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33538 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33539 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33540 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33541 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33542 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33543 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33544 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33545 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33546 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33547 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33551 msgid "Please select a valid type above"
33552 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33555 msgid ""
33556 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33557 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33558 msgstr ""
33559 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33560 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33561 "» (paquetage manquant)."
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33564 msgid ""
33565 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33566 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33567 msgstr ""
33568 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33569 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33570 "manquante)."
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33573 msgid ""
33574 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33575 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33576 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33577 msgstr ""
33578 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33579 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33580 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33583 msgid ""
33584 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33585 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33586 "possible keyboard shortcuts for this function"
33587 msgstr ""
33588 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33589 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33590 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33591 "fonction"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33594 msgid ""
33595 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33596 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33597 "to the function in the menu (using the current localization)."
33598 msgstr ""
33599 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33600 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33601 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33602 "langage courant)."
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33605 msgid ""
33606 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33607 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33608 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33609 "accelerator markup are stripped."
33610 msgstr ""
33611 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33612 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33613 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33614 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33617 msgid ""
33618 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33619 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33620 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33621 msgstr ""
33622 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33623 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33624 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33625 "utilisant le thème des icônes courant)"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33628 msgid ""
33629 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33630 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33631 msgstr ""
33632 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33633 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33634 "courant pour cette préférence."
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33637 msgid "Unknown"
33638 msgstr "Inconnu"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33641 msgid "Enter a valid value below"
33642 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33645 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33646 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33649 msgid "&Fix Time:"
33650 msgstr "Temps fixé :"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33653 msgid "Field Settings"
33654 msgstr "Paramètres du champ"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33657 msgid "Shift-"
33658 msgstr "Maj-"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33661 msgid "Control-"
33662 msgstr "Control-"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33665 msgid "Option-"
33666 msgstr "Option-"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33669 msgid "Command-"
33670 msgstr "Command-"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33673 msgid "Label Settings"
33674 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33677 msgid "Line Settings"
33678 msgstr "Paramètres de ligne"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33681 msgid "No language"
33682 msgstr "Pas de language"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33685 msgid "Program Listing Settings"
33686 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33689 msgid "No dialect"
33690 msgstr "Pas de dialecte"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33693 msgid "LaTeX Log"
33694 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33697 msgid "Biber"
33698 msgstr "Biber"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33701 msgid "LyX2LyX"
33702 msgstr "LyX2LyX"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33705 msgid "Literate Programming Build Log"
33706 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33709 msgid "lyx2lyx Error Log"
33710 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33713 msgid "Version Control Log"
33714 msgstr "Historique du contrôle de version"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33717 msgid "Log file not found."
33718 msgstr "Fichier journal introuvable."
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33721 msgid "No literate programming build log file found."
33722 msgstr ""
33723 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33726 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33727 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33730 msgid "No version control log file found."
33731 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33734 msgid "New File From Template"
33735 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33738 msgid "All available files"
33739 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33742 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33743 msgstr ""
33744 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33745 "disponibles"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33748 msgid "User and System Files"
33749 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33752 msgid "User Files Only"
33753 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33756 msgid "System Files Only"
33757 msgstr "Fichiers système uniquement"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33760 msgid ""
33761 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33762 "The selected language version will be opened."
33763 msgstr ""
33764 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33765 "ici.\n"
33766 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33769 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33770 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33773 msgid ""
33774 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33775 "they can be chosen here if a file is selected."
33776 msgstr ""
33777 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33778 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33781 msgid "Select example file"
33782 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33786 msgid "&Examples"
33787 msgstr "&Exemples"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33790 msgid "Select template file"
33791 msgstr "Choisir le modèle"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33795 msgid "&Templates"
33796 msgstr "&Modèles"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33799 msgid "&User files"
33800 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33803 msgid "&System files"
33804 msgstr "Fichiers &système"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33807 msgid "Chose UI file"
33808 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33811 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33812 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33815 msgid "Chose bind file"
33816 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33819 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33820 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33823 msgid "Chose keyboard map"
33824 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33827 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33828 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33831 msgid "Default Template"
33832 msgstr "Modèle implicite"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33835 msgid "Open Example File"
33836 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33839 msgid "Open File"
33840 msgstr "Ouvrir le fichier"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33843 msgid "[x]"
33844 msgstr "[x]"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33847 msgid "(x)"
33848 msgstr "(x)"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33851 msgid "{x}"
33852 msgstr "{x}"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33855 msgid "|x|"
33856 msgstr "|x|"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33859 msgid "||x||"
33860 msgstr "||x||"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33863 msgid "small"
33864 msgstr "petit"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33867 msgid "bmatrix"
33868 msgstr "bmatrix"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33871 msgid "pmatrix"
33872 msgstr "pmatrix"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33875 msgid "Bmatrix"
33876 msgstr "Insérer une matrice"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33879 msgid "vmatrix"
33880 msgstr "vmatrix"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33883 msgid "Vmatrix"
33884 msgstr "Insérer une matrice"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33887 msgid "smallmatrix"
33888 msgstr "smallmatrix"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33891 msgid "Math Matrix"
33892 msgstr "Matrice mathématique"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33895 msgid "Nomenclature Settings"
33896 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33899 msgid "Note Settings"
33900 msgstr "Paramètres de note"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33903 msgid "Paragraph Settings"
33904 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33907 msgid ""
33908 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33909 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33910 "\n"
33911 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33912 "the items is used."
33913 msgstr ""
33914 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33915 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33916 "comme Liste et Description.\n"
33917 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33918 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33921 msgid "&Close"
33922 msgstr "&Fermer"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33925 msgid "Phantom Settings"
33926 msgstr "Paramètres fantôme"
33927
33928 # ou ergonomie ?
33929 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33930 # A faire (27/01/13) JPC
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33932 msgid "Look & Feel"
33933 msgstr "Apparence"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33936 msgid "File Handling"
33937 msgstr "Gestion des fichiers"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33940 msgid "Keyboard/Mouse"
33941 msgstr "Clavier/Souris"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33944 msgid "Input Completion"
33945 msgstr "Complétion de saisie"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33948 msgid "C&ommand:"
33949 msgstr "&Commande :"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33953 msgid "Co&mmand:"
33954 msgstr "&Commande :"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33957 msgid "Screen Fonts"
33958 msgstr "Polices d'écran"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33961 msgid "Paths"
33962 msgstr "Répertoires"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33965 msgid "Select directory for example files"
33966 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33969 msgid "Select a document templates directory"
33970 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33973 msgid "Select a temporary directory"
33974 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33977 msgid "Select a backups directory"
33978 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33981 msgid "Select a document directory"
33982 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33985 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33986 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33989 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33990 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33993 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33994 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33997 msgid "Spellchecker"
33998 msgstr "Correcteur Orthographique"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34001 msgid "Native"
34002 msgstr "Natif"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34005 msgid "Aspell"
34006 msgstr "Aspell"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34009 msgid "Enchant"
34010 msgstr "Enchant"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34013 msgid "Hunspell"
34014 msgstr "Hunspell"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34017 msgid "Converters"
34018 msgstr "Convertisseurs"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34021 msgid "SECURITY WARNING!"
34022 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34025 msgid ""
34026 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34027 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34028 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34029 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34030 msgstr ""
34031 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34032 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34033 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34034 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34035 "recommandée est NON !"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34038 msgid "File Formats"
34039 msgstr "Formats de fichier"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34042 msgid "Format in use"
34043 msgstr "Format utilisé"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34046 msgid ""
34047 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34048 "converter. Please remove the converter first."
34049 msgstr ""
34050 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34051 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34054 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34055 msgstr ""
34056 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34057 "le convertisseur."
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34060 msgid "LyX needs to be restarted!"
34061 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34064 msgid ""
34065 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34066 "restart."
34067 msgstr ""
34068 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34069 "qu'après un redémarrage de LyX."
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34072 msgid "User Interface"
34073 msgstr "Interface utilisateur"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34076 msgid "Classic"
34077 msgstr "Classique"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34080 msgid "Oxygen"
34081 msgstr "Oxygen"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34084 msgid "Document Handling"
34085 msgstr "Gestion des documents"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34088 msgid "Control"
34089 msgstr "Contrôle"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34092 msgid "Shortcuts"
34093 msgstr "Raccourcis"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34096 msgid "Function"
34097 msgstr "Fonction"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34100 msgid "Shortcut"
34101 msgstr "Raccourci"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34104 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34105 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34108 msgid "Mathematical Symbols"
34109 msgstr "Symboles mathématiques"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34112 msgid "Document and Window"
34113 msgstr "Document et fenêtre"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34116 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34117 msgstr "Polices, formats et classes"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34120 msgid "System and Miscellaneous"
34121 msgstr "Système et divers"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34124 msgid "Res&tore"
34125 msgstr "&Restaurer"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34129 msgid "Failed to create shortcut"
34130 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34133 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34134 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34137 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34138 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34141 msgid "Invalid or empty key sequence"
34142 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34145 #, c-format
34146 msgid ""
34147 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34148 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34149 msgstr ""
34150 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34151 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34152 "%3$s ?"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34155 msgid "Redefine shortcut?"
34156 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34159 msgid "&Redefine"
34160 msgstr "&Redéfinir"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34163 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34164 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34167 msgid "Identity"
34168 msgstr "Identité"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34171 msgid "Longest label width"
34172 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34175 msgid "Nomenclature List Settings"
34176 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34179 msgid "Index Settings"
34180 msgstr "Paramètres d'index"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34183 msgid "<All indexes>"
34184 msgstr "<Tous les index>"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34187 msgid "Progress/Debug Messages"
34188 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34191 msgid "Debug Level"
34192 msgstr "Niveau d'analyse"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34195 msgid "Set"
34196 msgstr "Fixer"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34199 msgid "Cross-reference"
34200 msgstr "Référence croisée"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34203 msgid "All available labels"
34204 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34207 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34208 msgstr ""
34209 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34210 "disponibles"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34213 msgid "By Occurrence"
34214 msgstr "Par occurrence"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34217 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34218 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34221 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34222 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34225 msgid "Update the label list"
34226 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34229 msgid "&Go Back"
34230 msgstr "&Revenir"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34233 msgid "Jump back to the original cursor location"
34234 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34237 msgid "<No prefix>"
34238 msgstr "<Sans prefixe>"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34241 msgid "Ex&pand"
34242 msgstr "Dé&ployer"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34245 msgid "Show replace and option widgets"
34246 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34249 msgid "Active options:"
34250 msgstr "Options actives :"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34253 msgid "Case sensitive search"
34254 msgstr "Selon la &casse"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34257 msgid "Whole words only"
34258 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34261 msgid "Search only in selection"
34262 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34265 msgid "Search as you type"
34266 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34269 msgid "Wrap search"
34270 msgstr "Recherche récursive"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34273 msgid "Click here to change search options"
34274 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34277 msgid "Search and Replace"
34278 msgstr "Rechercher et remplacer"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34281 msgid "Export or Send Document"
34282 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34285 msgid "Show File"
34286 msgstr "Afficher le fichier"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34289 msgid "Error -> Cannot load file!"
34290 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34293 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34294 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34297 msgid ""
34298 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34299 "beginning?"
34300 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34303 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34304 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34307 msgid "Basic Latin"
34308 msgstr "Latin de base"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34311 msgid "Latin-1 Supplement"
34312 msgstr "Supplément Latin-1"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34315 msgid "Latin Extended-A"
34316 msgstr "Latin étendu A"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34319 msgid "Latin Extended-B"
34320 msgstr "Latin étendu B"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34323 msgid "IPA Extensions"
34324 msgstr "Alphabet phonétique international"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34327 msgid "Spacing Modifier Letters"
34328 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34331 msgid "Combining Diacritical Marks"
34332 msgstr "Diacritiques"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34335 msgid "Cyrillic"
34336 msgstr "Cyrillique"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34339 msgid "Arabic"
34340 msgstr "Arabe"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34343 msgid "Devanagari"
34344 msgstr "Dévanâgarî"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34347 msgid "Gurmukhi"
34348 msgstr "Gourmoukhî"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34351 msgid "Gujarati"
34352 msgstr "Goudjarati"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34355 msgid "Oriya"
34356 msgstr "Oriya"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34359 msgid "Hangul Jamo"
34360 msgstr "Jamos hangûl"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34363 msgid "Phonetic Extensions"
34364 msgstr "Supplément phonétique"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34367 msgid "Latin Extended Additional"
34368 msgstr "Latin étendu additionnel"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34371 msgid "Greek Extended"
34372 msgstr "Grec étendu"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34375 msgid "General Punctuation"
34376 msgstr "Ponctuation générale"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34379 msgid "Superscripts and Subscripts"
34380 msgstr "Exposant et indices"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34383 msgid "Currency Symbols"
34384 msgstr "Symboles monétaires"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34387 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34388 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34391 msgid "Letterlike Symbols"
34392 msgstr "Symboles de type lettre"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34395 msgid "Number Forms"
34396 msgstr "Formes numérales"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34399 msgid "Mathematical Operators"
34400 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34403 msgid "Miscellaneous Technical"
34404 msgstr "Signes techniques divers"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34407 msgid "Control Pictures"
34408 msgstr "Pictogrammes de commande"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34411 msgid "Optical Character Recognition"
34412 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34415 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34416 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34419 msgid "Box Drawing"
34420 msgstr "Filets"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34423 msgid "Block Elements"
34424 msgstr "Pavés"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34427 msgid "Geometric Shapes"
34428 msgstr "Formes géométriques"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34431 msgid "Miscellaneous Symbols"
34432 msgstr "Symboles divers"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34435 msgid "Dingbats"
34436 msgstr "Casseau"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34439 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34440 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34443 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34444 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34447 msgid "Hiragana"
34448 msgstr "Hiragana"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34451 msgid "Katakana"
34452 msgstr "Katakana"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34455 msgid "Bopomofo"
34456 msgstr "Bopomofo"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34459 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34460 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34463 msgid "Kanbun"
34464 msgstr "Kanboun"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34467 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34468 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34471 msgid "CJK Compatibility"
34472 msgstr "Compatibilité CJC"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34475 msgid "CJK Unified Ideographs"
34476 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34479 msgid "Hangul Syllables"
34480 msgstr "Syllabes hangûl"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34483 msgid "High Surrogates"
34484 msgstr "Demi-zone haute"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34487 msgid "Private Use High Surrogates"
34488 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34491 msgid "Low Surrogates"
34492 msgstr "Demi-zone basse"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34495 msgid "Private Use Area"
34496 msgstr "Zone à usage privé"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34499 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34500 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34503 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34504 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34507 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34508 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34511 msgid "Combining Half Marks"
34512 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34515 msgid "CJK Compatibility Forms"
34516 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34519 msgid "Small Form Variants"
34520 msgstr "Petites variantes de forme"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34523 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34524 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34527 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34528 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34531 msgid "Linear B Syllabary"
34532 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34535 msgid "Linear B Ideograms"
34536 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34539 msgid "Aegean Numbers"
34540 msgstr "Nombres égéens"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34543 msgid "Ancient Greek Numbers"
34544 msgstr "Nombres grecs anciens"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34547 msgid "Old Italic"
34548 msgstr "Alphabet italique"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34551 msgid "Gothic"
34552 msgstr "Gotique"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34555 msgid "Ugaritic"
34556 msgstr "Ougaritique"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34559 msgid "Old Persian"
34560 msgstr "Vieux perse"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34563 msgid "Deseret"
34564 msgstr "Déséret"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34567 msgid "Shavian"
34568 msgstr "Shavien"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34571 msgid "Osmanya"
34572 msgstr "Osmanya"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34575 msgid "Cypriot Syllabary"
34576 msgstr "Syllabaire chypriote"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34579 msgid "Kharoshthi"
34580 msgstr "Kharochthî"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34583 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34584 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34587 msgid "Musical Symbols"
34588 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34591 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34592 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34595 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34596 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34599 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34600 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34603 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34604 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34607 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34608 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34611 msgid "Tags"
34612 msgstr "Étiquettes"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34615 msgid "Variation Selectors Supplement"
34616 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34619 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34620 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34623 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34624 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34627 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34628 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34631 msgid "Symbols"
34632 msgstr "Symboles"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34635 msgid "Tabular Settings"
34636 msgstr "Paramètres de tableau"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34639 msgid "Insert Table"
34640 msgstr "Insérer un tableau"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34643 msgid "TeX Information"
34644 msgstr "Informations TeX"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34647 msgid "No thesaurus available for this language!"
34648 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34651 msgid "Outline"
34652 msgstr "Plan"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34655 msgid "&Reset to default"
34656 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34659 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34660 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34663 msgid "auto"
34664 msgstr "auto"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34667 #, c-format
34668 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34669 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34673 msgid "off"
34674 msgstr "désactivé"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34677 #, c-format
34678 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34679 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34682 msgid "movable"
34683 msgstr "déplaçable"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34686 msgid "immovable"
34687 msgstr "non déplaçable"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34690 msgid "Vertical Space Settings"
34691 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34694 msgid ""
34695 "The Document\n"
34696 "Processor[[welcome banner]]"
34697 msgstr ""
34698 "Le générateur\n"
34699 "de documents"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34702 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34703 msgstr "1.1"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34706 msgid "version "
34707 msgstr "version "
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34710 msgid "unknown version"
34711 msgstr "version inconnue"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34714 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34715 msgstr ""
34716 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34717 "Maj-Molette pour ajuster."
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34724 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34725 msgstr "%1$d%"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34728 msgid ""
34729 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34730 "Right click to change."
34731 msgstr ""
34732 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34733 "document. Faites un clic droit pour changer."
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34736 msgid "Cancel Export?"
34737 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34740 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34741 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34744 msgid "Co&ntinue"
34745 msgstr "&Continuer"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34748 #, c-format
34749 msgid "Successful export to format: %1$s"
34750 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34753 #, c-format
34754 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34755 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34758 #, c-format
34759 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34760 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34763 #, c-format
34764 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34765 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34768 #, c-format
34769 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34770 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34773 msgid "Exit LyX"
34774 msgstr "Quitter LyX"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34777 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34778 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34781 #, c-format
34782 msgid "%1$s (modified externally)"
34783 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34786 msgid "Welcome to LyX!"
34787 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34790 msgid "Automatic save done."
34791 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34794 msgid "Automatic save failed!"
34795 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34798 msgid "Command not allowed without any document open"
34799 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34802 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34803 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34806 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34807 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34810 #, c-format
34811 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34812 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34816 #, c-format
34817 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34818 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34821 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34822 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34825 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34826 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34829 msgid "Document not loaded."
34830 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34833 msgid "Select document to open"
34834 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34837 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34838 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34841 msgid "All Files (*.*)"
34842 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34845 #, c-format
34846 msgid ""
34847 "The directory in the given path\n"
34848 "%1$s\n"
34849 "does not exist."
34850 msgstr ""
34851 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34852 "%1$s\n"
34853 "n'existe pas."
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34856 #, c-format
34857 msgid "Opening document %1$s..."
34858 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34861 #, c-format
34862 msgid "Document %1$s opened."
34863 msgstr "Document %1$s ouvert."
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34866 msgid "Version control detected."
34867 msgstr "Contrôle de version détecté."
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34870 #, c-format
34871 msgid "Could not open document %1$s"
34872 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34875 msgid "Couldn't import file"
34876 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34879 #, c-format
34880 msgid "No information for importing the format %1$s."
34881 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34884 #, c-format
34885 msgid "Select %1$s file to import"
34886 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34889 #, c-format
34890 msgid ""
34891 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34892 "Aborting import."
34893 msgstr ""
34894 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34895 "Importation interrompue."
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34899 #, c-format
34900 msgid ""
34901 "The document %1$s already exists.\n"
34902 "\n"
34903 "Do you want to overwrite that document?"
34904 msgstr ""
34905 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34906 "\n"
34907 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34911 msgid "Overwrite document?"
34912 msgstr "Écraser le document ?"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34915 #, c-format
34916 msgid "Importing %1$s..."
34917 msgstr "Importe %1$s..."
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34920 msgid "imported."
34921 msgstr "importé."
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34924 msgid "file not imported!"
34925 msgstr "fichier non importé !"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34928 msgid "newfile"
34929 msgstr "nouveau"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34932 msgid "Select LyX document to insert"
34933 msgstr "Choisir le document à insérer"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34936 #, c-format
34937 msgid ""
34938 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34939 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34940 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34941 "Do you want to create it?"
34942 msgstr ""
34943 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34944 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34945 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34946 "Voulez-vous le créer ?"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34949 msgid "Create Language Directory?"
34950 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34953 msgid "&Yes, Create"
34954 msgstr "&Oui, créer"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34957 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34958 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34961 msgid "Subdirectory creation failed!"
34962 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34965 msgid ""
34966 "Could not create subdirectory.\n"
34967 "The template will be saved in the parent directory."
34968 msgstr ""
34969 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34970 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34973 #, c-format
34974 msgid ""
34975 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34976 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34977 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34978 "Do you want to create it?"
34979 msgstr ""
34980 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34981 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34982 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34983 "Voulez-vous le créer ?"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34986 msgid "Create Category Directory?"
34987 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34990 msgid "Choose a filename to save template as"
34991 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34994 msgid "Choose a filename to save document as"
34995 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34998 #, c-format
34999 msgid ""
35000 "The file\n"
35001 "%1$s\n"
35002 "is already open in your current session.\n"
35003 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35004 "Do you want to choose a new filename?"
35005 msgstr ""
35006 "Le fichier\n"
35007 "%1$s\n"
35008 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35009 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35010 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35013 msgid "Chosen File Already Open"
35014 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35019 msgid "&Rename"
35020 msgstr "&Renommer"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35023 #, c-format
35024 msgid ""
35025 "The document %1$s is already registered.\n"
35026 "\n"
35027 "Do you want to choose a new name?"
35028 msgstr ""
35029 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35030 "\n"
35031 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35034 msgid "Rename document?"
35035 msgstr "Renommer le document ?"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35038 msgid "Copy document?"
35039 msgstr "Copier le document ?"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35042 msgid "&Copy"
35043 msgstr "&Copier"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35046 msgid "Choose a filename to export the document as"
35047 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35050 msgid "Guess from extension (*.*)"
35051 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35054 #, c-format
35055 msgid ""
35056 "The document %1$s could not be saved.\n"
35057 "\n"
35058 "Do you want to rename the document and try again?"
35059 msgstr ""
35060 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35061 "\n"
35062 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35065 msgid "Rename and save?"
35066 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35069 msgid "&Retry"
35070 msgstr "&Réessayer"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35073 #, c-format
35074 msgid ""
35075 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35076 "Would you like to close or hide the document?\n"
35077 "\n"
35078 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35079 "the menu: View->Hidden->...\n"
35080 "\n"
35081 "To remove this question, set your preference in:\n"
35082 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35083 msgstr ""
35084 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35085 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35086 "\n"
35087 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35088 "Affichage->Caché->...\n"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35091 msgid "Close or hide document?"
35092 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35095 msgid "&Hide"
35096 msgstr "&Cacher"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35099 msgid "Close document"
35100 msgstr "Fermer le document"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35103 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35104 msgstr ""
35105 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35108 #, c-format
35109 msgid ""
35110 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35111 "\n"
35112 "Do you want to save the document?"
35113 msgstr ""
35114 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35115 "\n"
35116 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35119 msgid "Save new document?"
35120 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35124 msgid "&Save"
35125 msgstr "&Enregistrer"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35128 #, c-format
35129 msgid ""
35130 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35131 "\n"
35132 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35133 msgstr ""
35134 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35135 "\n"
35136 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35139 #, c-format
35140 msgid ""
35141 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35142 "\n"
35143 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35144 msgstr ""
35145 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35146 "\n"
35147 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35150 msgid "Save changed document?"
35151 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35154 msgid "Save document?"
35155 msgstr "Enregistrer le document ?"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35158 msgid "&Discard"
35159 msgstr "I&gnorer"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35162 #, c-format
35163 msgid ""
35164 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35165 "\n"
35166 "Do you want to save the document?"
35167 msgstr ""
35168 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35169 "\n"
35170 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35173 #, c-format
35174 msgid ""
35175 "Document \n"
35176 "%1$s\n"
35177 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35178 msgstr ""
35179 "Le document \n"
35180 "%1$s\n"
35181 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35182 "les modifications locales seront perdues."
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35185 msgid "Reload externally changed document?"
35186 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35189 msgid "Document could not be checked in."
35190 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35193 msgid "Error when setting the locking property."
35194 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35197 msgid "Directory is not accessible."
35198 msgstr "Répertoire inaccessible."
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35201 #, c-format
35202 msgid "Opening child document %1$s..."
35203 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35206 #, c-format
35207 msgid "No buffer for file: %1$s."
35208 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35211 msgid "Inverse Search Failed"
35212 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35215 msgid ""
35216 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35217 "You may need to update the viewed document."
35218 msgstr ""
35219 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35220 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35223 msgid "Export Error"
35224 msgstr "Exporter l'erreur"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35227 msgid "Error cloning the Buffer."
35228 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35231 msgid "Exporting ..."
35232 msgstr "Exportation en cours..."
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35235 msgid "Previewing ..."
35236 msgstr "Visionnement en cours..."
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35239 msgid "Document not loaded"
35240 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35243 msgid "Select file to insert"
35244 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35247 msgid "All Files (*)"
35248 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35251 #, c-format
35252 msgid ""
35253 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35254 "on disk of the document %1$s?"
35255 msgstr ""
35256 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35257 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35260 #, c-format
35261 msgid ""
35262 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35263 "version of the document %1$s?"
35264 msgstr ""
35265 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35266 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35269 msgid "Revert to saved document?"
35270 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35273 msgid "Buffer export reset."
35274 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35277 msgid "Saving all documents..."
35278 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35281 msgid "All documents saved."
35282 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35285 msgid "Developer mode is now enabled."
35286 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35289 msgid "Developer mode is now disabled."
35290 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35293 msgid "Toolbars unlocked."
35294 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35297 msgid "Toolbars locked."
35298 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35301 #, c-format
35302 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35303 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35306 #, c-format
35307 msgid "%1$s unknown command!"
35308 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35311 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35312 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35315 msgid "Please, preview the document first."
35316 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35319 msgid "Couldn't proceed."
35320 msgstr "Impossible de poursuivre."
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35323 msgid "Disable Shell Escape"
35324 msgstr "Désactiver shell escape"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35327 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35328 msgid "Code Preview"
35329 msgstr "Aperçu de code"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35332 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35333 msgstr "%1, aperçu"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35336 msgid "Close File"
35337 msgstr "Fermer le fichier"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35340 msgid "%1 (read only)"
35341 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35344 msgid "%1 (modified externally)"
35345 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35348 msgid "Hide tab"
35349 msgstr "Cacher l'onglet"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35352 msgid "Close tab"
35353 msgstr "Fermer l'onglet"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35356 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35357 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35360 msgid "Wrap Float Settings"
35361 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35362
35363 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35364 msgid "Click to detach"
35365 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35366
35367 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35368 msgid "Ne&w Inset"
35369 msgstr "Nou&vel insert"
35370
35371 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35372 #, c-format
35373 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35374 msgstr ""
35375 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35376 "filtre."
35377
35378 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35379 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35380 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35381
35382 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35383 #, c-format
35384 msgid "%1$s (unknown)"
35385 msgstr "%1$s (inconnu)"
35386
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35388 msgid "More...|M"
35389 msgstr "Plus...|P"
35390
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35392 msgid "No Group"
35393 msgstr "Aucun groupe défini"
35394
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35396 msgid "More Spelling Suggestions"
35397 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35398
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35400 msgid "Add to personal dictionary|n"
35401 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35404 msgid "Ignore this occurrence|g"
35405 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35408 msgid "Ignore all for this session|I"
35409 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35412 msgid "Ignore all in this document|d"
35413 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35416 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35417 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35418
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35420 msgid "Remove from document dictionary|r"
35421 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35424 msgid "Switch Language...|L"
35425 msgstr "Changer de langue...|g"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35428 msgid "Language|L"
35429 msgstr "Langue|g"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35432 msgid "More Languages ...|M"
35433 msgstr "Autres langues...|A"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35436 msgid "Hidden|H"
35437 msgstr "Caché|é"
35438
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35440 msgid "(No Documents Open)"
35441 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35442
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35444 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35445 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35446
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35448 msgid "View (Other Formats)|F"
35449 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35450
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35452 msgid "Update (Other Formats)|p"
35453 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35454
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35456 #, c-format
35457 msgid "View [%1$s]|V"
35458 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35459
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35461 #, c-format
35462 msgid "Update [%1$s]|U"
35463 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35464
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35466 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35467 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35468
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35470 msgid "(No Document Open)"
35471 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35472
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35474 msgid "Master Document"
35475 msgstr "Document maître"
35476
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35478 msgid "Other Lists"
35479 msgstr "Autres listes"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35482 msgid "(Empty Table of Contents)"
35483 msgstr "(Table des matières vide)"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35486 msgid "Open Outliner..."
35487 msgstr "Ouvrir le plan..."
35488
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35490 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35491 msgstr "Active|A"
35492
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35494 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35495 msgstr "Inactive|I"
35496
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35498 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35499 msgstr "Automatique|A"
35500
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35502 msgid "Other Toolbars"
35503 msgstr "Autres barres d'outils"
35504
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35506 msgid "Master Documents"
35507 msgstr "Documents maîtres"
35508
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35510 msgid "Index List|I"
35511 msgstr "Index|I"
35512
35513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35514 msgid "Index Entry|d"
35515 msgstr "Entrée d'index|i"
35516
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35518 #, c-format
35519 msgid "Index: %1$s"
35520 msgstr "Index : %1$s"
35521
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35523 #, c-format
35524 msgid "Index Entry (%1$s)"
35525 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35526
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35528 msgid "No Citation in Scope!"
35529 msgstr "Aucune citation accessible !"
35530
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35532 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35533 msgid "No citations selected!"
35534 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35535
35536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35537 msgid "All authors|h"
35538 msgstr "Tous les auteurs|u"
35539
35540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35541 msgid "Force upper case|u"
35542 msgstr "Forcer les capitales|c"
35543
35544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35545 msgid "No Text Field in Scope!"
35546 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35547
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35549 msgid "Custom..."
35550 msgstr "Réglable..."
35551
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35553 #, c-format
35554 msgid "Caption (%1$s)"
35555 msgstr "Légende (%1$s)"
35556
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35558 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35559 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35560
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35562 msgid "Zoom In|I"
35563 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35564
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35566 msgid "Zoom Out|O"
35567 msgstr "Réduire le zoom[R"
35568
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35570 msgid "No Quote in Scope!"
35571 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35572
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35575 #, c-format
35576 msgid "%1$s (dynamic)"
35577 msgstr "%1$s (dynamique)"
35578
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35580 #, c-format
35581 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35582 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35583
35584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35585 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35586 msgstr "dynamiques"
35587
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35589 msgid "static[[Quotes]]"
35590 msgstr "statiques"
35591
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35593 #, c-format
35594 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35595 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35596
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35598 #, c-format
35599 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35600 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35601
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35603 #, c-format
35604 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35605 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35606
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35608 msgid "Change Style|y"
35609 msgstr "Changer le style|y"
35610
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35612 #, c-format
35613 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35614 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35615
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35617 #, c-format
35618 msgid "Separated %1$s Above"
35619 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35620
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35623 #, c-format
35624 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35625 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35626
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35629 #, c-format
35630 msgid "Separated %1$s Below"
35631 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35632
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35634 #, c-format
35635 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35636 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35637
35638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35639 #, c-format
35640 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35641 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35642
35643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35644 #, c-format
35645 msgid "Export [%1$s]|E"
35646 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35647
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35649 msgid "No Action Defined!"
35650 msgstr "Aucune action définie !"
35651
35652 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35653 msgid "Search"
35654 msgstr "Rechercher"
35655
35656 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35657 #, c-format
35658 msgid "Export %1$s"
35659 msgstr "Exporter %1$s"
35660
35661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35662 #, c-format
35663 msgid "Import %1$s"
35664 msgstr "Importer %1$s"
35665
35666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35667 #, c-format
35668 msgid "Update %1$s"
35669 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35670
35671 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35672 #, c-format
35673 msgid "View %1$s"
35674 msgstr "Visionner %1$s"
35675
35676 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35677 msgid "space"
35678 msgstr "espace"
35679
35680 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35681 msgid ""
35682 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35683 "characters:\n"
35684 msgstr ""
35685 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35686 "de ces caractères :\n"
35687
35688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35689 msgid "Invalid URL"
35690 msgstr "URL invalide"
35691
35692 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35693 #, c-format
35694 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35695 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35696
35697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35698 msgid "URL could not be accessed"
35699 msgstr "URL inaccessible"
35700
35701 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35702 #, c-format
35703 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35704 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35705
35706 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35707 msgid "The lyxpaperview script failed."
35708 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35709
35710 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35711 #, c-format
35712 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35713 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35714
35715 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35716 #, c-format
35717 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35718 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35719
35720 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35721 msgid "Could not update TeX information"
35722 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35723
35724 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35725 #, c-format
35726 msgid "The script `%1$s' failed."
35727 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35728
35729 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35730 msgid "All Files "
35731 msgstr "Tous les fichiers "
35732
35733 #: src/insets/Inset.cpp:92
35734 msgid "Bibliography Entry"
35735 msgstr "Entrée bibliographique"
35736
35737 #: src/insets/Inset.cpp:98
35738 msgid "Float"
35739 msgstr "Flottant"
35740
35741 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35742 msgid "Box"
35743 msgstr "Boîte"
35744
35745 #: src/insets/Inset.cpp:118
35746 msgid "Horizontal Space"
35747 msgstr "Espacement horizontal"
35748
35749 #: src/insets/Inset.cpp:167
35750 msgid "Horizontal Math Space"
35751 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35752
35753 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35754 msgid "Unknown Argument"
35755 msgstr "Argument inconnu"
35756
35757 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35758 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35759 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35760
35761 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35762 msgid "Keys must be unique!"
35763 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35764
35765 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35766 #, c-format
35767 msgid ""
35768 "The key %1$s already exists,\n"
35769 "it will be changed to %2$s."
35770 msgstr ""
35771 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35772 "elle va être remplacés par %2$s."
35773
35774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35775 #, c-format
35776 msgid ""
35777 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35778 "If you proceed, all of them will be opened."
35779 msgstr ""
35780 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35781 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35782
35783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35784 msgid "Open Databases?"
35785 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35786
35787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35788 msgid "&Proceed"
35789 msgstr "&Poursuivre"
35790
35791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35792 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35793 msgstr "Bibliographie biblatex"
35794
35795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35796 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35797 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35798
35799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35800 msgid "Databases:"
35801 msgstr "Bases de données :"
35802
35803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35804 msgid "Style File:"
35805 msgstr "Fichier de style :"
35806
35807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35808 msgid "Lists:"
35809 msgstr "Listes :"
35810
35811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35812 msgid "included in TOC"
35813 msgstr "inclus dans la TDM"
35814
35815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35816 msgid ""
35817 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35818 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35819 "document'"
35820 msgstr ""
35821 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35822 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35823 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35824
35825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35826 msgid "Options: "
35827 msgstr "Options : "
35828
35829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35830 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35831 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35832
35833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35834 msgid ""
35835 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35836 "BibTeX will be unable to find it."
35837 msgstr ""
35838 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35839 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35840
35841 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35842 msgid "simple frame"
35843 msgstr "cadre simple"
35844
35845 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35846 msgid "frameless"
35847 msgstr "sans cadre"
35848
35849 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35850 msgid "simple frame, page breaks"
35851 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35852
35853 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35854 msgid "oval, thin"
35855 msgstr "ovale, fin"
35856
35857 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35858 msgid "oval, thick"
35859 msgstr "ovale, épais"
35860
35861 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35862 msgid "drop shadow"
35863 msgstr "ombre en relief"
35864
35865 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35866 msgid "shaded background"
35867 msgstr "fond ombré"
35868
35869 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35870 msgid "double frame"
35871 msgstr "double cadre"
35872
35873 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35874 #, c-format
35875 msgid "%1$s (%2$s)"
35876 msgstr "%1$s (%2$s)"
35877
35878 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35879 #, c-format
35880 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35881 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35882
35883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35884 msgid "active"
35885 msgstr "actif"
35886
35887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:682
35889 msgid "non-active"
35890 msgstr "non-actif"
35891
35892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35893 #, c-format
35894 msgid "master %1$s, child %2$s"
35895 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35896
35897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35898 #, c-format
35899 msgid ""
35900 "Branch Name: %1$s\n"
35901 "Branch Status: %2$s\n"
35902 "Inset Status: %3$s"
35903 msgstr ""
35904 "Nom de la branche : %1$s\n"
35905 "État de la branche : %2$s\n"
35906 "État de l'insert : %3$s"
35907
35908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35909 msgid "Branch: "
35910 msgstr "Branche : "
35911
35912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35913 msgid "Branch (child): "
35914 msgstr "Branche (sous-document) : "
35915
35916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35917 msgid "Branch (master): "
35918 msgstr "Branche (document maître) : "
35919
35920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35921 msgid "Branch (undefined): "
35922 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35923
35924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35925 msgid "Branch state changes in master document"
35926 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35927
35928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35929 #, c-format
35930 msgid ""
35931 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35932 "sure to save the master."
35933 msgstr ""
35934 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35935 "soin de sauvegarder ce document maître."
35936
35937 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35938 #, c-format
35939 msgid "Sub-%1$s"
35940 msgstr "Sous-%1$s"
35941
35942 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35943 #, c-format
35944 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35945 msgstr "%1$s %2$s :"
35946
35947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35948 msgid "No bibliography defined!"
35949 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35950
35951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35952 #, c-format
35953 msgid "+ %1$d more entries."
35954 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35955
35956 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35957 msgid "BROKEN: "
35958 msgstr "CASSÉ : "
35959
35960 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35961 msgid "LaTeX Command: "
35962 msgstr "Commande LaTeX : "
35963
35964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35965 msgid "InsetCommand Error: "
35966 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35967
35968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35969 msgid "Incompatible command name."
35970 msgstr "Nom de commande incompatible."
35971
35972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35973 msgid "InsetCommandParams Error: "
35974 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35975
35976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35977 msgid "InsetCommandParams: "
35978 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35979
35980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35981 msgid "Unknown parameter name: "
35982 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35983
35984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35985 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35986 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35987
35988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35989 msgid "Uncodable characters"
35990 msgstr "Caractères incodables"
35991
35992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35993 #, c-format
35994 msgid ""
35995 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35996 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35997 "%2$s."
35998 msgstr ""
35999 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36000 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36001 "%2$s."
36002
36003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36004 msgid "Uncodable characters in inset"
36005 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36006
36007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36008 #, c-format
36009 msgid ""
36010 "The following characters in one of the insets are\n"
36011 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36012 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36013 msgstr ""
36014 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36015 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36016 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36017
36018 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36019 msgid "Set counter to ..."
36020 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36021
36022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36023 msgid "Increase counter by ..."
36024 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36025
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36027 msgid "Reset counter to 0"
36028 msgstr "RàZ compteur"
36029
36030 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36031 msgid "Save current counter value"
36032 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36033
36034 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36035 msgid "Restore saved counter value"
36036 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36037
36038 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36039 msgid "Roman Uppercase"
36040 msgstr "Majuscule romaine"
36041
36042 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36043 msgid "Roman Lowercase"
36044 msgstr "Minuscule romaine"
36045
36046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36047 msgid "Uppercase Letter"
36048 msgstr "Lettre majuscule"
36049
36050 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36051 msgid "Lowercase Letter"
36052 msgstr "Lettre minuscule"
36053
36054 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36055 msgid "Arabic Numeral"
36056 msgstr "Chiffre arabe"
36057
36058 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36059 #, c-format
36060 msgid "Counter: Set %1$s"
36061 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36062
36063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36064 #, c-format
36065 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36066 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36067
36068 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36069 #, c-format
36070 msgid "Counter: Add to %1$s"
36071 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36072
36073 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36074 #, c-format
36075 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36076 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36077
36078 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36079 #, c-format
36080 msgid "Counter: Reset %1$s"
36081 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36082
36083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36084 #, c-format
36085 msgid "Reset value of counter %1$s"
36086 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36087
36088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36089 #, c-format
36090 msgid "Counter: Save %1$s"
36091 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36092
36093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36094 #, c-format
36095 msgid "Save value of counter %1$s"
36096 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36097
36098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36099 #, c-format
36100 msgid "Counter: Restore %1$s"
36101 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36102
36103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36104 #, c-format
36105 msgid "Restore value of counter %1$s"
36106 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36107
36108 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36109 #, c-format
36110 msgid "External template %1$s is not installed"
36111 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36112
36113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36114 #, c-format
36115 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36116 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36117
36118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36119 msgid "float"
36120 msgstr "flottant"
36121
36122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:911
36123 msgid "Float: "
36124 msgstr "Flottant : "
36125
36126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
36127 msgid "Subfloat: "
36128 msgstr "Sous-flottant : "
36129
36130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:924
36131 msgid " (sideways)"
36132 msgstr " (couché)"
36133
36134 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36135 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36136 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36137
36138 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36139 #, c-format
36140 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36141 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36142
36143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36144 msgid "footnote"
36145 msgstr "note de bas de page"
36146
36147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36148 #, c-format
36149 msgid ""
36150 "Could not copy the file\n"
36151 "%1$s\n"
36152 "into the temporary directory."
36153 msgstr ""
36154 "Impossible de copier le fichier\n"
36155 "%1$s\n"
36156 "dans le répertoire temporaire."
36157
36158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36159 #, c-format
36160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36161 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36162
36163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36164 #, c-format
36165 msgid ""
36166 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36167 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36168 "You need to adapt either the encoding or the path."
36169 msgstr ""
36170 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36171 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36172 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36173
36174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36175 #, c-format
36176 msgid "Graphics file: %1$s"
36177 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36178
36179 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36180 msgid "Hyperlink: "
36181 msgstr "Hyperlien : "
36182
36183 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36184 msgid "www"
36185 msgstr "www"
36186
36187 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36188 msgid "email"
36189 msgstr "e-mail"
36190
36191 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36192 msgid "file"
36193 msgstr "fichier"
36194
36195 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36196 #, c-format
36197 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36198 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36199
36200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36201 msgid "MISSING:"
36202 msgstr "MANQUANT :"
36203
36204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36205 msgid "Include (excluded)"
36206 msgstr "Inclure (exclus)"
36207
36208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36209 #, c-format
36210 msgid ""
36211 "The file\n"
36212 "%1$s\n"
36213 " has attempted to include itself.\n"
36214 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36215 msgstr ""
36216 "Le fichier\n"
36217 "%1$s\n"
36218 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36219 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36220 "résolue !"
36221
36222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36223 msgid "Recursive Include"
36224 msgstr "Inclusions récursives"
36225
36226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36227 msgid "No file name specified"
36228 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36229
36230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36231 msgid ""
36232 "An included file name is empty.\n"
36233 "Ignoring Inclusion"
36234 msgstr ""
36235 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36236 "Inclusion ignorée"
36237
36238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36239 msgid "Included file not found"
36240 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36241
36242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36243 #, c-format
36244 msgid ""
36245 "The included file\n"
36246 "'%1$s'\n"
36247 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36248 msgstr ""
36249 "Le fichier inclus\n"
36250 "« %1$s »\n"
36251 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36252
36253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36254 #, c-format
36255 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36256 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36257
36258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36259 #, c-format
36260 msgid ""
36261 "Could not load included file\n"
36262 "`%1$s'\n"
36263 "Please, check whether it actually exists."
36264 msgstr ""
36265 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36266 "« %1$s ».\n"
36267 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36268
36269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36271 msgid "Error: "
36272 msgstr "Erreur : "
36273
36274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36275 #, c-format
36276 msgid ""
36277 "Included file `%1$s'\n"
36278 "has textclass `%2$s'\n"
36279 "while parent file has textclass `%3$s'."
36280 msgstr ""
36281 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36282 "est de la classe '%2$s'\n"
36283 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36284
36285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36286 msgid "Different textclasses"
36287 msgstr "Classes de document différentes"
36288
36289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36290 #, c-format
36291 msgid ""
36292 "Included file `%1$s'\n"
36293 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36294 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36295 msgstr ""
36296 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36297 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36298 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36299
36300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36301 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36302 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36303
36304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36305 #, c-format
36306 msgid ""
36307 "Included file `%1$s'\n"
36308 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36309 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36310 msgstr ""
36311 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36312 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36313 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36314
36315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36316 msgid "Different LaTeX input encodings"
36317 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36318
36319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36320 #, c-format
36321 msgid ""
36322 "Included file `%1$s'\n"
36323 "uses module `%2$s'\n"
36324 "which is not used in parent file."
36325 msgstr ""
36326 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36327 "utilise le module '%2$s'\n"
36328 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36329
36330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36331 msgid "Module not found"
36332 msgstr "Module introuvable"
36333
36334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36335 #, c-format
36336 msgid ""
36337 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36338 " LaTeX export is probably incomplete."
36339 msgstr ""
36340 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36341 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36342
36343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36344 msgid "Unsupported Inclusion"
36345 msgstr "Inclusion non acceptée"
36346
36347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36348 #, c-format
36349 msgid ""
36350 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36351 "Offending file:\n"
36352 "%1$s"
36353 msgstr ""
36354 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36355 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36356 "%1$s"
36357
36358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36359 #, c-format
36360 msgid ""
36361 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36362 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36363 "Offending file:\n"
36364 "%1$s"
36365 msgstr ""
36366 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36367 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36368 "Fichier incorrect :\n"
36369 "%1$s"
36370
36371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36372 msgid "MISSING: "
36373 msgstr "MANQUANT : "
36374
36375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36376 msgid "Index sorting failed"
36377 msgstr "Échec du tri d'index"
36378
36379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36380 #, c-format
36381 msgid ""
36382 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36383 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36384 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36385 "explained in the User Guide."
36386 msgstr ""
36387 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36388 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36389 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36390 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36391
36392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:493
36393 msgid "Index Entry"
36394 msgstr "Entrée d'index"
36395
36396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:679
36397 msgid "Unknown index type!"
36398 msgstr "Type d'index inconnu !"
36399
36400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:680
36401 msgid "All indexes"
36402 msgstr "Tous les index"
36403
36404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:684
36405 msgid "subindex"
36406 msgstr "sous-index"
36407
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36409 msgid "No long date format (language unknown)!"
36410 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36411
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36413 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36414 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36415
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36417 msgid "No short date format (language unknown)!"
36418 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36419
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36421 msgid "Please select a valid type!"
36422 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36423
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36425 msgid "File name (with extension)"
36426 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36427
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36429 msgid "File name (without extension)"
36430 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36431
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36433 msgid "File path"
36434 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36435
36436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36437 msgid "Used text class"
36438 msgstr "Classe de texte utilisée"
36439
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36441 msgid "No version control!"
36442 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36443
36444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36445 msgid "Revision[[Version Control]]"
36446 msgstr "Révision"
36447
36448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36449 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36450 msgstr "Révision abrégée"
36451
36452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36453 msgid "Tree revision"
36454 msgstr "Révision de l'arborescence"
36455
36456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36457 msgid "Time[[of day]]"
36458 msgstr "Heure"
36459
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36461 msgid "LyX version"
36462 msgstr "Version de LyX"
36463
36464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36465 msgid "LyX layout format"
36466 msgstr "Format LyX"
36467
36468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36469 msgid "Invalid information inset"
36470 msgstr "Insert d'information invalide"
36471
36472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36473 #, c-format
36474 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36475 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36476
36477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36478 #, c-format
36479 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36480 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36483 #, c-format
36484 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36485 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36488 #, c-format
36489 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36490 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36491
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36493 #, c-format
36494 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36495 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36496
36497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36498 #, c-format
36499 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36500 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36501
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36503 #, c-format
36504 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36505 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36508 #, c-format
36509 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36510 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36511
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36513 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36514 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36515
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36517 msgid "The name of this file (without extension)"
36518 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36519
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36521 msgid "The path where this file is saved"
36522 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36523
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36525 msgid "The class this document uses"
36526 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36527
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36529 msgid "Version control revision"
36530 msgstr "Révision du contrôle de version"
36531
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36533 msgid "Version control abbreviated revision"
36534 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36535
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36537 msgid "Version control tree revision"
36538 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36539
36540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36541 msgid "Version control author"
36542 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36543
36544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36545 msgid "Version control date"
36546 msgstr "Date du contrôle de version"
36547
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36549 msgid "Version control time"
36550 msgstr "Heure du contrôle de version"
36551
36552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36553 msgid "The current LyX version"
36554 msgstr "Version courante de LyX"
36555
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36557 msgid "The current LyX layout format"
36558 msgstr "Format LyX courant"
36559
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36561 msgid "The current date"
36562 msgstr "Date courante"
36563
36564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36565 msgid "The date of last save"
36566 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36567
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36569 msgid "A static date"
36570 msgstr "Date statique"
36571
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36573 msgid "The current time"
36574 msgstr "Heure courante"
36575
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36577 msgid "The time of last save"
36578 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36579
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36581 msgid "A static time"
36582 msgstr "Heure statique"
36583
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36585 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36586 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36587
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36589 msgid "Unknown Info!"
36590 msgstr "Information inconnue !"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36593 #, c-format
36594 msgid "Unknown action %1$s"
36595 msgstr "Action inconnue %1$s"
36596
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36599 msgid "undefined"
36600 msgstr "indéfini"
36601
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36603 msgid "Return[[Key]]"
36604 msgstr "Entrée"
36605
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36607 msgid "Tab[[Key]]"
36608 msgstr "Tab"
36609
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36611 msgid "PgUp"
36612 msgstr "Pg.Préc"
36613
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36615 msgid "PgDown"
36616 msgstr "PgSuiv"
36617
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36619 msgid "Backtab"
36620 msgstr "Ret.Arr"
36621
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36623 msgid "Tab"
36624 msgstr "Tab"
36625
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36627 msgid "CapsLock"
36628 msgstr "Verr.Maj"
36629
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36631 msgid "Control[[Key]]"
36632 msgstr "Control[[Key]]"
36633
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36635 msgid "Command[[Key]]"
36636 msgstr "Commande"
36637
36638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36639 msgid "Option[[Key]]"
36640 msgstr "Option"
36641
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36643 msgid "Delete[[Key]]"
36644 msgstr "Suppr"
36645
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36647 msgid "Fn+Del"
36648 msgstr "Fn+Suppr"
36649
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36651 msgid "Esc"
36652 msgstr "Esc"
36653
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36655 msgid "not set"
36656 msgstr "non réglé"
36657
36658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36659 msgid "yes"
36660 msgstr "oui"
36661
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36663 msgid "no"
36664 msgstr "non"
36665
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36667 #, c-format
36668 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36669 msgstr ""
36670 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36671 "traitement par lot"
36672
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36674 #, c-format
36675 msgid "No menu entry for action %1$s"
36676 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36677
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36679 #, c-format
36680 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36681 msgstr "%1$s inconnu"
36682
36683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36684 msgid "Label names must be unique!"
36685 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36686
36687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36688 #, c-format
36689 msgid ""
36690 "The label %1$s already exists,\n"
36691 "it will be changed to %2$s."
36692 msgstr ""
36693 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36694 "elle va être remplacée par %2$s."
36695
36696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36697 msgid "DUPLICATE: "
36698 msgstr "DUPLICATION : "
36699
36700 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36701 msgid "Horizontal line"
36702 msgstr "Ligne horizontale"
36703
36704 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36705 msgid "no more lstline delimiters available"
36706 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36707
36708 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36709 msgid "Running out of delimiters"
36710 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36711
36712 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36713 msgid ""
36714 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36715 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36716 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36717 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36718 "must investigate!"
36719 msgstr ""
36720 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36721 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36722 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36723 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36724 "mais vous devez approfondir !"
36725
36726 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36727 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36728 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36729
36730 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36731 #, c-format
36732 msgid ""
36733 "The following characters in one of the program listings are\n"
36734 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36735 "%1$s.\n"
36736 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36737 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36738 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36739 "might help."
36740 msgstr ""
36741 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36742 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36743 "%1$s.\n"
36744 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36745 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36746 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36747 "peut aider à résoudre le problème."
36748
36749 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36750 #, c-format
36751 msgid ""
36752 "The following characters in one of the program listings are\n"
36753 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36754 "%1$s."
36755 msgstr ""
36756 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36757 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36758 "%1$s."
36759
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36761 msgid "A value is expected."
36762 msgstr "Il faut une valeur."
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36771 msgid "Unbalanced braces!"
36772 msgstr "Accolades non appariées !"
36773
36774 # A condition que ce soit traduit !
36775 # ??? JPC
36776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36777 msgid "Please specify true or false."
36778 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36779
36780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36781 msgid "Only true or false is allowed."
36782 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36783
36784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36785 msgid "Please specify an integer value."
36786 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36787
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36789 msgid "An integer is expected."
36790 msgstr "Il faut un entier."
36791
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36793 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36794 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36795
36796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36797 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36798 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36799
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36801 #, c-format
36802 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36803 msgstr ""
36804 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36805 "saut (%1$s)"
36806
36807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36808 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36809 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36810
36811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36812 #, c-format
36813 msgid "Please specify one of %1$s."
36814 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36815
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36817 #, c-format
36818 msgid "Try one of %1$s."
36819 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36820
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36822 #, c-format
36823 msgid "I guess you mean %1$s."
36824 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36825
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36827 #, c-format
36828 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36829 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36830
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36832 #, c-format
36833 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36834 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36835
36836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36837 msgid ""
36838 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36839 msgstr ""
36840 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36841 "même genre"
36842
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36844 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36845 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36846
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36848 msgid ""
36849 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36850 "trblTRBL"
36851 msgstr ""
36852 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36853 "trblTRBL"
36854
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36856 msgid ""
36857 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36858 "right, bottom left and top left corner."
36859 msgstr ""
36860 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36861 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36862 "gauche."
36863
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36865 msgid "Previously defined color name as a string"
36866 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36867
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36869 msgid "Enter something like \\color{white}"
36870 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36871
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36873 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36874 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36875
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36878 msgid "auto, last or a number"
36879 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36880
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36883 msgid ""
36884 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36885 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36886 "defining a listing inset)"
36887 msgstr ""
36888 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36889 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36890 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36891
36892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36894 msgid ""
36895 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36896 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36897 "a listing inset)"
36898 msgstr ""
36899 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36900 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36901 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36902
36903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36904 msgid "default: _minted-<jobname>"
36905 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36906
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36908 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36909 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36910
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36912 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36913 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36914
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36916 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36917 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36918
36919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36920 msgid "A latex name such as \\small"
36921 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36922
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36924 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36925 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36926
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36928 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36929 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36930
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36932 msgid ""
36933 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36934 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36935 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36936 msgstr ""
36937 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36938 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36939 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36940 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36941
36942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36943 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36944 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36945
36946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36947 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36948 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36949
36950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36951 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36952 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36953
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36955 msgid "For PHP only"
36956 msgstr "Uniquement pour PHP"
36957
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36959 msgid "The style used by Pygments"
36960 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36961
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36963 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36964 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36965
36966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36968 msgid "Enables latex code in comments"
36969 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36970
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36972 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36973 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36974
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36976 #, c-format
36977 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36978 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36979
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36981 #, c-format
36982 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36983 msgstr ""
36984 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36985
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36987 #, c-format
36988 msgid "Parameter %1$s: "
36989 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36990
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36992 #, c-format
36993 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36994 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36995
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36997 #, c-format
36998 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36999 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37000
37001 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37002 msgid "margin"
37003 msgstr "marge"
37004
37005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37006 msgid "New Page"
37007 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37008
37009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37010 msgid "Page Break"
37011 msgstr "Saut de page (justifié)"
37012
37013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37014 msgid "Clear Page"
37015 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37016
37017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37018 msgid "Clear Double Page"
37019 msgstr "Saut de page impaire"
37020
37021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37022 msgid "No Page Break"
37023 msgstr "Pas de saut de page"
37024
37025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37026 msgid "Nom: "
37027 msgstr "Nom : "
37028
37029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37030 msgid "Nomenclature Symbol: "
37031 msgstr "Symbole : "
37032
37033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37034 msgid "Description: "
37035 msgstr "Description : "
37036
37037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37038 msgid "Sorting: "
37039 msgstr "Tri : "
37040
37041 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
37042 msgid "note"
37043 msgstr "note"
37044
37045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37046 msgid "Phantom"
37047 msgstr "Fantôme"
37048
37049 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37050 msgid "HPhantom"
37051 msgstr "HFantôme"
37052
37053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37054 msgid "VPhantom"
37055 msgstr "VFantôme"
37056
37057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37058 msgid "phantom"
37059 msgstr "fantôme"
37060
37061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37062 msgid "hphantom"
37063 msgstr "hfantôme"
37064
37065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37066 msgid "vphantom"
37067 msgstr "vfantôme"
37068
37069 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37070 #, c-format
37071 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37072 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37073
37074 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37075 #, c-format
37076 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37077 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37078
37079 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37080 #, c-format
37081 msgid "%1$stext"
37082 msgstr "%1$stexte"
37083
37084 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37085 #, c-format
37086 msgid "text%1$s"
37087 msgstr "texte%1$s"
37088
37089 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
37090 msgid "Ref"
37091 msgstr "Ref"
37092
37093 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
37094 msgid "EqRef"
37095 msgstr "RéfÉq"
37096
37097 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37098 msgid "Page Number"
37099 msgstr "Numéro de page"
37100
37101 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37102 msgid "Textual Page Number"
37103 msgstr "N° de page du texte"
37104
37105 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37106 msgid "TextPage"
37107 msgstr "PageTexte"
37108
37109 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37110 msgid "Standard+Textual Page"
37111 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37112
37113 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37114 msgid "Ref+Text"
37115 msgstr "Réf+Texte"
37116
37117 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37118 msgid "Reference to Name"
37119 msgstr "Référence au nom"
37120
37121 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37122 msgid "NameRef"
37123 msgstr "RefNom"
37124
37125 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37126 msgid "Formatted"
37127 msgstr "Mis en page"
37128
37129 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37130 msgid "Format"
37131 msgstr "Format"
37132
37133 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37134 msgid "Label Only"
37135 msgstr "Étiquette uniquement"
37136
37137 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37138 msgid "subscript"
37139 msgstr "indice"
37140
37141 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37142 msgid "superscript"
37143 msgstr "exposant"
37144
37145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37146 msgid "Protected Space"
37147 msgstr "Espace insécable"
37148
37149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37150 msgid "Quad Space"
37151 msgstr "Espace cadratin"
37152
37153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37154 msgid "Double Quad Space"
37155 msgstr "Espace double cadratin"
37156
37157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37158 msgid "Enspace"
37159 msgstr "Espace de largeur en"
37160
37161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37162 msgid "Enskip"
37163 msgstr "Saut de hauteur en"
37164
37165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37166 msgid "Protected Horizontal Fill"
37167 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37168
37169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37170 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37171 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37172
37173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37174 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37175 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37176
37177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37178 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37179 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37180
37181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37182 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37183 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37184
37185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37186 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37187 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37188
37189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37190 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37191 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37192
37193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37194 #, c-format
37195 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37196 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37197
37198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37199 #, c-format
37200 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37201 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37202
37203 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37204 msgid "Unknown TOC type"
37205 msgstr "Type de TDM inconnu"
37206
37207 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37208 msgid "Change tracking data incomplete"
37209 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37210
37211 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
37212 msgid ""
37213 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37214 "ignore this."
37215 msgstr ""
37216 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37217 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37218
37219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
37220 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37221 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37222
37223 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
37224 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37225 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37226
37227 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
37228 msgid "Selection size should match clipboard content."
37229 msgstr ""
37230 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37231
37232 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
37233 msgid "[contains tracked changes]"
37234 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37235
37236 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37237 msgid "Wrap: "
37238 msgstr "Enrober : "
37239
37240 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37241 msgid "wrap"
37242 msgstr "enrober"
37243
37244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37245 msgid "Not shown."
37246 msgstr "Non affiché."
37247
37248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37249 msgid "Loading..."
37250 msgstr "Chargement..."
37251
37252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37253 msgid "Converting to loadable format..."
37254 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37255
37256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37257 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37258 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37259
37260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37261 msgid "Scaling etc..."
37262 msgstr "Mise à l'échelle..."
37263
37264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37265 msgid "Ready to display"
37266 msgstr "Prêt à afficher"
37267
37268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37269 msgid "No file found!"
37270 msgstr "Fichier introuvable !"
37271
37272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37273 msgid "Error converting to loadable format"
37274 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37275
37276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37277 msgid "Error loading file into memory"
37278 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37279
37280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37281 msgid "Error generating the pixmap"
37282 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37283
37284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37285 msgid "No image"
37286 msgstr "Pas d'image"
37287
37288 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37289 msgid "Preview loading"
37290 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37291
37292 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37293 msgid "Preview ready"
37294 msgstr "Aperçu prêt"
37295
37296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37297 msgid "Preview failed"
37298 msgstr "Échec de l'aperçu"
37299
37300 #: src/lyxfind.cpp:268
37301 msgid "Search error"
37302 msgstr "Erreur de recherche"
37303
37304 #: src/lyxfind.cpp:268
37305 msgid "Search string is empty"
37306 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37307
37308 #: src/lyxfind.cpp:300
37309 msgid ""
37310 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37311 "selection.\n"
37312 "Continue search outside?"
37313 msgstr ""
37314 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37315 "à la sélection.\n"
37316 "Continuer à chercher en dehors?"
37317
37318 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37319 msgid "Search outside selection?"
37320 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37321
37322 #: src/lyxfind.cpp:327
37323 msgid ""
37324 "The search string was not found within the selection.\n"
37325 "Continue search outside?"
37326 msgstr ""
37327 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37328 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37329
37330 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37331 msgid ""
37332 "End of file reached while searching forward.\n"
37333 "Continue searching from the beginning?"
37334 msgstr ""
37335 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37336 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37337
37338 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37339 msgid ""
37340 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37341 "Continue searching from the end?"
37342 msgstr ""
37343 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37344 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37345
37346 #: src/lyxfind.cpp:364
37347 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37348 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37349
37350 #: src/lyxfind.cpp:365
37351 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37352 msgstr ""
37353 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37354
37355 #: src/lyxfind.cpp:664
37356 msgid "String not found in selection."
37357 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37358
37359 #: src/lyxfind.cpp:666
37360 msgid "String not found."
37361 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37362
37363 #: src/lyxfind.cpp:669
37364 msgid "String found."
37365 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37366
37367 #: src/lyxfind.cpp:671
37368 msgid "String has been replaced."
37369 msgstr "Chaîne remplacée."
37370
37371 #: src/lyxfind.cpp:674
37372 #, c-format
37373 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37374 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37375
37376 #: src/lyxfind.cpp:675
37377 #, c-format
37378 msgid "%1$d strings have been replaced."
37379 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37380
37381 #: src/lyxfind.cpp:4508
37382 msgid "One match has been replaced."
37383 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37384
37385 #: src/lyxfind.cpp:4511
37386 msgid "Two matches have been replaced."
37387 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37388
37389 #: src/lyxfind.cpp:4514
37390 #, c-format
37391 msgid "%1$d matches have been replaced."
37392 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37393
37394 #: src/lyxfind.cpp:4520
37395 msgid "Match not found."
37396 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37397
37398 #: src/lyxfind.cpp:4526
37399 msgid "Match has been replaced."
37400 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37401
37402 #: src/lyxfind.cpp:4528
37403 msgid "Match found."
37404 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37405
37406 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37407 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37408 #, c-format
37409 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37410 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37411
37412 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37413 #, c-format
37414 msgid "Box: %1$s"
37415 msgstr "Boîte : %1$s"
37416
37417 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37418 # OK pour « fonction »  JPC
37419 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37420 #, c-format
37421 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37422 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37423
37424 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37425 #, c-format
37426 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37427 msgstr ""
37428 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37429 "%1$s"
37430
37431 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37432 #, c-format
37433 msgid "Color: %1$s"
37434 msgstr "Couleur : %1$s"
37435
37436 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37437 #, c-format
37438 msgid "Decoration: %1$s"
37439 msgstr "Décoration : %1$s"
37440
37441 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37442 #, c-format
37443 msgid "Environment: %1$s"
37444 msgstr "Environnement : %1$s"
37445
37446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37447 msgid "Cursor not in table"
37448 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37449
37450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37451 msgid "Only one row"
37452 msgstr "Une seule ligne"
37453
37454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37455 msgid "Only one column"
37456 msgstr "Une seule colonne"
37457
37458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37459 msgid "No hline to delete"
37460 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37461
37462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37463 msgid "No vline to delete"
37464 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37465
37466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37467 #, c-format
37468 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37469 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37470
37471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37472 #, c-format
37473 msgid "Type: %1$s"
37474 msgstr "Type : %1$s"
37475
37476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37477 msgid "Bad math environment"
37478 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37479
37480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37481 msgid ""
37482 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37483 "Change the math formula type and try again."
37484 msgstr ""
37485 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37486 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37487
37488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37489 msgid "No number"
37490 msgstr "Pas de numéro"
37491
37492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37493 #, c-format
37494 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37495 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37496
37497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37498 #, c-format
37499 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37500 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37501
37502 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37503 #, c-format
37504 msgid "Macro: %1$s"
37505 msgstr "Macro : %1$s"
37506
37507 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37508 msgid "optional"
37509 msgstr "optionnel"
37510
37511 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37512 msgid "math macro"
37513 msgstr "macro mathématique"
37514
37515 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37516 #, c-format
37517 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37518 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37519
37520 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37521 #, c-format
37522 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37523 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37524
37525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37526 msgid "create new math text environment ($...$)"
37527 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37528
37529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37530 msgid "entered math text mode (textrm)"
37531 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37532
37533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37534 msgid "Regular expression editor mode"
37535 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37536
37537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1948
37538 #, c-format
37539 msgid "Cannot apply %1$s here."
37540 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37541
37542 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37543 msgid "Standard[[mathref]]"
37544 msgstr "Standard"
37545
37546 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37547 msgid "Ref: "
37548 msgstr "Réf : "
37549
37550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37551 msgid "EqRef: "
37552 msgstr "RéfÉq : "
37553
37554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37555 msgid "Page: "
37556 msgstr "Page : "
37557
37558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37559 msgid "TextPage: "
37560 msgstr "Page du texte : "
37561
37562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37563 msgid "Ref+Text: "
37564 msgstr "Réf+Texte : "
37565
37566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37567 msgid "PrettyRef"
37568 msgstr "PrettyRef"
37569
37570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37571 msgid "FormatRef: "
37572 msgstr "FormatRef : "
37573
37574 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37575 msgid "NameRef: "
37576 msgstr "RefNom : "
37577
37578 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37579 msgid "Label Only: "
37580 msgstr "Étiquette uniquement : "
37581
37582 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37583 #, c-format
37584 msgid "Size: %1$s"
37585 msgstr "Taille : %1$s"
37586
37587 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37588 #, c-format
37589 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37590 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37591
37592 #: src/output.cpp:37
37593 #, c-format
37594 msgid ""
37595 "Could not open the specified document\n"
37596 "%1$s."
37597 msgstr ""
37598 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37599 "%1$s."
37600
37601 #: src/output_latex.cpp:1658
37602 msgid "Error in latexParagraphs"
37603 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37604
37605 #: src/output_latex.cpp:1659
37606 #, c-format
37607 msgid ""
37608 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37609 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37610 msgstr ""
37611 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37612 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37613 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37614
37615 #: src/output_plaintext.cpp:148
37616 msgid "Abstract: "
37617 msgstr "Résumé : "
37618
37619 #: src/output_plaintext.cpp:160
37620 msgid "References: "
37621 msgstr "Références : "
37622
37623 #: src/support/Package.cpp:170
37624 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37625 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37626
37627 #: src/support/Package.cpp:174
37628 msgid "Done!"
37629 msgstr "Terminé !"
37630
37631 #: src/support/Package.cpp:526
37632 msgid "LyX binary not found"
37633 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37634
37635 #: src/support/Package.cpp:527
37636 #, c-format
37637 msgid ""
37638 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37639 msgstr ""
37640 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37641 "commande %1$s"
37642
37643 #: src/support/Package.cpp:646
37644 #, c-format
37645 msgid ""
37646 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37647 "\t%1$s\n"
37648 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37649 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37650 msgstr ""
37651 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37652 "\t%1$s\n"
37653 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37654 "d'environnement\n"
37655 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37656
37657 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37658 msgid "File not found"
37659 msgstr "Fichier introuvable"
37660
37661 #: src/support/Package.cpp:716
37662 #, c-format
37663 msgid ""
37664 "Invalid %1$s switch.\n"
37665 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37666 msgstr ""
37667 "Option %1$s non valable.\n"
37668 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37669
37670 #: src/support/Package.cpp:743
37671 #, c-format
37672 msgid ""
37673 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37674 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37675 msgstr ""
37676 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37677 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37678
37679 #: src/support/Package.cpp:767
37680 #, c-format
37681 msgid ""
37682 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37683 "%2$s is not a directory."
37684 msgstr ""
37685 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37686 "%2$s n'est pas un répertoire."
37687
37688 #: src/support/Package.cpp:769
37689 msgid "Directory not found"
37690 msgstr "Répertoire introuvable"
37691
37692 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37693 #, c-format
37694 msgid ""
37695 "The command\n"
37696 "%1$s\n"
37697 "has not yet completed.\n"
37698 "\n"
37699 "Do you want to stop it?"
37700 msgstr ""
37701 "La commande\n"
37702 " %1$s\n"
37703 "n'est pas encore terminée.\n"
37704 "\n"
37705 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37706
37707 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37708 msgid "Stop command?"
37709 msgstr "Interrompre la commande ?"
37710
37711 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37712 msgid "&Stop it"
37713 msgstr "&Interrompre"
37714
37715 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37716 msgid "Let it &run"
37717 msgstr "Laisser &tourner"
37718
37719 #: src/support/debug.cpp:42
37720 msgid "No debugging messages"
37721 msgstr "Pas de message d'analyse"
37722
37723 #: src/support/debug.cpp:43
37724 msgid "General information"
37725 msgstr "Information générale"
37726
37727 #: src/support/debug.cpp:44
37728 msgid "Program initialisation"
37729 msgstr "Initialisation du programme"
37730
37731 #: src/support/debug.cpp:45
37732 msgid "Keyboard events handling"
37733 msgstr "Gestion des événements clavier"
37734
37735 #: src/support/debug.cpp:46
37736 msgid "GUI handling"
37737 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37738
37739 #: src/support/debug.cpp:47
37740 msgid "Lyxlex grammar parser"
37741 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37742
37743 #: src/support/debug.cpp:48
37744 msgid "Configuration files reading"
37745 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37746
37747 #: src/support/debug.cpp:49
37748 msgid "Custom keyboard definition"
37749 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37750
37751 #: src/support/debug.cpp:50
37752 msgid "LaTeX generation/execution"
37753 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37754
37755 #: src/support/debug.cpp:51
37756 msgid "Math editor"
37757 msgstr "Éditeur mathématique"
37758
37759 #: src/support/debug.cpp:52
37760 msgid "Font handling"
37761 msgstr "Gestion des polices"
37762
37763 #: src/support/debug.cpp:53
37764 msgid "Textclass files reading"
37765 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37766
37767 #: src/support/debug.cpp:54
37768 msgid "Version control"
37769 msgstr "Contrôle de version"
37770
37771 #: src/support/debug.cpp:55
37772 msgid "External control interface"
37773 msgstr "Interface de contrôle externe"
37774
37775 #: src/support/debug.cpp:56
37776 msgid "Undo/Redo mechanism"
37777 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37778
37779 #: src/support/debug.cpp:57
37780 msgid "User commands"
37781 msgstr "Commandes utilisateur"
37782
37783 #: src/support/debug.cpp:58
37784 msgid "The LyX Lexer"
37785 msgstr "Le lexeur LyX"
37786
37787 #: src/support/debug.cpp:59
37788 msgid "Dependency information"
37789 msgstr "Information sur les dépendances"
37790
37791 #: src/support/debug.cpp:60
37792 msgid "LyX Insets"
37793 msgstr "Inserts LyX"
37794
37795 #: src/support/debug.cpp:61
37796 msgid "Files used by LyX"
37797 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37798
37799 #: src/support/debug.cpp:62
37800 msgid "Workarea events"
37801 msgstr "Événements de la zone de travail"
37802
37803 #: src/support/debug.cpp:63
37804 msgid "Clipboard handling"
37805 msgstr "Gestion du presse-papier"
37806
37807 #: src/support/debug.cpp:64
37808 msgid "Graphics conversion and loading"
37809 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37810
37811 #: src/support/debug.cpp:65
37812 msgid "Change tracking"
37813 msgstr "Suivi des modifications"
37814
37815 #: src/support/debug.cpp:66
37816 msgid "External template/inset messages"
37817 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37818
37819 #: src/support/debug.cpp:67
37820 msgid "RowPainter profiling"
37821 msgstr "Profilage de RowPainter"
37822
37823 #: src/support/debug.cpp:68
37824 msgid "Scrolling debugging"
37825 msgstr "Déverminage déroulant"
37826
37827 #: src/support/debug.cpp:69
37828 msgid "Math macros"
37829 msgstr "Macros mathématiques"
37830
37831 #: src/support/debug.cpp:70
37832 msgid "RTL/Bidi"
37833 msgstr "RTL/Bidi"
37834
37835 #: src/support/debug.cpp:71
37836 msgid "Locale/Internationalisation"
37837 msgstr "Locale/internationalisation"
37838
37839 #: src/support/debug.cpp:72
37840 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37841 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37842
37843 #: src/support/debug.cpp:73
37844 msgid "Find and replace mechanism"
37845 msgstr "Rechercher et remplacer"
37846
37847 #: src/support/debug.cpp:74
37848 msgid "Developers' general debug messages"
37849 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37850
37851 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37852 msgid "All debugging messages"
37853 msgstr "Tous les messages de débogage"
37854
37855 #: src/support/debug.cpp:183
37856 #, c-format
37857 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37858 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37859
37860 #: src/support/lassert.cpp:61
37861 #, c-format
37862 msgid ""
37863 "Assertion %1$s violated in\n"
37864 "file: %2$s, line: %3$s"
37865 msgstr ""
37866 "L'assertion %1$s est violée\n"
37867 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37868
37869 #: src/support/lassert.cpp:71
37870 msgid ""
37871 "It should be safe to continue, but you\n"
37872 "may wish to save your work and restart LyX."
37873 msgstr ""
37874 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37875 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37876
37877 #: src/support/lassert.cpp:74
37878 msgid "Warning!"
37879 msgstr "Message d'avertissement !"
37880
37881 #: src/support/lassert.cpp:81
37882 msgid ""
37883 "There has been an error with this document.\n"
37884 "LyX will attempt to close it safely."
37885 msgstr ""
37886 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37887 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37888
37889 #: src/support/lassert.cpp:84
37890 msgid "Buffer Error!"
37891 msgstr "Erreur de tampon !"
37892
37893 #: src/support/lassert.cpp:91
37894 msgid ""
37895 "LyX has encountered an application error\n"
37896 "and will now shut down."
37897 msgstr ""
37898 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37899 "et va maintenant se fermer."
37900
37901 #: src/support/lassert.cpp:94
37902 msgid "Fatal Exception!"
37903 msgstr "Exception fatale !"
37904
37905 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37906 msgid "cc[[unit of measure]]"
37907 msgstr "cc"
37908
37909 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37910 msgid "dd"
37911 msgstr "dd"
37912
37913 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37914 msgid "em"
37915 msgstr "em"
37916
37917 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37918 msgid "ex"
37919 msgstr "ex"
37920
37921 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37922 msgid "mu[[unit of measure]]"
37923 msgstr "mu"
37924
37925 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37926 msgid "pc"
37927 msgstr "pc"
37928
37929 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37930 msgid "pt"
37931 msgstr "pt"
37932
37933 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37934 msgid "sp"
37935 msgstr "sp"
37936
37937 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37938 msgid "Text Width %"
37939 msgstr "Largeur texte %"
37940
37941 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37942 msgid "Column Width %"
37943 msgstr "Largeur colonne %"
37944
37945 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37946 msgid "Page Width %"
37947 msgstr "Largeur page %"
37948
37949 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37950 msgid "Line Width %"
37951 msgstr "Largeur ligne %"
37952
37953 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37954 msgid "Text Height %"
37955 msgstr "Hauteur texte %"
37956
37957 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37958 msgid "Page Height %"
37959 msgstr "Hauteur page %"
37960
37961 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37962 msgid "Line Distance %"
37963 msgstr "Interligne %"
37964
37965 #: src/support/os_win32.cpp:495
37966 msgid "System file not found"
37967 msgstr "Fichier système introuvable"
37968
37969 #: src/support/os_win32.cpp:496
37970 msgid ""
37971 "Unable to load shfolder.dll\n"
37972 "Please install."
37973 msgstr ""
37974 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37975 "Veuillez l'installer."
37976
37977 #: src/support/os_win32.cpp:501
37978 msgid "System function not found"
37979 msgstr "Fonction système introuvable"
37980
37981 #: src/support/os_win32.cpp:502
37982 msgid ""
37983 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37984 "Don't know how to proceed. Sorry."
37985 msgstr ""
37986 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37987 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37988
37989 #: src/support/userinfo.cpp:45
37990 msgid "Unknown user"
37991 msgstr "Utilisateur inconnu"
37992
37993 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37994 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37995
37996 #~ msgid "PDF-form"
37997 #~ msgstr "Formulaire PDF"
37998
37999 #~ msgid "Linguisticsnew"
38000 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38001
38002 #~ msgid "Preferred &Language:"
38003 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38004
38005 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38006 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38007
38008 #~ msgid "Ignore|g"
38009 #~ msgstr "Ignorer[g"
38010
38011 #~ msgid "Ignore all|I"
38012 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38013
38014 #~ msgid "Find Ne&xt"
38015 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38016
38017 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38018 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38019
38020 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38021 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38022
38023 #~ msgid "Fi&nd:"
38024 #~ msgstr "&Rechercher :"
38025
38026 #~ msgid "S&ettings"
38027 #~ msgstr "Param&ètres"
38028
38029 #~ msgid "Filter:"
38030 #~ msgstr "Filtre :"
38031
38032 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38033 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38034
38035 #~ msgid "Clear text"
38036 #~ msgstr "Effacer le texte"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "&Open..."
38040 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "O&pen..."
38044 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38045
38046 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38047 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38048
38049 #~ msgid "Format: "
38050 #~ msgstr "Format : "
38051
38052 #~ msgid "Label: "
38053 #~ msgstr "Étiquette : "
38054
38055 #~ msgid "Selections not supported."
38056 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38057
38058 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38059 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38060
38061 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38062 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38063
38064 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38065 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38066
38067 #~ msgid "File name to include"
38068 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38069
38070 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38071 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38072
38073 #~ msgid "<No Documents Open>"
38074 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38075
38076 #~ msgid "Version goes here"
38077 #~ msgstr "La version va là"
38078
38079 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38080 #~ msgstr ""
38081 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38082
38083 #~ msgid "&Go!"
38084 #~ msgstr "&Go!"
38085
38086 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38087 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38088
38089 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38090 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38091
38092 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38093 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38094
38095 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38096 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38097
38098 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38099 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38100
38101 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38102 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38103
38104 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38105 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38106
38107 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38108 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38109
38110 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38111 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38112
38113 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38114 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38115
38116 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38117 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38118
38119 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38120 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38121
38122 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38123 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38124
38125 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38126 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38127
38128 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38129 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38130
38131 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38132 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38133
38134 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38135 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38136
38137 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38138 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38139
38140 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38141 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38142
38143 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38144 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38145
38146 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38147 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38148
38149 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38150 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38151
38152 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38153 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38154
38155 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38156 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38157
38158 #~ msgid "LyX: %1$s"
38159 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38160
38161 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38162 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38163
38164 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38165 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38166
38167 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38168 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38169
38170 #~ msgid ""
38171 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38172 #~ "compilation)"
38173 #~ msgstr ""
38174 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38175 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38176
38177 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38178 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38179
38180 #~ msgid "Auto &begin"
38181 #~ msgstr "Début &auto"
38182
38183 #~ msgid "Auto &end"
38184 #~ msgstr "Fin a&uto"
38185
38186 #~ msgid "Cursor movement:"
38187 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38188
38189 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38190 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38191
38192 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38193 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38194
38195 #~ msgid "Fname"
38196 #~ msgstr "Prénom"
38197
38198 #~ msgid "Abbrev"
38199 #~ msgstr "Abrévié"
38200
38201 #~ msgid "Citation-number"
38202 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38203
38204 #~ msgid "Day"
38205 #~ msgstr "Jour"
38206
38207 #~ msgid "Month"
38208 #~ msgstr "Mois"
38209
38210 #~ msgid "Issue-number"
38211 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38212
38213 #~ msgid "Issue-day"
38214 #~ msgstr "Date de publication"
38215
38216 #~ msgid "Issue-months"
38217 #~ msgstr "Mois de publication"
38218
38219 #~ msgid "Subsubparagraph"
38220 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38221
38222 #~ msgid "-- Header --"
38223 #~ msgstr "-- En-tête --"
38224
38225 #~ msgid "Special-section"
38226 #~ msgstr "Section-spéciale"
38227
38228 #~ msgid "Special-section:"
38229 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38230
38231 #~ msgid "AGU-journal"
38232 #~ msgstr "Journal-AGU"
38233
38234 #~ msgid "AGU-journal:"
38235 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38236
38237 #~ msgid "Citation-number:"
38238 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38239
38240 #~ msgid "AGU-volume"
38241 #~ msgstr "Volume-AGU"
38242
38243 #~ msgid "AGU-volume:"
38244 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38245
38246 #~ msgid "AGU-issue"
38247 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38248
38249 #~ msgid "AGU-issue:"
38250 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38251
38252 #~ msgid "Index-terms"
38253 #~ msgstr "Termes-d'index"
38254
38255 #~ msgid "Index-terms..."
38256 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38257
38258 #~ msgid "Index-term"
38259 #~ msgstr "Terme-d'index"
38260
38261 #~ msgid "Index-term:"
38262 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38263
38264 #~ msgid "Cross-term"
38265 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38266
38267 #~ msgid "Cross-term:"
38268 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38269
38270 #~ msgid "Supplementary"
38271 #~ msgstr "Supplémentaire"
38272
38273 #~ msgid "Supplementary..."
38274 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38275
38276 #~ msgid "Supp-note"
38277 #~ msgstr "Note-Supp"
38278
38279 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38280 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38281
38282 #~ msgid "Cite-other"
38283 #~ msgstr "Cite-autre"
38284
38285 #~ msgid "Cite-other:"
38286 #~ msgstr "Cite-autre :"
38287
38288 #~ msgid "Ident-line"
38289 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38290
38291 #~ msgid "Ident-line:"
38292 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38293
38294 #~ msgid "Runhead"
38295 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38296
38297 #~ msgid "Runhead:"
38298 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38299
38300 #~ msgid "Published-online:"
38301 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38302
38303 #~ msgid "Citation:"
38304 #~ msgstr "Citation :"
38305
38306 #~ msgid "Posting-order"
38307 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38308
38309 #~ msgid "Posting-order:"
38310 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38311
38312 #~ msgid "AGU-pages"
38313 #~ msgstr "Pages-AGU"
38314
38315 #~ msgid "AGU-pages:"
38316 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38317
38318 #~ msgid "Words"
38319 #~ msgstr "Mots"
38320
38321 #~ msgid "Words:"
38322 #~ msgstr "Mots :"
38323
38324 #~ msgid "Figures:"
38325 #~ msgstr "Figures :"
38326
38327 #~ msgid "Tables:"
38328 #~ msgstr "Tableaux :"
38329
38330 #~ msgid "Datasets"
38331 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38332
38333 #~ msgid "Datasets:"
38334 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38335
38336 #~ msgid "ISSN"
38337 #~ msgstr "ISSN"
38338
38339 #~ msgid "CODEN"
38340 #~ msgstr "CODEN"
38341
38342 #~ msgid "SS-Code"
38343 #~ msgstr "Code SS"
38344
38345 #~ msgid "SS-Title"
38346 #~ msgstr "Titre SS"
38347
38348 #~ msgid "CCC-Code"
38349 #~ msgstr "Code CCC"
38350
38351 #~ msgid "Dscr"
38352 #~ msgstr "Dscr"
38353
38354 #~ msgid "Orgdiv"
38355 #~ msgstr "Division organisation"
38356
38357 #~ msgid "Orgname"
38358 #~ msgstr "Nom organisation"
38359
38360 #~ msgid "Postcode"
38361 #~ msgstr "Code postal"
38362
38363 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38364 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38365
38366 #~ msgid ""
38367 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38368 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38369 #~ msgstr ""
38370 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38371 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38372 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38373
38374 #~ msgid "SGML"
38375 #~ msgstr "SGML"
38376
38377 #~ msgid ""
38378 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38379 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38380 #~ msgstr ""
38381 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38382 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38383 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38384
38385 #~ msgid "Time[[period]]"
38386 #~ msgstr "Durée"
38387
38388 #~ msgid "What?"
38389 #~ msgstr "Quoi ?"
38390
38391 #~ msgid "DocBook|B"
38392 #~ msgstr "DocBook|B"
38393
38394 #~ msgid "DocBook (XML)"
38395 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38396
38397 #~ msgid ""
38398 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38399 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38400 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38401 #~ "the LaTeX preamble."
38402 #~ msgstr ""
38403 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38404 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38405 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38406 #~ "préambule LaTeX."
38407
38408 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38409 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38410
38411 #~ msgid "Autosave failed!"
38412 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38413
38414 #~ msgid "added text"
38415 #~ msgstr "texte ajouté"
38416
38417 #~ msgid ""
38418 #~ "Changed by %1\n"
38419 #~ "\n"
38420 #~ msgstr ""
38421 #~ "Modifié par %1$\n"
38422 #~ "\n"
38423
38424 #~ msgid "Change made on %1\n"
38425 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38426
38427 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38428 #~ msgstr ""
38429 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38430
38431 #~ msgid "Unicode"
38432 #~ msgstr "Unicode"
38433
38434 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38435 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38436
38437 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38438 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38439
38440 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38441 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38442
38443 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38444 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38445
38446 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38447 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38448
38449 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38450 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38451
38452 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38453 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38454
38455 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38456 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38457
38458 #~ msgid "Verbatim Input"
38459 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38460
38461 #~ msgid "Verbatim Input*"
38462 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38463
38464 #~ msgid "Encoding"
38465 #~ msgstr "Encodage"
38466
38467 #~ msgid "Othe&r:"
38468 #~ msgstr "&Autre :"
38469
38470 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38471 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38472
38473 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38474 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38475
38476 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38477 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38478
38479 #~ msgid "List / TOC|s"
38480 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38481
38482 #~ msgid ""
38483 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38484 #~ "properly installed"
38485 #~ msgstr ""
38486 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38487 #~ "correctement installé"
38488
38489 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38490 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38491
38492 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38493 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38494
38495 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38496 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38497
38498 #~ msgid "Change bars"
38499 #~ msgstr "Barres de modification"
38500
38501 #~ msgid "Fix cm"
38502 #~ msgstr "fix-cm"
38503
38504 #~ msgid "Fix LaTeX"
38505 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38506
38507 #~ msgid "FiXme"
38508 #~ msgstr "FiXme"
38509
38510 #~ msgid "Foot to End"
38511 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38512
38513 #~ msgid "literate"
38514 #~ msgstr "littéraire"
38515
38516 #~ msgid "charstyles"
38517 #~ msgstr "styles de caractères"
38518
38519 #~ msgid "Natbibapa"
38520 #~ msgstr "Natbibapa"
38521
38522 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38523 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38524
38525 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38526 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38527
38528 #~ msgid "theorems"
38529 #~ msgstr "théorèmes"
38530
38531 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38532 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38533
38534 #~ msgid "Formal"
38535 #~ msgstr "Formel"
38536
38537 #~ msgid "Edit"
38538 #~ msgstr "Modifier"
38539
38540 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38541 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38542
38543 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38544 #~ msgstr ""
38545 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38546 #~ "et de nouveaux styles"
38547
38548 #~ msgid ""
38549 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38550 #~ msgstr ""
38551 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38552 #~ "parcourir vos répertoires"
38553
38554 #~ msgid "&Local databases:"
38555 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38556
38557 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38558 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38559
38560 #~ msgid "Browse your local directory"
38561 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38562
38563 #~ msgid "Da&tabases"
38564 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38565
38566 #~ msgid "&Add..."
38567 #~ msgstr "&Ajouter..."
38568
38569 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38570 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38571
38572 #~ msgid "App&ly"
38573 #~ msgstr "Appli&quer"
38574
38575 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38576 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38577
38578 #~ msgid "Insert the delimiters"
38579 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38580
38581 #~ msgid "&Insert"
38582 #~ msgstr "&Insérer"
38583
38584 #~ msgid "Forma&t:"
38585 #~ msgstr "Forma&t :"
38586
38587 #~ msgid "Information Name:"
38588 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38589
38590 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38591 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38592
38593 #~ msgid "&Subject:"
38594 #~ msgstr "&Sujet :"
38595
38596 #~ msgid "C&enter"
38597 #~ msgstr "C&entré"
38598
38599 #~ msgid "&Phantom"
38600 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38601
38602 #~ msgid "Enable"
38603 #~ msgstr "Activer"
38604
38605 #~ msgid "&Date format:"
38606 #~ msgstr "Format de la &date :"
38607
38608 #~ msgid "Date format for strftime output"
38609 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38610
38611 #~ msgid ""
38612 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38613 #~ "quality of fonts"
38614 #~ msgstr ""
38615 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38616 #~ "écran des caractères"
38617
38618 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38619 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38620
38621 #~ msgid "Close this dialog"
38622 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38623
38624 #~ msgid "Springer cl2emult"
38625 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38626
38627 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38628 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38629
38630 #~ msgid "Begin frontmatter"
38631 #~ msgstr "Début préliminaires"
38632
38633 #~ msgid "End frontmatter"
38634 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38635
38636 #~ msgid "Time"
38637 #~ msgstr "Temps"
38638
38639 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38640 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38641
38642 #~ msgid "Springer SV Mono"
38643 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38644
38645 #~ msgid "Springer SV Mult"
38646 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38647
38648 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38649 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38650
38651 #~ msgid "Path|P"
38652 #~ msgstr "Répertoires|R"
38653
38654 #~ msgid "Class|C"
38655 #~ msgstr "Classe|C"
38656
38657 #~ msgid "File Revision|R"
38658 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38659
38660 #~ msgid "Revision Author|A"
38661 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38662
38663 #~ msgid "Revision Date|D"
38664 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38665
38666 #~ msgid "Revision Time|i"
38667 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38668
38669 #~ msgid "Document Info|D"
38670 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38671
38672 #~ msgid "Set top line"
38673 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38674
38675 #~ msgid "Set bottom line"
38676 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38677
38678 #~ msgid "Set left line"
38679 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38680
38681 #~ msgid ""
38682 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38683 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38684 #~ msgstr ""
38685 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38686 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38687
38688 #~ msgid ""
38689 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38690 #~ msgstr ""
38691 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38692 #~ "et Windows."
38693
38694 #~ msgid "Character set"
38695 #~ msgstr "Encodage"
38696
38697 #~ msgid "Press button to check validity..."
38698 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38699
38700 #~ msgid "unknown"
38701 #~ msgstr "inconnu"
38702
38703 #~ msgid "shortcut"
38704 #~ msgstr "raccourci"
38705
38706 #~ msgid "shortcuts"
38707 #~ msgstr "raccourcis"
38708
38709 #~ msgid "lyxrc"
38710 #~ msgstr "lyxrc"
38711
38712 #~ msgid "package"
38713 #~ msgstr "paquetage"
38714
38715 #~ msgid "menu"
38716 #~ msgstr "menu"
38717
38718 #~ msgid "icon"
38719 #~ msgstr "icon"
38720
38721 #~ msgid "buffer"
38722 #~ msgstr "buffer"
38723
38724 #~ msgid "lyxinfo"
38725 #~ msgstr "lyxinfo"
38726
38727 #~ msgid "Info Inset Settings"
38728 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38729
38730 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38731 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38732
38733 #~ msgid "Use &default placement"
38734 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38735
38736 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38737 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38738
38739 #~ msgid "Text Style|x"
38740 #~ msgstr "Style de texte|y"
38741
38742 #~ msgid "Capitalize|a"
38743 #~ msgstr "Majuscule|j"
38744
38745 #~ msgid "Text Style|T"
38746 #~ msgstr "Style de texte|t"
38747
38748 #~ msgid "Apply last"
38749 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38750
38751 #~ msgid "Text style"
38752 #~ msgstr "Style de texte"
38753
38754 #~ msgid "Text Style"
38755 #~ msgstr "Style de texte"
38756
38757 #~ msgid "Float Placement"
38758 #~ msgstr "Placement des flottants"
38759
38760 #~ msgid "&Language"
38761 #~ msgstr "Lan&gue :"
38762
38763 #~ msgid "Never Toggled"
38764 #~ msgstr "Jamais basculés"
38765
38766 #~ msgid "Other font settings"
38767 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38768
38769 #~ msgid "Always Toggled"
38770 #~ msgstr "Toujours basculés"
38771
38772 #~ msgid "&Misc:"
38773 #~ msgstr "&Divers :"
38774
38775 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38776 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38777
38778 #~ msgid "&Toggle all"
38779 #~ msgstr "&Basculer tout"
38780
38781 #~ msgid "Underbar"
38782 #~ msgstr "Souligné"
38783
38784 #~ msgid "Double underbar"
38785 #~ msgstr "Doublement souligné"
38786
38787 #~ msgid "Wavy underbar"
38788 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38789
38790 #~ msgid "Cross out"
38791 #~ msgstr "Raturé"
38792
38793 #~ msgid "No color"
38794 #~ msgstr "Pas de couleur"
38795
38796 #~ msgid ""
38797 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38798 #~ "fontenc)"
38799 #~ msgstr ""
38800 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38801 #~ "(tel que T1)"
38802
38803 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38804 #~ msgstr ""
38805 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38806
38807 #~ msgid ""
38808 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38809 #~ "recommended for non-English languages."
38810 #~ msgstr ""
38811 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38812 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38813
38814 #~ msgid "Nothing to index!"
38815 #~ msgstr "Rien à faire !"
38816
38817 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38818 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38819
38820 #~ msgid "None (no fontenc)"
38821 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38822
38823 #~ msgid "&Clipping"
38824 #~ msgstr "&Rogner"
38825
38826 #~ msgid "C&aption:"
38827 #~ msgstr "&Légende :"
38828
38829 #~ msgid "La&bel:"
38830 #~ msgstr "É&tiquette :"
38831
38832 #~ msgid " et al."
38833 #~ msgstr " et al."
38834
38835 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38836 #~ msgstr ", "
38837
38838 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38839 #~ msgstr " et "
38840
38841 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38842 #~ msgstr " et "
38843
38844 #~ msgid "/"
38845 #~ msgstr "/"
38846
38847 #~ msgid "pp."
38848 #~ msgstr "pp."
38849
38850 #~ msgid "ed."
38851 #~ msgstr "ed."
38852
38853 #~ msgid "eds."
38854 #~ msgstr "eds."
38855
38856 #~ msgid "vol."
38857 #~ msgstr "vol."
38858
38859 #~ msgid "no."
38860 #~ msgstr "no."
38861
38862 #~ msgid "in"
38863 #~ msgstr "in"
38864
38865 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38866 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38867
38868 #~ msgid "for this version of LyX."
38869 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38870
38871 #~ msgid "Documents|#o#O"
38872 #~ msgstr "Documents|D"
38873
38874 #~ msgid "Templates|#T#t"
38875 #~ msgstr "Modèles|M"
38876
38877 #~ msgid "Examples|#E#e"
38878 #~ msgstr "Exemples|E"
38879
38880 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38881 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38882
38883 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38884 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38885
38886 #~ msgid ""
38887 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38888 #~ "for en- and em-dashes"
38889 #~ msgstr ""
38890 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38891 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38892
38893 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38894 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38895
38896 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38897 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38898
38899 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38900 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38901
38902 #~ msgid "Caption: "
38903 #~ msgstr "Légende : "
38904
38905 #~ msgid "Author Note: "
38906 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38907
38908 #~ msgid "ACM Volume: "
38909 #~ msgstr "Volume ACM :"
38910
38911 #~ msgid "ACM Number: "
38912 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38913
38914 #~ msgid "ACM Article: "
38915 #~ msgstr "Article ACM :"
38916
38917 #~ msgid "ACM Year: "
38918 #~ msgstr "Année ACM :"
38919
38920 #~ msgid "ACM Month: "
38921 #~ msgstr "Mois ACM :"
38922
38923 #~ msgid "ACM ISBN: "
38924 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38925
38926 #~ msgid "    "
38927 #~ msgstr "    "
38928
38929 #, fuzzy
38930 #~ msgid "Use &minted"
38931 #~ msgstr "&minutes"
38932
38933 #, fuzzy
38934 #~ msgid "Number floats by chapter"
38935 #~ msgstr "Number of the category"
38936
38937 #, fuzzy
38938 #~ msgid "Number floats by section"
38939 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38940
38941 #, fuzzy
38942 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38943 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38944
38945 #~ msgid ""
38946 #~ "An Inkscape figure.\n"
38947 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38948 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38949 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38950 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38951 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38952 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38953 #~ msgstr ""
38954 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38955 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38956 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38957 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38958 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38959 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38960 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38961
38962 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38963 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38964
38965 #~ msgid "&Zoom %:"
38966 #~ msgstr "&Zoom % :"
38967
38968 #~ msgid "Missing included file"
38969 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38970
38971 #~ msgid "&Key:"
38972 #~ msgstr "&Clé :"
38973
38974 #~ msgid "&Email"
38975 #~ msgstr "&E-mail"
38976
38977 #~ msgid "&File"
38978 #~ msgstr "&Fichier"
38979
38980 #~ msgid "&Description:"
38981 #~ msgstr "&Description :"
38982
38983 #~ msgid "Styles"
38984 #~ msgstr "Styles"
38985
38986 #~ msgid ""
38987 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38988 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38989 #~ "%1$s."
38990 #~ msgstr ""
38991 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38992 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38993 #~ "%1$s."
38994
38995 #~ msgid "Included in TOC"
38996 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38997
38998 #~ msgid ""
38999 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39000 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39001 #~ "%1$s."
39002 #~ msgstr ""
39003 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39004 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39005 #~ "%1$s."
39006
39007 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39008 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39009
39010 #~ msgid "&Default (numerical)"
39011 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39012
39013 #~ msgid ""
39014 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39015 #~ "parameters in document class options."
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39018 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39019
39020 #~ msgid "&Natbib"
39021 #~ msgstr "&Natbib"
39022
39023 #~ msgid "Natbib &style:"
39024 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39025
39026 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39027 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39028
39029 #~ msgid "&Jurabib"
39030 #~ msgstr "&Jurabib"
39031
39032 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39033 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39034
39035 #~ msgid "Databa&ses"
39036 #~ msgstr "&Bases de données"
39037
39038 #~ msgid "&Search Citation"
39039 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39040
39041 #~ msgid "Searc&h:"
39042 #~ msgstr "Re&chercher :"
39043
39044 #~ msgid ""
39045 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39046 #~ msgstr ""
39047 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39048 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39049
39050 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39051 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39052
39053 #~ msgid "Search &field:"
39054 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39055
39056 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39057 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39058
39059 #~ msgid "Text to place before citation"
39060 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39061
39062 #~ msgid "Text to place after citation"
39063 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39064
39065 #~ msgid "List all authors"
39066 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39067
39068 #~ msgid "&Full author list"
39069 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39070
39071 #~ msgid "Force upper case in citation"
39072 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39073
39074 #~ msgid "&Size:"
39075 #~ msgstr "&Taille :"
39076
39077 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39078 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39079
39080 #~ msgid "La&bels in:"
39081 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39082
39083 #~ msgid "&References"
39084 #~ msgstr "&Références"
39085
39086 #~ msgid "Fil&ter:"
39087 #~ msgstr "Fil&tre :"
39088
39089 #~ msgid ""
39090 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39091 #~ "sensitive option is checked)"
39092 #~ msgstr ""
39093 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39094 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39095
39096 #~ msgid "&Sort"
39097 #~ msgstr "&Trier"
39098
39099 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39100 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39101
39102 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39103 #~ msgstr "Selon la &casse"
39104
39105 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39106 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39107
39108 #~ msgid "Default (basic)"
39109 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39110
39111 #~ msgid "Citation engine"
39112 #~ msgstr "Moteur de citation"
39113
39114 #~ msgid "Jurabib"
39115 #~ msgstr "Jurabib"
39116
39117 #~ msgid "Example:"
39118 #~ msgstr "Exemple :"
39119
39120 #~ msgid "Examples:"
39121 #~ msgstr "Exemples :"
39122
39123 #~ msgid "Subexample:"
39124 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39125
39126 #~ msgid "Natbib"
39127 #~ msgstr "Natbib"
39128
39129 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39130 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39131
39132 #~ msgid "Source Pane|S"
39133 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39134
39135 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39136 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39137
39138 #~ msgid "Single Quote|S"
39139 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39140
39141 #~ msgid ""
39142 #~ "Today's date.\n"
39143 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39144 #~ msgstr ""
39145 #~ "Date du jour.\n"
39146 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39147
39148 #~ msgid "Plain text (image)"
39149 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39150
39151 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39152 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39153
39154 #~ msgid "date command"
39155 #~ msgstr "commande 'date'"
39156
39157 #~ msgid "PSTEX"
39158 #~ msgstr "PSTEX"
39159
39160 #~ msgid "frame of button"
39161 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39162
39163 #~ msgid "Conversion Failed!"
39164 #~ msgstr "Échec conversion !"
39165
39166 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39167 #~ msgstr ""
39168 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39169
39170 #~ msgid "``text''"
39171 #~ msgstr "``text''"
39172
39173 #~ msgid "''text''"
39174 #~ msgstr "''text''"
39175
39176 #~ msgid ",,text``"
39177 #~ msgstr ",,text``"
39178
39179 #~ msgid ",,text''"
39180 #~ msgstr ",,text''"
39181
39182 #~ msgid "<<text>>"
39183 #~ msgstr "«texte»"
39184
39185 #~ msgid ">>text<<"
39186 #~ msgstr "»texte«"
39187
39188 #~ msgid "pLaTeX"
39189 #~ msgstr "pLaTeX"
39190
39191 #~ msgid "Jump back"
39192 #~ msgstr "Revient en arrière"
39193
39194 #~ msgid "Jump to label"
39195 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39196
39197 #~ msgid "Character: "
39198 #~ msgstr "Caractère : "
39199
39200 #~ msgid "Code Point: "
39201 #~ msgstr "Code point : "
39202
39203 #~ msgid "LaTeX Source"
39204 #~ msgstr "Source LaTeX"
39205
39206 #~ msgid "DocBook Source"
39207 #~ msgstr "Source DocBook"
39208
39209 #~ msgid "Literate Source"
39210 #~ msgstr "Source Literate"
39211
39212 #~ msgid " (version control, locking)"
39213 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39214
39215 #~ msgid " (version control)"
39216 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39217
39218 #~ msgid " (changed)"
39219 #~ msgstr " (modifié)"
39220
39221 #~ msgid " (read only)"
39222 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39223
39224 #~ msgid "External material"
39225 #~ msgstr "Objet externe"
39226
39227 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39228 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39229
39230 #~ msgid "Undef: "
39231 #~ msgstr "Undef : "
39232
39233 #~ msgid "svgz"
39234 #~ msgstr "svgz"
39235
39236 #~ msgid "svgz|SVG"
39237 #~ msgstr "svgz|SVG"
39238
39239 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39240 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39241
39242 #~ msgid "Change: "
39243 #~ msgstr "Modification : "
39244
39245 #~ msgid " at "
39246 #~ msgstr " le "
39247
39248 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39249 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39250
39251 #~ msgid "DVI-PS Options"
39252 #~ msgstr "Options DVIPS"
39253
39254 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39255 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39256
39257 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39258 #~ msgstr ""
39259 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39260 #~ "passages à la ligne"
39261
39262 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39263 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39264
39265 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39266 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39267
39268 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39269 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39270
39271 #~ msgid "Printer Command Options"
39272 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39273
39274 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39275 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39276
39277 #~ msgid "Option used to print to a file."
39278 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39279
39280 #~ msgid "Print to &file:"
39281 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39282
39283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39284 #~ msgstr ""
39285 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39286 #~ "imprimante donnée."
39287
39288 #~ msgid "Set &printer:"
39289 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39290
39291 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39292 #~ msgstr ""
39293 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39294 #~ "utiliser."
39295
39296 #~ msgid "Spool &printer:"
39297 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39298
39299 #~ msgid ""
39300 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39301 #~ msgstr ""
39302 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39303 #~ "PostScript."
39304
39305 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39306 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39307
39308 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39309 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39310
39311 #~ msgid "Re&verse pages:"
39312 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39313
39314 #~ msgid "&Number of copies:"
39315 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39316
39317 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39318 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39319
39320 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39321 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39322
39323 #~ msgid "Co&llated:"
39324 #~ msgstr "A&ccolées :"
39325
39326 #~ msgid "Pa&ge range:"
39327 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39328
39329 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39330 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39331
39332 #~ msgid "&Odd pages:"
39333 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39334
39335 #~ msgid "&Even pages:"
39336 #~ msgstr "Pages &paires :"
39337
39338 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39339 #~ msgstr ""
39340 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39341 #~ "d'impression."
39342
39343 #~ msgid "E&xtra options:"
39344 #~ msgstr "A&utres Options :"
39345
39346 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39347 #~ msgstr ""
39348 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39349 #~ "expérimenté."
39350
39351 #~ msgid ""
39352 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39353 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39354 #~ "your printers."
39355 #~ msgstr ""
39356 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39357 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39358 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39359
39360 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39361 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39362
39363 #~ msgid "Name of the default printer"
39364 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39365
39366 #~ msgid "Default &printer:"
39367 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39368
39369 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39370 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39371
39372 #~ msgid "Pages"
39373 #~ msgstr "Pages"
39374
39375 #~ msgid "Page number to print from"
39376 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39377
39378 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39379 #~ msgstr "&À :"
39380
39381 #~ msgid "Page number to print to"
39382 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39383
39384 #~ msgid "Print all pages"
39385 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39386
39387 #~ msgid "Fro&m"
39388 #~ msgstr "&De"
39389
39390 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39391 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39392
39393 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39394 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39395
39396 #~ msgid "Print in reverse order"
39397 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39398
39399 #~ msgid "Re&verse order"
39400 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39401
39402 #~ msgid "Copie&s"
39403 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39404
39405 #~ msgid "Number of copies"
39406 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39407
39408 #~ msgid "Collate copies"
39409 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39410
39411 #~ msgid "&Collate"
39412 #~ msgstr "A&ccoler"
39413
39414 #~ msgid "Send output to the printer"
39415 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39416
39417 #~ msgid "P&rinter:"
39418 #~ msgstr "I&mprimante :"
39419
39420 #~ msgid "Send output to the given printer"
39421 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39422
39423 #~ msgid "Send output to a file"
39424 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39425
39426 #~ msgid "&Longtable"
39427 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39428
39429 #~ msgid "Top Line|n"
39430 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39431
39432 #~ msgid "Bottom Line|i"
39433 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39434
39435 #~ msgid "Print...|P"
39436 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39437
39438 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39439 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39440
39441 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39442 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39443
39444 #~ msgid ""
39445 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39446 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39447 #~ msgstr ""
39448 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39449 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39450
39451 #~ msgid "Print document failed"
39452 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39453
39454 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39455 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39456
39457 #~ msgid "Unknown document class"
39458 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39459
39460 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39461 #~ msgstr ""
39462 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39463 #~ "inconnue."
39464
39465 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39466 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39467
39468 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39469 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39470
39471 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39472 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39473
39474 #~ msgid "Included File Invalid"
39475 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39476
39477 #~ msgid ""
39478 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39479 #~ "  %1$s\n"
39480 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39481 #~ msgstr ""
39482 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39483 #~ "  %1$s\n"
39484 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39485
39486 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39487 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39488
39489 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39490 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39491
39492 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39493 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39494
39495 #~ msgid ""
39496 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39497 #~ "environment variable PRINTER."
39498 #~ msgstr ""
39499 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39500 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39501
39502 #~ msgid "The option to print only even pages."
39503 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39504
39505 #~ msgid ""
39506 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39507 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39508 #~ msgstr ""
39509 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39510 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39511
39512 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39513 #~ msgstr ""
39514 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39515 #~ "c'est « .ps »."
39516
39517 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39518 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39519
39520 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39521 #~ msgstr ""
39522 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39523 #~ "virgule."
39524
39525 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39526 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39527
39528 #~ msgid ""
39529 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39530 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39531 #~ "and arguments."
39532 #~ msgstr ""
39533 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39534 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39535 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39536
39537 #~ msgid ""
39538 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39539 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39540 #~ msgstr ""
39541 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39542 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39543
39544 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39545 #~ msgstr ""
39546 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39547 #~ "fichier donné."
39548
39549 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39550 #~ msgstr ""
39551 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39552 #~ "imprimante donnée."
39553
39554 #~ msgid ""
39555 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39556 #~ "command."
39557 #~ msgstr ""
39558 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39559 #~ "destination à votre commande d'impression."
39560
39561 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39562 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39563
39564 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39565 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39566
39567 #~ msgid "Black"
39568 #~ msgstr "Noir"
39569
39570 #~ msgid "White"
39571 #~ msgstr "Blanc"
39572
39573 #~ msgid "Red"
39574 #~ msgstr "Rouge"
39575
39576 #~ msgid "Green"
39577 #~ msgstr "Vert"
39578
39579 #~ msgid "Blue"
39580 #~ msgstr "Bleu"
39581
39582 #~ msgid "Cyan"
39583 #~ msgstr "Cyan"
39584
39585 #~ msgid "Magenta"
39586 #~ msgstr "Magenta"
39587
39588 #~ msgid "Yellow"
39589 #~ msgstr "Jaune"
39590
39591 #~ msgid "Printer"
39592 #~ msgstr "Imprimante"
39593
39594 #~ msgid "Print Document"
39595 #~ msgstr "Imprimer le document"
39596
39597 #~ msgid "Print to file"
39598 #~ msgstr "Imprimer vers"
39599
39600 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39601 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39602
39603 #~ msgid "Open Navigator..."
39604 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39605
39606 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39607 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39608
39609 #~ msgid "List of Fixmes"
39610 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39611
39612 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39613 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39614
39615 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39616 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39617
39618 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39619 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39620
39621 #~ msgid "Document &class"
39622 #~ msgstr "&Classe de document"
39623
39624 #~ msgid "Forward search"
39625 #~ msgstr "Recherche directe"
39626
39627 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39628 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39629
39630 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39631 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39632
39633 #~ msgid "Lists"
39634 #~ msgstr "Listes"
39635
39636 #, fuzzy
39637 #~ msgid "Scaling"
39638 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39639
39640 #, fuzzy
39641 #~ msgid "&Vertical factor:"
39642 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39643
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39646 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39647
39648 #, fuzzy
39649 #~ msgid "Rotation"
39650 #~ msgstr "Notation"
39651
39652 #, fuzzy
39653 #~ msgid "&Rotation:"
39654 #~ msgstr "Notation"
39655
39656 #~ msgid ""
39657 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39658 #~ msgstr ""
39659 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39660 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39661
39662 #~ msgid "Enable &RTL support"
39663 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39664
39665 #~ msgid "___"
39666 #~ msgstr "___"
39667
39668 #~ msgid "EndOfSlide"
39669 #~ msgstr "FinDiapo"
39670
39671 #~ msgid "--Separator--"
39672 #~ msgstr "--Séparateur--"
39673
39674 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39675 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39676
39677 #~ msgid "TeX Code|X"
39678 #~ msgstr "Code TeX|X"
39679
39680 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39681 #~ msgstr ""
39682 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39683
39684 #~ msgid "."
39685 #~ msgstr "."
39686
39687 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39688 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39689
39690 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39691 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39692
39693 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39694 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39695
39696 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39697 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39698
39699 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39700 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39701
39702 #~ msgid "Sco&pe"
39703 #~ msgstr "&Portée"
39704
39705 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39706 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39707
39708 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39709 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39710
39711 #~ msgid "Split Environment|l"
39712 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39713
39714 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39715 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39716
39717 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39718 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39719
39720 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39721 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39722
39723 #~ msgid "Visible Space|i"
39724 #~ msgstr "Espace visible|b"
39725
39726 #, fuzzy
39727 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39728 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39729
39730 #~ msgid "report (R Journal)"
39731 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39732
39733 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39734 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39735
39736 #~ msgid "Alternative theorem string"
39737 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39738
39739 #~ msgid "Key Words."
39740 #~ msgstr "Key Words."
39741
39742 #~ msgid "Multilingual captions"
39743 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39744
39745 #~ msgid "Scrap"
39746 #~ msgstr "Scrap"
39747
39748 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39749 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39750
39751 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39752 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39753
39754 #~ msgid "End Multiple Columns"
39755 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39756
39757 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39758 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39759
39760 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39761 #~ msgstr "fr"
39762
39763 #~ msgid "&First:"
39764 #~ msgstr "&Première :"
39765
39766 #~ msgid "&Restore"
39767 #~ msgstr "&Restaurer"
39768
39769 #~ msgid "American Geophysical Union"
39770 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39771
39772 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39773 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"