1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-02-14 11:20+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-02-14 11:29+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
681 msgstr "Vers le &haut"
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
690 msgstr "Vers le &bas"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
698 msgstr "Mo&difier..."
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
702 msgstr "Sél&ectionné :"
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:520
743 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
744 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
984 msgstr "&Décoration :"
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
992 msgstr "Valeur de la taille"
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1082 msgstr "&Renommer..."
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1113 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1218 msgstr "Très très grand"
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1228 msgstr "Très énorme"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1261 msgstr "Modification :"
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1301 msgstr "Famille de police"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1309 msgstr "Série de police"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1317 msgstr "Forme de police"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1326 msgstr "Taille de police"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1331 msgstr "Couleur de police"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage sémantique"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgstr "En &évidence"
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgstr "&Nom propre"
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1420 msgstr "Tous les champs"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgstr "Mise en forme"
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1515 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgstr "Couleurs de police"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgstr "Texte principal :"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgstr "Implicite..."
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1563 msgstr "&Modifier..."
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1602 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1603 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgstr "&Parcourir..."
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1610 msgid "&New Document:"
1611 msgstr "&Nouveau document :"
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1614 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1615 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1618 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1622 msgstr "&Parcourir..."
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1633 msgid "O&ld Document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1637 msgid "New Docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1654 msgstr "C&ompteur :"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1657 msgid "Select counter to modify"
1658 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1660 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1665 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1666 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1670 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1673 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1674 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1677 msgid "&Workarea only"
1678 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1680 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1682 msgstr "Code TeX : "
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1685 msgid "Match delimiter types"
1686 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1689 msgid "&Keep matched"
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1694 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1697 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1701 msgid "S&wap && Reverse"
1702 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1704 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1705 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1706 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1709 msgid "Use Class Defaults"
1710 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1713 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1715 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1718 msgid "Save as Document Defaults"
1719 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1721 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1723 msgstr "Affichage écran"
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1726 msgid "Show ERT button only"
1727 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1734 msgid "Show ERT contents"
1735 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1741 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1743 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1744 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1746 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1747 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1750 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1751 msgid "For more information, refer to the complete log."
1752 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Description :"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1763 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1764 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1767 msgid "View Complete &Log..."
1768 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1771 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1773 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1776 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1777 msgid "Show Output &Anyway"
1778 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1780 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1785 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1788 msgstr "Nom du fichier"
1790 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1796 msgid "Select a file"
1797 msgstr "Choisir un fichier"
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1808 msgid "Available templates"
1809 msgstr "Modèles disponibles"
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1812 msgid "LaTe&X and LyX options"
1813 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1816 msgid "LaTeX Options"
1817 msgstr "Options LaTeX"
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1829 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1830 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1832 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1833 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1836 msgid "&Show in LyX"
1837 msgstr "Afficher dans &LyX"
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1840 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1841 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1842 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1845 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1846 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1849 msgid "Si&ze and Rotation"
1850 msgstr "Taille et &rotation"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1857 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1858 msgid "Angle to rotate image by"
1859 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1862 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1863 msgid "The origin of the rotation"
1864 msgstr "Origine de la rotation"
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1880 msgid "Height of image in output"
1881 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1885 msgid "Width of image in output"
1886 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1889 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1890 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1893 msgid "&Maintain aspect ratio"
1894 msgstr "&Conserver les proportions"
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1901 msgid "Clip to bounding box values"
1902 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1905 msgid "Clip to &bounding box"
1906 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1909 msgid "Left botto&m:"
1910 msgstr "&Bas gauche :"
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1918 msgstr "&Haut droite :"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1921 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1922 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1925 msgid "&Get from File"
1926 msgstr "&Extraire du fichier"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1932 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1938 msgstr "Rec&hercher"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1941 msgid "Search fo&r:"
1942 msgstr "Rechercher pour :"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1945 msgid "Replace &with:"
1946 msgstr "Remplacer &par :"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1949 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1950 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1953 msgid "Search &backwards"
1954 msgstr "Rechercher en &arrière"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1957 msgid "Restrict search to whole words only"
1958 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1961 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1962 msgid "Wh&ole words"
1963 msgstr "Mots com&plets"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1966 msgid "Perform a case-sensitive search"
1967 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1970 msgid "Case &sensitive"
1971 msgstr "Selon la &casse"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1974 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1975 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1976 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1979 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1981 msgstr "Rechercher &>"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1985 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1987 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1993 msgstr "&Remplacer >"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1996 msgid "Replace all occurrences at once"
1997 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2000 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2001 msgid "Replace &All"
2002 msgstr "Remplacer &tout"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2009 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2010 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2016 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2017 msgid "C&urrent document"
2018 msgstr "&Document courant"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2022 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2025 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2029 msgid "&Master document"
2030 msgstr "Document &maître"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2033 msgid "All open documents"
2034 msgstr "Tous les documents ouverts"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2037 msgid "&Open documents"
2038 msgstr "Document &ouverts"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2041 msgid "&All manuals"
2042 msgstr "Tous les man&uels"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2045 msgid "Restrict search to math environments only"
2046 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2049 msgid "Search on&ly in maths"
2050 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2054 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2055 "and paragraph style"
2057 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2058 "sélectionné et du style de paragraphe"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2061 msgid "I&gnore format"
2062 msgstr "Ignorer le &format"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2065 msgid "E&xpand macros"
2066 msgstr "&Déployer les macros"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2070 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2073 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2074 "chaque chaîne correspondante"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2077 msgid "&Preserve first case on replace"
2078 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2081 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2085 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2086 msgid "Float T&ype:"
2087 msgstr "Type de fl&ottant :"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2090 msgid "Alignment of Contents"
2091 msgstr "Alignement du contenu"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2095 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2098 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2099 "indiqué dans les Paramètres du document."
2101 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2102 msgid "D&ocument Default"
2103 msgstr "Document implicite"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2106 msgid "Left-align float contents"
2107 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2109 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2114 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2115 msgid "Center float contents"
2116 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2123 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2124 msgid "Right-align float contents"
2125 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2127 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2131 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2132 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2134 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2137 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2138 msgid "Class &Default"
2139 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2142 msgid "Further Options"
2143 msgstr "Autres options"
2145 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2146 msgid "&Span columns"
2147 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2150 msgid "Rotate side&ways"
2151 msgstr "&Rotation de 90°"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2154 msgid "Position on Page"
2155 msgstr "Position dans la page"
2157 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2158 msgid "Place&ment Settings:"
2159 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2162 msgid "&Top of page"
2163 msgstr "&Haut de la page"
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2166 msgid "&Bottom of page"
2167 msgstr "&Bas de la page"
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2170 msgid "&Page of floats"
2171 msgstr "&Page de flottants"
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2174 msgid "&Here if possible"
2175 msgstr "&Ici, si possible"
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2178 msgid "Here de&finitely"
2179 msgstr "Ici, à &tout prix"
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2182 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2183 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2185 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2189 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2190 msgid "&Default family:"
2191 msgstr "Famille im&plicite :"
2193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2194 msgid "Select the default family for the document"
2195 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2199 msgstr "Taille de &base :"
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2202 msgid "&LaTeX font encoding:"
2203 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2206 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2207 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2213 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2215 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2216 "typing while the list is expanded."
2218 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2219 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2221 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2222 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2223 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2225 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2226 msgid "Use true s&mall caps"
2227 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2229 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2231 msgid "Use old style instead of lining figures"
2232 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2234 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2235 msgid "Use &old style figures"
2236 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2246 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2248 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2252 msgid "&Sans Serif:"
2253 msgstr "&Sans empattement :"
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2257 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2258 "just start typing while the list is expanded."
2260 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2261 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2263 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2265 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2268 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2270 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2271 "dimensions de base de la police"
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2274 msgid "Use old st&yle figures"
2275 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2278 msgid "&Typewriter:"
2279 msgstr "&Chasse fixe :"
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2283 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2284 "just start typing while the list is expanded."
2286 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2287 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2291 msgstr "Réd&uction (%) :"
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2294 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2296 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2300 msgid "Use old style &figures"
2301 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2303 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2307 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2308 msgid "Select the math typeface"
2309 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2311 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2316 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2318 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2323 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2326 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2327 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2329 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2330 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2331 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2333 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2335 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2338 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2339 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2341 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2342 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2343 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2345 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2347 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2348 "box prevents that."
2350 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2351 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2354 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2355 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2357 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2361 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2362 msgid "Select an image file"
2363 msgstr "Choisir un fichier image"
2365 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2367 msgstr "Taille sortie"
2369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2370 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2371 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2373 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2374 msgid "Set &height:"
2377 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2378 msgid "&Scale graphics (%):"
2379 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2381 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2382 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2383 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2385 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2389 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2390 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2392 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2395 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2396 msgid "Rotate Graphics"
2397 msgstr "Tourner le graphique"
2399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2400 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2401 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2403 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2404 msgid "Ro&tate after scaling"
2405 msgstr "&Tourner après réduction"
2407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2412 msgid "A&ngle (degrees):"
2413 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2416 msgid "File name of image"
2417 msgstr "Nom du fichier image"
2419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2420 msgid "&Coordinates and Clipping"
2421 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2425 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2426 "viewport for PDF output)"
2428 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2429 "PS, clôture pour PDF)"
2431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2432 msgid "Clip to c&oordinates"
2433 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2445 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2446 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2448 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2449 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2454 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2455 "at application level (see Preferences dialog)."
2457 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2458 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2461 msgid "Sho&w in LyX"
2462 msgstr "Afficher dans &LyX"
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2465 msgid "Sca&le on screen (%):"
2466 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2470 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2472 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2473 "fenêtre de travail"
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2476 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2477 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2480 msgid "Additional LaTeX options"
2481 msgstr "Autres options LaTeX"
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2484 msgid "LaTeX &options:"
2485 msgstr "Options LaTe&X :"
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2488 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2490 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2493 msgid "Graphics Group"
2494 msgstr "Groupe de graphiques"
2496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2497 msgid "Assigned &to group:"
2498 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2501 msgid "Click to define a new graphics group."
2502 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2504 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2505 msgid "O&pen new group..."
2506 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2508 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2509 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2510 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2514 msgstr "Mode brouillon"
2516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2518 msgstr "Mode &brouillon"
2520 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2521 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2522 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2524 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2525 msgid "..............."
2526 msgstr "..............."
2528 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2532 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2533 msgid "<-----------"
2534 msgstr "<-----------"
2536 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2537 msgid "----------->"
2538 msgstr "----------->"
2540 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2541 msgid "\\-----v-----/"
2542 msgstr "\\-----v-----/"
2544 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2545 msgid "/-----^-----\\"
2546 msgstr "/-----^-----\\"
2548 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2550 msgstr "&Interligne :"
2552 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2553 msgid "Supported spacing types"
2554 msgstr "Types d'espacement supportés"
2556 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2560 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2561 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2562 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2564 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2565 msgid "&Fill Pattern:"
2566 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2568 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2572 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2573 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2574 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2576 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2577 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2589 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2590 msgid "Name associated with the URL"
2591 msgstr "Nom associé à l'URL"
2593 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2594 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2600 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2601 "to enter LaTeX code."
2603 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2604 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2606 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2607 msgid "Specify the link target"
2608 msgstr "Spécifier le lien cible"
2610 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2612 msgstr "Type de lien"
2614 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2615 msgid "Link to the web or to every other target"
2616 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2618 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2622 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2623 msgid "Link to an email address"
2624 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2626 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2630 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2631 msgid "Link to a file"
2632 msgstr "Lien vers un fichier"
2634 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2638 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2639 msgid "I&nclude Type:"
2640 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2644 msgstr "Inclus (include)"
2646 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2648 msgstr "Incorporé (input)"
2650 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2657 msgid "Program Listing"
2658 msgstr "Listing de code source"
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2661 msgid "Edit the file"
2662 msgstr "Modifier le fichier"
2664 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2665 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2670 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2672 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2673 "that does not yet exist.)"
2675 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2676 "le nom d'un fichier inexistant)."
2678 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2679 msgid "Underline spaces in generated output"
2680 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2682 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2683 msgid "&Mark spaces in output"
2684 msgstr "&Marquer les espaces"
2686 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2687 msgid "Show LaTeX preview"
2688 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2690 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2691 msgid "&Show preview"
2692 msgstr "Afficher un &aperçu"
2694 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2695 msgid "Listing Parameters"
2696 msgstr "Paramètre de listing"
2698 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2702 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2705 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2706 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2708 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2711 msgid "&Bypass validation"
2712 msgstr "Éviter la &validation"
2714 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2715 msgid "&More parameters"
2716 msgstr "Autres pa&ramètres"
2718 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2720 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2721 "want to enter LaTeX code."
2723 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2724 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2726 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2727 msgid "Available I&ndexes:"
2728 msgstr "Index &disponibles :"
2730 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2731 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2732 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2734 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2736 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2738 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2741 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2742 msgid "Index Generation"
2743 msgstr "Construction de l'index"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2750 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2751 msgid "Define program options of the selected processor."
2752 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2754 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2755 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2756 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2758 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2759 msgid "&Use multiple indexes"
2760 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2762 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2763 msgid "&New:[[index]]"
2764 msgstr "&Nouvel index :"
2766 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2768 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2770 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2773 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2774 msgid "Add a new index to the list"
2775 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2777 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2778 msgid "A&vailable Indexes:"
2779 msgstr "Index &disponibles :"
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2782 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2786 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2787 msgid "Remove the selected index"
2788 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2790 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2791 msgid "Rename the selected index"
2792 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2796 msgstr "&Renommer..."
2798 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2799 msgid "Define or change button color"
2800 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2802 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2803 msgid "Infor&mation Type:"
2804 msgstr "Type d'information :"
2806 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2808 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2809 "information below."
2811 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2812 "requise au-dessous."
2814 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2816 msgstr "Date &fixée :"
2818 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2819 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2820 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2822 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2824 msgstr "Régl&able :"
2826 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2827 msgid "Inset Parameter Configuration"
2828 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2830 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2831 msgid "Update dialog when moving context"
2832 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2834 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2835 msgid "S&ynchronize Dialog"
2836 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2838 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2839 msgid "Apply settings immediately"
2840 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2842 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2844 msgid "I&mmediate Apply"
2845 msgstr "Application i&mmédiate"
2847 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2848 msgid "Document &Class"
2849 msgstr "&Classe de document"
2851 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2852 msgid "Click to select a local document class definition file"
2853 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2855 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2856 msgid "&Local Class..."
2857 msgstr "&Classe locale..."
2859 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2860 msgid "Class Options"
2861 msgstr "Options de classe"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2864 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2865 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2868 msgid "&Predefined:"
2869 msgstr "P&rédéfinie :"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2873 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2876 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2879 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2881 msgstr "Régl&able :"
2883 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2884 msgid "&Graphics driver:"
2885 msgstr "Pilote &graphique :"
2887 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2888 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2889 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2891 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2892 msgid "Select de&fault master document"
2893 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2895 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2899 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2900 msgid "Enter the name of the default master document"
2901 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2903 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2904 msgid "&Suppress default date on front page"
2905 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2907 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2908 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2910 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2912 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2913 msgid "&Quote style:"
2914 msgstr "Style des &guillemets :"
2916 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2917 msgid "Select the default quotation marks style"
2918 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2922 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2923 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2924 "have been inserted with."
2926 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2927 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2928 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2930 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2931 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2932 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2934 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2936 msgstr "Encoda&ges :"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2939 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2941 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2943 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2944 msgid "Select Unicode encoding variant."
2945 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2947 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2948 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2949 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2951 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2952 msgid "Select custom encoding."
2953 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2955 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2956 msgid "Language pa&ckage:"
2957 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2960 msgid "Select which language package LyX should use"
2961 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2965 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2967 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2968 "\\usepackage{babel})"
2970 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2972 msgstr "&Décalage :"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2975 msgid "Value of the vertical line offset."
2976 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2978 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2979 msgid "Value of the line width."
2980 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2982 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2984 msgstr "&Épaisseur :"
2986 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2987 msgid "Value of the line thickness."
2988 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2991 msgid "Input here the listings parameters"
2992 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2996 msgid "Feedback window"
2997 msgstr "Fenêtre d'information"
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3000 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3001 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3004 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3005 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3011 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3016 msgid "&Main Settings"
3017 msgstr "&Paramètres principaux"
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3021 msgstr "Emplacement"
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3024 msgid "Check for inline listings"
3025 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3028 msgid "&Inline listing"
3029 msgstr "Listing en &ligne"
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3032 msgid "Check for floating listings"
3033 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3041 msgstr "&Placement :"
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3044 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3045 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3048 msgid "Line numbering"
3049 msgstr "Numérotation des lignes"
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3056 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3057 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3064 msgid "Difference between two numbered lines"
3065 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3067 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3069 msgstr "&Taille de police :"
3071 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3072 msgid "Choose the font size for line numbers"
3073 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3075 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3079 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3081 msgstr "&Taille de police :"
3083 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3084 msgid "The content's base font size"
3085 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3087 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3088 msgid "Font Famil&y:"
3089 msgstr "&Famille de police :"
3091 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3092 msgid "The content's base font style"
3093 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3095 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3096 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3097 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3099 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3100 msgid "&Break long lines"
3101 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3103 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3104 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3105 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3107 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3108 msgid "S&pace as symbol"
3109 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3112 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3114 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3117 msgid "Space i&n string as symbol"
3118 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3121 msgid "Tab&ulator size:"
3122 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3125 msgid "Use extended character table"
3126 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3129 msgid "&Extended character table"
3130 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3136 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3137 msgid "Select the programming language"
3138 msgstr "Choisir le language de programmation"
3140 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3142 msgstr "&Dialecte :"
3144 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3145 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3146 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3148 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3152 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3153 msgid "Fi&rst line:"
3154 msgstr "&Première Ligne :"
3156 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3157 msgid "The first line to be printed"
3158 msgstr "La première ligne à afficher"
3160 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3162 msgstr "&Dernière ligne :"
3164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3165 msgid "The last line to be printed"
3166 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3168 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3172 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3173 msgid "More Parameters"
3174 msgstr "Autres paramètres"
3176 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3177 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3179 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3181 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3182 msgid "Document-specific layout information"
3183 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3185 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3189 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3191 msgid "Errors reported in terminal."
3192 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3194 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3195 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3196 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3198 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3202 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3204 msgstr "&Type de journal :"
3206 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3207 msgid "Jump to the next error message."
3208 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3210 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3212 msgstr "&Erreur suivante"
3214 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3215 msgid "Jump to the next warning message."
3216 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3218 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3219 msgid "Next &Warning"
3220 msgstr "&Avertissement suivant"
3222 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3224 msgstr "Rec&hercher :"
3226 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3227 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3228 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3230 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3232 msgstr "Recherche &suivante"
3234 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3235 msgid "&Open Containing Directory"
3236 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3238 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3239 msgid "Update the display"
3240 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3242 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3245 msgstr "Mettre à &jour"
3247 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3251 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3255 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3257 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3260 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3261 "fichiers système ou tous les fichiers"
3263 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3264 msgid "Filter case-sensitively"
3265 msgstr "Filtrer selon la casse"
3267 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3268 msgid "Case Sensiti&ve"
3269 msgstr "Selon la &casse"
3271 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3272 msgid "File &Language:"
3273 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3275 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3276 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3278 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3281 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3282 msgid "&Default margins"
3283 msgstr "&Marges implicites"
3285 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3289 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3293 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3295 msgstr "&Intérieure :"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3299 msgstr "E&xtérieure :"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3303 msgstr "&Séparation en-tête :"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3306 msgid "Head &height:"
3307 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3311 msgstr "&Espacement pied :"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3314 msgid "&Column sep:"
3315 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3317 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3318 msgid "Master Document Output"
3319 msgstr "Document maître résultant"
3321 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3322 msgid "Include all subdocuments in the output"
3323 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3325 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3326 msgid "&Include all children"
3327 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3329 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3330 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3332 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3334 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3335 msgid "Include only &selected children"
3336 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3340 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3341 "the excluded child documents."
3343 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3344 "les sous-documents exclus."
3346 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3347 msgid "Global Counters && References"
3348 msgstr "Compteurs globaux && références"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3352 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3353 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3354 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3355 "counter values and references."
3357 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3358 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3359 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3360 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3361 "compteurs et les références."
3363 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3364 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3365 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3367 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3369 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3370 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3371 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3372 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3373 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3374 "correct counters and more or less correct references."
3376 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3377 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3378 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3379 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3380 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3381 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3382 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3383 "des références plus ou moins correctes."
3385 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3386 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3387 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3391 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3392 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3393 "you absolutely need correct counters."
3395 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3396 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3397 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3398 "de compteurs corrects."
3400 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3401 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3402 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3404 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3405 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3406 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3408 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3410 msgstr "&Vertical :"
3412 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3413 msgid "Vertical alignment"
3414 msgstr "Alignement vertical"
3416 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3417 msgid "Hori&zontal:"
3418 msgstr "&Horizontal :"
3420 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3424 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3425 msgid "decoration type / matrix border"
3426 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3428 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3429 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3430 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3431 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3432 msgid "Number of rows"
3433 msgstr "Nombre de lignes"
3435 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3436 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3440 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3441 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3442 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3444 msgid "Number of columns"
3445 msgstr "Nombre de colonnes"
3447 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3448 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3450 msgstr "&Colonnes :"
3452 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3453 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3454 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3455 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3457 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3458 msgid "All packages:"
3459 msgstr "Tous les paquetages :"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3462 msgid "Load A&utomatically"
3463 msgstr "Charger &automatiquement"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3466 msgid "Load Alwa&ys"
3467 msgstr "Toujours char&ger"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3470 msgid "Do &Not Load"
3471 msgstr "&Ne pas charger"
3473 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3474 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3475 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3477 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3478 msgid "Indent &formulas"
3479 msgstr "Indenter les &formules"
3481 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3482 msgid "Size of the indentation"
3483 msgstr "Taille de l'indentation"
3485 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3486 msgid "Formula numbering side:"
3487 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3489 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3490 msgid "Side where formulas are numbered"
3491 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3493 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3495 msgstr "&Disponible :"
3497 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3502 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3506 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3508 msgstr "Sél&ectionné :"
3510 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3511 msgid "Nomenclature"
3512 msgstr "Liste des symboles"
3514 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3518 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3519 msgid "Des&cription:"
3520 msgstr "Des&cription :"
3522 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3524 msgstr "&Classé comme :"
3526 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3528 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3529 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3531 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3532 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3534 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3538 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3539 msgid "LyX internal only"
3540 msgstr "Interne à LyX seulement"
3542 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3546 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3547 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3548 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3552 msgstr "&Commentaire"
3554 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3555 msgid "Print as grey text"
3556 msgstr "Imprime en texte grisé"
3558 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3562 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3563 msgid "Add line numbers to the document"
3564 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3566 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3567 msgid "L&ine numbering"
3568 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3570 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3574 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3576 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3577 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3579 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3580 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3583 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3584 msgid "&List in Table of Contents"
3585 msgstr "Dans la &table des matières"
3587 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3589 msgstr "&Numérotation"
3591 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3592 msgid "DocBook Output Options"
3593 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3596 msgid "&Table output:"
3597 msgstr "Exportation de &tableau :"
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3600 msgid "Format to use for math output."
3601 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3603 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3612 msgid "&MathML namespace prefix:"
3613 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3617 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3618 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3620 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3621 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3622 "du type <code>m:math</code>."
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3625 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3626 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3628 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3630 msgstr "m (implicite)"
3632 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3640 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3642 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3643 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3644 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3645 "in collaborative settings and with version control systems."
3647 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3648 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3649 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3650 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3651 "celle du contrôle de version."
3653 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3654 msgid "Save &transient properties"
3655 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3658 msgid "Output Format"
3659 msgstr "Format du résultat"
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3662 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3664 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3667 msgid "De&fault output format:"
3668 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3671 msgid "XHTML Output Options"
3672 msgstr "Options export XHTML"
3674 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3678 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3683 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3689 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3690 msgid "Write CSS to file"
3691 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3693 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3694 msgid "&Math output:"
3695 msgstr "Traduction des &maths :"
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3698 msgid "Math &image scaling:"
3699 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3702 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3703 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3705 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3706 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3707 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3711 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3715 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3718 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3719 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3722 msgid "&Allow running external programs"
3723 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3726 msgid "LaTeX Output Options"
3727 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3730 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3732 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3735 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3736 msgid "S&ynchronize with output"
3737 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3739 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3740 msgid "C&ustom macro:"
3741 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3743 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3744 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3745 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3749 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3750 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3751 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3753 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3754 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3755 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3756 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3760 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3761 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3764 msgid "&Use hyperref support"
3765 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3772 msgid "Header Information"
3773 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3783 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3787 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3789 msgstr "Mots-&clés :"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3793 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3795 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3796 "environnements appropriés"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3799 msgid "Automatically fi&ll header"
3800 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3803 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3804 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3807 msgid "Load in &fullscreen mode"
3808 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3812 msgstr "H&yperliens"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3815 msgid "Allows link text to break across lines."
3816 msgstr "Permettre la césure des liens."
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3819 msgid "B&reak links over lines"
3820 msgstr "&Césure les liens"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3823 msgid "No &frames around links"
3824 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3827 msgid "C&olor links"
3828 msgstr "C&ouleurs des liens"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3831 msgid "Bibliographical backreferences"
3832 msgstr "Renvois bibliographiques"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3835 msgid "B&ackreferences:"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3843 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3844 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3847 msgid "&Numbered bookmarks"
3848 msgstr "Signets &numérotés"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3851 msgid "&Open bookmark tree"
3852 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3855 msgid "Number of levels"
3856 msgstr "Nombre de niveaux"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3859 msgid "Additional O&ptions"
3860 msgstr "Autres o&ptions"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3864 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3866 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3867 "transmises via \\hypersetup."
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3871 msgstr "Hyperse&tup"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3875 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3877 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3878 "06/2022 et suivants)"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3881 msgid "Document &Metadata"
3882 msgstr "M&étadonnées du document"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3885 msgid "Paper Format"
3886 msgstr "Format papier"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3893 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3894 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3896 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3899 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3900 msgid "&Orientation:"
3901 msgstr "&Orientation :"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3907 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3911 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3913 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3915 msgstr "Format de la page"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3918 msgid "Page &style:"
3919 msgstr "St&yle de page :"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3922 msgid "Style used for the page header and footer"
3923 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3926 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3927 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3930 msgid "&Two-sided document"
3931 msgstr "Document &recto-verso"
3933 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3934 msgid "Line &spacing"
3935 msgstr "&Interligne"
3937 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3942 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3956 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3964 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3971 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3975 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3979 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3980 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3981 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3983 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3984 msgid "Paragraph's &Default"
3985 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3987 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3989 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3991 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3993 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3994 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3996 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3997 msgid "Lo&ngest label"
3998 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4000 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4001 msgid "&Do not indent paragraph"
4002 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4005 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4006 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4012 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4013 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4014 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4017 msgid "&Horizontal Phantom"
4018 msgstr "Fantôme &horizontal"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4021 msgid "Vertical space of the phantom content"
4022 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4025 msgid "Verti&cal Phantom"
4026 msgstr "Fantôme &vertical"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4030 msgstr "Rec&hercher"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4033 msgid "Change the selected color"
4034 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4038 msgstr "&Modifier..."
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4041 msgid "Reset the selected color to its original value"
4042 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4045 msgid "Restore &Default"
4046 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4049 msgid "Reset all colors to their original value"
4050 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4053 msgid "Restore A&ll"
4054 msgstr "Rà&Z générale"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4057 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4059 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4063 msgid "&Use system colors"
4064 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4068 msgstr "En mode mathématique"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4072 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4075 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4076 "après la temporisation."
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4079 msgid "Automatic in&line completion"
4080 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4083 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4085 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4088 msgid "Automatic p&opup"
4089 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4092 msgid "Autoco&rrection"
4093 msgstr "C&orrection auto"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4097 msgstr "Dans le texte"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4101 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4104 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4108 msgid "Automatic &inline completion"
4109 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4112 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4113 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4116 msgid "Automatic &popup"
4117 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4121 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4124 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4128 msgid "Cursor i&ndicator"
4129 msgstr "I&ndicateur curseur"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4133 msgid "General[[settings]]"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4138 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4139 "if it is available."
4141 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4142 "affichée si elle est disponible."
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4145 msgid "s inline completion dela&y"
4146 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4150 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4151 "if it is available."
4153 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4154 "complétion est affichée si elle est disponible."
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4157 msgid "s popup d&elay"
4158 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4162 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4165 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4169 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4170 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4174 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4175 "It will be shown right away."
4177 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4178 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4181 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4183 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4186 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4187 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4190 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4191 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4194 msgid "Converter Defi&nitions"
4195 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4199 msgstr "&Convertisseur :"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4202 msgid "E&xtra flag:"
4203 msgstr "&Autres Options :"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4206 msgid "Fro&m format:"
4207 msgstr "Depuis le &format :"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4211 msgstr "&Vers le format :"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4225 msgid "Converter File Cache"
4226 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4233 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4234 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4242 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4244 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4245 "\"needauth\" est interdite."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4248 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4249 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4253 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4254 "'needauth' option."
4256 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4257 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4260 msgid "Use need&auth option"
4261 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4264 msgid "Factor for the preview size"
4265 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4268 msgid "Display &graphics"
4269 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4272 msgid "Instant &preview:"
4273 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4282 msgstr "Pas de maths"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4289 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4291 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4294 msgid "&Mark end of paragraphs"
4295 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4298 msgid "Preview si&ze:"
4299 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4303 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4306 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4307 "soulignées dans la zone de travail"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4310 msgid "&Underline change tracking additions"
4311 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4314 msgid "Session Handling"
4315 msgstr "Gestion de session"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4318 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4319 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4322 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4324 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4328 msgid "Restore cursor &positions"
4329 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4332 msgid "&Load opened files from last session"
4333 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4336 msgid "&Clear all session information"
4337 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4340 msgid "Backup && Saving"
4341 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4344 msgid "Backup &original documents when saving"
4345 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4348 msgid "&Backup documents, every"
4349 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4357 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4358 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4359 "state (compressed or uncompressed)."
4361 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4362 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4363 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4366 msgid "&Save new documents compressed by default"
4368 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4372 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4373 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4376 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4377 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4378 "l'accès aux fichiers inclus."
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4381 msgid "Save the &document directory path"
4382 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4385 msgid "Windows && Work Area"
4386 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4389 msgid "Open documents in &tabs"
4390 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4394 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4395 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4397 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4398 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4399 "activer cette fonctionnalité)."
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4402 msgid "Use s&ingle instance"
4403 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4406 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4408 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4409 "global en haut à gauche."
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4412 msgid "Displa&y single close-tab button"
4413 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4416 msgid "Closing last &view:"
4417 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4420 msgid "Closes document"
4421 msgstr "Ferme le document"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4424 msgid "Hides document"
4425 msgstr "Cache le document"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4428 msgid "Ask the user"
4429 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4436 msgid "Scroll &below end of document"
4437 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4440 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4441 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4444 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4446 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4451 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4456 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4457 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4460 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4461 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4462 "des inserts où le suivi est désactivé."
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4465 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4467 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4470 msgid "Sort &environments alphabetically"
4471 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4474 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4475 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4479 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4480 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4482 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4483 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4484 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4487 msgid "Search &drive for cited files"
4488 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4495 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4497 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4502 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4503 "width used when set to 0."
4505 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4506 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4509 msgid "Cursor width (&pixels):"
4510 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4513 msgid "Skip trailing non-word characters"
4514 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4517 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4518 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4521 msgid "&Group environments by their category"
4522 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4526 msgstr "Plein écran"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4529 msgid "Hide &menubar"
4530 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4533 msgid "Hide scr&ollbar"
4534 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4537 msgid "Hide sta&tusbar"
4538 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4541 msgid "H&ide tabbar"
4542 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4545 msgid "&Limit text width"
4546 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4549 msgid "Screen used (pi&xels):"
4550 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4553 msgid "&Hide toolbars"
4554 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4558 msgstr "&Nouveau..."
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4565 msgid "&Document format"
4566 msgstr "Format de &document"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4569 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4570 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4573 msgid "Sho&w in export menu"
4574 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4577 msgid "Vector &graphics format"
4578 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4581 msgid "S&hort name:"
4582 msgstr "Nom cour&t :"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4585 msgid "E&xtensions:"
4586 msgstr "S&uffixes :"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4594 msgstr "&Raccourci :"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4602 msgstr "&Visionneuse :"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4610 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4613 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4614 "variantes particulières de LaTeX"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4617 msgid "Default Output Formats"
4618 msgstr "Formats implicites du résultat"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4621 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4623 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4628 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4629 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4631 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4632 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4633 "documents en japonais"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4636 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4638 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4642 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4643 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4646 msgid "With &TeX fonts:"
4647 msgstr "Avec polices &TeX :"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4651 msgstr "&Japonais :"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4659 msgstr "&Lettrines :"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4662 msgid "Initials of your name"
4663 msgstr "Vos initiales"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4670 msgid "Your E-mail address"
4671 msgstr "Votre adresse électronique"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4678 msgid "Use &keyboard map"
4679 msgstr "&Réaffectation clavier"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4684 msgstr "&Parcourir..."
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4688 msgstr "S&econdaire :"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4692 msgstr "&Primaire :"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4696 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4697 "time LyX is launched."
4699 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4700 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4703 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4704 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4711 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4712 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4716 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4717 "speed it up, low values slow it down."
4719 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4720 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4724 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4726 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4730 msgid "&Middle mouse button pasting"
4731 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4734 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4735 msgstr "Zoom via la molette"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4754 msgid "User &interface language:"
4755 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4758 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4760 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4763 msgid "LaTeX Language Support"
4764 msgstr "Support des langues LaTeX"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4767 msgid "Language &package:"
4768 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4771 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4773 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4780 msgstr "Automatique"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4784 msgid "Always Babel"
4785 msgstr "Toujours utiliser babel"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4789 msgid "None[[language package]]"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4794 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4795 "\\usepackage{babel})"
4797 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4798 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4801 msgid "Command s&tart:"
4802 msgstr "Commande de &début :"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4806 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4807 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4809 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4810 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4813 msgid "Command e&nd:"
4814 msgstr "Commande de &fin :"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4818 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4819 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4821 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4822 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4826 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4827 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4830 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4831 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4832 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4835 msgid "Set languages &globally"
4836 msgstr "Régler les langues &globalement"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4840 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4843 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4844 "explicitement par une commande de changement de langue"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4847 msgid "Set document language e&xplicitly"
4848 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4852 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4855 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4856 "explicitement par une commande de changement de langue"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4859 msgid "&Unset document language explicitly"
4860 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4863 msgid "Editor Settings"
4864 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4868 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4871 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4872 "la zone de travail"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4875 msgid "&Mark additional languages"
4876 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4880 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4881 "system, as default input language."
4883 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4884 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4887 msgid "Respect &OS keyboard language"
4888 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4892 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4895 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4896 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4899 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4900 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4904 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4905 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4906 "when coming from the left)"
4908 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4909 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4910 "quand il vient de gauche)"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4918 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4919 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4922 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4923 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4931 msgid "Local Preferences"
4932 msgstr "Préférences locales"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4937 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4938 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4939 "for the current language."
4941 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4942 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4943 "correspondant à la langue courante."
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4946 msgid "Default decimal &separator:"
4947 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4950 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4951 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4955 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4956 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4959 msgid "Default length &unit:"
4960 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4964 msgid "Language Default"
4965 msgstr "Langue implicite"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4969 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4973 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4977 msgstr "&Processeur :"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4980 msgid "BibTeX command and options"
4981 msgstr "Commande et options BibTeX"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4985 msgid "Processor for &Japanese:"
4986 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4989 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4990 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4993 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4994 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4997 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4998 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5001 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5002 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5005 msgid "CheckTeX start options and flags"
5006 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5009 msgid "&CheckTeX command:"
5010 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5013 msgid "&Nomenclature command:"
5014 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5018 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5019 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5020 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5022 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5023 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5024 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5025 "sera pas enregistré."
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5028 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5029 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5032 msgid "Set class options to default on class change"
5034 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5038 msgid "R&eset class options when document class changes"
5039 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5042 msgid "Forward Search"
5043 msgstr "Recherche directe"
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5046 msgid "DV&I command:"
5047 msgstr "Commande DV&I :"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5050 msgid "&PDF command:"
5051 msgstr "Commande &PDF :"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5054 msgid "Dvips Options"
5055 msgstr "Options dvips"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5058 msgid "Paper t&ype:"
5059 msgstr "T&ype de papier :"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5062 msgid "Paper si&ze:"
5063 msgstr "&Taille de papier :"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5070 msgid "Other Options"
5071 msgstr "Autres options"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5074 msgid "Output &line length:"
5075 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5080 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5081 "paragraphs are separated by a blank line."
5083 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5084 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5085 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5086 "les uns des autres par une ligne vide."
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5089 msgid "&Overwrite on export:"
5090 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5093 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5095 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5096 "lors des exportations."
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5099 msgid "Ask permission"
5100 msgstr "Demander la permission"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5103 msgid "Main file only"
5104 msgstr "Fichier maître seulement"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5108 msgstr "Tous les fichiers"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5112 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5113 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5114 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5115 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5116 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5117 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5119 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5120 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5121 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5122 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5123 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5124 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5125 "chemin relatif et se réfère au RT."
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5128 msgid "&PATH prefix:"
5129 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5133 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5134 "variable. Use the OS native format."
5136 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5137 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5140 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5141 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5145 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5146 "environment variable. Use the OS native format."
5148 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5149 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5160 msgstr "Parcourir..."
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5163 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5164 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5167 msgid "&Temporary directory:"
5168 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5171 msgid "Ly&XServer pipe:"
5172 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5175 msgid "&Backup directory:"
5176 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5179 msgid "&Example files:"
5180 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5183 msgid "&Document templates:"
5184 msgstr "&Modèles de document :"
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5187 msgid "&Working directory:"
5188 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5191 msgid "H&unspell dictionaries:"
5192 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5195 msgid "Sans Seri&f:"
5196 msgstr "&Sans empattement :"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5199 msgid "T&ypewriter:"
5200 msgstr "&Chasse fixe :"
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5207 msgid "Default &zoom %:"
5208 msgstr "&Zoom implicite % :"
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5212 msgstr "Tailles de police"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5220 msgstr "Très &grand :"
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5224 msgstr "Très très &grand :"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5232 msgstr "Très très énorm&e :"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5236 msgstr "Tout &petit :"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5240 msgstr "Très &petit :"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5252 msgstr "Min&uscule :"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5260 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5263 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5264 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5267 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5269 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5270 "vérification orthographique"
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5273 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5274 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5277 msgid "&Spellchecker engine:"
5278 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5281 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5282 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5285 msgid "Accept compound &words"
5286 msgstr "Accepter les mots &composés"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5289 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5290 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5293 msgid "S&pellcheck continuously"
5294 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5297 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5299 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5302 msgid "&Escape characters:"
5303 msgstr "Caractères &protégés :"
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5306 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5307 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5310 msgid "Al&ternative language:"
5311 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5314 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5315 # A faire (27/01/13) JPC
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5317 msgid "General Look && Feel"
5318 msgstr "Apparence générale"
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5321 msgid "Use icons from system's &theme"
5322 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5325 msgid "&User interface file:"
5326 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5330 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5334 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5335 "save the preferences and restart LyX."
5337 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5338 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5342 msgid "Context Help"
5343 msgstr "Aide contextuelle"
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5347 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5348 "the main work area of an edited document"
5350 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5351 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5355 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5357 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5364 msgid "&Maximum last files:"
5365 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5369 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5370 "current LyX session, not permanently."
5372 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5373 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5377 msgid "A&pply to current session only"
5378 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5381 msgid "Nomenclature settings"
5382 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5386 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5388 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5392 msgid "&List Indentation:"
5393 msgstr "&Indentation de liste :"
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5396 msgid "Custom &Width:"
5397 msgstr "&Largeur réglable :"
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5400 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5402 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5406 msgid "Available i&ndexes:"
5407 msgstr "Index &disponibles :"
5409 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5410 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5411 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5413 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5414 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5416 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5421 msgstr "&Sous-index"
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5425 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5426 "code in index names."
5428 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5429 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5431 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5435 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5439 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5440 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5441 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5443 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5444 msgid "Display statusbar messages?"
5445 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5447 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5448 msgid "&Statusbar messages"
5449 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5451 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5452 msgid "Debug messages"
5453 msgstr "Messages d'analyse"
5455 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5456 msgid "Display all debug messages"
5457 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5463 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5464 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5465 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5467 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5469 msgstr "Sél&ectionné"
5471 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5472 msgid "Display no debug messages"
5473 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5475 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5479 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5480 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5482 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5484 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5485 msgid "&Clear automatically"
5486 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5488 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5489 msgid "&In[[buffer]]:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5493 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5495 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5502 msgid "Sorting of the list of available labels"
5503 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5506 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5507 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5509 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5514 msgid "Available &Labels:"
5515 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5518 msgid "Sele&cted Label:"
5519 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5522 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5524 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5528 msgid "Jump to the selected label"
5529 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5532 msgid "&Go to Label"
5533 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5535 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5536 msgid "Reference For&mat:"
5537 msgstr "For&mat de référence :"
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5540 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5541 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5545 msgstr "<référence>"
5547 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5548 msgid "(<reference>)"
5549 msgstr "(<référence>)"
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5555 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5556 msgid "on page <page>"
5557 msgstr "sur la page <page>"
5559 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5560 msgid "<reference> on page <page>"
5561 msgstr "<référence> page <page>"
5563 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5564 msgid "Formatted reference"
5565 msgstr "Référence mise en forme"
5567 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5568 msgid "Textual reference"
5569 msgstr "Référence textuelle"
5571 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5573 msgstr "Étiquette uniquement"
5575 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5577 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5578 "references, and only if you are using refstyle.)"
5580 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5581 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5583 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5587 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5589 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5590 "references, and only if you are using refstyle.)"
5592 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5593 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5596 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5600 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5601 msgid "Do not output part of label before \":\""
5602 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5604 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5606 msgstr "Sans préfixe"
5608 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5609 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5610 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5612 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5614 msgstr "&< Rechercher"
5616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5617 msgid "Replace all occurrences"
5618 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5621 msgid "Hide replace and option widgets"
5622 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5629 msgid "Rep&lace with:"
5630 msgstr "Remplacer &par :"
5632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5634 msgstr "R&echercher :"
5636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5637 msgid "Replace and find next occurrence"
5638 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5642 msgstr "&Remplacer >"
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5645 msgid "Replace and find previous occurrence"
5646 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5650 msgstr "< &Remplacer"
5652 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5653 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5654 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5656 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5657 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5658 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5660 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5661 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5662 msgstr "Selon la &casse"
5664 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5665 msgid "Match whole words only"
5666 msgstr "Mots complets seulement"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5669 msgid "Limit search and replace to selection"
5670 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5672 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5673 msgid "Selection onl&y"
5674 msgstr "Sélection &uniquement"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5677 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5678 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5681 msgid "Search as yo&u type"
5682 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5684 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5685 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5687 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5690 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5694 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5695 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5697 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5700 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5701 msgid "Export for&mats:"
5702 msgstr "&Formats d'exportation :"
5704 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5705 msgid "Send exported file to &command:"
5706 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5708 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5709 msgid "Edit shortcut"
5710 msgstr "Modifier le raccourci"
5712 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5714 msgstr "&Fonction :"
5716 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5717 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5718 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5720 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5722 msgstr "&Raccourci :"
5724 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5726 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5727 "the 'Clear' button"
5729 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5730 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5732 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5733 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5734 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5736 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5738 msgstr "S&upp. touche"
5740 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5741 msgid "Clear current shortcut"
5742 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5744 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5748 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5749 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5750 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5751 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5752 msgid "Spell Checker"
5753 msgstr "Correcteur orthographique"
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5757 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5758 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5761 msgid "Unknown &word:"
5762 msgstr "Mot &inconnu :"
5764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5765 msgid "Current word"
5768 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5769 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5771 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5774 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5778 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5779 msgid "Repla&cement:"
5780 msgstr "Rem&placement :"
5782 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5783 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5784 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5786 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5788 msgstr "Tou&t ignorer"
5790 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5791 msgid "Replace with selected word"
5792 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5794 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5795 msgid "Replace word with current choice"
5796 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5798 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5799 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5804 msgid "S&uggestions:"
5805 msgstr "Su&ggestions :"
5807 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5808 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5810 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5813 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5814 msgid "Re&place All"
5815 msgstr "Remplacer &tout"
5817 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5818 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5819 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5821 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5825 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5827 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5828 "beyond the current session."
5830 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5831 "après le session courante."
5833 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5835 msgstr "&Tout ignorer"
5837 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5838 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5839 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5841 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5842 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5845 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5847 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5850 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5851 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5853 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5855 msgstr "Ca&tegorie :"
5857 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5858 msgid "Select this to display all available characters at once"
5859 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5861 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5862 msgid "&Display all"
5863 msgstr "Tout &afficher"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5870 msgid "&Table Settings"
5871 msgstr "Paramètres du &tableau"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5875 msgstr "Paramètres de ligne"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5878 msgid "Merge cells of different rows"
5879 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5883 msgstr "M&ulti-lignes"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5886 msgid "&Vertical Offset:"
5887 msgstr "&Espacement vertical :"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5890 msgid "Optional vertical offset"
5891 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5894 msgid "Cell setting"
5895 msgstr "Paramètres de cellule"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5898 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5899 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5902 msgid "rotation angle"
5903 msgstr "angle de rotation"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5910 msgid "Table-wide settings"
5911 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5918 msgid "Verti&cal alignment:"
5919 msgstr "Alignement &vertical :"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5922 msgid "Vertical alignment of the table"
5923 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5926 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5927 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5938 msgid "Column settings"
5939 msgstr "Paramètres de colonne"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5943 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5944 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5945 "Fixed custom width</p></body></html>"
5947 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5948 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5949 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5950 "fixe</p></body></html>"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5954 msgstr "Longueur de texte"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5957 msgid "Variable[[Width]]"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5961 msgid "Custom[[Width]]"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5965 msgid "Horizontal alignment in column"
5966 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5969 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5974 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5975 msgid "At Decimal Separator"
5976 msgstr "Au séparateur décimal"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5979 msgid "Hori&zontal alignment:"
5980 msgstr "Alignement &horizontal :"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5984 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5987 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5991 msgid "&Vertical alignment in row:"
5992 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5995 msgid "Custom width of the column"
5996 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5999 msgid "&Decimal separator:"
6000 msgstr "Séparateur &décimal :"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6003 msgid "Merge cells of different columns"
6004 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6007 msgid "Mu<icolumn"
6008 msgstr "&Multi-colonnes"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6011 msgid "LaTe&X argument:"
6012 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6015 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6016 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6024 msgstr "Régler les bordures"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6027 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6028 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6032 msgstr "Toutes les bordures"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6035 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6036 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6043 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6044 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6047 msgid "Use default (grid-like) border style"
6048 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6056 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6057 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6059 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6060 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6064 msgid "Use Default &Formal Style"
6065 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6068 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6070 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6078 msgid "Additional Space"
6079 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6082 msgid "T&op of row:"
6083 msgstr "&Haut de ligne :"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6086 msgid "Botto&m of row:"
6087 msgstr "&Bas de ligne :"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6090 msgid "Bet&ween rows:"
6091 msgstr "E&ntre les lignes :"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6094 msgid "&Multi-Page Table"
6095 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6098 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6099 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6102 msgid "&Use multi-page table"
6103 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6106 msgid "Row settings"
6107 msgstr "Paramètres de ligne"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6114 msgid "Border above"
6115 msgstr "Bordure haute"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6118 msgid "Border below"
6119 msgstr "Bordure basse"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6130 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6131 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6148 msgid "First header:"
6149 msgstr "Premier en-tête :"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6152 msgid "This row is the header of the first page"
6153 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6156 msgid "Don't output the first header"
6157 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6168 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6169 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6172 msgid "Last footer:"
6173 msgstr "Dernier pied :"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6176 msgid "This row is the footer of the last page"
6177 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6180 msgid "Don't output the last footer"
6181 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6188 msgid "Set a page break on the current row"
6189 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6192 msgid "Page &break on current row"
6193 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6196 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6197 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6200 msgid "Multi-page table alignment"
6201 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6204 msgid "Current cell:"
6205 msgstr "Case actuelle :"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6208 msgid "Current row position"
6209 msgstr "Position actuelle en lignes"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6212 msgid "Current column position"
6213 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6216 msgid "Selected classes or styles"
6217 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6220 msgid "LaTeX classes"
6221 msgstr "Classes LaTeX"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6224 msgid "LaTeX styles"
6225 msgstr "Styles LaTeX"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6228 msgid "BibTeX styles"
6229 msgstr "Styles BibTeX"
6231 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6232 msgid "BibTeX databases"
6233 msgstr "Base de données BibTeX"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6236 msgid "Biblatex bibliography styles"
6237 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6240 msgid "Biblatex citation styles"
6241 msgstr "Styles de citation biblatex"
6243 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6244 msgid "Toggles view of the file list"
6245 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6247 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6249 msgstr "&Afficher le chemin"
6251 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6252 msgid "Rebuild the file lists"
6253 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6255 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6257 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6259 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6260 "chemin est affiché"
6262 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6270 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6271 msgid "&Line spacing:"
6272 msgstr "&Interligne :"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6275 msgid "Spacing type"
6276 msgstr "Type d'espacement"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6279 msgid "Number of lines"
6280 msgstr "Nombre de lignes"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6284 msgstr "Style de tableau"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6287 msgid "Default St&yle:"
6288 msgstr "St&yle implicite :"
6290 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6291 msgid "Paragraph Separation"
6292 msgstr "Séparation de paragraphe"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6295 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6296 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6299 msgid "&Indentation:"
6300 msgstr "&Indentation :"
6302 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6303 msgid "&Vertical space:"
6304 msgstr "&Espacement vertical :"
6306 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6307 msgid "Size of the vertical space"
6308 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6312 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6313 "justified in the output)"
6315 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6318 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6319 msgid "Use &justification in LyX work area"
6320 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6323 msgid "Format text into two columns"
6324 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6327 msgid "Two-&column document"
6328 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6330 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6331 msgid "Language of the thesaurus"
6332 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6334 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6336 msgstr "Entrée d'index"
6338 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6342 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6346 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6347 msgid "The selected entry"
6348 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6350 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6352 msgstr "&Sélection :"
6354 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6355 msgid "Replace the entry with the selection"
6356 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6358 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6359 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6360 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6362 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6363 msgid "Word to look up"
6364 msgstr "Mot à chercher"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6367 msgid "Update navigation tree"
6368 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6371 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6372 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6376 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6377 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6378 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6380 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6381 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6382 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6384 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6385 msgid "Move selected item down by one"
6386 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6388 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6389 msgid "Move selected item up by one"
6390 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6392 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6393 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6394 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6396 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6400 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6401 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6402 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6404 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6408 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6410 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6411 "change tracking, etc.)"
6413 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6414 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6416 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6418 msgstr "Tous les éléments"
6420 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6421 msgid "Only output items"
6422 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6424 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6425 msgid "Only non-output items"
6426 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6428 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6430 msgstr "Affic&her :"
6432 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6434 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6435 "tables, and others)"
6437 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6438 "tableaux, et autres"
6440 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6442 msgstr "Saisir un texte"
6444 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6445 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6447 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6449 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6450 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6451 msgid "&Do not show this warning again!"
6452 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6454 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6456 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6458 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6462 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6466 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6470 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6474 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6476 msgid "Half line height"
6477 msgstr "Demi interligne"
6479 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6484 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6486 msgstr "Ressort vertical"
6488 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6492 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6493 msgid "Automatic update"
6494 msgstr "Mise à jour automatique"
6496 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6497 msgid "Show the source as the master document gets it"
6498 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6500 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6501 msgid "Master's perspective"
6502 msgstr "Vue du document maître"
6504 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6505 msgid "Current Paragraph"
6506 msgstr "Paragraphe courant"
6508 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6509 msgid "Complete Source"
6510 msgstr "Code source complet"
6512 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6513 msgid "Preamble Only"
6514 msgstr "Seulement le préambule"
6516 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6518 msgstr "Seulement le corps"
6520 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6521 msgid "Select the output format"
6522 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6524 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6529 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6533 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6534 msgid "Horizontal placement"
6535 msgstr "Placement horizontal"
6537 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6538 msgid "Outer (default)"
6539 msgstr "Extérieure (implicite)"
6541 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6545 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6546 msgid "Check this to allow flexible placement"
6547 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6549 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6550 msgid "Allow &floating"
6551 msgstr "Autoriser le &flottement"
6553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6558 msgid "Unit of width value"
6559 msgstr "Unité de largeur"
6561 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6562 msgid "use overhang"
6563 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6565 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6567 msgstr "Dé&bordement :"
6569 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6570 msgid "Overhang value"
6571 msgstr "Valeur du débordement"
6573 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6574 msgid "Unit of overhang value"
6575 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6577 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6578 msgid "use number of lines"
6579 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6583 msgstr "Portée de la &ligne :"
6585 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6586 msgid "number of needed lines"
6587 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6590 msgid "Basic (BibTeX)"
6591 msgstr "Basique (BibTeX)"
6593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6595 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6596 "styles primarily suitable for science and maths."
6598 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6599 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6613 msgid "Add to bibliography only."
6614 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6616 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6623 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6631 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6632 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6636 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6637 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6638 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6639 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6640 "Bibliography processor is advised."
6642 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6643 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6644 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6645 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6646 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6647 "bibliographique est recommandé."
6649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6653 msgstr "Note de bas de page"
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6658 msgstr "Bas de page"
6660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6663 msgid "bibliography entry"
6664 msgstr "entrée bibliographique"
6666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6668 msgid "Full bibliography entry."
6669 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6683 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6684 msgstr "&Forcer le titre complet"
6686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6688 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6689 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6698 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6708 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6709 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6710 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6711 "bibliography processor is advised."
6713 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6714 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6715 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6716 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6717 "moteur bibliographique est recommandé."
6719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6720 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6721 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6724 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6725 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6728 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6729 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6733 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6734 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6735 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6737 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6738 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6739 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6742 msgid "Bibliography entry."
6743 msgstr "Entrée bibliographique."
6745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6749 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6751 msgstr "titre court"
6753 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6754 msgid "Natbib (BibTeX)"
6755 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6757 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6759 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6760 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6761 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6762 "names, shortened and full author lists, and more."
6764 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6765 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6768 msgid "American Economic Association (AEA)"
6769 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6773 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6774 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6776 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6777 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6778 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6779 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6780 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6781 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6782 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6783 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6786 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6790 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6791 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6792 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6794 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6796 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6797 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6798 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6800 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6801 #: lib/examples/Articles:0
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6810 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6816 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6818 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6819 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6823 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6827 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6828 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6833 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6838 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6839 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6840 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6841 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6842 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6843 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6844 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6845 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6846 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6847 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6848 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6849 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6850 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6851 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6853 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6854 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6855 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6856 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6861 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6872 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6873 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6874 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6875 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6876 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6878 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6882 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6884 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6886 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6892 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6894 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6895 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6896 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6897 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6899 msgstr "Préliminaires"
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6902 msgid "Publication Month"
6903 msgstr "Mois de publication"
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6906 msgid "Publication Month:"
6907 msgstr "Mois de publication :"
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6910 msgid "Publication Year"
6911 msgstr "Année de publication"
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6914 msgid "Publication Year:"
6915 msgstr "Année de publication :"
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6918 msgid "Publication Volume"
6919 msgstr "Volume de publication"
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6922 msgid "Publication Volume:"
6923 msgstr "Volume de publication :"
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6926 msgid "Publication Issue"
6927 msgstr "Parution de la publication"
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6930 msgid "Publication Issue:"
6931 msgstr "Parution de la publication :"
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6943 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6944 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6945 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6951 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6952 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6953 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6957 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6959 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6960 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6967 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6969 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6970 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6971 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6973 #: lib/layouts/spie.layout:49
6975 msgstr "Mots-clés :"
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6981 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6986 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6988 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6989 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6992 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6995 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6997 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6998 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7001 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7005 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7006 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7007 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7009 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7010 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7011 #: src/output_plaintext.cpp:145
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7017 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7018 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7036 msgid "Acknowledgement"
7037 msgstr "Remerciements"
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7043 msgid "Acknowledgement."
7044 msgstr "Remerciements."
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7047 msgid "Figure Notes"
7048 msgstr "Notes de figure"
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7056 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7057 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7062 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7064 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7069 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7073 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7074 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7083 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7084 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7085 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7086 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7087 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7094 msgstr "Note de figure"
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7097 msgid "Text of a note in a figure"
7098 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7107 msgstr "Notes de tableau"
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7111 msgstr "Note de tableau"
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7114 msgid "Text of a note in a table"
7115 msgstr "Texte de note de tableau"
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7118 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7121 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7124 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7134 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7135 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7136 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7138 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7141 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7197 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7207 msgid "Case \\thecase."
7208 msgstr "Cas \\thecase."
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7211 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7214 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7235 msgstr "Affirmation"
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7253 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7277 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7278 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7281 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7305 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7308 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7347 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7351 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7353 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7355 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7365 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7379 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7380 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7390 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7398 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7404 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7414 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7424 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7430 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7433 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7444 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7452 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7456 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7457 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7473 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7488 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7496 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7500 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7504 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7515 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7523 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7525 msgstr "Proposition"
7527 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7558 msgid "Remark \\theremark."
7559 msgstr "Remarque \\theremark."
7561 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7572 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7580 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7584 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7588 msgid "Solution \\thesolution."
7589 msgstr "Solution \\thesolution."
7591 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7593 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7595 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7597 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7613 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7617 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7622 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7624 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7628 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7630 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7635 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7636 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7640 msgid "Standard in Title"
7641 msgstr "Standard en titre"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7645 msgid "Author Footnote"
7646 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7650 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7654 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7655 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7659 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7660 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7663 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7664 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7667 msgid "IEEE Transactions"
7668 msgstr "Transactions IEEE"
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7674 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7675 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7676 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7677 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7679 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7681 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7682 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7688 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7690 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7692 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7695 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 lib/layouts/stdletter.inc:12
7697 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7698 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7709 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7711 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7712 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7714 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7717 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7718 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7719 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7722 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7723 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7724 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7728 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7729 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7734 msgid "IEEE membership"
7735 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7751 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7752 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7754 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7755 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7757 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7758 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7760 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7761 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7764 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7765 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7766 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7767 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7768 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7774 msgid "Short Author|S"
7775 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7778 msgid "A short version of the author name"
7779 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7783 msgstr "Noms d'auteur"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7787 msgstr "Noms d'auteur"
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7790 msgid "Author Affiliation"
7791 msgstr "Affiliation d'auteur"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7794 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7795 msgid "Author affiliation"
7796 msgstr "Affiliation d'auteur"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7800 msgstr "Marque d'auteur"
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7804 msgstr "Marque d'auteur"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7807 msgid "Special Paper Notice"
7808 msgstr "Noter le papier spécial"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7811 msgid "After Title Text"
7812 msgstr "Texte après le titre"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7815 msgid "Page headings"
7816 msgstr "En-têtes des pages"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7820 msgstr "Côté gauche"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7823 msgid "Left side of the header line"
7824 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7829 msgstr "DoubleMarque"
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7832 msgid "Publication ID"
7833 msgstr "ID publication"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7840 msgid "Index Terms---"
7841 msgstr "Termes d'index---"
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7844 msgid "Paragraph Start"
7845 msgstr "Début de paragraphe"
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7849 msgstr "Premier caractère"
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7852 msgid "First character of first word"
7853 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7865 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7866 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7867 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7868 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7869 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7870 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7876 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7882 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7886 msgstr "Compléments"
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7889 msgid "Peer Review Title"
7890 msgstr "Titre de revue d'expert"
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7893 msgid "PeerReviewTitle"
7894 msgstr "TitreRevueExpert"
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7899 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7900 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7901 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7902 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7906 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7911 #: lib/layouts/jss.layout:123
7913 msgstr "Titre court"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7916 msgid "Short title for the appendix"
7917 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7920 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7922 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7924 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7926 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7927 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7929 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7932 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7933 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7935 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7936 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7937 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7938 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7939 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7940 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7944 msgid "Bibliography"
7945 msgstr "Bibliographie"
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7951 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7954 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7955 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7957 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7958 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7965 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7967 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7975 msgid "Bib preamble"
7976 msgstr "Préambule biblio"
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7979 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7981 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7984 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7987 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7989 msgid "Bibliography Preamble"
7990 msgstr "Préambule bibliographique"
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7993 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7995 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7998 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8000 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8003 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8004 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8015 msgid "Optional photo for biography"
8016 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8020 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8023 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8029 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8035 msgid "Name of the author"
8036 msgstr "Nom de l'auteur"
8038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8039 msgid "Biography without photo"
8040 msgstr "Biographie_sans_photo"
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8043 msgid "BiographyNoPhoto"
8044 msgstr "BiographieSansPhoto"
8046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8048 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8052 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8055 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8056 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8059 msgstr "Démonstration"
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8062 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8063 msgid "Alternative Proof String"
8064 msgstr "Autre expression de la preuve"
8066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8067 msgid "An alternative proof string"
8068 msgstr "Une autre preuve"
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8071 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8072 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8073 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8074 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8078 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8080 #: lib/layouts/InStar.module:2
8081 msgid "Title and Preamble Hacks"
8082 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8084 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8085 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8086 msgid "Fixes & Hacks"
8087 msgstr "Solutions & astuces"
8089 #: lib/layouts/InStar.module:13
8091 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8092 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8093 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8094 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8095 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8096 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8097 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8099 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8100 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8101 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8102 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8103 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8104 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8105 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8106 "alors apparaître trop tôt)."
8108 #: lib/layouts/InStar.module:17
8110 msgstr "Dans le préambule"
8112 #: lib/layouts/InStar.module:24
8114 msgstr "Dans le titre"
8116 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8120 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8121 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8122 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8123 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8124 #: lib/layouts/treport.layout:4
8128 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8130 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8132 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8133 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8137 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8138 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8140 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8142 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8146 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8147 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8151 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8155 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8156 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8157 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8164 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8165 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8168 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8176 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8177 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8182 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8184 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8195 msgstr "Super géant"
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8198 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8200 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8201 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8203 msgstr "Hyper géant"
8205 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8206 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8207 msgid "Giant Snippet"
8208 msgstr "Élément géant"
8210 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8211 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8212 msgid "More Giant Snippet"
8213 msgstr "Élément super géant"
8215 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8216 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8217 msgid "Most Giant Snippet"
8218 msgstr "Élément hyper géant"
8220 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8221 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8222 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8224 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8225 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8227 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8230 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8235 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8236 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8238 msgstr "Tiré à part"
8240 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8241 msgid "Offprint Requests to:"
8242 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8244 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8245 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8249 #: lib/layouts/aa.layout:151
8250 msgid "Correspondence to:"
8251 msgstr "Correspondance pour :"
8253 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8254 #: lib/layouts/egs.layout:602
8255 msgid "Acknowledgements."
8256 msgstr "Remerciements."
8258 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8259 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8260 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8261 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8262 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8263 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8265 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8267 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8268 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8269 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8271 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8274 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8276 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8281 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8283 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8284 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8285 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8286 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8287 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8290 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8292 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8293 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8297 msgstr "SousSection"
8299 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8300 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8301 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8302 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8304 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8305 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8308 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8312 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8313 msgid "Subsubsection"
8314 msgstr "SousSousSection"
8316 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8321 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8322 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8324 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8335 #: lib/layouts/aa.layout:269
8336 msgid "institutemark"
8337 msgstr "marqueinstitution"
8339 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8340 msgid "Institute Mark"
8341 msgstr "Marque d'institution"
8343 #: lib/layouts/aa.layout:292
8344 msgid "Abstract (unstructured)"
8345 msgstr "Résumé (non structuré)"
8347 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8351 #: lib/layouts/aa.layout:331
8352 msgid "Abstract (structured)"
8353 msgstr "Résumé (structuré)"
8355 #: lib/layouts/aa.layout:335
8359 #: lib/layouts/aa.layout:336
8360 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8361 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8363 #: lib/layouts/aa.layout:340
8367 #: lib/layouts/aa.layout:341
8368 msgid "Aims of your work"
8369 msgstr "Objectifs des travaux"
8371 #: lib/layouts/aa.layout:345
8375 #: lib/layouts/aa.layout:346
8376 msgid "Methods used in your work"
8377 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8379 #: lib/layouts/aa.layout:350
8383 #: lib/layouts/aa.layout:351
8384 msgid "Results of your work"
8385 msgstr "Résultat des travaux"
8387 #: lib/layouts/aa.layout:377
8391 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8392 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8393 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8394 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8396 msgstr "Institution"
8398 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8403 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8407 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8409 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8411 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8412 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8413 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8414 msgid "Acknowledgements"
8415 msgstr "Remerciements"
8417 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8420 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8422 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8423 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8424 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8426 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8427 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8428 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8430 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8431 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8433 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8434 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8436 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8437 #: lib/examples/Articles:0
8441 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8442 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8443 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8444 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8448 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8449 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8450 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8451 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8453 msgstr "Énumération"
8455 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8456 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8457 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8459 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8462 msgstr "Description"
8464 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8465 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8466 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8467 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8469 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8470 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8471 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8472 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8477 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8478 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8479 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8484 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8485 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8489 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8490 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8491 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8496 msgstr "Affiliation"
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8499 msgid "Altaffilation"
8500 msgstr "AutreAffiliation"
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8508 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8509 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8512 msgid "Alternative affiliation:"
8513 msgstr "Autre affiliation :"
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8526 msgid "altaffilmark"
8527 msgstr "altaffilmark"
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8530 msgid "altaffiliation mark"
8531 msgstr "marque autraffiliation"
8533 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8534 msgid "Subject headings:"
8535 msgstr "En-têtes de sujet :"
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8538 msgid "[Acknowledgements]"
8539 msgstr "[Remerciements]"
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8543 msgstr "PlacementFigure"
8545 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8546 msgid "Place Figure here:"
8547 msgstr "Placez une figure ici :"
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8551 msgstr "PlacementTableau"
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8554 msgid "Place Table here:"
8555 msgstr "Placez un tableau ici :"
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8563 msgstr "LettresMathématiques"
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8566 msgid "NoteToEditor"
8567 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8570 msgid "Note to Editor:"
8571 msgstr "Note à l'éditeur :"
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8576 msgstr "RéfsTableau"
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8579 msgid "References. ---"
8580 msgstr "Références. ---"
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8583 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8584 msgid "TableComments"
8585 msgstr "RemarquesTableau"
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8591 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8593 msgstr "Note de tableau"
8595 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8597 msgstr "Note de tableau :"
8599 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8600 msgid "tablenotemark"
8601 msgstr "tablenotemark"
8603 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8604 msgid "tablenote mark"
8605 msgstr "tablenote mark"
8607 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8611 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8615 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8616 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8617 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8619 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8623 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8627 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8631 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8635 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8636 msgid "Recognized Name"
8637 msgstr "Nom reconnu"
8639 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8640 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8641 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8643 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8645 msgstr "EnsembleDonnées"
8647 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8649 msgstr "Ensemble de données :"
8651 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8652 msgid "Separate the dataset ID from text"
8653 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8655 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8656 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8657 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8659 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8663 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8667 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8671 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8673 msgstr "Références-"
8675 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8680 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8681 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8683 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8684 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8685 msgid "Corresponding Author"
8686 msgstr "Auteur référent"
8688 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8689 msgid "Corresponding author:"
8690 msgstr "Auteur référent :"
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8693 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8698 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8702 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8703 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8704 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8707 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8708 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8709 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8711 msgid "Affiliation:"
8712 msgstr "Affiliation :"
8714 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8715 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8716 msgid "Collaboration"
8717 msgstr "Collaboration"
8719 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8720 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8721 msgid "Collaboration:"
8722 msgstr "Collaboration :"
8724 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8725 msgid "Nocollaboration"
8726 msgstr "Nocollaboration"
8728 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8729 msgid "No collaboration"
8730 msgstr "No collaboration"
8732 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8733 msgid "Section Appendix"
8734 msgstr "Section d'annexe"
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8737 msgid "\\Alph{appendix}."
8738 msgstr "\\Alph{appendix}."
8740 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8742 msgstr "Sous-section d'annexe"
8744 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8745 msgid "Subsection Appendix"
8746 msgstr "Sous-section d'annexe"
8748 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8749 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8750 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8752 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8753 msgid "Subsubappendix"
8754 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8756 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8757 msgid "Subsubsection Appendix"
8758 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8760 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8761 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8762 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8765 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8766 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8769 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8773 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8774 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8775 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8777 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8778 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:695
8779 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8780 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8782 msgid "Short Title|S"
8783 msgstr "Titre court"
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8786 msgid "Short title which will appear in the running header"
8787 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8794 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8795 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8798 msgid "Alt Affiliation"
8799 msgstr "Autre affiliation"
8801 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8802 msgid "Also Affiliation"
8803 msgstr "Également affiliation"
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8806 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8812 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8813 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8814 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8816 msgstr "Télécopie :"
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8819 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8826 msgstr "Téléphone :"
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8829 msgid "Abbreviations"
8830 msgstr "Abréviations"
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8833 msgid "Abbreviations:"
8834 msgstr "Abréviations :"
8836 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8845 msgid "List of Schemes"
8846 msgstr "Liste des schémas"
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8857 msgid "List of Charts"
8858 msgstr "Liste des diagrammes"
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8861 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8865 msgid "Graph[[mathematical]]"
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8870 msgstr "Liste des graphiques"
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8873 msgid "SupplementalInfo"
8874 msgstr "InfoSupplémentaire"
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8877 msgid "Supporting Information Available"
8878 msgstr "Information complémentaire disponible"
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8885 msgid "Graphical TOC Entry"
8886 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8905 #: lib/languages:1043
8909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8910 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8911 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8919 msgid "General terms:"
8920 msgstr "Terminologie générale :"
8922 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8923 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8924 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8927 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8928 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8933 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8935 msgstr "Remerciements"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8939 msgstr "Remerciements : "
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8946 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8951 msgid "Journal's Short Name: "
8952 msgstr "Nom court de la revue : "
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8955 msgid "ACM Conference"
8956 msgstr "Conférence ACM"
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8960 msgstr "Nom complet"
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8967 msgid "Conference Name: "
8968 msgstr "Nom du symposium : "
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8972 msgstr "Titre court"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8975 msgid "Email address: "
8976 msgstr "Adresse E-mail : "
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8983 msgid "Affiliation: "
8984 msgstr "Affiliation : "
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8987 msgid "Additional Affiliation"
8988 msgstr "Autre affiliation"
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8991 msgid "Additional Affiliation: "
8992 msgstr "Autre affiliation : "
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8999 #: lib/layouts/paper.layout:181
9001 msgstr "Institution"
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9005 msgstr "Département"
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9008 msgid "Street Address"
9009 msgstr "Adresse (rue)"
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9012 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9017 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9028 msgstr "Code postal"
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9035 msgid "Title Note: "
9036 msgstr "Note de titre : "
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9039 msgid "SubtitleNote"
9040 msgstr "NoteSousTitre"
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9043 msgid "Subtitle Note: "
9044 msgstr "Note de sous titre : "
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9072 msgstr "Article ACM"
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9095 msgid "ACM Art Seq Num"
9096 msgstr "ACM Art Seq Num"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9099 msgid "Article Sequential Number: "
9100 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9103 msgid "ACM Submission ID"
9104 msgstr "ID soumission ACM"
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9107 msgid "Submission ID: "
9108 msgstr "ID soumission : "
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9136 msgstr "ACM Badge R"
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9139 msgid "ACM Badge R: "
9140 msgstr "ACM Badge R: "
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9144 msgstr "ACM Badge L"
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9147 msgid "ACM Badge L: "
9148 msgstr "ACM Badge L: "
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9152 msgstr "Page initiale"
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9155 msgid "Start Page: "
9156 msgstr "Page initiale : "
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9164 msgstr "Mots-clés : "
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9171 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9172 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9175 msgid "CCS Description"
9176 msgstr "Description CCS"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9179 msgid "Significance"
9180 msgstr "Signification"
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9183 msgid "Computing Classification Scheme: "
9184 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9187 msgid "Set Copyright"
9188 msgstr "Préciser le copyright"
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9191 msgid "Set Copyright: "
9192 msgstr "Préciser le copyright : "
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9195 msgid "Copyright Year"
9196 msgstr "Année de copyright"
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9199 msgid "Copyright Year: "
9200 msgstr "Année de copyright : "
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9203 msgid "Teaser Figure"
9204 msgstr "Image d'accroche"
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9207 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9222 msgid "ShortAuthors"
9223 msgstr "NomAuteursCourt"
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9226 msgid "Short authors: "
9227 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9231 msgstr "Barre latérale"
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9234 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9235 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9238 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9239 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9244 msgid "List of Figures"
9245 msgstr "Liste des figures"
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9248 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9249 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9253 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9254 msgid "List of Tables"
9255 msgstr "Liste des tableaux"
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9261 msgid "Definitions & Theorems"
9262 msgstr "Définitions & théorèmes"
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9269 msgid "Additional Theorem Text"
9270 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9277 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9278 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9285 msgid "Theorem \\thetheorem."
9286 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9289 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9290 msgid "Corollary \\thetheorem."
9291 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9294 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9295 msgid "Lemma \\thetheorem."
9296 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9299 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9300 msgid "Proposition \\thetheorem."
9301 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9304 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9305 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9306 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9308 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9309 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9310 msgid "Definition \\thetheorem."
9311 msgstr "Définition \\thetheorem."
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9314 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9315 msgid "Example \\thetheorem."
9316 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9318 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9320 msgstr "Uniquement impression"
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9323 msgid "Print version only"
9324 msgstr "Uniquement version d'impression"
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9328 msgstr "Uniquement écran"
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9331 msgid "Screen version only"
9332 msgstr "Uniquement version écran"
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9335 msgid "Anonymous Suppression"
9336 msgstr "Suppression anonymat"
9338 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9339 msgid "Non anonymous only"
9340 msgstr "Non anonyme uniquement"
9342 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9346 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9347 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9348 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9351 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9353 #: lib/examples/Articles:0
9354 msgid "Acknowledgments"
9355 msgstr "Remerciements"
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9358 msgid "Grant Sponsor"
9359 msgstr "Allocataire de la bourse"
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9363 msgstr "ID allocataire"
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9366 msgid "Grant Number"
9367 msgstr "Numéro de bourse"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9370 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9371 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9374 msgid "TOG online ID"
9375 msgstr "TOG online ID"
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9379 msgstr "Online ID :"
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9386 msgid "Volume number:"
9387 msgstr "Volume number :"
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9394 msgid "Article number:"
9395 msgstr "Article number:"
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9398 msgid "Set copyright"
9399 msgstr "Préciser le copyright"
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9402 msgid "Copyright type:"
9403 msgstr "Type de copyright :"
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9406 msgid "Copyright year"
9407 msgstr "Année de copyright"
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9410 msgid "Year of copyright:"
9411 msgstr "Année de copyright :"
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9414 msgid "Conference info"
9415 msgstr "Informations sur le symposium"
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9418 msgid "Conference info:"
9419 msgstr "Informations sur le symposium :"
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9422 msgid "Conference name"
9423 msgstr "Nom du symposium"
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9439 msgid "Article DOI:"
9440 msgstr "Article DOI :"
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9443 msgid "TOG article DOI"
9444 msgstr "TOG article DOI"
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9452 msgstr "PDF author :"
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9456 msgid "Keyword list"
9457 msgstr "Liste de mots-clés"
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9461 msgid "Concept list"
9462 msgstr "Liste des concepts"
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9466 msgid "Print copyright"
9467 msgstr "Imprimer le copyright"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9474 msgid "Teaser image:"
9475 msgstr "Image Teaser :"
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9478 msgid "CR categories"
9479 msgstr "Catégories CR"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9482 msgid "CR Categories:"
9483 msgstr "CR Categories :"
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9491 msgstr "Catégorie CR"
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9498 msgid "Number of the category"
9499 msgstr "Numéro de la catégorie"
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9505 msgstr "Sous-catégorie"
9507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9509 msgstr "Troisième niveau"
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9512 msgid "Third-level of the category"
9513 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9524 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9529 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9530 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9533 msgid "TOG project URL"
9534 msgstr "TOG project URL"
9536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9537 msgid "Project URL:"
9538 msgstr "Project URL :"
9540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9541 msgid "TOG video URL"
9542 msgstr "TOG video URL"
9544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9546 msgstr "Video URL :"
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9549 msgid "TOG data URL"
9550 msgstr "TOG data URL"
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9557 msgid "TOG code URL"
9558 msgstr "TOG code URL"
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9564 #: lib/layouts/agums.layout:3
9565 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9566 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9569 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9570 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9571 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9572 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9577 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9578 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9581 msgstr "SousSection*"
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9584 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9585 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9586 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9589 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9590 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9592 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9597 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9599 msgstr "Paragraphe*"
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9602 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9604 msgstr "En-tête gauche"
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9607 #: lib/layouts/foils.layout:219
9608 msgid "Left Header:"
9609 msgstr "En-tête gauche :"
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9612 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9613 msgid "Right Header"
9614 msgstr "En-tête droit"
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9617 #: lib/layouts/foils.layout:227
9618 msgid "Right Header:"
9619 msgstr "En-tête droit :"
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9622 #: lib/layouts/egs.layout:497
9626 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9637 #: lib/layouts/egs.layout:506
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9642 #: lib/layouts/egs.layout:519
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9658 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9660 msgstr "Id papier :"
9662 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9664 msgstr "AdresseAuteur"
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9667 msgid "Author Address:"
9668 msgstr "Adresse auteur :"
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9672 msgstr "CommentaireSlug"
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9675 msgid "Slug Comment:"
9676 msgstr "Commentaire Slug :"
9678 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9684 msgstr "Planotables"
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9690 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9692 msgstr "Planche de tableaux"
9694 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9696 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9707 msgstr "Planche de tableaux"
9709 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9710 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9711 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9713 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9717 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9718 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9719 msgid "Affiliation Mark"
9720 msgstr "Marque d'affiliation"
9722 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9723 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9724 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9726 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9727 msgid "Author affiliation:"
9728 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9730 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9731 msgid "Acknowledgments."
9732 msgstr "Remerciements."
9734 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9735 msgid "Algorithm2e Float"
9736 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9738 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9739 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9741 msgid "Floats & Captions"
9742 msgstr "Flottants & légendes"
9744 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9746 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9747 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9750 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9751 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9752 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9754 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9756 msgid "List of Algorithms"
9757 msgstr "Liste des algorithmes"
9759 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9760 #: lib/examples/Articles:0
9761 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9762 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9764 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9765 msgid "SpecialSection"
9766 msgstr "Section-spéciale"
9768 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9769 msgid "SpecialSection*"
9770 msgstr "Section-spéciale*"
9772 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9774 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:713
9775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9780 msgstr "NonNuméroté"
9782 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9785 msgid "Subsubsection*"
9786 msgstr "SousSousSection*"
9788 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9789 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9791 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9792 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9793 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9794 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9795 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9796 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9797 #: lib/examples/Articles:0
9801 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9802 msgid "Chapter Exercises"
9803 msgstr "Exercices_Chapitre"
9805 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9806 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9807 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9810 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9811 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9812 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9813 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9817 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9818 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9819 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9820 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9821 msgid "List preamble"
9822 msgstr "Aperçu préambule"
9824 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9825 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9826 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9829 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9830 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9831 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9832 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9836 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9837 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9838 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9839 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9840 msgid "List Preamble"
9841 msgstr "Aperçu préambule"
9843 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9844 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9845 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9848 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9849 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9850 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9851 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9855 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9856 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9857 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9858 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9859 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9860 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9863 msgid "Short title which appears in the running headers"
9864 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9867 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9868 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9871 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9876 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9877 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9878 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9882 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9887 msgid "Current Address"
9888 msgstr "Adresse actuelle"
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9891 msgid "Current address:"
9892 msgstr "Adresse actuelle :"
9894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9895 msgid "E-mail address:"
9896 msgstr "Adresse E-mail :"
9898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9904 msgid "Key words and phrases:"
9905 msgstr "Mots et phrases clés :"
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9909 msgstr "Remerciements :"
9911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9916 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9926 msgstr "Traducteur :"
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9929 msgid "Subjectclass"
9930 msgstr "ClassificationSujet"
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9933 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9934 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9936 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9937 msgid "American Psychological Association (APA)"
9938 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9940 #: lib/layouts/apa.layout:58
9942 msgstr "En-têteDroit"
9944 #: lib/layouts/apa.layout:67
9945 msgid "Right header:"
9946 msgstr "En-tête droit :"
9948 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9953 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9954 msgid "Short title:"
9955 msgstr "Titre court :"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9959 msgstr "DeuxAuteurs"
9961 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9962 msgid "ThreeAuthors"
9963 msgstr "TroisAuteurs"
9965 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9967 msgstr "QuatreAuteurs"
9969 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9970 msgid "TwoAffiliations"
9971 msgstr "DeuxAffiliations"
9973 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9974 msgid "ThreeAffiliations"
9975 msgstr "TroisAffiliations"
9977 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9978 msgid "FourAffiliations"
9979 msgstr "QuatreAffiliations"
9981 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9982 msgid "Acknowledgements:"
9983 msgstr "Remerciements :"
9985 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9987 msgstr "LigneÉpaisse"
9989 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9993 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9998 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:696
10001 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10002 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10004 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10006 msgstr "AjusteFigure"
10008 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10010 msgstr "AjusteBitmap"
10012 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10013 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10014 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10015 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10017 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10018 msgid "Subparagraph"
10019 msgstr "SousParagraphe"
10021 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10022 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10024 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10025 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10026 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10027 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10028 msgid "Custom Item|s"
10029 msgstr "Élément paramétrable|É"
10031 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10032 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10034 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10035 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10036 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10037 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10038 msgid "A customized item string"
10039 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10041 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10045 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10046 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10048 msgid "(\\alph{enumii})"
10049 msgstr "(\\alph{enumii})"
10051 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10052 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10053 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10055 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10056 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10057 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10059 #: lib/layouts/apax.inc:124
10060 msgid "FiveAuthors"
10061 msgstr "CinqAuteurs"
10063 #: lib/layouts/apax.inc:131
10065 msgstr "SixAuteurs"
10067 #: lib/layouts/apax.inc:138
10069 msgstr "EnTêteGauche"
10071 #: lib/layouts/apax.inc:147
10072 msgid "Left header:"
10073 msgstr "En-tête gauche :"
10075 #: lib/layouts/apax.inc:212
10076 msgid "FiveAffiliations"
10077 msgstr "CinqAffiliations"
10079 #: lib/layouts/apax.inc:219
10080 msgid "SixAffiliations"
10081 msgstr "SixAffiliations"
10083 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10084 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10085 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10111 #: lib/layouts/apax.inc:323
10112 msgid "Author Note:"
10113 msgstr "Note d'auteur :"
10115 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10119 #: lib/layouts/apax.inc:357
10123 #: lib/layouts/apax.inc:365
10127 #: lib/layouts/apax.inc:506
10131 #: lib/layouts/apax.inc:597
10135 #: lib/layouts/apax.inc:613
10137 msgstr "Étendue : "
10139 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10140 msgid "addORCIDlink"
10141 msgstr "addORCIDlink"
10143 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10144 msgid "ORCID-link: "
10147 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10148 msgid "Author-name"
10149 msgstr "Noms d'auteur"
10151 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10152 msgid "Arabic Article"
10153 msgstr "Article arabe"
10155 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10156 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10157 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10159 #: lib/layouts/article.layout:3
10160 msgid "Article (Standard Class)"
10161 msgstr "Article (classe standard)"
10163 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10165 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10166 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10168 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10173 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10174 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10175 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10184 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10185 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10186 #: lib/examples/Articles:0
10187 msgid "Presentations"
10188 msgstr "Présentations"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10197 msgid "Overlay Specifications|v"
10198 msgstr "Spécification de recouvrement"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10202 msgid "Overlay specifications for this list"
10203 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10207 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10208 msgid "Item Overlay Specifications"
10209 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10217 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10219 msgstr "Sur la diapo"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10223 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10224 msgid "Overlay specifications for this item"
10225 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10228 msgid "Mini Template"
10229 msgstr "Mini modèle"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10232 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10233 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10236 msgid "Longest label|s"
10237 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10240 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10242 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10247 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10249 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10251 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10252 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10253 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10254 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10255 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10256 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10260 msgstr "Sectionnement"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10273 msgid "Mode Specification|S"
10274 msgstr "Spécification de mode"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10280 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10282 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10285 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10286 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10287 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10289 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10292 msgid "Section \\arabic{section}"
10293 msgstr "Section \\arabic{section}"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10296 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10298 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10300 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10303 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10304 msgid "\\Alph{section}"
10305 msgstr "\\Alph{section}"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10308 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10309 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10312 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10314 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10323 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10325 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10326 "\\arabic{subsubsection}"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10330 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10332 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10333 "en-têtes courants"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10336 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10337 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10359 msgid "Overlay specifications for this frame"
10360 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10363 msgid "Default Overlay Specifications"
10364 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10367 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10368 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10372 msgid "Frame Options"
10373 msgstr "Options du cadre"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10377 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10378 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10381 msgid "Frame Title"
10382 msgstr "Titre du cadre"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10385 msgid "Enter the frame title here"
10386 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10390 msgstr "CadreSimple"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10393 msgid "Frame (plain)"
10394 msgstr "Cadre (simple)"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10397 msgid "FragileFrame"
10398 msgstr "CadreFragile"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10401 msgid "Frame (fragile)"
10402 msgstr "Cadre (fragile)"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10406 msgstr "RepriseCadre"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10409 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10415 msgid "Repeat frame with label"
10416 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10420 msgstr "TitreCadre"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10432 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10433 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10436 msgid "Short Frame Title|S"
10437 msgstr "Titre cadre court|c"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10440 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10441 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10444 msgid "FrameSubtitle"
10445 msgstr "SousTitreCadre"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10454 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10459 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10460 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10463 msgid "Column Options"
10464 msgstr "Options de colonne"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10467 msgid "Column options (see beamer manual)"
10468 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10471 msgid "Column Placement Options"
10472 msgstr "Options de placement de colonne"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10475 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10476 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10479 msgid "ColumnsCenterAligned"
10480 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10483 msgid "Columns (center aligned)"
10484 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10487 msgid "ColumnsTopAligned"
10488 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10491 msgid "Columns (top aligned)"
10492 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10502 msgstr "Recouvrements"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10505 msgid "Pause number"
10506 msgstr "Numéro de pause"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10509 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10510 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10513 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10514 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10518 msgstr "SurImpression"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10521 msgid "Overprint Area Width"
10522 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10526 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10531 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10533 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10536 msgid "OverlayArea"
10537 msgstr "ZoneRecouvrement"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10540 msgid "Overlayarea"
10541 msgstr "ZoneRecouvrement"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10544 msgid "Overlay Area Width"
10545 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10548 msgid "The width of the overlay area"
10549 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10552 msgid "Overlay Area Height"
10553 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10556 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10561 msgid "The height of the overlay area"
10562 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10570 msgid "Uncovered on slides"
10571 msgstr "Découvrir sur diapos"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10579 msgid "Only on slides"
10580 msgstr "Seulement sur diapos"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10595 msgid "Action Specification|S"
10596 msgstr "Spécifications d'action"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10599 msgid "Block Title"
10600 msgstr "Titre de bloc"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10603 msgid "Enter the block title here"
10604 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10607 msgid "ExampleBlock"
10608 msgstr "BlocExemple"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10611 msgid "Example Block:"
10612 msgstr "Bloc exemple :"
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10616 msgstr "BlocAlerte"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10619 msgid "Alert Block:"
10620 msgstr "Bloc alerte :"
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10629 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10630 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10632 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10635 msgid "Title (Plain Frame)"
10636 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10639 msgid "Short Subtitle|S"
10640 msgstr "Sous-titre court|c"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10643 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10644 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10647 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10648 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10651 msgid "Short Institute|S"
10652 msgstr "Nom d'institution court|c"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10655 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10657 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10660 msgid "InstituteMark"
10661 msgstr "MarqueInstitution"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10664 msgid "Short Date|S"
10665 msgstr "Date courte|d"
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10668 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10669 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10672 msgid "TitleGraphic"
10673 msgstr "GraphiqueTitre"
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10676 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10687 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10694 msgstr "Corollaire."
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10702 msgid "Action Specifications|S"
10703 msgstr "Spécification d'action|S"
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10707 msgid "Definition."
10708 msgstr "Définition."
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10711 msgid "Definitions"
10712 msgstr "Définitions"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10715 msgid "Definitions."
10716 msgstr "Définitions."
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10740 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10747 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10761 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10772 msgstr "ÉlémentNote"
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10775 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10781 msgstr "En évidence"
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10792 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10793 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10798 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10807 msgid "Alternative"
10808 msgstr "Alternative"
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10811 msgid "Default Text"
10812 msgstr "Texte implicite"
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10815 msgid "Enter the default text here"
10816 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10819 msgid "Beamer Note"
10820 msgstr "Note Beamer"
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10823 msgid "Note Options"
10824 msgstr "Options de note"
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10827 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10828 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10831 msgid "ArticleMode"
10832 msgstr "ModeArticle"
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10839 msgid "PresentationMode"
10840 msgstr "ModePresentation"
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10843 msgid "Presentation"
10844 msgstr "Présentation"
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10847 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10852 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10853 msgid "Beamerposter"
10854 msgstr "PosterBeame"
10856 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10857 msgid "Bilingual Captions"
10858 msgstr "Légendes bilingues"
10860 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10862 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10863 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10865 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10866 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10869 msgid "Caption setup"
10870 msgstr "Mise en forme légende"
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10874 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10876 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10878 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10879 msgid "Caption setup:"
10880 msgstr "Mise en forme légende :"
10882 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10884 msgstr "Double légende"
10886 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10890 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10891 msgid "Main Language Short Title"
10892 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10894 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10895 msgid "Short title for the main(document) language"
10896 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10898 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10899 msgid "Main Language Text"
10900 msgstr "Texte dans la langue principale"
10902 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10903 msgid "Text in the main(document) language"
10904 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10906 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10907 msgid "Second Language Short Title"
10908 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10910 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10911 msgid "Short title for the second language"
10912 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10914 #: lib/layouts/book.layout:3
10915 msgid "Book (Standard Class)"
10916 msgstr "Book (classe standard)"
10918 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10922 #: lib/layouts/braille.module:3
10923 msgid "Accessibility"
10924 msgstr "Accessibilité"
10926 #: lib/layouts/braille.module:7
10928 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10931 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10932 "Braille.lyx dans les exemples."
10934 #: lib/layouts/braille.module:23
10935 msgid "Braille (default)"
10936 msgstr "Braille (implicite)"
10938 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10942 #: lib/layouts/braille.module:48
10943 msgid "Braille (textsize)"
10944 msgstr "Braille (taille du texte)"
10946 #: lib/layouts/braille.module:73
10947 msgid "Braille (dots on)"
10948 msgstr "Braille (points actifs)"
10950 #: lib/layouts/braille.module:88
10951 msgid "Braille_dots_on"
10952 msgstr "Braille_points_actifs"
10954 #: lib/layouts/braille.module:99
10955 msgid "Braille (dots off)"
10956 msgstr "Braille (points inactifs)"
10958 #: lib/layouts/braille.module:114
10959 msgid "Braille_dots_off"
10960 msgstr "Braille_points_inactifs"
10962 #: lib/layouts/braille.module:125
10963 msgid "Braille (mirror on)"
10964 msgstr "Braille (miroir actif)"
10966 #: lib/layouts/braille.module:140
10967 msgid "Braille_mirror_on"
10968 msgstr "Braille_miroir_actif"
10970 #: lib/layouts/braille.module:151
10971 msgid "Braille (mirror off)"
10972 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10974 #: lib/layouts/braille.module:166
10975 msgid "Braille_mirror_off"
10976 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10978 #: lib/layouts/braille.module:176
10980 msgstr "BoîteBraille"
10982 #: lib/layouts/braille.module:180
10983 msgid "Braille box"
10984 msgstr "Boîte Braille"
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10991 #: lib/examples/Articles:0
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10997 msgstr "Numéro d'acte"
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11000 msgid "Scene Number"
11001 msgstr "Numéro de scène"
11003 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11007 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11011 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11015 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11016 msgid "ACT \\arabic{act}"
11017 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11019 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11023 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11024 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11025 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11027 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11031 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11033 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11035 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11036 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11037 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11042 msgid "Parenthetical"
11043 msgstr "Parenthèses"
11045 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11049 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11053 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11057 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11058 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11059 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11060 msgid "Right Address"
11061 msgstr "Adresse_À_Droite"
11063 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11064 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11065 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11067 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11068 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11069 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11071 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11072 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11073 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11075 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11076 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11077 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11079 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11083 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11085 msgstr "Ligne_Principale"
11087 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11089 msgstr "Ligne Principale :"
11091 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11092 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11096 #: lib/layouts/chess.layout:68
11098 msgstr "Variante :"
11100 #: lib/layouts/chess.layout:76
11101 msgid "SubVariation"
11102 msgstr "SousVariante"
11104 #: lib/layouts/chess.layout:79
11105 msgid "Subvariation:"
11106 msgstr "Sous-Variante :"
11108 #: lib/layouts/chess.layout:87
11109 msgid "SubVariation2"
11110 msgstr "SousVariante2"
11112 #: lib/layouts/chess.layout:90
11113 msgid "Subvariation(2):"
11114 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11116 #: lib/layouts/chess.layout:98
11117 msgid "SubVariation3"
11118 msgstr "SousVariante3"
11120 #: lib/layouts/chess.layout:101
11121 msgid "Subvariation(3):"
11122 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11124 #: lib/layouts/chess.layout:109
11125 msgid "SubVariation4"
11126 msgstr "SousVariante4"
11128 #: lib/layouts/chess.layout:112
11129 msgid "Subvariation(4):"
11130 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11132 #: lib/layouts/chess.layout:120
11133 msgid "SubVariation5"
11134 msgstr "SousVariante5"
11136 #: lib/layouts/chess.layout:123
11137 msgid "Subvariation(5):"
11138 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11140 #: lib/layouts/chess.layout:132
11142 msgstr "Cache_Mouvements"
11144 #: lib/layouts/chess.layout:137
11146 msgstr "Cache_Mouvements :"
11148 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11152 #: lib/layouts/chess.layout:148
11153 msgid "[chessboard]"
11154 msgstr "[échiquier]"
11156 #: lib/layouts/chess.layout:159
11157 msgid "BoardCentered"
11158 msgstr "ÉchiquierCentré"
11160 #: lib/layouts/chess.layout:164
11161 msgid "[centered board]"
11162 msgstr "[échiquier centré]"
11164 #: lib/layouts/chess.layout:176
11166 msgstr "MiseEnValeur"
11168 #: lib/layouts/chess.layout:181
11169 msgid "Highlights:"
11170 msgstr "Mises en valeur :"
11172 #: lib/layouts/chess.layout:198
11176 #: lib/layouts/chess.layout:203
11180 #: lib/layouts/chess.layout:211
11182 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11184 #: lib/layouts/chess.layout:216
11185 msgid "KnightMove:"
11186 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11189 msgid "Chess Board"
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11193 msgid "Leisure, Sports & Music"
11194 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11196 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11198 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11199 "article.lyx example file."
11201 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11202 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11204 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11205 msgid "NewChessGame"
11206 msgstr "NouvelÉchiquier"
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11209 msgid "[Start New Chess Game]"
11210 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11213 msgid "Chessgame Options"
11214 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11217 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11219 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11222 msgid "Mainline Options"
11223 msgstr "Options de ligne principale"
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11226 msgid "See xskak manual for possible options"
11227 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11230 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11233 msgstr "Commentaire"
11235 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11236 msgid "SetChessBoard"
11237 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11239 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11240 msgid "Global Chessboard Settings"
11241 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11243 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11244 msgid "SetBoardStoreStyle"
11245 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11247 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11248 msgid "Set Chessboard Style"
11249 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11253 msgstr "Nom de style"
11255 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11256 msgid "Chessboard Style Name"
11257 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11259 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11261 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11262 "See chessboard manual for details."
11264 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11265 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11266 "pour les détails."
11268 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11272 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11273 msgid "Chessboard Options"
11274 msgstr "Options de l'échiquier"
11276 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11277 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11279 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11283 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11284 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11287 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11288 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11291 msgid "InFrontmatter"
11292 msgstr "Dans le préambule"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11295 msgid "Insert the affiliation number"
11296 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11300 msgstr "Nom attribué"
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11305 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11316 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11319 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11323 msgid "Running Title"
11324 msgstr "Titre courant"
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11327 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11328 msgid "Running title:"
11329 msgstr "Titre courant :"
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11333 msgstr "PremièrePage"
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11337 msgstr "premièrepage"
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11340 msgid "RunningAuthor"
11341 msgstr "AuteurCourant"
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11344 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11345 msgid "Running author:"
11346 msgstr "Auteur courant :"
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11349 msgid "Publications"
11350 msgstr "Publications"
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11353 msgid "Correspondence"
11354 msgstr "Correspondance"
11356 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11357 msgid "Correspondence:"
11358 msgstr "Correspondance :"
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11362 msgstr "Pubdiscuss"
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11365 msgid "Pubdiscuss:"
11366 msgstr "Pubdiscuss :"
11368 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11376 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11381 msgid "Copyrightstatement"
11382 msgstr "DonnéesCopyright"
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11386 msgstr "Copyright :"
11388 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11389 msgid "Introduction"
11390 msgstr "Introduction"
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11393 msgid "\\thesection Introduction"
11394 msgstr "\\thesection.Introduction"
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11397 msgid "Conclusions"
11398 msgstr "Conclusions"
11400 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11401 msgid "\\thesection Conclusions"
11402 msgstr "\\thesection Conclusions"
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11405 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11406 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11409 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11410 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11413 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11414 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11417 msgid "CodeAvailability"
11418 msgstr "DisponibilitéCode"
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11421 msgid "Code availability."
11422 msgstr "Disponibilité du code."
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11425 msgid "DataAvailability"
11426 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11429 msgid "Data availability."
11430 msgstr "Disponibilité des données."
11432 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11433 msgid "CodeAndDataAvailability"
11434 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11437 msgid "Code and data availability."
11438 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11441 msgid "SampleAvailability"
11442 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11445 msgid "Sample availability."
11446 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11449 msgid "Statements2"
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11453 msgid "AuthorContribution"
11454 msgstr "ContributionAuteur"
11456 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11457 msgid "Author contributions."
11458 msgstr "Contributions de l'auteur."
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11461 msgid "CompetingInterests"
11462 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11465 msgid "Competing Interests."
11466 msgstr "Intérêts concurrents."
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11470 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11472 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11473 msgid "Disclaimer."
11474 msgstr "Clause de non responsabilité."
11476 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11477 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11478 msgstr "Article chinois (CTex)"
11480 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11481 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11482 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11484 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11485 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11486 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11489 msgid "Custom Header/Footer Text"
11490 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11494 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11495 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11496 "Layout to 'fancy'!"
11498 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11499 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11500 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11503 msgid "Header/Footer"
11504 msgstr "En-tête/pied"
11506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11507 msgid "Even Header"
11508 msgstr "En-tête page paire"
11510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11511 msgid "Alternative text for the even header"
11512 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11515 msgid "Center Header"
11516 msgstr "En-tête central"
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11519 msgid "Center Header:"
11520 msgstr "En-tête central :"
11522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11523 msgid "Left Footer"
11524 msgstr "Pied gauche"
11526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11527 msgid "Left Footer:"
11528 msgstr "Pied gauche :"
11530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11531 msgid "Center Footer"
11532 msgstr "Pied central"
11534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11535 msgid "Center Footer:"
11536 msgstr "Pied central :"
11538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11539 msgid "Right Footer"
11540 msgstr "Pied droit"
11542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11543 msgid "Right Footer:"
11544 msgstr "Pied droit :"
11546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11548 msgstr "Répertoire"
11550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11560 msgstr "Combinaison de touches"
11562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11564 msgstr "Touche Majuscules"
11566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11568 msgstr "Menu d'interface"
11570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11571 msgid "GuiMenuItem"
11572 msgstr "Élement du menu d'interface"
11574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11576 msgstr "Bouton d'interface"
11578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11580 msgstr "Choix de menu"
11582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11583 msgid "Authorgroup"
11584 msgstr "GroupeAuteur"
11586 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11587 msgid "RevisionHistory"
11588 msgstr "HistoriqueRévisions"
11590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11591 msgid "Revision History"
11592 msgstr "Historique révisions"
11594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11599 msgid "RevisionRemark"
11600 msgstr "RemarqueRévision"
11602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11611 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11612 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11613 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11614 #: lib/examples/Articles:0
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11623 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11624 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11626 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11627 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11640 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11642 msgid "Postal Data"
11643 msgstr "Données postales"
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11646 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11647 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11648 msgid "Send To Address"
11649 msgstr "Envoi à l'adresse"
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11652 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11653 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11655 msgstr "Mon_Adresse"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11658 msgid "Sender Address:"
11659 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11662 msgid "Return address"
11663 msgstr "Adresse de retour"
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11667 msgid "Backaddress:"
11668 msgstr "AdresseRetour :"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11671 msgid "Postal comment"
11672 msgstr "Commentaire postal"
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11675 msgid "Postal Remark:"
11676 msgstr "Commentaire postal :"
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11684 msgstr "Étiquette :"
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11695 msgstr "Vos réf. :"
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11699 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11706 msgstr "Nos réf. :"
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11717 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11718 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11720 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11728 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11729 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11736 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11738 msgstr "Signature :"
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11742 msgstr "Texte de bas de page"
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11745 msgid "Bottom text:"
11746 msgstr "Texte de bas de page :"
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11750 msgstr "Code de zone"
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11754 msgstr "Code de zone :"
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11757 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11758 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11764 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11765 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11767 msgstr "Téléphone :"
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11781 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11792 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11794 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11796 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11804 msgstr "Ouverture :"
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11811 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11819 msgstr "Fermeture :"
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11822 msgid "Signature|S"
11823 msgstr "Signature|S"
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11826 msgid "Here you can insert a signature scan"
11827 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11836 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11842 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11849 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11859 msgid "Post Scriptum:"
11860 msgstr "Post Scriptum :"
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11863 msgid "SenderAddress"
11864 msgstr "AdresseExpéditeur"
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11868 msgid "Backaddress"
11869 msgstr "Adresse_Retour"
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11872 msgid "RetourAdresse"
11873 msgstr "RetourAdresse"
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11880 msgid "Postvermerk"
11881 msgstr "Postvermerk"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11885 msgstr "Post scriptum"
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11889 msgstr "VotreRéférence"
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11897 msgid "IhrSchreiben"
11898 msgstr "IhrSchreiben"
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11901 msgid "MeinZeichen"
11902 msgstr "MaRéférence"
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11905 msgid "Unterschrift"
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11936 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11954 msgstr "Salutation"
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11976 msgstr "Distributeur"
11978 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11979 msgid "DocBook Book (XML)"
11980 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11982 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11983 msgid "Books (DocBook)"
11984 msgstr "Livres (DocBook)"
11986 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11987 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11988 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11990 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11991 msgid "DocBook Section (XML)"
11992 msgstr "Section DocBook (XML)"
11994 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11995 msgid "DocBook Article (XML)"
11996 msgstr "Article DocBook (XML)"
11998 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11999 msgid "Inderscience A4 Journals"
12000 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12002 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12003 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12004 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12006 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12007 msgid "Econometrica"
12008 msgstr "Econometrica"
12010 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12012 msgstr "TitreCourant"
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12015 msgid "Running Title:"
12016 msgstr "Titre courant :"
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12020 msgstr "AuteurCourant"
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12023 msgid "Running Author:"
12024 msgstr "Auteur courant :"
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12027 msgid "Address Option"
12028 msgstr "Option d'adresse"
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12031 msgid "Optional argument for the address"
12032 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12035 msgid "E-Mail Option"
12036 msgstr "Options d'adresse électronique"
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12039 msgid "Optional argument for the e-mail"
12040 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12043 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12048 msgid "Web Address"
12049 msgstr "Adresse web"
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12052 msgid "Web address:"
12053 msgstr "Adresse web :"
12055 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12056 msgid "Authors Block"
12057 msgstr "Bloc auteurs"
12059 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12060 msgid "Authors Block:"
12061 msgstr "Bloc auteurs :"
12063 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12065 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12070 msgid "Thanks Text"
12071 msgstr "Texte de remerciements"
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12074 msgid "Thanks \\theThanks:"
12075 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12078 msgid "Thanks Reference"
12079 msgstr "Référence aux remerciements"
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12083 msgstr "Ref. aux remerciements"
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12086 msgid "Internet Address Reference"
12087 msgstr "Référence à adresse Internet"
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12090 msgid "Internet Addess Ref"
12091 msgstr "Référence à une adresse internet"
12093 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12094 msgid "Name (First Name)"
12095 msgstr "Nom (prénom)"
12097 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12101 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12102 msgid "Name (Surname)"
12103 msgstr "Nom (de famille)"
12105 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12106 msgid "By Same Author (bib)"
12107 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12109 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12113 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12114 msgid "Footnote (Title)"
12115 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12117 #: lib/layouts/egs.layout:3
12118 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12119 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12121 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12123 msgstr "00.00.0000"
12125 #: lib/layouts/egs.layout:345
12126 msgid "LaTeX Title"
12127 msgstr "Titre_LaTeX"
12129 #: lib/layouts/egs.layout:429
12133 #: lib/layouts/egs.layout:438
12137 #: lib/layouts/egs.layout:452
12139 msgstr "Numéro_MS :"
12141 #: lib/layouts/egs.layout:462
12142 msgid "FirstAuthor"
12143 msgstr "PremierAuteur"
12145 #: lib/layouts/egs.layout:475
12146 msgid "1st_author_surname:"
12147 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12149 #: lib/layouts/egs.layout:528
12153 #: lib/layouts/egs.layout:541
12154 msgid "reprint_reqs_to:"
12155 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12158 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12159 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12161 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12162 msgid "Author Option"
12163 msgstr "Option d'auteur"
12165 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12166 msgid "Optional argument for the author"
12167 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12169 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12170 msgid "Author Address"
12171 msgstr "Adresse Auteur"
12173 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12174 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12175 msgid "Author Email"
12176 msgstr "E-mail auteur"
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12179 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12184 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12186 msgstr "URL Auteur"
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12189 msgid "Thanks Option"
12190 msgstr "Option de remerciements"
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12193 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12194 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12196 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12197 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12198 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12200 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12205 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12206 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12208 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12209 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12213 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12217 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12238 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12242 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12245 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12246 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12248 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12249 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12250 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12252 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12253 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12254 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12256 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12257 msgid "Case \\arabic{case}"
12258 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12265 msgid "Titlenotemark"
12266 msgstr "MarqueNoteTitre"
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12269 msgid "Titlenote mark"
12270 msgstr "Marque de note de titre"
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12273 msgid "Title footnote"
12274 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12277 msgid "Footnote Label"
12278 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12281 msgid "Label you refer to in the title"
12282 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12285 msgid "Title footnote:"
12286 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12289 msgid "Author Label"
12290 msgstr "Étiquette d'auteur"
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12293 msgid "Label you will reference in the address"
12294 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12298 msgstr "MarqueAuteur"
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12301 msgid "Author footnote"
12302 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12305 msgid "Author footnote:"
12306 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12309 msgid "Author Footnote Label"
12310 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12313 msgid "Label you refer to for an author"
12314 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12317 msgid "CorAuthormark"
12318 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12321 msgid "CorAuthor mark"
12322 msgstr "Marque d'auteur référent"
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12325 msgid "Corresponding author"
12326 msgstr "Auteur référent"
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12329 msgid "Corresponding author text:"
12330 msgstr "Texte auteur référent :"
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12333 msgid "Address Label"
12334 msgstr "Étiquette d'adresse"
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12337 msgid "Label of the author you refer to"
12338 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12345 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12347 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12350 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12351 msgid "Endnotes (Basic)"
12352 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12354 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12355 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12356 msgid "Foot- and Endnotes"
12357 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12361 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12362 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12363 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12364 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12366 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12367 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12368 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12369 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12370 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12371 "notes regroupées."
12373 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12374 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12375 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12378 msgstr "Notes en fin de document"
12380 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12383 msgstr "N° notes en fin de document"
12385 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12386 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12389 msgstr "Notes en fin de document"
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12396 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12397 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12399 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12400 msgstr "Notes en fin de document"
12402 #: lib/layouts/enotez.module:2
12403 msgid "Endnotes (Extended)"
12404 msgstr "Endnotes (étendues)"
12406 #: lib/layouts/enotez.module:10
12408 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12409 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12410 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12411 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12412 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12414 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12415 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12416 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12417 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12418 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12419 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12420 "apparaître les notes."
12422 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12423 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12424 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12426 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12428 msgstr "Mots-clés :"
12430 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12431 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12432 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12435 msgid "List Enhancements"
12436 msgstr "Améliorations des listes"
12438 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12440 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12441 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12443 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12444 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12445 "l'utilisateur pour les détails."
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12448 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12449 msgid "Itemize Options"
12450 msgstr "Options de liste à puces"
12452 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12453 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12454 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12455 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12456 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12459 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12460 msgid "Enumerate Options"
12461 msgstr "Options d'énumération"
12463 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12464 msgid "Description Options"
12465 msgstr "Options de description"
12467 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12469 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12471 msgstr "Étiquetage"
12473 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12474 msgid "Enumerate-Resume"
12475 msgstr "Énumération-reprise"
12477 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12478 msgid "Number Equations by Section"
12479 msgstr "Numéroter les équations par section"
12481 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12489 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12490 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12491 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12495 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12497 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12498 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12500 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12501 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12503 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12510 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12511 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12514 msgid "Europass CV (2013)"
12515 msgstr "Europass CV (2013)"
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12519 #: lib/examples/Articles:0
12520 msgid "Curricula Vitae"
12521 msgstr "Curricula Vitae"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12534 msgid "Name (footer):"
12535 msgstr "Nom (pied) :"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12542 msgid "Mobile phone number"
12543 msgstr "Numéro de mobile"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12548 msgstr "Page d'accueil"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12552 msgstr "Page d'accueil :"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12555 msgid "InstantMessaging"
12556 msgstr "MessagerieInstantanée"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12559 msgid "Instant Messaging:"
12560 msgstr "Messagerie instantanée :"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12564 msgstr "Type de MI :"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12567 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12568 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12572 msgstr "Date de naissance"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12575 msgid "Date of birth:"
12576 msgstr "Date de naissance :"
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12579 msgid "Nationality"
12580 msgstr "Nationalité"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12583 msgid "Nationality:"
12584 msgstr "Nationalité :"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12595 msgid "BeforePicture"
12596 msgstr "AvantImage"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12599 msgid "Space before picture:"
12600 msgstr "Espace avant l'image :"
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12611 msgid "Resize photo to this width"
12612 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12615 msgid "AfterPicture"
12616 msgstr "AprèsImage"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12619 msgid "Space after picture:"
12620 msgstr "Espace après l'image :"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12625 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12626 msgid "Vertical Space"
12627 msgstr "Espacement vertical"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12632 msgid "Additional vertical space"
12633 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12638 msgstr "ÉlémentListe"
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12641 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12642 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12647 msgstr "Élément de liste :"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12651 msgstr "InsertÉlement"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12655 msgstr "Sous-rubriques"
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12659 msgstr "TitreÉlément"
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12662 msgid "Title item:"
12663 msgstr "Titre Élément :"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12667 msgstr "NiveauTitre"
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12670 msgid "Title level:"
12671 msgstr "Niveau titre :"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12674 msgid "Text (right side)"
12675 msgstr "Texte (côté droit)"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12679 msgstr "ÉlémentBleu"
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12683 msgstr "Élément bleu :"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12686 msgid "BlueItemInset"
12687 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12690 msgid "Blue subitems"
12691 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12695 msgstr "ÉlémentGrand"
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12699 msgstr "Élément grand :"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12703 msgstr "ListePucesEcv"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12706 msgid "MotherTongue"
12707 msgstr "LangueMaternelle"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12710 msgid "Mother Tongue:"
12711 msgstr "Langue maternelle :"
12713 # Paquetage europCV - début tableau langues
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12716 msgstr "LangueDébut"
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12719 msgid "Language Header:"
12720 msgstr "Début langues :"
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12727 msgid "Name of the language"
12728 msgstr "Nom de la langue"
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12732 msgstr "Compréhension"
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12735 msgid "Level how good you think you can listen"
12736 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12743 msgid "Level how good you think you can read"
12744 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12747 msgid "Interaction"
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12751 msgid "Level how good you think you can conversate"
12752 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12756 msgstr "Production"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12759 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12760 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12763 msgid "LastLanguage"
12764 msgstr "DernièreLangue"
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12767 msgid "Last Language:"
12768 msgstr "Dernière langue :"
12770 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12773 msgstr "FinLangues"
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12776 msgid "Language Footer:"
12777 msgstr "Fin langues :"
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12788 #: lib/layouts/soul.module:51
12790 msgstr "Mise en valeur"
12792 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12797 msgid "Footer name:"
12798 msgstr "Nom de pied de page :"
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12804 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12808 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12809 msgid "Size the photo is resized to"
12810 msgstr "Changement de taille de la photo"
12812 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12813 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12818 msgid "The title as it appears in the header"
12819 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12822 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12823 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12826 msgid "BulletedItem"
12827 msgstr "ÉlémentListePuces"
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12830 msgid "Bulleted Item:"
12831 msgstr "Élément liste à puces :"
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12838 msgid "Begin of CV"
12839 msgstr "Début de CV"
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12842 msgid "PersonalInfo"
12843 msgstr "InfoPersonnelles"
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12846 msgid "Personal Info"
12847 msgstr "Info personnelles"
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12850 msgid "VerticalSpace"
12851 msgstr "EspacementVertical"
12853 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12854 msgid "Vertical space"
12855 msgstr "Espacement vertical"
12857 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12858 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12859 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12861 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12862 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12863 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12865 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12866 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12867 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12869 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12870 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12871 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12873 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12874 msgid "Number Figures by Section"
12875 msgstr "Numéroter les figures par section"
12877 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12879 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12880 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12882 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12883 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12885 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12886 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12887 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12889 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12891 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12892 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12893 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12895 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12896 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12897 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12900 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12901 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12903 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12905 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12906 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12907 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12908 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12909 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12910 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12911 "newer LaTeX distributions."
12913 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12914 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12915 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12916 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12917 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12918 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12919 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12921 #: lib/layouts/fixme.module:2
12922 msgid "FiXme Notes"
12923 msgstr "Notes Fixme"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12926 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12927 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12928 msgid "Annotation & Revision"
12929 msgstr "Annotation & revue"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:12
12933 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12934 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12935 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12936 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12937 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12938 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12939 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12940 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12942 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12943 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12944 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12945 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12946 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12947 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12948 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12949 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12950 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12951 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12953 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12957 #: lib/layouts/fixme.module:24
12958 msgid "List of FIXMEs"
12959 msgstr "Liste des FIXMEs"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:38
12962 msgid "[List of FIXMEs]"
12963 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:54
12967 msgstr "Note fixme"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12970 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12971 msgid "Fixme Note Options|s"
12972 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12974 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12975 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12976 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12977 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:75
12980 msgid "Fixme Warning"
12981 msgstr "Avertissement Fixme"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:77
12985 msgstr "Avertissement"
12987 #: lib/layouts/fixme.module:81
12988 msgid "Fixme Error"
12989 msgstr "Erreur Fixme"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12997 #: lib/layouts/fixme.module:87
12998 msgid "Fixme Fatal"
12999 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:89
13005 #: lib/layouts/fixme.module:98
13006 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13007 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:100
13010 msgid "Fixme (Targeted)"
13011 msgstr "Fixme (ciblée)"
13013 #: lib/layouts/fixme.module:110
13014 msgid "Fixme Note|x"
13015 msgstr "Note Fixme|x"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:112
13018 msgid "Insert the FIXME note here"
13019 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:117
13022 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13023 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:119
13026 msgid "Warning (Targeted)"
13027 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:123
13030 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13031 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13033 #: lib/layouts/fixme.module:125
13034 msgid "Error (Targeted)"
13035 msgstr "Erreur (ciblée)"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:129
13038 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13039 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13041 #: lib/layouts/fixme.module:131
13042 msgid "Fatal (Targeted)"
13043 msgstr "Fatale (ciblée)"
13045 #: lib/layouts/fixme.module:140
13046 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13047 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13049 #: lib/layouts/fixme.module:142
13050 msgid "Fixme (Multipar)"
13051 msgstr "Fixme (multipar)"
13053 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13054 msgid "Fixme Summary"
13055 msgstr "Résumé Fixme"
13057 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13058 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13059 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13061 #: lib/layouts/fixme.module:160
13062 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13063 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13065 #: lib/layouts/fixme.module:162
13066 msgid "Warning (Multipar)"
13067 msgstr "Avertissement (multipar)"
13069 #: lib/layouts/fixme.module:166
13070 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13071 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13073 #: lib/layouts/fixme.module:168
13074 msgid "Error (Multipar)"
13075 msgstr "Erreur (multipar)"
13077 #: lib/layouts/fixme.module:172
13078 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13079 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13081 #: lib/layouts/fixme.module:174
13082 msgid "Fatal (Multipar)"
13083 msgstr "Fatale (multipar)"
13085 #: lib/layouts/fixme.module:183
13086 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13087 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13089 #: lib/layouts/fixme.module:185
13090 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13091 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13093 #: lib/layouts/fixme.module:201
13094 msgid "Annotated Text"
13095 msgstr "Texte annoté"
13097 #: lib/layouts/fixme.module:203
13098 msgid "Annotated Text|x"
13099 msgstr "Texte annoté|x"
13101 #: lib/layouts/fixme.module:204
13102 msgid "Insert the text to annotate here"
13103 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13105 #: lib/layouts/fixme.module:209
13106 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13107 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13109 #: lib/layouts/fixme.module:211
13110 msgid "Warning (MP Targ.)"
13111 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13113 #: lib/layouts/fixme.module:215
13114 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13115 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13117 #: lib/layouts/fixme.module:217
13118 msgid "Error (MP Targ.)"
13119 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13121 #: lib/layouts/fixme.module:221
13122 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13123 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13125 #: lib/layouts/fixme.module:223
13126 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13127 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13129 #: lib/layouts/fixme.module:233
13133 #: lib/layouts/fixme.module:237
13137 #: lib/layouts/fixme.module:241
13141 #: lib/layouts/fixme.module:245
13143 msgstr "FxWarning*"
13145 #: lib/layouts/fixme.module:249
13149 #: lib/layouts/fixme.module:253
13153 #: lib/layouts/fixme.module:257
13157 #: lib/layouts/fixme.module:261
13161 #: lib/layouts/foils.layout:3
13165 #: lib/layouts/foils.layout:45
13167 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13169 #: lib/layouts/foils.layout:65
13170 msgid "ShortFoilhead"
13171 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13173 #: lib/layouts/foils.layout:71
13174 msgid "Rotatefoilhead"
13175 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13177 #: lib/layouts/foils.layout:77
13178 msgid "ShortRotatefoilhead"
13179 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13181 #: lib/layouts/foils.layout:86
13183 msgstr "ListeMarques"
13185 #: lib/layouts/foils.layout:102
13189 #: lib/layouts/foils.layout:116
13191 msgstr "ListeCroix"
13193 #: lib/layouts/foils.layout:132
13197 #: lib/layouts/foils.layout:189
13201 #: lib/layouts/foils.layout:198
13203 msgstr "Mon logo :"
13205 #: lib/layouts/foils.layout:207
13206 msgid "Restriction"
13207 msgstr "Restriction"
13209 #: lib/layouts/foils.layout:211
13210 msgid "Restriction:"
13211 msgstr "Restriction :"
13213 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13216 msgstr "Théorème #."
13218 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13223 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13225 msgid "Corollary #."
13226 msgstr "Corollaire #."
13228 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13229 msgid "Proposition #."
13230 msgstr "Proposition #."
13232 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13234 msgid "Definition #."
13235 msgstr "Définition #."
13237 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13242 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13247 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13250 msgstr "Corollaire*"
13252 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13254 msgid "Proposition*"
13255 msgstr "Proposition*"
13257 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13258 msgid "Proposition."
13259 msgstr "Proposition."
13261 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13263 msgid "Definition*"
13264 msgstr "Définition*"
13266 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13267 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13268 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13270 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13272 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13273 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13274 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13275 "where you want the endnotes to appear."
13277 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13278 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13279 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13280 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13281 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13283 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13284 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13285 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13287 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13289 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13290 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13291 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13292 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13293 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13295 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13296 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13297 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13298 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13299 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13300 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13302 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13303 msgid "French Letter (frletter)"
13304 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13307 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13308 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13328 msgstr "Addition :"
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13339 msgid "ReturnAddress"
13340 msgstr "AdresseRetour"
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13343 msgid "ReturnAddress:"
13344 msgstr "AdresseRetour :"
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13347 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13352 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13354 msgstr "VotreRéf :"
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13358 msgstr "VotreMail :"
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13376 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13380 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13384 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13402 msgstr "CodeBanque"
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13406 msgstr "CodeBanque :"
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13409 msgid "BankAccount"
13410 msgstr "CompteBancaire"
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13413 msgid "BankAccount:"
13414 msgstr "CompteBancaire :"
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13418 msgid "PostalComment"
13419 msgstr "CommentairePostal"
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13422 msgid "PostalComment:"
13423 msgstr "CommentairePostal :"
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13427 msgstr "Référence :"
13429 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "G-Brief (V. 2)"
13435 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13443 msgstr "NomLigneA :"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13451 msgstr "NomLigneB :"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13459 msgstr "NomLigneC :"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13467 msgstr "NomLigneD :"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13475 msgstr "NomLigneE :"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13483 msgstr "NomLigneF :"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13491 msgstr "NomLigneG :"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13494 msgid "AddressRowA"
13495 msgstr "AdresseLigneA"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13498 msgid "AddressRowA:"
13499 msgstr "AdresseLigneA :"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13502 msgid "AddressRowB"
13503 msgstr "AdresseLigneB"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13506 msgid "AddressRowB:"
13507 msgstr "AdresseLigneB :"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13510 msgid "AddressRowC"
13511 msgstr "AdresseLigneC"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13514 msgid "AddressRowC:"
13515 msgstr "AdresseLigneC :"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13518 msgid "AddressRowD"
13519 msgstr "AdresseLigneD"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13522 msgid "AddressRowD:"
13523 msgstr "AdresseLigneD :"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13526 msgid "AddressRowE"
13527 msgstr "AdresseLigneE"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13530 msgid "AddressRowE:"
13531 msgstr "AdresseLigneE :"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13534 msgid "AddressRowF"
13535 msgstr "AdresseLigneF"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13538 msgid "AddressRowF:"
13539 msgstr "AdresseLigneF :"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13542 msgid "TelephoneRowA"
13543 msgstr "TéléphoneLigneA"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13546 msgid "TelephoneRowA:"
13547 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13550 msgid "TelephoneRowB"
13551 msgstr "TéléphoneLigneB"
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13554 msgid "TelephoneRowB:"
13555 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13558 msgid "TelephoneRowC"
13559 msgstr "TéléphoneLigneC"
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13562 msgid "TelephoneRowC:"
13563 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13566 msgid "TelephoneRowD"
13567 msgstr "TéléphoneLigneD"
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13570 msgid "TelephoneRowD:"
13571 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13574 msgid "TelephoneRowE"
13575 msgstr "TéléphoneLigneE"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13578 msgid "TelephoneRowE:"
13579 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13582 msgid "TelephoneRowF"
13583 msgstr "TéléphoneLigneF"
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13586 msgid "TelephoneRowF:"
13587 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13590 msgid "InternetRowA"
13591 msgstr "InternetLigneA"
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13594 msgid "InternetRowA:"
13595 msgstr "InternetLigneA :"
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13598 msgid "InternetRowB"
13599 msgstr "InternetLigneB"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13602 msgid "InternetRowB:"
13603 msgstr "InternetLigneB :"
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13606 msgid "InternetRowC"
13607 msgstr "InternetLigneC"
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13610 msgid "InternetRowC:"
13611 msgstr "InternetLigneC :"
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13614 msgid "InternetRowD"
13615 msgstr "InternetLigneD"
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13618 msgid "InternetRowD:"
13619 msgstr "InternetLigneD :"
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13622 msgid "InternetRowE"
13623 msgstr "InternetLigneE"
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13626 msgid "InternetRowE:"
13627 msgstr "InternetLigneE :"
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13630 msgid "InternetRowF"
13631 msgstr "InternetLigneF"
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13634 msgid "InternetRowF:"
13635 msgstr "InternetLigneF :"
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13639 msgstr "BanqueLigneA"
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13643 msgstr "BanqueLigneA :"
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13647 msgstr "BanqueLigneB"
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13651 msgstr "BanqueLigneB :"
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13655 msgstr "BanqueLigneC"
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13659 msgstr "BanqueLigneC :"
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13663 msgstr "BanqueLigneD"
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13667 msgstr "BanqueLigneD :"
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13671 msgstr "BanqueLigneE"
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13675 msgstr "BanqueLigneE :"
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13679 msgstr "BanqueLigneF"
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13683 msgstr "BanqueLigneF :"
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13686 msgid "GraphicBoxes"
13687 msgstr "Boîtes graphiques"
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13695 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13696 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13700 msgstr "BoiteMiroir"
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13704 msgstr "BoîteÉchelle"
13706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13711 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13712 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13719 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13720 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13724 msgstr "BoîteRetaillée"
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13727 msgid "Width of the box"
13728 msgstr "Largeur de la boîte"
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13731 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13732 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13736 msgstr "BoîtePivotée"
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13743 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13745 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13746 "gauche (left top)"
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13753 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13754 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13756 #: lib/layouts/hanging.module:2
13757 msgid "Hanging Paragraphs"
13758 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13760 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13761 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13762 msgid "Paragraph Styles"
13763 msgstr "Styles de paragraphe"
13765 #: lib/layouts/hanging.module:7
13767 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13768 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13771 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13772 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13773 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13775 #: lib/layouts/hanging.module:17
13777 msgstr "Renfoncement"
13779 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13780 msgid "Hebrew Article"
13781 msgstr "Article hébreu"
13783 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13785 msgstr "Affirmation #."
13787 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13791 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13793 msgstr "Remarques #."
13795 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13800 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13801 msgid "Hebrew Letter"
13802 msgstr "Lettre hébreu"
13804 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13810 msgstr "Poursuivre"
13812 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13814 msgstr "(POURSUIVRE)"
13816 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13818 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13820 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13824 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13828 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13832 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13833 msgid "(continuing)"
13836 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13838 msgstr "Transition"
13840 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13841 msgid "TITLE OVER:"
13842 msgstr "TITRE DESSUS :"
13844 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13848 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13849 msgid "INTERCUT WITH:"
13850 msgstr "COUPE AVEC :"
13852 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13854 msgstr "FONDU FERMETURE"
13856 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13865 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13866 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13867 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13870 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13871 msgid "Academic Field Specifics"
13872 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13874 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13876 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13877 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13878 "in LyX's examples folder."
13880 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13881 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13882 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13885 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13887 msgstr "Numéro H-P"
13889 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13890 msgid "H-P statement"
13891 msgstr "Énoncé H-P"
13893 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13894 msgid "Statement Text"
13895 msgstr "Texte de l'énoncé"
13897 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13898 msgid "Text for statements that require some information"
13899 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13902 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13903 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13906 msgid "Author Names"
13907 msgstr "Noms des auteurs"
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13910 msgid "Author names that will appear in the header line"
13911 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13921 msgstr "Historique"
13923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13924 msgid "Classification Codes"
13925 msgstr "Codes de classification"
13927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13928 msgid "TableCaption"
13929 msgstr "LégendeTableau"
13931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13932 msgid "Table caption"
13933 msgstr "Légende de tableau"
13935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13940 msgid "Cite reference"
13941 msgstr "Citer la référence"
13943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13945 msgstr "ListeÉlements"
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13949 msgstr "ListeRomaine"
13951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13952 msgid "Numbering Scheme"
13953 msgstr "Principe de numérotation"
13955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13957 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13960 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13961 "4 éléments numérotés en romain"
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13968 msgid "Corollary \\thecorollary."
13969 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13976 msgid "Lemma \\thelemma."
13977 msgstr "Lemme \\thelemma."
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13984 msgid "Proposition \\theproposition."
13985 msgstr "Proposition \\theproposition."
13987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13989 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14005 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14017 msgid "Question \\thequestion."
14018 msgstr "Question \\thequestion."
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14024 msgid "Claim \\theclaim."
14025 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14032 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14033 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14040 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14041 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14045 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14049 msgstr "CommuniquéPar"
14051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14052 msgid "Prop(osition)"
14053 msgstr "Prop(osition)"
14055 #: lib/layouts/initials.module:2
14056 msgid "Initials (Drop Caps)"
14057 msgstr "Initiales (lettrines)"
14059 #: lib/layouts/initials.module:7
14061 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14062 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14064 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14065 "Objets insérés pour les détails."
14067 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14068 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14069 #: lib/layouts/initials.module:40
14073 #: lib/layouts/initials.module:36
14074 msgid "Option(s) for the initial"
14075 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14077 #: lib/layouts/initials.module:41
14078 msgid "Initial letter(s)"
14079 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14081 #: lib/layouts/initials.module:45
14082 msgid "Rest of Initial"
14083 msgstr "Résidu de lettrine"
14085 #: lib/layouts/initials.module:46
14086 msgid "Rest of initial word or text"
14087 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14089 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14090 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14091 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14093 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14094 msgid "Short title that will appear in header line"
14095 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14097 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14101 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14105 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14109 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14111 msgstr "CommPrelim"
14113 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14115 msgstr "CommRapide"
14117 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14123 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14124 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14125 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14127 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14131 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14132 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14133 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14140 msgid "submit to paper:"
14141 msgstr "comm. soumise à :"
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14144 msgid "Bibliography (plain)"
14145 msgstr "Bibliographie (simple)"
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14148 msgid "Bibliography heading"
14149 msgstr "En-tête de bibliographie"
14151 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14152 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14153 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14155 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14159 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14161 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14163 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14165 msgstr "Commission"
14167 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14168 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14169 msgstr "REMERCIEMENTS"
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14172 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14173 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14176 msgid "\\thesection."
14177 msgstr "\\thesection."
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14180 msgid "\\thesection"
14181 msgstr "\\thesection"
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14184 msgid "\\thesubsection."
14185 msgstr "\\thesubsection."
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14188 msgid "\\thesubsubsection."
14189 msgstr "\\thesubsubsection."
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14192 msgid "Main Author"
14193 msgstr "Auteur principal"
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14197 msgid "Affiliation Key"
14198 msgstr "Clé d'affiliation"
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14201 msgid "Affiliation key of the author"
14202 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14218 msgid "Affiliation key of the co-author"
14219 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14222 msgid "Short Author"
14223 msgstr "Nom d'auteur court"
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14226 msgid "Short author:"
14227 msgstr "Nom d'auteur court :"
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14230 msgid "Affiliation key"
14231 msgstr "Clé d'affiliation"
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14241 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14245 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14246 msgid "PDB reference"
14247 msgstr "Référence PDB"
14249 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14250 msgid "PDB reference:"
14251 msgstr "Références PDB :"
14253 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14254 msgid "Optional name"
14255 msgstr "Nom optionnel"
14257 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14258 msgid "NDB reference"
14259 msgstr "Référence NDB"
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14262 msgid "NDB reference:"
14263 msgstr "Référence NDB :"
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14269 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14270 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14271 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14273 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14274 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14275 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14277 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14278 msgid "Alternative Affiliation"
14279 msgstr "Autre affiliation"
14281 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14282 msgid "Affiliation Prefix"
14283 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14285 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14286 msgid "A prefix like 'Also at '"
14287 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14289 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14290 msgid "PACS numbers:"
14291 msgstr "Numéros PACS :"
14293 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14294 msgid "Preprint number"
14295 msgstr "Numéro de preprint"
14297 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14298 msgid "Preprint number:"
14299 msgstr "Numéro de preprint :"
14301 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14302 msgid "Online citation"
14303 msgstr "Citation en ligne"
14305 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14306 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14307 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14309 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14310 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14311 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14313 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14314 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14315 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14317 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14318 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14319 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14321 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14322 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14323 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14325 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14326 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14327 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14329 #: lib/layouts/jss.layout:111
14330 msgid "Plain Keywords"
14331 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14333 #: lib/layouts/jss.layout:114
14334 msgid "Plain Keywords:"
14335 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14337 #: lib/layouts/jss.layout:117
14338 msgid "Plain Title"
14339 msgstr "Titre normal"
14341 #: lib/layouts/jss.layout:120
14342 msgid "Plain Title:"
14343 msgstr "Titre normal :"
14345 #: lib/layouts/jss.layout:126
14346 msgid "Short Title:"
14347 msgstr "Titre court :"
14349 #: lib/layouts/jss.layout:129
14350 msgid "Plain Author"
14351 msgstr "Auteur courant"
14353 #: lib/layouts/jss.layout:132
14354 msgid "Plain Author:"
14355 msgstr "Auteur courant :"
14357 #: lib/layouts/jss.layout:135
14361 #: lib/layouts/jss.layout:137
14365 #: lib/layouts/jss.layout:160
14369 #: lib/layouts/jss.layout:162
14373 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14374 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14378 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14382 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14384 msgstr "Élément de code"
14386 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14388 msgstr "Code en entrée"
14390 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14391 msgid "Code Output"
14392 msgstr "Code en sortie"
14394 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14398 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14399 msgid "AddressForOffprints"
14400 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14402 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14403 msgid "Address for Offprints:"
14404 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14406 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14407 msgid "RunningTitle"
14408 msgstr "TitreCourant"
14410 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14411 msgid "Rnw (knitr)"
14412 msgstr "Rnw (knitr)"
14414 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14415 #: lib/layouts/sweave.module:3
14416 msgid "Literate Programming"
14417 msgstr "Programmation littéraire"
14419 #: lib/layouts/knitr.module:7
14421 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14422 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14423 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14425 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14426 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14427 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14428 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14430 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14431 #: lib/layouts/sweave.module:14
14432 msgid "Knitr Chunk"
14433 msgstr "Bloc knitr"
14435 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14436 msgid "Sweave Options"
14437 msgstr "Options Sweave"
14439 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14440 msgid "Sweave opts"
14441 msgstr "Sweave opts"
14443 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14444 msgid "S/R expression"
14445 msgstr "S/R expression"
14447 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14451 #: lib/layouts/landscape.module:2
14452 msgid "Landscape Document Parts"
14453 msgstr "Parties du document en format paysage"
14455 #: lib/layouts/landscape.module:6
14456 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14457 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14459 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14463 #: lib/layouts/landscape.module:26
14464 msgid "Landscape (Floating)"
14465 msgstr "Paysage (flottant)"
14467 #: lib/layouts/landscape.module:29
14468 msgid "Landscape (floating)"
14469 msgstr "Paysage (flottant)"
14471 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14472 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14473 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14475 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14476 msgid "Letter (Standard Class)"
14477 msgstr "Letter (classe standard)"
14479 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14480 msgid "French Letter (lettre)"
14481 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14483 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14484 msgid "NoTelephone"
14485 msgstr "Sans téléphone"
14487 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14488 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14490 msgstr "Sans télécopie"
14492 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14493 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14498 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14502 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14503 msgid "Post Scriptum"
14504 msgstr "Post Scriptum"
14506 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14507 msgid "EndOfMessage"
14508 msgstr "Fin de lettre"
14510 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14512 msgstr "Fin de fichier"
14514 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14515 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14516 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14517 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14518 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14522 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14526 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14530 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14534 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14536 msgstr "Sans téléphone"
14538 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14539 msgid "EndOfMessage."
14540 msgstr "Fin de lettre."
14542 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14544 msgstr "Fin de fichier."
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14550 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14551 msgid "LilyPond Music Notation"
14552 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14554 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14556 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14557 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14559 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14560 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14563 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14564 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14568 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14569 msgid "LilyPond Options"
14570 msgstr "Options LilyPond"
14572 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14574 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14577 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14578 "Lilypond pour les options disponibles)."
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14581 #: lib/examples/Articles:0
14582 msgid "Linguistics"
14583 msgstr "Linguistique"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14587 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14588 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14591 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14592 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14593 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14596 msgid "(\\arabic{example})"
14597 msgstr "(\\arabic{example})"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14600 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14601 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14604 msgid "(\\arabic{examplei})"
14605 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14611 msgstr "Sous-exemple"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14614 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14615 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14618 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14619 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14622 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14623 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14626 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14627 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14630 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14631 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14634 msgid "Numbered Example (multiline)"
14635 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14638 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14639 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14642 msgid "Custom Numbering|s"
14643 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14646 msgid "Customize the numeration"
14647 msgstr "Particulariser la numérotation"
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14650 msgid "Subexamples options"
14651 msgstr "Options de sous-exemples"
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14654 msgid "Subexamples options|s"
14655 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14658 msgid "Add subexamples options here"
14659 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14662 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14663 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14670 msgid "Gloss options"
14671 msgstr "Options de glose"
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14674 msgid "Gloss Options|s"
14675 msgstr "Options de glose|o"
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14678 msgid "Add digloss options here"
14679 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14682 msgid "Interlinear Gloss"
14683 msgstr "Glose interlinéaire"
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14686 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14687 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14690 msgid "Translation"
14691 msgstr "Traduction"
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14694 msgid "Gloss Translation"
14695 msgstr "Traduction de glose"
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14698 msgid "Add a free translation for the gloss"
14699 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14702 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14703 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14710 msgid "Add trigloss options here"
14711 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14714 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14715 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14718 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14719 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14722 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14723 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14726 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14727 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14730 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14731 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14734 msgid "Add a translation for the glosse"
14735 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14738 msgid "GroupGlossedWords"
14739 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14746 msgid "Structure Tree"
14747 msgstr "Structure arborescente"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14751 msgstr "Arborescence"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14758 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14759 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14766 msgid "DRS Referents"
14767 msgstr "Référents de DRS"
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14770 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14771 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14778 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14779 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14783 msgstr "SiAlors-DRS"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14786 msgid "If-Then DRS"
14787 msgstr "Si-Alors de DRS"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14791 msgid "Then-Referents"
14792 msgstr "Référents-Alors"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14797 msgid "DRS Then-Referents"
14798 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14802 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14803 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14807 msgid "Then-Conditions"
14808 msgstr "Conditions-Alors"
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14812 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14813 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14823 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14824 msgid "Conditional DRS"
14825 msgstr "DRS conditionnelle"
14827 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14832 msgid "DRS Condition"
14833 msgstr "Condition de DRS"
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14836 msgid "Add the DRS condition here"
14837 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14844 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14845 msgstr "DRS cond. duplex"
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14848 msgid "Duplex Condition DRS"
14849 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14856 msgid "DRS Quantifier"
14857 msgstr "Quantifieur de DRS"
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14860 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14861 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14864 msgid "Quant. Var."
14865 msgstr "Var. quant."
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14868 msgid "DRS Quantifier Variable"
14869 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14872 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14873 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14884 msgid "Negated DRS"
14885 msgstr "DRS négative"
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14893 msgstr "Phr. de DRS"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14896 msgid "DRS with Sentence above"
14897 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14904 msgid "DRS Sentence"
14905 msgstr "Phrase DRS"
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14908 msgid "Add the sentence here"
14909 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14913 msgstr "Expression"
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14929 msgstr "Signification"
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14933 msgstr "signification"
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14944 msgid "List of Tableaux"
14945 msgstr "Liste des tableaux"
14947 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14951 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14952 msgid "Literate programming"
14953 msgstr "Programmation littéraire"
14955 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14959 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14960 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14961 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14963 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14964 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14965 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14967 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14972 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14973 msgid "Running LaTeX Title"
14974 msgstr "Titre Latex courant"
14976 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14980 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14982 msgstr "Titre TdM :"
14984 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14985 msgid "Author Running"
14986 msgstr "Auteur courant"
14988 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14989 msgid "Author Running:"
14990 msgstr "AuteurCourant :"
14992 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14994 msgstr "Auteur TdM"
14996 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14997 msgid "TOC Author:"
14998 msgstr "Auteur TdM :"
15000 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15004 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15007 msgstr "Affirmation."
15009 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15010 msgid "Conjecture #."
15011 msgstr "Conjecture #."
15013 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15015 msgstr "Exemple #."
15017 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15018 msgid "Exercise #."
15019 msgstr "Exercice #."
15021 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15025 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15027 msgstr "Problème #."
15029 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15037 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15038 msgid "Property #."
15039 msgstr "Propriété #."
15041 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15042 msgid "Question #."
15043 msgstr "Question #."
15045 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15047 msgstr "Remarque #."
15049 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15050 msgid "Solution #."
15051 msgstr "Solution #."
15053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15054 msgid "Logical Markup"
15055 msgstr "Balisage logique"
15057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15058 msgid "Text Markup"
15059 msgstr "Balisage de texte"
15061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15063 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15066 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15067 "emphase, force, et code."
15069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15071 msgstr "Nom propre"
15073 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15074 # Pas nécessaire (JPC)
15075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15077 msgstr "nom propre"
15079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15081 msgstr "En évidence"
15083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15085 msgstr "en évidence"
15087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15099 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15100 msgid "Mathematical Monthly article"
15101 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15104 msgid "Abbreviated Title"
15105 msgstr "Titre abrégé"
15107 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15108 msgid "Biographies"
15109 msgstr "Biographies"
15111 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15112 msgid "Author Biography"
15113 msgstr "Biographie d'auteur"
15115 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15116 msgid "Affiliation (include email):"
15117 msgstr "Affiliation (avec email)"
15119 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15120 msgid "Title of acknowledgment"
15121 msgstr "Titre des remerciements"
15123 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15132 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15135 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15136 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15137 msgid "Short Title (TOC)|S"
15138 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15140 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15141 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15142 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15147 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15148 msgid "Short Title (Header)"
15149 msgstr "Titre court (en-tête)"
15151 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15152 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15153 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15156 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15160 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15161 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15162 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15164 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15165 msgid "The section as it appears in the running headers"
15166 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15168 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15169 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15171 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15174 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15176 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15179 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15181 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15184 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15185 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15187 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15191 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15192 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15194 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15195 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15196 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15199 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15201 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15204 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15206 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15208 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15209 msgid "Chapterprecis"
15210 msgstr "ChapitrePrécis"
15212 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15216 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15217 msgid "Epigraph Source|S"
15218 msgstr "Source épigraphique|S"
15220 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15224 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15225 msgid "The source/author of this epigraph"
15226 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15230 msgstr "TitrePoème"
15232 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15233 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15234 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15236 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15237 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15238 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15242 msgstr "TitrePoème*"
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15249 msgid "Endnotes (all)"
15250 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15253 msgid "Endnotes (sectioned)"
15254 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15256 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15257 msgid "Minimalistic Insets"
15258 msgstr "Inserts minimalistes"
15260 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15261 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15262 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15274 msgstr "Style CV :"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15277 msgid "Style Options"
15278 msgstr "Options de style"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15281 msgid "Options for the CV style"
15282 msgstr "Options pour le style CV"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15289 msgid "CV Color Scheme:"
15290 msgstr "Thème du CV :"
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15297 msgid "CV Icon Set:"
15298 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15301 msgid "CVColumnWidth"
15302 msgstr "LargeurColonneCV"
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15305 msgid "Column Width:"
15306 msgstr "Largeur colonne :"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15309 msgid "PDF Page Mode"
15310 msgstr "Mode page PDF"
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15313 msgid "PDF Page Mode:"
15314 msgstr "Mode page PDF :"
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15322 msgstr "Nom de famille"
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15325 msgid "Family Name:"
15326 msgstr "Nom de famille :"
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15333 msgid "Optional address line"
15334 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15342 msgstr "Type de téléphone"
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15345 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15346 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15357 msgid "Name of the social network"
15358 msgstr "Nom du réseau social"
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15362 msgstr "InfoComplémentaire"
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15365 msgid "Extra Info:"
15366 msgstr "Informations complémentaires :"
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15373 msgid "Height the photo is resized to"
15374 msgstr "Hauteur de la photo"
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15381 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15382 msgstr "Épaisseur du cadre"
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15385 msgid "EmptySection"
15386 msgstr "SectionVide"
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15389 msgid "Empty Section"
15390 msgstr "Section Vide"
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15393 msgid "CloseSection"
15394 msgstr "FermeSection"
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15398 msgstr "Colonnes :"
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15401 msgid "Optional width"
15402 msgstr "Largeur optionnelle"
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15409 msgid "Header content"
15410 msgstr "Contenu d'en-tête"
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15421 msgid "Degree or job title"
15422 msgstr "Niveau ou emploi"
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15425 msgid "Institution or employer"
15426 msgstr "Institution ou employeur"
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15429 msgid "Localization"
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15433 msgid "City or country"
15434 msgstr "Ville ou pays"
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15441 msgid "Grade or other info"
15442 msgstr "Diplôme ou autre"
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15449 msgid "ItemWithComment"
15450 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15453 msgid "Item with Comment:"
15454 msgstr "Élément avec commentaire :"
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15462 msgstr "ÉlémentDeListe"
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15466 msgstr "Élément de liste :"
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15470 msgstr "ÉlémentDouble"
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15473 msgid "Double Item:"
15474 msgstr "Élement double :"
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15477 msgid "Left Summary"
15478 msgstr "Résumé à gauche"
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15481 msgid "Left summary"
15482 msgstr "Résumé à gauche"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15486 msgstr "Texte à gauche"
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15490 msgstr "Texte à gauche"
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15493 msgid "Right Summary"
15494 msgstr "Résumé à droite"
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15497 msgid "Right summary"
15498 msgstr "Résumé à droite"
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15501 msgid "DoubleListItem"
15502 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15505 msgid "Double List Item:"
15506 msgstr "Élément de liste double :"
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15510 msgstr "Premier élément"
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15514 msgstr "Premier élément"
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15518 msgstr "Informatique"
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15521 msgid "MakeCVtitle"
15522 msgstr "FaireTitreCV"
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15525 msgid "Make CV Title"
15526 msgstr "Faire titre CV"
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15529 msgid "MakeLetterTitle"
15530 msgstr "FaireTitreLettre"
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15533 msgid "Make Letter Title"
15534 msgstr "Faire titre lettre"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15537 msgid "MakeLetterClosing"
15538 msgstr "FaireFinitionLettre"
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15541 msgid "Close Letter"
15542 msgstr "Finir la lettre"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15546 msgstr "Destinataire"
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15549 msgid "Company Name"
15550 msgstr "Nom de la société"
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15553 msgid "Company name"
15554 msgstr "Nom de la société"
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15558 msgstr "PiècesJointes"
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15561 msgid "Alternative Name"
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15565 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15566 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15570 msgstr "Pièces jointes :"
15572 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15573 msgid "Multiple Columns"
15574 msgstr "Multi-colonnes"
15576 #: lib/layouts/multicol.module:8
15578 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15579 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15580 "detailed description of multiple columns."
15582 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15583 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15584 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15586 #: lib/layouts/multicol.module:20
15587 msgid "Number of Columns"
15588 msgstr "Nombre de colonnes"
15590 #: lib/layouts/multicol.module:21
15591 msgid "Insert the number of columns here"
15592 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15594 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15599 #: lib/layouts/multicol.module:29
15600 msgid "An optional preface"
15601 msgstr "Une préface facultative"
15603 #: lib/layouts/multicol.module:35
15604 msgid "Space Before Page Break"
15605 msgstr "Espacement avant saut de page"
15607 #: lib/layouts/multicol.module:36
15609 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15612 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15615 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15616 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15617 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15619 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15620 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15621 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15623 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15624 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15625 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15627 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15628 msgid "APA Style with Natbib"
15629 msgstr "Style APA avec Natbib"
15631 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15633 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15634 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15635 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15637 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15638 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15639 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15640 "paquetages natbib et apacite)"
15642 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15646 #: lib/layouts/noweb.module:6
15647 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15648 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15650 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15651 msgid "\\arabic{section}"
15652 msgstr "\\arabic{section}"
15654 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15655 msgid "\\arabic{chapter}"
15656 msgstr "\\arabic{chapter}"
15658 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15659 msgid "\\Alph{chapter}"
15660 msgstr "\\Alph{chapter}"
15662 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15663 msgid "\\arabic{footnote}"
15664 msgstr "\\arabic{footnote}"
15666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15667 msgid "\\Roman{section}."
15668 msgstr "\\Roman{section}."
15670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15671 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15672 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15675 msgid "\\Alph{subsection}."
15676 msgstr "\\Alph{subsection}."
15678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15679 msgid "\\arabic{subsection}."
15680 msgstr "\\arabic{subsection}."
15682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15683 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15684 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15687 msgid "\\alph{subsubsection}."
15688 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15691 msgid "\\alph{paragraph}."
15692 msgstr "\\alph{paragraph}."
15694 #: lib/layouts/paper.layout:3
15695 msgid "Paper (Standard Class)"
15696 msgstr "Paper (classe standard)"
15698 #: lib/layouts/paper.layout:167
15702 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15703 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15704 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15706 #: lib/layouts/paralist.module:11
15708 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15709 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15710 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15711 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15712 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15713 "Specific Manuals."
15715 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15716 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15717 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15718 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15719 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15720 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15721 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15723 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15724 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15725 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15726 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15727 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15728 #: lib/layouts/paralist.module:135
15729 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15730 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15732 #: lib/layouts/paralist.module:49
15733 msgid "AsParagraphItem"
15734 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15736 #: lib/layouts/paralist.module:53
15737 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15738 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15740 #: lib/layouts/paralist.module:58
15741 msgid "InParagraphItem"
15742 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15744 #: lib/layouts/paralist.module:62
15745 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15746 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15748 #: lib/layouts/paralist.module:67
15749 msgid "CompactItem"
15750 msgstr "ÉlémentCompact"
15752 #: lib/layouts/paralist.module:74
15753 msgid "Compact Itemize Options"
15754 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15756 #: lib/layouts/paralist.module:79
15757 msgid "AsParagraphEnum"
15758 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15760 #: lib/layouts/paralist.module:83
15761 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15762 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15764 #: lib/layouts/paralist.module:88
15765 msgid "InParagraphEnum"
15766 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15768 #: lib/layouts/paralist.module:92
15769 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15770 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15772 #: lib/layouts/paralist.module:97
15773 msgid "CompactEnum"
15774 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15776 #: lib/layouts/paralist.module:104
15777 msgid "Compact Enumerate Options"
15778 msgstr "Options d'énumération compacte"
15780 #: lib/layouts/paralist.module:109
15781 msgid "AsParagraphDescr"
15782 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15784 #: lib/layouts/paralist.module:113
15785 msgid "As Paragraph Description Options"
15786 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15788 #: lib/layouts/paralist.module:118
15789 msgid "InParagraphDescr"
15790 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15792 #: lib/layouts/paralist.module:122
15793 msgid "In Paragraph Description Options"
15794 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15796 #: lib/layouts/paralist.module:127
15797 msgid "CompactDescr"
15798 msgstr "DescriptionCompacte"
15800 #: lib/layouts/paralist.module:134
15801 msgid "Compact Description Options"
15802 msgstr "Options de description compacte"
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15805 msgid "PDF Comments"
15806 msgstr "Commentaires PDF"
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15810 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15811 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15812 "and the package documentation for details."
15814 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15815 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15816 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15819 msgid "Define Avatar"
15820 msgstr "Définir un avatar"
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15823 msgid "PDF-comment"
15824 msgstr "Commentaire PDF"
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15827 msgid "PDF-comment avatar:"
15828 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15831 msgid "Name of the Avatar"
15832 msgstr "Nom de l'avatar"
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15835 msgid "Define PDF-Comment Style"
15836 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15839 msgid "PDF-comment style:"
15840 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15843 msgid "Name of the style"
15844 msgstr "Nom du style"
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15847 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15848 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15851 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15852 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15855 msgid "Name of the list style"
15856 msgstr "Nom du style de liste"
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15859 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15860 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15863 msgid "PDF-comment list style:"
15864 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15867 msgid "PDF-Comment-Setup"
15868 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15871 msgid "PDF (Setup)"
15872 msgstr "PDF (réglage)"
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15875 msgid "PDF-Comment setup options"
15876 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15884 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15886 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15890 msgid "PDF-Annotation"
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15898 msgid "PDFComment Options"
15899 msgstr "Options de commentaire PDF"
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15902 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15904 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15911 msgid "PDF (Margin)"
15912 msgstr "PDF (marge)"
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15916 msgstr "Balisage PDF"
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15919 msgid "PDF (Markup)"
15920 msgstr "PDF (balisage)"
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15923 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15924 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15927 msgid "PDF-Freetext"
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15931 msgid "PDF (Freetext)"
15932 msgstr "PDF (texte)"
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15939 msgid "PDF (Square)"
15940 msgstr "PDF (carré)"
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15944 msgstr "Cercle PDF"
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15947 msgid "PDF (Circle)"
15948 msgstr "PDF (cercle)"
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15956 msgstr "PDF (ligne)"
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15959 msgid "PDF-Sideline"
15960 msgstr "Ligne latérale PDF"
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15963 msgid "PDF (Sideline)"
15964 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15967 msgid "Insert the comment here"
15968 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15972 msgstr "Réponse PDF"
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15975 msgid "PDF (Reply)"
15976 msgstr "PDF (réponse)"
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15979 msgid "PDF-Tooltip"
15980 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15983 msgid "PDF (Tooltip)"
15984 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15987 msgid "Tooltip Text"
15988 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15992 msgstr "Bulle d'aide"
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15995 msgid "Insert the tooltip text here"
15996 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15999 msgid "List of PDF Comments"
16000 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16003 msgid "[List of PDF Comments]"
16004 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16007 msgid "List Options|s"
16008 msgstr "Liste des options|s"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16011 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16012 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16016 msgstr "Formulaire PDF"
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16020 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16021 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16022 "documentation of hyperref for details."
16024 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16025 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16026 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16028 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16029 msgid "Begin PDF Form"
16030 msgstr "Début du formulaire PDF"
16032 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16034 msgstr "Formulaire PDF"
16036 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16037 msgid "PDF Form Parameters"
16038 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16040 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16042 msgstr "Paramètres"
16044 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16045 msgid "Insert PDF form parameters here"
16046 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16048 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16049 msgid "End PDF Form"
16050 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16052 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16053 msgid "PDF Link Setup"
16054 msgstr "Réglage du lien PDF"
16056 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16057 msgid "PDF link setup"
16058 msgstr "Réglage du lien PDF"
16060 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16062 msgstr "ChampTexte"
16064 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16066 msgstr "CaseÀCocher"
16068 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16072 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
16076 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16077 msgid "Insert the label here"
16078 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16080 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16082 msgstr "BoutonPoussoir"
16084 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16085 msgid "SubmitButton"
16086 msgstr "BoutonEnvoyer"
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16089 msgid "ResetButton"
16092 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16096 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16097 msgid "The name of the PDF action"
16098 msgstr "Nom de l'action PDF"
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16101 msgid "Text Field Style"
16102 msgstr "Style de champ textuel"
16104 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16105 msgid "Default text field style"
16106 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16108 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16109 msgid "Submit Button Style"
16110 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16113 msgid "Default submit button style"
16114 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16116 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16117 msgid "Push Button Style"
16118 msgstr "Style de bouton poussoir"
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16121 msgid "Default push button style"
16122 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16124 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16125 msgid "Check Box Style"
16126 msgstr "Style de case à cocher"
16128 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16129 msgid "Default check box style"
16130 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16132 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16133 msgid "Reset Button Style"
16134 msgstr "Style de bouton RàZ"
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16137 msgid "Default reset button style"
16138 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16141 msgid "List Box Style"
16142 msgstr "Liste de boîte liste"
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16145 msgid "Default list box style"
16146 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16149 msgid "Combo Box Style"
16150 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16153 msgid "Default combo box style"
16154 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16157 msgid "Popdown Box Style"
16158 msgstr "Style de liste déroulante"
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16161 msgid "Default popdown box style"
16162 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16165 msgid "Radio Box Style"
16166 msgstr "Style de boutons radio"
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16169 msgid "Default radio box style"
16170 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16172 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16176 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16177 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16179 msgstr "TitreDiapo"
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16183 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16188 msgid "Slide Option"
16189 msgstr "Option de diapo"
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16192 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16193 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16195 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16205 msgstr "DiapoLarge"
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16212 msgid "Empty slide:"
16213 msgstr "Diapo vide :"
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16216 msgid "Section Option"
16217 msgstr "Options de section"
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16220 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16222 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16225 msgid "Itemize Type"
16226 msgstr "Type ListePuces"
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16229 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16230 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16233 msgid "ItemizeType1"
16234 msgstr "ListePucesType1"
16236 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16237 msgid "Enumerate Type"
16238 msgstr "Type d'énumération"
16240 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16241 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16242 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16244 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16245 msgid "EnumerateType1"
16246 msgstr "ÉnumérationType1"
16248 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16250 msgstr "DeuxColonnes"
16252 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16253 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16254 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16256 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16257 msgid "Left Column"
16258 msgstr "Colonne gauche"
16260 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16261 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16263 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16267 msgid "Numbered List (Level 1)"
16268 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16272 msgid "Numbered List (Level 2)"
16273 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16276 msgid "Numbered List (Level 3)"
16277 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16280 msgid "Numbered List (Level 4)"
16281 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16283 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16284 msgid "Bibliography Item"
16285 msgstr "Élément bibliographique"
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16289 msgstr "Sur la diapo"
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16293 msgstr "Sur les diapos"
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16296 msgid "Overlay Specification|S"
16297 msgstr "Spécification de recouvrement"
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16300 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16301 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16305 msgstr "Sur la diapo+"
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16309 msgstr "Sur la diapo*"
16311 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16312 msgid "Recipe Book"
16313 msgstr "Livre de recettes"
16315 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16316 msgid "\\thechapter"
16317 msgstr "\\thechapter"
16319 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16323 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16327 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16328 msgid "Ingredients"
16329 msgstr "Ingrédients"
16331 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16332 msgid "Ingredients Header"
16333 msgstr "En-tête ingrédients"
16335 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16336 msgid "Specify an optional ingredients header"
16337 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16339 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16340 msgid "Ingredients:"
16341 msgstr "Ingrédients :"
16343 #: lib/layouts/report.layout:3
16344 msgid "Report (Standard Class)"
16345 msgstr "Report (classe standard)"
16347 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16348 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16349 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16352 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16353 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16355 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16356 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16357 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16360 msgid "Affiliation (alternate)"
16361 msgstr "Affiliation (autre)"
16363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16364 msgid "Affiliation (alternate):"
16365 msgstr "Affiliation (autre) :"
16367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16368 msgid "Alternate Affiliation Option"
16369 msgstr "Option d'autre affiliation"
16371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16372 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16373 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16376 msgid "Affiliation (none)"
16377 msgstr "Affiliation (sans)"
16379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16380 msgid "No affiliation"
16381 msgstr "Pas d'affiliation"
16383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16384 msgid "Electronic Address:"
16385 msgstr "Adresse électronique :"
16387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16388 msgid "Electronic Address Option|s"
16389 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16391 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16392 msgid "Optional argument to the email command"
16393 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16396 msgid "Author URL Option"
16397 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16400 msgid "Optional argument to the homepage command"
16401 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16408 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16409 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16411 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16412 msgid "acknowledgments"
16413 msgstr "remerciements"
16415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16416 msgid "Ruled Table"
16417 msgstr "Tableau avec règles"
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16422 msgstr "Caractères spéciaux"
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16426 msgstr "Tourner la page"
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16430 msgstr "Texte large"
16432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16437 msgid "List of Videos"
16438 msgstr "Liste des vidéos"
16440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16446 msgstr "Lien vers un flottant"
16448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16450 msgstr "Lien vers un flottant"
16452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16453 msgid "lowercase text"
16454 msgstr "minuscules"
16456 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16457 msgid "Online cite"
16458 msgstr "Citation en ligne"
16460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16461 msgid "online cite"
16462 msgstr "citation en ligne"
16464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16465 msgid "Text behind"
16466 msgstr "Texte après"
16468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16469 msgid "text behind the cite"
16470 msgstr "texte après citation"
16472 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16473 msgid "REVTeX (V. 4)"
16474 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16476 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16477 msgid "AltAffiliation"
16478 msgstr "AffiliationAlt"
16480 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16481 msgid "PACS number:"
16482 msgstr "Numéro PACS :"
16484 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16485 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16486 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16488 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16490 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16491 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16492 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16494 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16495 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16496 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16498 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16500 msgstr "Numéro R-S"
16502 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16504 msgstr "Phrase R-S"
16506 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16507 msgid "Safety phrase"
16508 msgstr "Phrase de sécurité"
16510 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16511 msgid "Phrase Text"
16512 msgstr "Texte de la phrase"
16514 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16515 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16517 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16519 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16521 msgstr "Phrase S :"
16523 #: lib/layouts/ruby.module:2
16524 msgid "Ruby (Furigana)"
16525 msgstr "Ruby (Furigana)"
16527 #: lib/layouts/ruby.module:8
16529 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16530 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16531 "the TeX engine) or a fallback definition."
16533 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16534 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16535 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16537 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16541 #: lib/layouts/ruby.module:49
16543 msgstr "texte ruby"
16545 #: lib/layouts/ruby.module:50
16546 msgid "Ruby Text|R"
16547 msgstr "Texte ruby|r"
16549 #: lib/layouts/ruby.module:51
16550 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16551 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16553 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16557 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16559 msgstr "Conférence"
16561 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16563 msgstr "LogoGauche"
16565 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16567 msgstr "Logo gauche :"
16569 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16571 msgstr "Taille du logo"
16573 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16574 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16575 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16577 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16581 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16582 msgid "Right logo:"
16583 msgstr "Logo droit :"
16585 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16586 msgid "Caption Width"
16587 msgstr "Largeur de la légende"
16589 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16590 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16591 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16593 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16594 msgid "KOMA-Script Article"
16595 msgstr "Article KOMA-Script"
16597 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16598 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16599 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16601 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16602 msgid "KOMA-Script Book"
16603 msgstr "Book KOMA-Script"
16605 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16606 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16607 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16609 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16610 msgid "\\alph{enumii})"
16611 msgstr "\\alph{enumii})"
16613 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16615 msgstr "AjoutPartie"
16617 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16621 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16623 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16625 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16628 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16632 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16634 msgstr "AjoutChap*"
16636 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16640 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16644 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16648 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16649 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16650 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16654 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16656 msgstr "En-têteTitre"
16658 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16659 msgid "Uppertitleback"
16660 msgstr "VersoTitreHaut"
16662 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16663 msgid "Lowertitleback"
16664 msgstr "VersoTitreBas"
16666 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16668 msgstr "TitreSupplémentaire"
16670 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16671 msgid "Frontispiece"
16672 msgstr "Frontispice"
16674 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16678 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16682 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16684 msgstr "Au-dessous"
16686 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16688 msgstr "au-dessous"
16690 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16694 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16695 msgid "Dictum Author"
16696 msgstr "Auteur du dicton"
16698 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16699 msgid "The author of this dictum"
16700 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16703 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16704 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16723 msgid "Specialmail"
16724 msgstr "CourrierSpécial"
16726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16727 msgid "Specialmail:"
16728 msgstr "CourrierSpécial :"
16730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16743 msgid "Your letter of:"
16744 msgstr "Votre lettre du :"
16746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16755 msgid "Customer no.:"
16756 msgstr "Numéro de client :"
16758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16763 msgid "Invoice no.:"
16764 msgstr "Numéro de facture :"
16766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16767 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16768 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16771 msgid "NextAddress"
16772 msgstr "AdresseSuivante"
16774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16775 msgid "Next Address:"
16776 msgstr "Adresse suivante :"
16778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16779 msgid "Sender Name:"
16780 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16783 msgid "Sender Phone:"
16784 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16787 msgid "Sender Fax:"
16788 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16791 msgid "Sender E-Mail:"
16792 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16795 msgid "Sender URL:"
16796 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16811 msgid "End of letter"
16812 msgstr "Fin de lettre"
16814 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16815 msgid "KOMA-Script Report"
16816 msgstr "Report KOMA-Script"
16818 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16819 msgid "Section Boxes"
16820 msgstr "Boîtes de section"
16822 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16824 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16826 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16827 "classe SciPoster."
16829 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16831 msgstr "BoîteSection"
16833 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16834 msgid "Section Box"
16835 msgstr "Boîte de section"
16837 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16838 msgid "Section Box Width|S"
16839 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16841 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16842 msgid "Width of the section Box"
16843 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16845 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16849 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16850 msgid "Section Box Heading"
16851 msgstr "En-tête de boîte de section"
16853 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16854 msgid "Insert the section box header here"
16855 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16857 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16858 msgid "SubsectionBox"
16859 msgstr "BoîteSousSection"
16861 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16862 msgid "Subsection Box"
16863 msgstr "Boîte de sous-section"
16865 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16866 msgid "SubsubsectionBox"
16867 msgstr "BoîteSousSousSection"
16869 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16870 msgid "Subsubsection Box"
16871 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16873 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16877 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16878 msgid "LandscapeSlide"
16879 msgstr "DiapoPaysage"
16881 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16882 msgid "Landscape Slide"
16883 msgstr "Diapo paysage"
16885 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16886 msgid "PortraitSlide"
16887 msgstr "DiapoPortrait"
16889 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16890 msgid "Portrait Slide"
16891 msgstr "Diapo portrait"
16893 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16894 msgid "SlideHeading"
16895 msgstr "TitreDiapo"
16897 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16898 msgid "SlideSubHeading"
16899 msgstr "SousTitreDiapo"
16901 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16902 msgid "ListOfSlides"
16903 msgstr "ListeDiapos"
16905 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16906 msgid "List of Slides"
16907 msgstr "Liste des diapos"
16909 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16910 msgid "SlideContents"
16911 msgstr "ContenuDiapo"
16913 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16914 msgid "Slide Contents"
16915 msgstr "Contenu diapo"
16917 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16918 msgid "ProgressContents"
16919 msgstr "SommaireProgression"
16921 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16922 msgid "Progress Contents"
16923 msgstr "Sommaire progression"
16925 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16926 msgid "Landscape Slide:"
16927 msgstr "Diapo paysage :"
16929 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16930 msgid "Portrait Slide:"
16931 msgstr "Diapo portrait :"
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16942 msgid "[List Of Slides]"
16943 msgstr "[Liste des diapos]"
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16946 msgid "[Slide Contents]"
16947 msgstr "[Contenu des diapos]"
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16950 msgid "[Progress Contents]"
16951 msgstr "[Progession]"
16953 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16954 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16955 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16957 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16959 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16960 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16961 "standard Paragraph Shapes'."
16963 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16964 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16965 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16967 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16969 msgstr "Étiquette de CD"
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16972 msgid "ShapedParagraphs"
16973 msgstr "ParagraphesEnForme"
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16983 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16987 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16991 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16995 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16999 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17003 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17007 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17009 msgstr "Goutte d'eau"
17011 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17013 msgstr "Goutte inversée"
17015 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17019 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17020 msgid "Triangle up"
17021 msgstr "Triangle pointe en haut"
17023 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17024 msgid "Triangle down"
17025 msgstr "Triangle pointe en bas"
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17028 msgid "Triangle left"
17029 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17032 msgid "Triangle right"
17033 msgstr "Triangle pointe à droite"
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17039 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17040 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17042 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17045 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17046 msgid "Shape specification"
17047 msgstr "Spécification de forme"
17049 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17050 msgid "Specification of the shape"
17051 msgstr "Spécification de la forme"
17053 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17057 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17058 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17059 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17061 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17063 msgid "Conjecture*"
17064 msgstr "Conjecture*"
17066 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17071 msgstr "Algorithme*"
17073 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17077 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17078 msgid "The title as it appears in the running headers"
17079 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17081 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17082 msgid "AMS subject classifications:"
17083 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17086 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17087 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17090 msgid "Name of the conference"
17091 msgstr "Nom du congrès"
17093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17094 msgid "Conference:"
17095 msgstr "Conférence :"
17097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17098 msgid "CopyrightYear"
17099 msgstr "AnnéeCopyright"
17101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17102 msgid "Copyright year:"
17103 msgstr "Année de copyright :"
17105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17106 msgid "Copyrightdata"
17107 msgstr "DonnéesCopyright"
17109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17110 msgid "Copyright data:"
17111 msgstr "Données de copyright :"
17113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17114 msgid "TitleBanner"
17115 msgstr "BannièreTitre"
17117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17118 msgid "Title banner:"
17119 msgstr "Bannière de titre :"
17121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17122 msgid "PreprintFooter"
17123 msgstr "PiedDePreprint"
17125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17126 msgid "Preprint footer:"
17127 msgstr "Pied de preprint :"
17129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17130 msgid "Digital Object Identifier:"
17131 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17134 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17135 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17141 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17145 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17149 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17150 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17151 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17153 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17154 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17155 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17157 #: lib/layouts/slides.layout:108
17159 msgstr "Nouvelle diapo :"
17161 #: lib/layouts/slides.layout:130
17165 #: lib/layouts/slides.layout:145
17166 msgid "New Overlay:"
17167 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17169 #: lib/layouts/slides.layout:185
17171 msgstr "Nouvelle note :"
17173 #: lib/layouts/slides.layout:210
17174 msgid "InvisibleText"
17175 msgstr "TexteInvisible"
17177 #: lib/layouts/slides.layout:217
17178 msgid "<Invisible Text Follows>"
17179 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17181 #: lib/layouts/slides.layout:234
17182 msgid "VisibleText"
17183 msgstr "TexteVisible"
17185 #: lib/layouts/slides.layout:241
17186 msgid "<Visible Text Follows>"
17187 msgstr "<Texte Visible Après>"
17189 #: lib/layouts/soul.module:2
17190 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17191 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17193 #: lib/layouts/soul.module:9
17195 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17196 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17197 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17200 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17201 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17202 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17203 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17205 #: lib/layouts/soul.module:17
17206 msgid "Spaceletters"
17207 msgstr "LettresEspacées"
17209 #: lib/layouts/soul.module:19
17213 #: lib/layouts/soul.module:33
17214 msgid "Strikethrough"
17217 #: lib/layouts/soul.module:35
17221 #: lib/layouts/soul.module:42
17225 #: lib/layouts/soul.module:44
17229 #: lib/layouts/soul.module:53
17231 msgstr "met en évidence"
17233 #: lib/layouts/soul.module:59
17235 msgstr "Majuscules"
17237 #: lib/layouts/soul.module:61
17241 #: lib/layouts/soul.module:71
17242 msgid "spaceletters"
17243 msgstr "lettresespacées"
17245 #: lib/layouts/soul.module:75
17246 msgid "strikethrough"
17249 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17253 #: lib/layouts/soul.module:83
17255 msgstr "mise en valeur"
17257 #: lib/layouts/soul.module:87
17259 msgstr "majuscules"
17261 #: lib/layouts/soul.module:91
17263 msgstr "Majuscules"
17265 #: lib/layouts/spie.layout:3
17266 msgid "SPIE Proceedings"
17267 msgstr "SPIE Proceedings"
17269 #: lib/layouts/spie.layout:60
17271 msgstr "InfoAuteur"
17273 #: lib/layouts/spie.layout:72
17274 msgid "Authorinfo:"
17275 msgstr "InfoAuteur :"
17277 #: lib/layouts/spie.layout:105
17278 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17279 msgstr "REMERCIEMENTS"
17281 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17286 msgid "\\Roman{part}"
17287 msgstr "\\Roman{part}"
17289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17291 msgstr "N° de partie"
17293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17295 msgstr "Chapitre # #"
17297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17300 msgstr "Section ##"
17302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17303 msgid "Paragraph ##"
17304 msgstr "Paragraphe # #"
17306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17307 msgid "\\arabic{enumi}."
17308 msgstr "\\arabic{enumi}."
17310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17311 msgid "\\roman{enumiii}."
17312 msgstr "\\roman{enumiii}."
17314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17315 msgid "\\Alph{enumiv}."
17316 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17319 msgid "Equation ##"
17320 msgstr "Équation # #"
17322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17323 msgid "Footnote ##"
17324 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17327 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17328 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17330 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17334 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17338 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17340 msgstr "Algorithmes"
17342 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17343 msgid "Margin Figures"
17344 msgstr "Figures en marge"
17346 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17347 msgid "Margin Tables"
17348 msgstr "Tableaux en marge"
17350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17351 msgid "Marginal notes"
17352 msgstr "Notes en marge"
17354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17356 msgstr "Notes de bas de page"
17358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17367 msgid "Index Entries"
17368 msgstr "Entrées d'index"
17370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17387 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17392 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17393 msgstr "Liste des listings"
17395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17397 msgid "List of Listings"
17398 msgstr "Liste des listings"
17400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17401 msgid "Listings[[inset]]"
17404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715
17414 msgstr "sans étiquette"
17416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:722
17420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17421 msgid "see equation[[nomencl]]"
17422 msgstr "voir équation"
17424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17425 msgid "page[[nomencl]]"
17428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17429 msgid "Nomenclature[[output]]"
17430 msgstr "Liste des symboles"
17432 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17436 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17437 msgid "Part \\thepart"
17438 msgstr "Partie \\thepart"
17440 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17441 msgid "Chapter \\thechapter"
17442 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17444 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17445 msgid "Appendix \\thechapter"
17446 msgstr "Annexe \\thechapter"
17448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17449 msgid "Subparagraph*"
17450 msgstr "SousParagraphe*"
17452 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17453 #: lib/layouts/subequations.module:14
17454 msgid "Subequations"
17455 msgstr "Sous-équations"
17457 #: lib/layouts/subequations.module:6
17459 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17462 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17465 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17466 msgid "Front Matter"
17467 msgstr "Préliminaires"
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17470 msgid "--- Front Matter ---"
17471 msgstr "--- Préliminaires ---"
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17474 msgid "Main Matter"
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17478 msgid "--- Main Matter ---"
17479 msgstr "--- Corps ---"
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17482 msgid "Back Matter"
17483 msgstr "Compléments"
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17486 msgid "--- Back Matter ---"
17487 msgstr "--- Compléments ---"
17489 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17490 msgid "PartBacktext"
17491 msgstr "PartieTexteVerso"
17493 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17495 msgstr "Titre de partie"
17497 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17498 msgid "Title of this part"
17499 msgstr "Titre de cette partie"
17501 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17502 msgid "ChapSubtitle"
17503 msgstr "SousTitreChapitre"
17505 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17507 msgstr "AuteurChapitre"
17509 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17511 msgstr "ChapDevise"
17513 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17514 msgid "Run-in headings"
17515 msgstr "En-têtes courants"
17517 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17518 msgid "Sub-run-in headings"
17519 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17521 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17525 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17529 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17530 msgid "Author data:"
17531 msgstr "Données auteur :"
17533 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17535 msgstr "Titre TdM :"
17537 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17538 msgid "TOC author:"
17539 msgstr "Auteur TdM :"
17541 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17542 msgid "Running Author"
17543 msgstr "Auteur courant"
17545 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17546 msgid "Running Chapter"
17547 msgstr "Chapitre courant"
17549 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17550 msgid "Running chapter:"
17551 msgstr "Chapitre courant :"
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17554 msgid "Running Section"
17555 msgstr "Section courante"
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17558 msgid "Running section:"
17559 msgstr "Section courante :"
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17566 msgid "Abstract* (not printed)"
17567 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17570 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17574 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17575 msgid "Alternative name"
17578 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17579 msgid "Longest Description Label"
17580 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17582 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17583 msgid "Longest description label"
17584 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17586 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17590 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17594 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17596 msgstr "Preuve(CQFD)"
17598 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17599 msgid "Proof(smartQED)"
17600 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17602 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17603 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17604 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17606 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17607 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17609 msgstr "Note d'en-tête"
17611 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17612 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17613 msgid "Headnote (optional):"
17614 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17616 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17617 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17618 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17620 msgstr "remerciements"
17622 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17623 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17627 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17628 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17629 msgid "Institute #"
17630 msgstr "N° institut"
17632 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17633 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17634 msgid "Corr Author:"
17635 msgstr "Auteur réf. :"
17637 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17640 msgstr "Tirés à part"
17642 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17643 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17645 msgstr "Tirés à part :"
17647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17648 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17649 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17653 msgstr "Sous-classe"
17655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17656 msgid "Mathematics Subject Classification"
17657 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17659 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17664 msgid "CR Subject Classification"
17665 msgstr "Classification de sujet CR"
17667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17668 msgid "Solution \\thesolution"
17669 msgstr "Solution \\thesolution"
17671 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17672 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17673 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17675 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17676 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17677 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17679 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17680 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17681 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17683 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17691 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17692 msgid "Contributors"
17693 msgstr "Collaborateurs"
17695 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17696 msgid "List of Contributors"
17697 msgstr "Liste des collaborateurs"
17699 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17700 msgid "Contributor List"
17701 msgstr "Liste des collaborateurs"
17703 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17704 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17705 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17706 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17707 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17708 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17709 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17710 msgid "For editors"
17711 msgstr "Pour éditeurs"
17713 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17714 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17715 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17717 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17721 #: lib/layouts/sweave.module:7
17723 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17724 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17726 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17727 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17730 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17731 msgid "Sweave Input File"
17732 msgstr "Fichier source Sweave"
17734 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17735 msgid "Number Tables by Section"
17736 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17738 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17740 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17741 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17743 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17744 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17747 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17748 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17749 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17751 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17752 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17753 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17756 msgid "Fancy Colored Boxes"
17757 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17761 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17762 "the tcolorbox documentation for details."
17764 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17765 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17769 msgstr "Boîte colorée"
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17772 msgid "Color Box Options"
17773 msgstr "Options de boîte colorée"
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17776 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17778 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17781 msgid "Dynamic Color Box"
17782 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17785 msgid "Color Box (Dynamic)"
17786 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17789 msgid "Fit Color Box"
17790 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17793 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17794 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17797 msgid "Raster Color Box"
17798 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17801 msgid "Subtitle Options"
17802 msgstr "Options de sous-titre"
17804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17805 msgid "Insert the options here"
17806 msgstr "Saisir les options ici"
17808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17809 msgid "Color Box Separator"
17810 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17813 msgid "Color Boxes"
17814 msgstr "Boîtes colorées"
17816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17821 msgid "Color Box Line"
17822 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17825 msgid "Color Box Setup"
17826 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17829 msgid "New Color Box Type"
17830 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17833 msgid "New Box Options"
17834 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17837 msgid "Options for the new box type (optional)"
17838 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17841 msgid "Name of the new box type"
17842 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17849 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17850 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17853 msgid "Default Value"
17854 msgstr "Valeur implicite"
17856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17857 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17858 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17861 msgid "Custom Color Box 1"
17862 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17865 msgid "More Color Box Options"
17866 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17869 msgid "Insert more color box options here"
17870 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17873 msgid "Custom Color Box 2"
17874 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17877 msgid "Custom Color Box 3"
17878 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17881 msgid "Custom Color Box 4"
17882 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17885 msgid "Custom Color Box 5"
17886 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17892 msgid "Fact \\thefact."
17893 msgstr "Fait \\thefact."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17899 msgid "Definition \\thedefinition."
17900 msgstr "Definition \\thedefinition."
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17906 msgid "Example \\theexample."
17907 msgstr "Exemple \\theexample."
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17913 msgid "Problem \\theproblem."
17914 msgstr "Problème \\theproblem."
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17920 msgid "Exercise \\theexercise."
17921 msgstr "Exercice \\theexercise."
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17924 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17925 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17929 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17930 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17931 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17934 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17935 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17936 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17938 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17939 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17940 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17941 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17942 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17943 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17944 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17945 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17946 "par chapitres », respectivement."
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17949 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17950 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17954 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17955 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17956 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17957 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17958 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17959 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17960 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17962 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17963 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17964 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17965 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17966 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17967 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17968 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17971 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17972 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17976 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17977 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17978 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17979 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17980 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17981 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17982 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17984 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17985 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17986 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17987 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17988 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17989 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17990 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17994 msgid "Criterion \\thecriterion."
17995 msgstr "Critère \\thecriterion."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18011 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18012 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18018 msgstr "Algorithme."
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18022 msgid "Axiom \\theaxiom."
18023 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18039 msgid "Condition \\thecondition."
18040 msgstr "Condition \\thecondition."
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18046 msgstr "Condition*"
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18052 msgstr "Condition."
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18057 msgid "Note \\thenote."
18058 msgstr "Note \\thenote."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18074 msgid "Notation \\thenotation."
18075 msgstr "Notation \\thenotation."
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18091 msgid "Summary \\thesummary."
18092 msgstr "Résumé \\thesummary."
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18109 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18114 msgid "Acknowledgement*"
18115 msgstr "Remerciement*"
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18119 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18120 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18125 msgid "Conclusion*"
18126 msgstr "Conclusion*"
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18131 msgid "Conclusion."
18132 msgstr "Conclusion."
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18155 msgid "Assumption \\theassumption."
18156 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18161 msgid "Assumption*"
18162 msgstr "Hypothèse*"
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18167 msgid "Assumption."
18168 msgstr "Hypothèse."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18183 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18184 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18188 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18189 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18190 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18191 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18192 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18193 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18194 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18195 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18197 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18198 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18199 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18200 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18201 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18202 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18203 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18206 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18207 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18211 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18212 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18213 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18214 "in both numbered and non-numbered forms."
18216 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18217 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18218 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18219 "Question, numérotés ou non numérotés."
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18222 msgid "Criterion \\thetheorem."
18223 msgstr "Critère \\thetheorem."
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18226 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18227 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18230 msgid "Axiom \\thetheorem."
18231 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18234 msgid "Condition \\thetheorem."
18235 msgstr "Condition \\thetheorem."
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18238 msgid "Note \\thetheorem."
18239 msgstr "Note \\thetheorem."
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18242 msgid "Notation \\thetheorem."
18243 msgstr "Notation \\thetheorem."
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18246 msgid "Summary \\thetheorem."
18247 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18250 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18251 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18254 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18255 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18258 msgid "Assumption \\thetheorem."
18259 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18262 msgid "Question \\thetheorem."
18263 msgstr "Question \\thetheorem."
18265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18266 msgid "Fact \\thetheorem."
18267 msgstr "Note \\thetheorem."
18269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18270 msgid "Problem \\thetheorem."
18271 msgstr "Problème \\thetheorem."
18273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18274 msgid "Exercise \\thetheorem."
18275 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18278 msgid "Solution \\thetheorem."
18279 msgstr "Solution \\thetheorem."
18281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18282 msgid "Remark \\thetheorem."
18283 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18286 msgid "Claim \\thetheorem."
18287 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18289 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18290 msgid "AMS Theorems"
18291 msgstr "Théorèmes AMS"
18293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18297 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18298 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18300 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18301 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18302 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18303 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18304 "(numérotation par ...) »."
18306 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18307 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18308 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18310 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18312 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18313 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18314 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18316 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18317 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18318 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18320 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18321 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18322 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18323 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18324 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18325 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18326 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18330 msgid "Case (Level 1)"
18331 msgstr "Cas (niveau 1)"
18333 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18334 msgid "Case \\arabic{casei}."
18335 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18337 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18338 msgid "Case (Level 2)"
18339 msgstr "Cas (niveau 2)"
18341 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18342 msgid "Case \\roman{caseii}."
18343 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18346 msgid "Case (Level 3)"
18347 msgstr "Cas (niveau 3)"
18349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18350 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18351 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18353 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18354 msgid "Case (Level 4)"
18355 msgstr "Cas (niveau 4)"
18357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18358 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18359 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18362 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18363 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18367 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18368 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18369 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18370 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18371 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18373 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18374 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18375 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18376 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18377 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18380 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18381 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18382 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18384 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18386 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18387 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18388 "chapter environment."
18390 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18391 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18392 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18394 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18395 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18396 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18398 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18400 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18401 "'Additional Theorem Text' argument."
18403 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18404 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18406 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18407 msgid "Named Theorem"
18408 msgstr "Théorème nommé"
18410 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18411 msgid "Named Theorem."
18412 msgstr "Théorème nommé."
18414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18432 msgstr "Affirmation*"
18434 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18435 msgid "Alternative proof string"
18436 msgstr "Autre expression de la preuve"
18438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18439 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18440 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18445 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18446 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18447 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18448 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18450 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18451 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18452 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18453 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18454 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18458 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18459 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18461 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18463 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18466 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18467 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18470 msgid "Conjecture."
18471 msgstr "Conjecture."
18473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18493 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18494 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18495 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18497 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18499 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18500 "using the extended AMS machinery."
18502 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18503 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18505 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18506 msgid "Standard Theorems"
18507 msgstr "Théorèmes standard"
18509 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18515 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18516 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18517 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18518 "(numérotation par ...) »."
18520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18525 msgid "Alternative optional name or title"
18526 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18529 msgid "Prop \\theprop."
18530 msgstr "Prop \\theprop."
18532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18534 msgstr "Prob(lème)"
18536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18542 msgstr "\\theprob."
18544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18549 msgid "# [number of Prob]"
18552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18553 msgid "Label of Problem"
18554 msgstr "Étiquette de problème"
18556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18557 msgid "Label of the corresponding problem"
18558 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18561 msgid "Property \\theproperty."
18562 msgstr "Propriété \\theproperty."
18564 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18566 msgstr "Notes TODO"
18568 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18570 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18571 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18572 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18573 "suppresses the output of TODO notes."
18575 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18576 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18577 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18578 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18581 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18585 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18586 msgid "List of TODOs"
18587 msgstr "Liste des TODO"
18589 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18590 msgid "[List of TODOs]"
18591 msgstr "[Liste des TODO]"
18593 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18594 msgid "List of TODOs Heading|s"
18595 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18597 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18598 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18599 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18601 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18602 msgid "TODO Note (Margin)"
18603 msgstr "Note TODO (en marge)"
18605 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18606 msgid "TODO (Margin)"
18607 msgstr "TODO (en marge)"
18609 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18610 msgid "TODO Note Options|s"
18611 msgstr "Options de note TODO|s"
18613 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18614 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18615 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18617 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18618 msgid "TODO Note (inline)"
18619 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18621 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18622 msgid "TODO (Inline)"
18623 msgstr "TODO (en ligne)"
18625 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18626 msgid "Missing Figure"
18627 msgstr "Figure manquante"
18629 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18630 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18631 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18633 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18634 msgid "Todo[Inline]"
18635 msgstr "Todo[en ligne]"
18637 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18638 msgid "Todo[margin]"
18639 msgstr "Todo[en marge]"
18641 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18642 msgid "MissingFigure"
18643 msgstr "FigureManquante"
18645 #: lib/layouts/treport.layout:3
18646 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18647 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18651 msgstr "Book Tufte"
18653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18655 msgstr "Note latérale"
18657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18659 msgstr "note latérale"
18661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18662 msgid "bibl. entry"
18663 msgstr "entrée biblio"
18665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18667 msgstr "Note en marge"
18669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18671 msgstr "note en marge"
18673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18675 msgstr "Nouvelle idée"
18677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18678 msgid "new thought"
18679 msgstr "nouvelle idée"
18681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18683 msgstr "Tout en capitales"
18685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18687 msgstr "tout en capitales"
18689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18691 msgstr "Petites capitales"
18693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18695 msgstr "petites capitales"
18697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18699 msgstr "Pleine largeur"
18701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18702 msgid "Margin Figure"
18703 msgstr "Figures en marge"
18705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18706 msgid "Margin Table"
18707 msgstr "Tableau en marge"
18709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18710 msgid "MarginTable"
18711 msgstr "Tableau en marge"
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18714 msgid "MarginFigure"
18715 msgstr "Figure en marge"
18717 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18718 msgid "Tufte Handout"
18719 msgstr "Handout Tufte"
18721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18725 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18726 msgid "Variable-width Minipages"
18727 msgstr "Minipages à largeur variable"
18729 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18731 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18732 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18733 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18734 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18735 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18736 "side-by-side.lyx."
18738 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18739 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18740 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18741 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18742 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18743 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18745 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18746 msgid "Minipage (Var. Width)"
18747 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18749 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18750 msgid "Minipage (var.)"
18751 msgstr "Minipage (var.)"
18753 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18754 msgid "Vert. Adjustment"
18755 msgstr "Ajustement vert."
18757 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18758 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18759 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18761 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18763 msgstr "Largeur max."
18765 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18766 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18767 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18769 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18770 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18774 #: lib/languages:156
18778 #: lib/languages:168
18782 #: lib/languages:188
18783 msgid "English (USA)"
18784 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18786 #: lib/languages:202
18790 #: lib/languages:212
18791 msgid "Greek (ancient)"
18792 msgstr "Grec (ancien)"
18794 #: lib/languages:232
18795 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18796 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18798 #: lib/languages:244
18799 msgid "Arabic (Arabi)"
18802 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18806 #: lib/languages:287
18810 #: lib/languages:297
18811 msgid "English (Australia)"
18812 msgstr "Anglais (Australie)"
18814 #: lib/languages:312
18815 msgid "German (Austria, old spelling)"
18816 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18818 #: lib/languages:327
18819 msgid "German (Austria)"
18820 msgstr "Allemand (Autriche)"
18822 #: lib/languages:340
18823 msgid "Azerbaijani"
18824 msgstr "Azerbaidjanais"
18826 #: lib/languages:356
18828 msgstr "Indonesien"
18830 #: lib/languages:368
18834 #: lib/languages:378
18838 #: lib/languages:395
18840 msgstr "Biélorusse"
18842 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18846 #: lib/languages:418
18850 #: lib/languages:429
18851 msgid "Portuguese (Brazil)"
18852 msgstr "Portugais (Brésil)"
18854 #: lib/languages:443
18858 #: lib/languages:454
18859 msgid "English (UK)"
18860 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18862 #: lib/languages:467
18866 #: lib/languages:481
18867 msgid "English (Canada)"
18868 msgstr "Anglais (Canada)"
18870 #: lib/languages:494
18871 msgid "French (Canada)"
18872 msgstr "Français (Canadien)"
18874 #: lib/languages:507
18878 #: lib/languages:521
18879 msgid "Chinese (simplified)"
18880 msgstr "Chinois (simplifié)"
18882 #: lib/languages:533
18883 msgid "Chinese (traditional)"
18884 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18886 #: lib/languages:545
18887 msgid "Church Slavonic"
18888 msgstr "Slavon liturgique"
18890 #: lib/languages:558
18894 #: lib/languages:565
18898 #: lib/languages:577
18902 #: lib/languages:591
18906 #: lib/languages:605
18907 msgid "Divehi (Maldivian)"
18908 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18910 #: lib/languages:613
18912 msgstr "Néerlandais"
18914 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18919 #: lib/languages:643
18923 #: lib/languages:655
18927 #: lib/languages:672
18931 #: lib/languages:689
18935 #: lib/languages:702
18939 #: lib/languages:715
18943 #: lib/languages:727
18947 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18951 #: lib/languages:755
18952 msgid "German (old spelling)"
18953 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18955 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18959 #: lib/languages:787
18960 msgid "German (Switzerland)"
18961 msgstr "Allemand (Suisse)"
18963 #: lib/languages:803
18964 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18965 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18967 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18972 #: lib/languages:832
18973 msgid "Greek (polytonic)"
18974 msgstr "Grec (polytonique)"
18976 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18980 #: lib/languages:873
18984 #: lib/languages:894
18988 #: lib/languages:908
18989 msgid "Interlingua"
18990 msgstr "Interlingua"
18992 #: lib/languages:920
18996 #: lib/languages:931
19000 #: lib/languages:946
19004 #: lib/languages:960
19005 msgid "Japanese (CJK)"
19006 msgstr "Japonnais (CJK)"
19008 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19012 #: lib/languages:981
19016 #: lib/languages:990
19020 #: lib/languages:998
19024 #: lib/languages:1019
19025 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19026 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19028 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19032 #: lib/languages:1057
19036 #: lib/languages:1071
19040 # C'est un dialecte allemand
19041 # Non, c'est une langue (JPC)
19042 #: lib/languages:1103
19043 msgid "Lower Sorbian"
19044 msgstr "Bas Sorabe"
19046 #: lib/languages:1115
19050 #: lib/languages:1128
19052 msgstr "Macédonien"
19054 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19058 #: lib/languages:1152
19062 #: lib/languages:1162
19066 #: lib/languages:1174
19067 msgid "English (New Zealand)"
19068 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19070 #: lib/languages:1187
19071 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19072 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19074 #: lib/languages:1216
19075 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19076 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19078 #: lib/languages:1230
19082 #: lib/languages:1242
19083 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19084 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19086 #: lib/languages:1252
19087 msgid "Piedmontese"
19088 msgstr "Piémontais"
19090 #: lib/languages:1264
19094 #: lib/languages:1277
19098 #: lib/languages:1290
19102 #: lib/languages:1303
19106 #: lib/languages:1315
19110 #: lib/languages:1331
19114 #: lib/languages:1342
19118 #: lib/languages:1352
19122 #: lib/languages:1368
19126 #: lib/languages:1385
19127 msgid "Serbian (Latin)"
19128 msgstr "Serbe (latin)"
19130 #: lib/languages:1398
19134 #: lib/languages:1412
19138 #: lib/languages:1424
19142 #: lib/languages:1441
19143 msgid "Spanish (Mexico)"
19144 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19146 #: lib/languages:1456
19150 #: lib/languages:1470
19154 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19158 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19162 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19166 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19170 #: lib/languages:1538
19174 #: lib/languages:1554
19178 #: lib/languages:1565
19182 # C'est un dialecte allemand
19183 # Non, c'est une langue (JPC)
19184 #: lib/languages:1579
19185 msgid "Upper Sorbian"
19186 msgstr "Haut Sorabe"
19188 #: lib/languages:1592
19192 #: lib/languages:1601
19194 msgstr "Vietnamien"
19196 #: lib/languages:1613
19200 #: lib/latexfonts:94
19201 msgid "AE (Almost European)"
19202 msgstr "AE (Almost European)"
19204 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19206 msgstr "Bera Serif"
19208 #: lib/latexfonts:116
19212 #: lib/latexfonts:122
19213 msgid "Concrete Roman"
19214 msgstr "Concrete Roman"
19216 #: lib/latexfonts:129
19217 msgid "Zapf Chancery"
19218 msgstr "Zapf Chancery"
19220 #: lib/latexfonts:135
19221 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19222 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19224 #: lib/latexfonts:141
19225 msgid "Crimson (Cochineal)"
19226 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19228 #: lib/latexfonts:150
19232 #: lib/latexfonts:156
19233 msgid "Computer Modern Roman"
19234 msgstr "Computer Modern Roman"
19236 #: lib/latexfonts:164
19237 msgid "Crimson Pro"
19238 msgstr "Crimson Pro"
19240 #: lib/latexfonts:175
19241 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19242 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19244 #: lib/latexfonts:186
19245 msgid "Crimson Pro (Light)"
19246 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19248 #: lib/latexfonts:197
19249 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19250 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19252 #: lib/latexfonts:208
19253 msgid "DejaVu Serif"
19254 msgstr "DejaVu Serif"
19256 #: lib/latexfonts:214
19257 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19258 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19260 #: lib/latexfonts:225
19261 msgid "IBM Plex Serif"
19262 msgstr "IBM Plex Serif"
19264 #: lib/latexfonts:232
19265 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19266 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19268 #: lib/latexfonts:240
19269 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19270 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19272 #: lib/latexfonts:248
19273 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19274 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19276 #: lib/latexfonts:256
19277 msgid "Source Serif Pro"
19278 msgstr "Source Serif Pro"
19280 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19281 msgid "URW Garamond"
19282 msgstr "URW Garamond"
19284 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19285 #: lib/latexfonts:315
19289 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19293 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19294 msgid "Latin Modern Roman"
19295 msgstr "Latin Modern Roman"
19297 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19298 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19299 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19301 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19302 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19303 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19305 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19306 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19307 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19309 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19311 msgstr "Minion Pro"
19313 #: lib/latexfonts:436
19314 msgid "New Century Schoolbook"
19315 msgstr "New Century Schoolbook"
19317 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19319 msgstr "Noto Serif"
19321 #: lib/latexfonts:459
19322 msgid "Noto Serif (Medium)"
19323 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19325 #: lib/latexfonts:469
19326 msgid "Noto Serif (Thin)"
19327 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19329 #: lib/latexfonts:479
19330 msgid "Noto Serif (Light)"
19331 msgstr "Noto Serif (Light)"
19333 #: lib/latexfonts:489
19334 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19335 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19337 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19338 #: lib/latexfonts:533
19342 #: lib/latexfonts:539
19346 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19347 msgid "Times Roman"
19348 msgstr "Times Roman"
19350 #: lib/latexfonts:575
19351 msgid "TeX Gyre Bonum"
19352 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19354 #: lib/latexfonts:581
19355 msgid "TeX Gyre Chorus"
19356 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19358 #: lib/latexfonts:587
19359 msgid "TeX Gyre Pagella"
19360 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19362 #: lib/latexfonts:593
19363 msgid "TeX Gyre Schola"
19364 msgstr "TeX Gyre Schola"
19366 #: lib/latexfonts:599
19367 msgid "TeX Gyre Termes"
19368 msgstr "TeX Gyre Termes"
19370 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19371 msgid "Utopia (Fourier)"
19372 msgstr "Utopia (Fourier)"
19374 #: lib/latexfonts:639
19375 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19376 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19378 #: lib/latexfonts:651
19379 msgid "Avant Garde"
19380 msgstr "Avant Garde"
19382 #: lib/latexfonts:657
19386 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19390 #: lib/latexfonts:694
19394 #: lib/latexfonts:705
19395 msgid "Chivo (Thin)"
19396 msgstr "Chivo (étroit))"
19398 #: lib/latexfonts:716
19399 msgid "Chivo (Light)"
19400 msgstr "Chivo (Light)"
19402 #: lib/latexfonts:727
19406 #: lib/latexfonts:737
19407 msgid "Chivo (Medium)"
19408 msgstr "Chivo (Medium)"
19410 #: lib/latexfonts:748
19414 #: lib/latexfonts:755
19415 msgid "Computer Modern Sans"
19416 msgstr "Computer Modern Sans"
19418 #: lib/latexfonts:762
19419 msgid "DejaVu Sans"
19420 msgstr "DejaVu Sans"
19422 #: lib/latexfonts:769
19423 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19424 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19426 #: lib/latexfonts:776
19430 #: lib/latexfonts:787
19431 msgid "Fira Sans (Book)"
19432 msgstr "Fira Sans (Book)"
19434 #: lib/latexfonts:799
19435 msgid "Fira Sans (Light)"
19436 msgstr "Fira Sans (Light)"
19438 #: lib/latexfonts:811
19439 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19440 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19442 #: lib/latexfonts:823
19443 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19444 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19446 #: lib/latexfonts:835
19447 msgid "Fira Sans (Thin)"
19448 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19450 #: lib/latexfonts:847
19451 msgid "IBM Plex Sans"
19452 msgstr "IBM Plex Sans"
19454 #: lib/latexfonts:855
19455 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19456 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19458 #: lib/latexfonts:864
19459 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19460 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19462 #: lib/latexfonts:873
19463 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19464 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19466 #: lib/latexfonts:882
19467 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19468 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19470 #: lib/latexfonts:891
19471 msgid "Source Sans Pro"
19472 msgstr "Source Sans Pro"
19474 #: lib/latexfonts:900
19478 #: lib/latexfonts:908
19482 #: lib/latexfonts:915
19483 msgid "Iwona (Light)"
19484 msgstr "Iwona (Light)"
19486 #: lib/latexfonts:922
19487 msgid "Iwona (Condensed)"
19488 msgstr "Iwona (Condensed)"
19490 #: lib/latexfonts:929
19491 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19492 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19494 #: lib/latexfonts:936
19498 #: lib/latexfonts:943
19499 msgid "Kurier (Light)"
19500 msgstr "Kurier (léger)"
19502 #: lib/latexfonts:950
19503 msgid "Kurier (Condensed)"
19504 msgstr "Kurier (Condensed)"
19506 #: lib/latexfonts:957
19507 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19508 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19510 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19511 msgid "Libertinus Sans"
19512 msgstr "Libertine Sans"
19514 #: lib/latexfonts:982
19515 msgid "Latin Modern Sans"
19516 msgstr "Latin Modern Sans"
19518 #: lib/latexfonts:989
19522 #: lib/latexfonts:999
19523 msgid "Noto Sans (Medium)"
19524 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19526 #: lib/latexfonts:1010
19527 msgid "Noto Sans (Thin)"
19528 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19530 #: lib/latexfonts:1021
19531 msgid "Noto Sans (Light)"
19532 msgstr "Noto Sans (Light)"
19534 #: lib/latexfonts:1032
19535 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19536 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19538 #: lib/latexfonts:1043
19542 #: lib/latexfonts:1051
19543 msgid "TeX Gyre Adventor"
19544 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19546 #: lib/latexfonts:1057
19547 msgid "TeX Gyre Heros"
19548 msgstr "TeX Gyre Heros"
19550 #: lib/latexfonts:1063
19551 msgid "URW Classico (Optima)"
19552 msgstr "URW Classico (Optima)"
19554 #: lib/latexfonts:1074
19558 #: lib/latexfonts:1082
19559 msgid "CM Typewriter Light"
19560 msgstr "CM chasse fixe léger"
19562 #: lib/latexfonts:1089
19563 msgid "Computer Modern Typewriter"
19564 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19566 #: lib/latexfonts:1096
19570 #: lib/latexfonts:1103
19571 msgid "DejaVu Sans Mono"
19572 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19574 #: lib/latexfonts:1110
19578 #: lib/latexfonts:1121
19579 msgid "IBM Plex Mono"
19580 msgstr "IBM Plex Mono"
19582 #: lib/latexfonts:1129
19583 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19584 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19586 #: lib/latexfonts:1138
19587 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19588 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19590 #: lib/latexfonts:1147
19591 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19592 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19594 #: lib/latexfonts:1156
19595 msgid "Source Code Pro"
19596 msgstr "Source Code Pro"
19598 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19599 msgid "Libertine Mono"
19600 msgstr "Libertine mono"
19602 #: lib/latexfonts:1180
19603 msgid "Libertinus Mono"
19604 msgstr "Libertine mono"
19606 #: lib/latexfonts:1188
19607 msgid "Latin Modern Typewriter"
19608 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19610 #: lib/latexfonts:1195
19614 #: lib/latexfonts:1202
19618 #: lib/latexfonts:1211
19622 #: lib/latexfonts:1219
19623 msgid "TeX Gyre Cursor"
19624 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19626 #: lib/latexfonts:1225
19627 msgid "TX Typewriter"
19628 msgstr "Chasse fixe TX"
19630 #: lib/latexfonts:1237
19631 msgid "Crimson (New TX)"
19632 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19634 #: lib/latexfonts:1245
19638 #: lib/latexfonts:1251
19639 msgid "URW Garamond (New TX)"
19640 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19642 #: lib/latexfonts:1259
19643 msgid "Iwona (Math)"
19644 msgstr "Iwona (math)"
19646 #: lib/latexfonts:1272
19647 msgid "Kurier (Math)"
19648 msgstr "Kurier (Math)"
19650 #: lib/latexfonts:1285
19651 msgid "Libertine (New TX)"
19652 msgstr "Libertine (New TX)"
19654 #: lib/latexfonts:1293
19655 msgid "Libertinus Math"
19656 msgstr "Libertine Math"
19658 #: lib/latexfonts:1300
19659 msgid "Minion Pro (New TX)"
19660 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19662 #: lib/latexfonts:1309
19663 msgid "Times Roman (New TX)"
19664 msgstr "Times Roman (new TX)"
19666 #: lib/encodings:55
19667 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19668 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19670 #: lib/encodings:59
19671 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19672 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19674 #: lib/encodings:62
19675 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19676 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19678 #: lib/encodings:65
19679 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19680 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19682 #: lib/encodings:68
19683 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19684 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19686 #: lib/encodings:71
19687 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19688 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19690 #: lib/encodings:75
19691 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19692 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19694 #: lib/encodings:79
19695 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19696 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19698 #: lib/encodings:83
19699 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19700 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19702 #: lib/encodings:86
19703 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19704 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19706 #: lib/encodings:89
19707 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19708 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19710 #: lib/encodings:92
19711 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19712 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19714 #: lib/encodings:95
19715 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19716 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19718 #: lib/encodings:98
19719 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19720 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19722 #: lib/encodings:101
19723 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19724 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19726 #: lib/encodings:104
19727 msgid "DOS (CP 437)"
19728 msgstr "DOS (CP 437)"
19730 #: lib/encodings:108
19731 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19732 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19734 #: lib/encodings:111
19735 msgid "Western European (CP 850)"
19736 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19738 #: lib/encodings:114
19739 msgid "Central European (CP 852)"
19740 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19742 #: lib/encodings:118
19743 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19744 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19746 #: lib/encodings:123
19747 msgid "Western European (CP 858)"
19748 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19750 #: lib/encodings:126
19751 msgid "Hebrew (CP 862)"
19752 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19754 #: lib/encodings:129
19755 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19756 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19758 #: lib/encodings:133
19759 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19760 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19762 #: lib/encodings:136
19763 msgid "Central European (CP 1250)"
19764 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19766 #: lib/encodings:140
19767 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19768 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19770 #: lib/encodings:144
19771 msgid "Western European (CP 1252)"
19772 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19774 #: lib/encodings:147
19775 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19776 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19778 #: lib/encodings:151
19779 msgid "Arabic (CP 1256)"
19780 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19782 #: lib/encodings:154
19783 msgid "Baltic (CP 1257)"
19784 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19786 #: lib/encodings:158
19787 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19788 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19790 #: lib/encodings:162
19791 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19792 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19794 #: lib/encodings:166
19795 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19796 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19798 #: lib/encodings:170
19799 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19800 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19802 #: lib/encodings:182
19803 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19804 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19806 #: lib/encodings:192
19807 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19808 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19810 #: lib/encodings:199
19811 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19812 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19814 #: lib/encodings:203
19815 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19816 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19818 #: lib/encodings:207
19819 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19820 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19822 #: lib/encodings:211
19823 msgid "Korean (EUC-KR)"
19824 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19826 #: lib/encodings:215
19827 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19828 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19830 #: lib/encodings:219
19831 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19832 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19834 #: lib/encodings:223
19835 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19836 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19838 #: lib/encodings:230
19839 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19840 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19842 #: lib/encodings:232
19843 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19844 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19846 #: lib/encodings:234
19847 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19848 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19850 #: lib/encodings:236
19851 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19852 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19854 #: lib/encodings:242
19858 #: lib/encodings:246
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19863 msgid "Array Environment|y"
19864 msgstr "Environnement tableau|b"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19867 msgid "Cases Environment|C"
19868 msgstr "Environnement cas|c"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19871 msgid "Aligned Environment|l"
19872 msgstr "Environnement Aligné|v"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19875 msgid "AlignedAt Environment|v"
19876 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19879 msgid "Gathered Environment|h"
19880 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19883 msgid "Split Environment|S"
19884 msgstr "Environnement disjoint|j"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19887 msgid "Delimiters...|r"
19888 msgstr "Délimiteurs...|r"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19891 msgid "Matrix...|x"
19892 msgstr "Matrice...|t"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19899 msgid "AMS align Environment|a"
19900 msgstr "Environnement AMS align|S"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19903 msgid "AMS alignat Environment|t"
19904 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19907 msgid "AMS flalign Environment|f"
19908 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19911 msgid "AMS gather Environment|g"
19912 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19915 msgid "AMS multline Environment|m"
19916 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19919 msgid "Inline Formula|I"
19920 msgstr "Formule en ligne|l"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19923 msgid "Displayed Formula|D"
19924 msgstr "Formule hors ligne|h"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19927 msgid "Eqnarray Environment|E"
19928 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19931 msgid "AMS Environment|A"
19932 msgstr "Environnement AMS|S"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19935 msgid "Number Whole Formula|N"
19936 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19939 msgid "Number This Line|u"
19940 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19943 msgid "Equation Label|L"
19944 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19947 msgid "Copy as Reference|R"
19948 msgstr "Copier comme référence|C"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1571
19952 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2269
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1515
19963 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19969 msgid "Paste Recent|e"
19970 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19974 msgstr "Insertion|I"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19977 msgid "Split Cell|C"
19978 msgstr "Fractionner cellule|u"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19981 msgid "Rows & Columns| "
19982 msgstr "Lignes & colonnes| "
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19985 msgid "Add Line Above|o"
19986 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19989 msgid "Add Line Below|B"
19990 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19993 msgid "Delete Line Above|v"
19994 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19997 msgid "Delete Line Below|w"
19998 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20001 msgid "Add Line to Left"
20002 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20005 msgid "Add Line to Right"
20006 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20009 msgid "Delete Line to Left"
20010 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20013 msgid "Delete Line to Right"
20014 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20017 msgid "Show Math Toolbar"
20018 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20021 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20022 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20025 msgid "Show Table Toolbar"
20026 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20029 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20030 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20033 msgid "Next Cross-Reference|N"
20034 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20037 msgid "Go to Label|G"
20038 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20041 msgid "<Reference>|R"
20042 msgstr "<Référence>|r"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20045 msgid "(<Reference>)|e"
20046 msgstr "(<Référence>)|e"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20053 msgid "On Page <Page>|O"
20054 msgstr "Sur la page <page>|g"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20057 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20058 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20061 msgid "Formatted Reference|t"
20062 msgstr "Référence mise en forme|o"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20065 msgid "Textual Reference|x"
20066 msgstr "Référence textuelle|x"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20069 msgid "Label Only|L"
20070 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20086 msgid "Settings...|S"
20087 msgstr "Paramètres...|m"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20094 msgid "Capitalize|C"
20095 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20102 msgid "Copy as Reference|C"
20103 msgstr "Copier comme référence|C"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20106 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20107 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20110 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20111 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20114 msgid "Open Inset|O"
20115 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20118 msgid "Close Inset|C"
20119 msgstr "Fermer l'insert|i"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20123 msgid "Dissolve Inset|D"
20124 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20127 msgid "Show Label|L"
20128 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20131 msgid "Frameless|l"
20132 msgstr "Sans cadre|S"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20135 msgid "Simple Frame|F"
20136 msgstr "Cadre simple|p"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20139 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20140 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20143 msgid "Oval, Thin|a"
20144 msgstr "Ovale, fin|O"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20147 msgid "Oval, Thick|v"
20148 msgstr "Ovale, épais|v"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20151 msgid "Drop Shadow|w"
20152 msgstr "Ombre en relief|f"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20155 msgid "Shaded Background|B"
20156 msgstr "Fond ombré|b"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20159 msgid "Double Frame|u"
20160 msgstr "Double cadre|D"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20164 msgstr "Note LyX|N"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20168 msgstr "Commentaire|C"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20171 msgid "Greyed Out|G"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20175 msgid "Open All Notes|A"
20176 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20179 msgid "Close All Notes|l"
20180 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20187 msgid "Horizontal Phantom|H"
20188 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20191 msgid "Vertical Phantom|V"
20192 msgstr "Fantôme vertical|c"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20195 msgid "Interword Space|w"
20196 msgstr "Espace entre mots|t"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20199 msgid "Protected Space|o"
20200 msgstr "Espace insécable|E"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20203 msgid "Visible Space|a"
20204 msgstr "Espace visible|v"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20207 msgid "Thin Space|T"
20208 msgstr "Espace fine|f"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20211 msgid "Medium Space|M"
20212 msgstr "Espace moyenne|m"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20215 msgid "Thick Space|i"
20216 msgstr "Espace large|l"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20219 msgid "Negative Thin Space|N"
20220 msgstr "Espace fine négative|v"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20223 msgid "Negative Medium Space|v"
20224 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20227 msgid "Negative Thick Space|h"
20228 msgstr "Espace large négative|g"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20231 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20232 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20235 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20236 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20239 msgid "Quad Space|Q"
20240 msgstr "Espace cadratin|c"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20243 msgid "Double Quad Space|u"
20244 msgstr "Espace double cadratin|u"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20247 msgid "Horizontal Fill|F"
20248 msgstr "Ressort horizontal|t"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20251 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20252 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20255 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20256 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20259 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20260 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20263 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20264 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20267 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20268 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20271 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20272 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20275 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20276 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20279 msgid "Custom Length|C"
20280 msgstr "Dimension réglable|a"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20284 msgstr "Implicite|I"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20287 msgid "SmallSkip|S"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20299 msgid "Half line height|H"
20300 msgstr "Demi interligne|D"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20303 msgid "Line height|L"
20304 msgstr "Interligne|I"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20308 msgstr "Ressort vertical|v"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20312 msgstr "Réglable|R"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20315 msgid "Settings...|e"
20316 msgstr "Paramètres...|e"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20320 msgstr "Inclus (include)|c"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20324 msgstr "Incorporé (input)|p"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20328 msgstr "Verbatim|V"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20331 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20332 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20339 msgid "Edit Included File...|E"
20340 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20344 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20347 msgid "Page Break|a"
20348 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20351 msgid "No Page Break|g"
20352 msgstr "Pas de saut de page|P"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20355 msgid "Clear Page|C"
20356 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20359 msgid "Clear Double Page|D"
20360 msgstr "Saut de page impaire|u"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20363 msgid "Ragged Line Break|R"
20364 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20367 msgid "Justified Line Break|J"
20368 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20371 msgid "Plain Separator|P"
20372 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20375 msgid "Paragraph Break|B"
20376 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20379 msgid "Edit Externally..."
20380 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20383 msgid "End Editing Externally..."
20384 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20387 msgid "Split Inset|t"
20388 msgstr "Diviser l'insert|D"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20391 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20392 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20395 msgid "Forward Search|F"
20396 msgstr "Recherche directe|d"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20399 msgid "Move Paragraph Up|o"
20400 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20403 msgid "Move Paragraph Down|v"
20404 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20407 msgid "Promote Section|r"
20408 msgstr "Promouvoir la section|m"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20411 msgid "Demote Section|m"
20412 msgstr "Rétrograder la section|é"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20415 msgid "Move Section Down|D"
20416 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20419 msgid "Move Section Up|U"
20420 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20423 msgid "Insert Regular Expression"
20424 msgstr "Insérer une expression régulière"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20427 msgid "Accept Change|c"
20428 msgstr "Accepter la modification|A"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20431 msgid "Reject Change|j"
20432 msgstr "Rejeter la modification|R"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20435 msgid "Text Properties|x"
20436 msgstr "Propriétés du texte|x"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20439 msgid "Custom Text Styles|S"
20440 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20443 msgid "Paragraph Settings...|P"
20444 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20447 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20448 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20451 msgid "Fullscreen Mode"
20452 msgstr "Plein écran"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20455 msgid "Close Current View"
20456 msgstr "Fermer la vue active"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20463 msgid "Anything Non-Empty|o"
20464 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20468 msgstr "Un mot quelconque|m"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20471 msgid "Any Number|N"
20472 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20475 msgid "User Defined|U"
20476 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20479 msgid "Append Argument"
20480 msgstr "Ajouter un argument"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20483 msgid "Remove Last Argument"
20484 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20487 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20488 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20491 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20492 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20495 msgid "Insert Optional Argument"
20496 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20499 msgid "Remove Optional Argument"
20500 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20503 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20504 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20507 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20508 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20511 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20512 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20516 msgstr "Recharger|R"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20520 msgid "Edit Externally...|x"
20521 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20533 msgstr "À gauche|À"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20537 msgstr "À droite|r"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20540 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20541 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20545 msgstr "À gauche|À"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20553 msgstr "À droite|r"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20560 msgid "Multicolumn|u"
20561 msgstr "Multi-colonnes|n"
20563 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20564 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20567 msgstr "Multi-lignes|e"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20570 msgid "Append Row|A"
20571 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20574 msgid "Delete Row|D"
20575 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20579 msgstr "Copier la ligne|o"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20582 msgid "Move Row Up"
20583 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20586 msgid "Move Row Down"
20587 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20590 msgid "Append Column|p"
20591 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20594 msgid "Delete Column|e"
20595 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20598 msgid "Copy Column|y"
20599 msgstr "Copier la colonne|i"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20602 msgid "Move Column Right|v"
20603 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20606 msgid "Move Column Left"
20607 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20610 msgid "Multi-page Table|g"
20611 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20614 msgid "Formal Style|m"
20615 msgstr "Style formel|f"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20619 msgstr "Bordures|d"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20622 msgid "Alignment|i"
20623 msgstr "Alignement|i"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20626 msgid "Columns/Rows|C"
20627 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20630 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20631 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20634 msgid "Copy Text|o"
20635 msgstr "Copier le texte|C"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20638 msgid "Activate Branch|A"
20639 msgstr "Activer la branche|A"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20642 msgid "Deactivate Branch|e"
20643 msgstr "Désactiver la branche|e"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20646 msgid "Activate Branch in Master|M"
20647 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20650 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20651 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20654 msgid "Invert Inset|I"
20655 msgstr "Inverser l'insert|v"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20658 msgid "Add Unknown Branch|w"
20659 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20662 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20663 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20666 msgid "All Indexes|A"
20667 msgstr "Tous les index|A"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20671 msgstr "Sous-index|S"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20674 msgid "Reject Change|R"
20675 msgstr "Rejeter la modification|R"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20678 msgid "Promote Section|P"
20679 msgstr "Promouvoir la section|m"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20682 msgid "Demote Section|D"
20683 msgstr "Rétrograder la section|é"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20686 msgid "Move Section Down|w"
20687 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20690 msgid "Select Section|S"
20691 msgstr "Sélectionner la section|S"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20694 msgid "Wrap by Preview|y"
20695 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20698 msgid "Open Target...|O"
20699 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20702 msgid "Lock Toolbars|L"
20703 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20706 msgid "Small-sized Icons"
20707 msgstr "Icônes de petite taille"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20710 msgid "Normal-sized Icons"
20711 msgstr "Icônes de taille normale"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20714 msgid "Big-sized Icons"
20715 msgstr "Icônes de grande taille"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20718 msgid "Huge-sized Icons"
20719 msgstr "Icônes de taille énorme"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20722 msgid "Giant-sized Icons"
20723 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20726 msgid "Show Zoom Level|Z"
20727 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20730 msgid "Show Zoom Slider|S"
20731 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20743 msgstr "Affichage|A"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20747 msgstr "Insertion|I"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20751 msgstr "Navigation|N"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20755 msgstr "Document|u"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20770 msgid "New from Template...|m"
20771 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20775 msgstr "Ouvrir...|O"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20778 msgid "Open Recent|t"
20779 msgstr "Documents récents|D"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20782 msgid "Open Example...|p"
20783 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20791 msgstr "Tout fermer"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20795 msgstr "Enregistrer|E"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20798 msgid "Save As...|A"
20799 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20802 msgid "Save As Template..."
20803 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20807 msgstr "Enregistrer tout|g"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20810 msgid "Revert to Saved|R"
20811 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20814 msgid "Version Control|V"
20815 msgstr "Contrôle de version|v"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20819 msgstr "Importer|I"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20823 msgstr "Exporter|x"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20829 # Raccouci à revoir
20830 # Apparemment résolu (JPC)
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20832 msgid "New Window|W"
20833 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20836 msgid "Close Window|d"
20837 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20844 msgid "Register...|R"
20845 msgstr "S'inscrire...|i"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20848 msgid "Check In Changes...|I"
20849 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20852 msgid "Check Out for Edit|O"
20853 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20861 msgstr "Renommer|o"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20864 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20865 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20868 msgid "Revert to Repository Version|v"
20869 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20872 msgid "Undo Last Check In|U"
20873 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20876 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20877 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20880 msgid "Show History...|H"
20881 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20884 msgid "Use Locking Property|L"
20885 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20888 msgid "Export As...|s"
20889 msgstr "Exportation sous...|s"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20892 msgid "More Formats & Options...|r"
20893 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20904 msgid "Paste Special"
20905 msgstr "Collage spécial"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20908 msgid "Select Whole Inset"
20909 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20913 msgstr "Sélectionner tout"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20916 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20917 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20920 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20921 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20924 msgid "Manage Counter Values..."
20925 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20936 msgid "Rows & Columns|C"
20937 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20940 msgid "Increase List Depth|I"
20941 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20944 msgid "Decrease List Depth|D"
20945 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20948 msgid "Dissolve Inset"
20949 msgstr "Dissoudre l'insert"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20952 msgid "TeX Code Settings...|C"
20953 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20956 msgid "Float Settings...|a"
20957 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20960 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20961 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20964 msgid "Note Settings...|N"
20965 msgstr "Paramètres de note...|n"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20968 msgid "Phantom Settings...|h"
20969 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20972 msgid "Branch Settings...|B"
20973 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20976 msgid "Box Settings...|S"
20977 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20980 msgid "Index Entry Settings...|y"
20981 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20984 msgid "Index Settings...|S"
20985 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20988 msgid "Info Settings...|n"
20989 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20992 msgid "Listings Settings...|g"
20993 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20996 msgid "Table Settings...|a"
20997 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21000 msgid "Paste from HTML|H"
21001 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21004 msgid "Paste from LaTeX|L"
21005 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21008 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21009 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21012 msgid "Paste as PDF"
21013 msgstr "Copier en PDF"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21016 msgid "Paste as PNG"
21017 msgstr "Copier en PNG"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21020 msgid "Paste as JPEG"
21021 msgstr "Copier en JPEG"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21024 msgid "Paste as EMF"
21025 msgstr "Copier comme EMF"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21028 msgid "Plain Text|T"
21029 msgstr "Texte brut|T"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21032 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21033 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21036 msgid "Selection|S"
21037 msgstr "Sélection|S"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21040 msgid "Selection, Join Lines|i"
21041 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21044 msgid "Customize...|C"
21045 msgstr "Personnaliser...|P"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21048 msgid "Apply Last Settings|A"
21049 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21052 msgid "Capitalize|p"
21053 msgstr "Capitale initiale|i"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21056 msgid "Uppercase|U"
21057 msgstr "Capitales|C"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21060 msgid "Lowercase|L"
21061 msgstr "Bas de casse|B"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21064 msgid "Dissolve Text Style"
21065 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21068 msgid "Formal Style|F"
21069 msgstr "Style formel|y"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21072 msgid "Multicolumn|M"
21073 msgstr "Multi-colonnes|n"
21075 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21076 # Au-milieu ->centré (JPC)
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21079 msgstr "Multi-lignes|e"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21083 msgstr "Ligne du haut|h"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21086 msgid "Bottom Line|B"
21087 msgstr "Ligne du bas|b"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21090 msgid "Left Line|L"
21091 msgstr "Ligne de gauche|g"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21094 msgid "Right Line|R"
21095 msgstr "Ligne de droite|d"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21103 msgstr "Au milieu|l"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21111 msgstr "Au milieu|l"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21115 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21118 msgid "Add Column|u"
21119 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21122 msgid "Copy Column|p"
21123 msgstr "Copier la colonne|i"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21126 msgid "Change Limits Type|L"
21127 msgstr "Changer le type de limite|i"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21130 msgid "Macro Definition"
21131 msgstr "Définition de macro"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21134 msgid "Change Formula Type|F"
21135 msgstr "Changer le type de formule|f"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21138 msgid "Text Properties|T"
21139 msgstr "Propriétés du texte|t"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21142 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21143 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21146 msgid "Add Line Above|A"
21147 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21150 msgid "Delete Line Above|D"
21151 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21154 msgid "Delete Line Below|e"
21155 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21158 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21159 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21162 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21163 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21167 msgstr "Implicite|p"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21171 msgstr "Hors ligne|H"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21175 msgstr "En ligne|l"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21178 msgid "Math Normal Font|N"
21179 msgstr "Math police normale|n"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21182 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21183 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21186 msgid "Math Formal Script Family|o"
21187 msgstr "Math famille Script formel|o"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21190 msgid "Math Fraktur Family|F"
21191 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21194 msgid "Math Roman Family|R"
21195 msgstr "Math famille romaine|r"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21198 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21199 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21202 msgid "Math Bold Series|B"
21203 msgstr "Math série grasse|g"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21206 msgid "Text Normal Font|T"
21207 msgstr "Texte police normale|T"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21210 msgid "Text Roman Family"
21211 msgstr "Texte famille romaine"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21214 msgid "Text Sans Serif Family"
21215 msgstr "Texte famille sans empattement"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21218 msgid "Text Typewriter Family"
21219 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21222 msgid "Text Bold Series"
21223 msgstr "Texte série grasse"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21226 msgid "Text Medium Series"
21227 msgstr "Texte série moyenne"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21230 msgid "Text Italic Shape"
21231 msgstr "Texte forme italique"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21234 msgid "Text Small Caps Shape"
21235 msgstr "Texte forme petites capitales"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21238 msgid "Text Slanted Shape"
21239 msgstr "Texte forme inclinée"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21242 msgid "Text Upright Shape"
21243 msgstr "Texte forme droite"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21254 msgid "Mathematica|a"
21255 msgstr "Mathematica|a"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21258 msgid "Maple, Simplify|S"
21259 msgstr "Maple, simplify|s"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21262 msgid "Maple, Factor|F"
21263 msgstr "Maple, factor|f"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21266 msgid "Maple, Evalm|E"
21267 msgstr "Maple, evalm|e"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21270 msgid "Maple, Evalf|v"
21271 msgstr "Maple, evalf|v"
21273 # raccourci à revoir
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21276 msgid "Outline Pane|O"
21277 msgstr "Panneau du plan|n"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21280 msgid "Code Preview Pane|P"
21281 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21284 msgid "Messages Pane|M"
21285 msgstr "Panneau des messages|g"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21289 msgstr "Barres d'outils|B"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21292 msgid "Unfold Math Macro|n"
21293 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21296 msgid "Fold Math Macro|d"
21297 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21300 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21301 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21304 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21305 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21308 msgid "Close Current View|w"
21309 msgstr "Fermer la vue active|F"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21312 msgid "Fullscreen|F"
21313 msgstr "Plein écran|l"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21316 msgid "Open All Insets|I"
21317 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21320 msgid "Close All Insets|C"
21321 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21328 msgid "Special Character|p"
21329 msgstr "Caractère spécial|p"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21332 msgid "Formatting|o"
21333 msgstr "Typographie spéciale|c"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21340 msgid "List/Contents/References|/"
21341 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21345 msgstr "Flottant|o"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21349 msgstr "Annotation|n"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21356 msgid "Custom Inset|s"
21357 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21364 msgid "Box[[Menu]]|x"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21368 msgid "Regular Expression"
21369 msgstr "Expression régulière"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21372 msgid "Citation...|C"
21373 msgstr "Citation...|a"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21376 msgid "Cross-Reference...|R"
21377 msgstr "Référence croisée...|R"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21381 msgstr "Étiquette...|q"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21384 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21385 msgstr "Symbole...|y"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21389 msgstr "Tableau...|T"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21392 msgid "Graphics...|G"
21393 msgstr "Graphique...|G"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21400 msgid "Hyperlink...|k"
21401 msgstr "Hyperlien...|l"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21405 msgstr "Note de bas de page|d"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21408 msgid "Marginal Note|M"
21409 msgstr "Note en marge|m"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21412 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21413 msgstr "Listing de code source"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21424 msgid "Symbols...|b"
21425 msgstr "Symboles...|b"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21429 msgstr "Points de suspension|s"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21432 msgid "End of Sentence|E"
21433 msgstr "Point final|f"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21436 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21437 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21440 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21441 msgstr "Guillemet interne|i"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21444 msgid "Protected Hyphen|y"
21445 msgstr "Césure protégée|r"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21448 msgid "Breakable Slash|a"
21449 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21452 msgid "Visible Space|V"
21453 msgstr "Espace visible|v"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21456 msgid "Menu Separator|M"
21457 msgstr "Séparateur de menu|m"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21460 msgid "Phonetic Symbols|P"
21461 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21468 msgid "Date (Current)|D"
21469 msgstr "Date (courante)|D"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21472 msgid "Date (Last Modification)|L"
21473 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21476 msgid "Date (Fixed)|F"
21477 msgstr "Date (fixée)|f"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21480 msgid "Time (Current)|T"
21481 msgstr "Heure (courante)H"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21484 msgid "Time (Last Modification)|M"
21485 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21488 msgid "Time (Fixed)|x"
21489 msgstr "Heure (fixée)|x"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21492 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21493 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21496 msgid "Version Control Revision|V"
21497 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21500 msgid "User Name|U"
21501 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21504 msgid "User Email|E"
21505 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21513 msgstr "Logo LyX|L"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21517 msgstr "Logo TeX|T"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21520 msgid "LaTeX Logo|a"
21521 msgstr "Logo LaTeX|a"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21524 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21525 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21528 msgid "Superscript|S"
21529 msgstr "Exposant|x"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21532 msgid "Subscript|u"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21536 msgid "Protected Space|P"
21537 msgstr "Espace insécable|E"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21540 msgid "Horizontal Space...|o"
21541 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21544 msgid "Horizontal Line...|L"
21545 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21548 msgid "Vertical Space...|V"
21549 msgstr "Espacement vertical...|v"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21556 msgid "Hyphenation Point|H"
21557 msgstr "Point de césure|c"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21560 msgid "Ligature Break|k"
21561 msgstr "Séparation de ligature|a"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21564 msgid "Optional Line Break|B"
21565 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21568 msgid "Display Formula|D"
21569 msgstr "Formule hors ligne|h"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21572 msgid "Numbered Formula|N"
21573 msgstr "Formule numérotée|n"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21576 msgid "Figure Wrap Float|F"
21577 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21580 msgid "Table Wrap Float|T"
21581 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21584 msgid "Table of Contents|C"
21585 msgstr "Table des matières|e"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21588 msgid "List of Listings|L"
21589 msgstr "Liste des listings|g"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21592 msgid "Nomenclature|N"
21593 msgstr "Liste des symboles|o"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21596 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21597 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21600 msgid "LyX Document...|X"
21601 msgstr "Document LyX...|X"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21604 msgid "Plain Text...|T"
21605 msgstr "Texte brut...|T"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21608 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21609 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21612 msgid "External Material...|M"
21613 msgstr "Objet externe...|e"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21616 msgid "Child Document...|d"
21617 msgstr "Sous-document...|d"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21621 msgstr "Commentaire|C"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21624 msgid "Insert New Branch...|I"
21625 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21628 msgid "Cancel Background Process|P"
21629 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21632 msgid "Change Tracking|C"
21633 msgstr "Suivi des modifications|S"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21636 msgid "Build Program|B"
21637 msgstr "Compiler|C"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21640 msgid "LaTeX Log|L"
21641 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21644 msgid "Start Appendix Here|x"
21645 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21648 msgid "View Master Document|M"
21649 msgstr "Visionner le document maître|n"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21652 msgid "Update Master Document|a"
21653 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21656 msgid "Compressed|o"
21657 msgstr "Compressé|C"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21660 msgid "Disable Editing|E"
21661 msgstr "Modifications inhibées|h"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21664 msgid "Track Changes|T"
21665 msgstr "Suivre les modifications|S"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21668 msgid "Merge Changes...|M"
21669 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21672 msgid "Accept Change|A"
21673 msgstr "Accepter la modification|A"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21676 msgid "Accept All Changes|c"
21677 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21680 msgid "Reject All Changes|e"
21681 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21684 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21686 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21690 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21692 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21695 msgid "Show Changes in Output|S"
21696 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21699 msgid "Bookmarks|B"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21703 msgid "Next Note|N"
21704 msgstr "Note suivante|N"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21707 msgid "Next Change|C"
21708 msgstr "Modification suivante|M"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21711 msgid "Next Cross-Reference|R"
21712 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21715 msgid "Go to Label|L"
21716 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21719 msgid "Save Bookmark 1|S"
21720 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21723 msgid "Save Bookmark 2"
21724 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21727 msgid "Save Bookmark 3"
21728 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21731 msgid "Save Bookmark 4"
21732 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21735 msgid "Save Bookmark 5"
21736 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21739 msgid "Clear Bookmarks|C"
21740 msgstr "Effacer les signets|s"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21743 msgid "Navigate Back|B"
21744 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21747 msgid "Spellchecker...|S"
21748 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21751 msgid "Thesaurus...|T"
21752 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21755 msgid "Statistics...|a"
21756 msgstr "Statistiques...|a"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21759 msgid "Check TeX|h"
21760 msgstr "Correcteur TeX|T"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21763 msgid "TeX Information|I"
21764 msgstr "Informations TeX|X"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21767 msgid "Compare...|C"
21768 msgstr "Comparer...|e"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21771 msgid "Reconfigure|R"
21772 msgstr "Reconfigurer|R"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21775 msgid "Preferences...|P"
21776 msgstr "Préférences...|P"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21779 msgid "Introduction|I"
21780 msgstr "Introduction|I"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21784 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21787 msgid "User's Guide|U"
21788 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21791 msgid "Additional Features|F"
21792 msgstr "Options avancées|O"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21795 msgid "Embedded Objects|O"
21796 msgstr "Objets insérés|b"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21799 msgid "Customization|C"
21800 msgstr "Personnalisation|P"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21803 msgid "Shortcuts|S"
21804 msgstr "Raccourcis|c"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21807 msgid "LyX Functions|y"
21808 msgstr "Fonctions LyX|y"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21811 msgid "LaTeX Configuration|L"
21812 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21815 msgid "Specific Manuals|p"
21816 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21819 msgid "About LyX|X"
21820 msgstr "À propos de LyX|L"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21823 msgid "Beamer Presentations|B"
21824 msgstr "Présentations Beamer|B"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21831 msgid "Colored boxes|r"
21832 msgstr "Boîtes colorées|r"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21835 msgid "Feynman-diagram|F"
21836 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21844 msgstr "LilyPond|P"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21847 msgid "Linguistics|L"
21848 msgstr "Linguistique|L"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21851 msgid "Multilingual Captions|C"
21852 msgstr "Légendes multilingues|m"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21856 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21859 msgid "PDF comments|D"
21860 msgstr "Commentaires PDF|D"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21863 msgid "PDF forms|o"
21864 msgstr "Formulaires PDF|o"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21867 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21868 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21879 msgid "Standard[[toolbar]]"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21883 msgid "New document"
21884 msgstr "Nouveau document"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21887 msgid "Open document"
21888 msgstr "Ouvrir un document"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21891 msgid "Save document"
21892 msgstr "Enregistrer le document"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21895 msgid "Check spelling"
21896 msgstr "Correction orthographique"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21899 msgid "Spellcheck continuously"
21900 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21911 msgid "Find and replace"
21912 msgstr "Rechercher et remplacer"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21915 msgid "Find and replace (advanced)"
21916 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21919 msgid "Navigate back"
21920 msgstr "Naviguer en arrière"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21923 msgid "Toggle emphasis"
21924 msgstr "Mise en évidence"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21927 msgid "Toggle noun"
21928 msgstr "Style nom propre"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21931 msgid "Custom text styles"
21932 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21935 msgid "Insert math"
21936 msgstr "Insérer des maths"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21939 msgid "Insert graphics"
21940 msgstr "Insérer un graphique"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21943 msgid "Insert table"
21944 msgstr "Insérer un tableau"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21947 msgid "Custom insets"
21948 msgstr "Inserts personnalisables"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21951 msgid "Toggle outline"
21952 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21955 msgid "Show math toolbar"
21956 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21959 msgid "Show table toolbar"
21960 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21963 msgid "Show review toolbar"
21964 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21967 msgid "View/Update"
21968 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21976 msgstr "Mettre à jour"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21979 msgid "View master document"
21980 msgstr "Visionner le document maître"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21983 msgid "Update master document"
21984 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21987 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21988 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21991 msgid "View other formats"
21992 msgstr "Visionner les autres formats"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21995 msgid "Update other formats"
21996 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22003 msgid "Numbered list"
22004 msgstr "Liste numérotée"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22007 msgid "Itemized list"
22008 msgstr "Liste à puces"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22011 msgid "Labeled List"
22012 msgstr "Liste étiquetée"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22015 msgid "Increase depth"
22016 msgstr "Augmenter la profondeur"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22019 msgid "Decrease depth"
22020 msgstr "Réduire la profondeur"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22023 msgid "Insert figure float"
22024 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22027 msgid "Insert table float"
22028 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22031 msgid "Insert label"
22032 msgstr "Insérer une étiquette"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22035 msgid "Insert cross-reference"
22036 msgstr "Insérer une référence croisée"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22039 msgid "Insert citation"
22040 msgstr "Insérer une citation"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22043 msgid "Insert index entry"
22044 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22047 msgid "Insert nomenclature entry"
22048 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22051 msgid "Insert footnote"
22052 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22055 msgid "Insert margin note"
22056 msgstr "Insérer une note en marge"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22059 msgid "Insert LyX note"
22060 msgstr "Insérer une note LyX"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22064 msgstr "Insérer une boîte"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22067 msgid "Insert hyperlink"
22068 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22071 msgid "Insert TeX code"
22072 msgstr "Insérer du code TeX"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22075 msgid "Insert math macro"
22076 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22079 msgid "Include file"
22080 msgstr "Fichier sous-document"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22083 msgid "Text properties"
22084 msgstr "Propriétés du texte"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22087 msgid "Apply recent text properties"
22088 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22091 msgid "Paragraph settings"
22092 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22096 msgstr "Ajouter une ligne"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22100 msgstr "Ajouter une colonne"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22104 msgstr "Supprimer la ligne"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22107 msgid "Delete column"
22108 msgstr "Supprimer la colonne"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22111 msgid "Move row up"
22112 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22115 msgid "Move column left"
22116 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22119 msgid "Move row down"
22120 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22123 msgid "Move column right"
22124 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22127 msgid "Toggle top line"
22128 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22131 msgid "Toggle bottom line"
22132 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22135 msgid "Toggle left line"
22136 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22139 msgid "Toggle right line"
22140 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22143 msgid "Set border lines"
22144 msgstr "Mettre les bordures"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22147 msgid "Set all lines"
22148 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22151 msgid "Set inner lines"
22152 msgstr "Mettre les bordures"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22155 msgid "Unset all lines"
22156 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22159 msgid "Reset formal default lines"
22160 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22164 msgstr "Aligner à gauche"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22167 msgid "Align center"
22168 msgstr "Centrer horizontalement"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22171 msgid "Align right"
22172 msgstr "Aligner à droite"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22175 msgid "Align on decimal"
22176 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22180 msgstr "Aligner en haut"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22183 msgid "Align middle"
22184 msgstr "Centrer verticalement"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22187 msgid "Align bottom"
22188 msgstr "Aligner en bas"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22191 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22192 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22195 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22196 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22199 msgid "Set multi-column"
22200 msgstr "Multicolonnes"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22203 msgid "Set multi-row"
22204 msgstr "Activer multi-lignes"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22211 msgid "Set display mode"
22212 msgstr "Mode hors ligne"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22219 msgid "Insert square root"
22220 msgstr "Insérer une racine carrée"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22223 msgid "Insert root"
22224 msgstr "Insérer une racine"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22227 msgid "Insert standard fraction"
22228 msgstr "Insérer une fraction standard"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22232 msgstr "Insérer une somme"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22235 msgid "Insert integral"
22236 msgstr "Insérer une intégrale"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22239 msgid "Insert product"
22240 msgstr "Insérer un produit"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22244 msgstr "Insérer des parenthèses"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22248 msgstr "Insérer des crochets"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22252 msgstr "Insérer des accolades"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22255 msgid "Insert delimiters"
22256 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22259 msgid "Insert matrix"
22260 msgstr "Insérer une matrice"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22263 msgid "Insert cases environment"
22264 msgstr "Insérer un environnement case"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22267 msgid "Show math panels"
22268 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22271 msgid "Math Panels"
22272 msgstr "Palettes mathématiques"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22275 msgid "Math spacings"
22276 msgstr "Espacements mathématiques"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22279 msgid "Styles & classes"
22280 msgstr "Styles & classes"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22296 msgid "Frame decorations"
22297 msgstr "Décors de fenêtre"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22300 msgid "Big operators"
22301 msgstr "Grands opérateurs"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22305 msgid "Miscellaneous"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22314 msgid "Arrows (extended)"
22315 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22319 msgstr "Opérateurs"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22322 msgid "Operators (extended)"
22323 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22327 msgstr "Relations Binaires"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22330 msgid "Relations (extended)"
22331 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22334 msgid "Negative relations (extended)"
22335 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22342 msgid "Delimiters (fixed size)"
22343 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22346 msgid "Miscellaneous (extended)"
22347 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22350 msgid "Math Macros"
22351 msgstr "Macros mathématiques"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22354 msgid "Remove last argument"
22355 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22358 msgid "Append argument"
22359 msgstr "Ajouter un argument"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22362 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22363 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22366 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22367 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22370 msgid "Remove optional argument"
22371 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22374 msgid "Insert optional argument"
22375 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22378 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22379 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22382 msgid "Append argument eating from the right"
22383 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22386 msgid "Append optional argument eating from the right"
22387 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22390 msgid "Phonetic Symbols"
22391 msgstr "Symboles phonétiques"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22394 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22395 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22398 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22399 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22403 msgstr "API : voyelles"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22406 msgid "IPA Other Symbols"
22407 msgstr "Autres symboles API"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22410 msgid "IPA Suprasegmentals"
22411 msgstr "API : suprasegmentaux"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22414 msgid "IPA Diacritics"
22415 msgstr "API : diacritiques"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22418 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22419 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22422 msgid "Command Buffer"
22423 msgstr "Zone de commande"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22426 msgid "Review[[Toolbar]]"
22427 msgstr "Suivi des modifications"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22430 msgid "Track changes"
22431 msgstr "Suivre les modifications"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22434 msgid "Show changes in output"
22435 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22438 msgid "Next change"
22439 msgstr "Modification suivante"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22442 msgid "Accept change inside selection"
22443 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22446 msgid "Reject change inside selection"
22447 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22450 msgid "Merge changes"
22451 msgstr "Fusionner les modifications"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22454 msgid "Accept all changes"
22455 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22458 msgid "Reject all changes"
22459 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22462 msgid "Insert note"
22463 msgstr "Insérer une note"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22467 msgstr "Note suivante"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22470 msgid "LyX Documentation Tools"
22471 msgstr "Outils de documentation LyX"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22478 msgid "Menu Separator"
22479 msgstr "Séparateur de menu"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22491 msgstr "Logo LaTeX"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22494 msgid "LaTeX2e Logo"
22495 msgstr "Logo LaTeX2e"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22498 msgid "View Other Formats"
22499 msgstr "Visionner les autres formats"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22502 msgid "Update Other Formats"
22503 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22507 msgid "[[Toolbar]]On"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22512 msgid "[[Toolbar]]Off"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22517 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22518 msgstr "Automatique"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22521 msgid "Version Control"
22522 msgstr "Contrôle de version"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22526 msgstr "S'inscrire"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22529 msgid "Check-out for edit"
22530 msgstr "Créer version modifiable"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22533 msgid "Check-in changes"
22534 msgstr "Enregistrer les changements"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22537 msgid "View revision log"
22538 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22541 msgid "Revert changes"
22542 msgstr "Revenir sur les modifications"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22545 msgid "Compare with older revision"
22546 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22549 msgid "Compare with last revision"
22550 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22553 msgid "Insert Version Info"
22554 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22557 msgid "Use SVN file locking property"
22558 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22561 msgid "Update local directory from repository"
22562 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22698 msgstr "Espacements"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22701 msgid "Thin space\t\\,"
22702 msgstr "Espace fine\t\\,"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22705 msgid "Medium space\t\\:"
22706 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22709 msgid "Thick space\t\\;"
22710 msgstr "Espace large\t\\;"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22713 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22714 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22717 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22718 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22721 msgid "Negative space\t\\!"
22722 msgstr "Espace négative\t\\!"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22725 msgid "Phantom\t\\phantom"
22726 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22729 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22730 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22733 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22734 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22737 msgid "Smash\t\\smash"
22738 msgstr "Condensation\t\\smash"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22741 msgid "Top smash\t\\smasht"
22742 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22745 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22746 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22749 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22750 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22753 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22754 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22757 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22758 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22765 msgid "Square root\t\\sqrt"
22766 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22769 msgid "Other root\t\\root"
22770 msgstr "Autre racine\t\\root"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22773 msgid "Styles & Classes"
22774 msgstr "Styles & classes"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22777 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22778 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22781 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22782 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22785 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22786 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22789 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22790 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22793 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22794 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22797 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22798 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22801 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22802 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22805 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22806 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22809 msgid "Standard\t\\frac"
22810 msgstr "Standard\t\\frac"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22813 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22814 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22817 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22818 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22821 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22822 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22825 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22826 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22829 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22830 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22833 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22834 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22837 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22838 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22841 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22842 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22845 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22846 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22849 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22850 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22853 msgid "Binomial\t\\binom"
22854 msgstr "Binomial\t\\binom"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22857 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22858 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22861 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22862 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22865 msgid "Roman\t\\mathrm"
22866 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22869 msgid "Bold\t\\mathbf"
22870 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22873 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22874 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22877 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22878 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22881 msgid "Italic\t\\mathit"
22882 msgstr "Italique\t\\mathit"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22885 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22886 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22889 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22890 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22893 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22894 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22897 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22898 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22901 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22902 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22905 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22906 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22909 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22910 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22933 msgid "Frame Decorations"
22934 msgstr "Décors de fenêtre"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23009 msgid "overleftarrow"
23010 msgstr "overleftarrow"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23013 msgid "overrightarrow"
23014 msgstr "overrightarrow"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23017 msgid "overleftrightarrow"
23018 msgstr "overleftrightarrow"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23022 msgstr "underbrace"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23025 msgid "underleftarrow"
23026 msgstr "underleftarrow"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23029 msgid "underrightarrow"
23030 msgstr "underrightarrow"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23033 msgid "underleftrightarrow"
23034 msgstr "underleftrightarrow"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23053 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23054 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23057 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23058 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23061 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23062 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23065 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23066 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23081 msgid "stackrelthree"
23082 msgstr "stackrelthree"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23090 msgstr "rightarrow"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23101 msgid "updownarrow"
23102 msgstr "updownarrow"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23105 msgid "leftrightarrow"
23106 msgstr "leftrightarrow"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23114 msgstr "Rightarrow"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23125 msgid "Updownarrow"
23126 msgstr "Updownarrow"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23129 msgid "Leftrightarrow"
23130 msgstr "Leftrightarrow"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23133 msgid "Longleftrightarrow"
23134 msgstr "Longleftrightarrow"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23137 msgid "Longleftarrow"
23138 msgstr "Longleftarrow"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23141 msgid "Longrightarrow"
23142 msgstr "Longrightarrow"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23145 msgid "longleftrightarrow"
23146 msgstr "longleftrightarrow"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23149 msgid "longleftarrow"
23150 msgstr "longleftarrow"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23153 msgid "longrightarrow"
23154 msgstr "longrightarrow"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23157 msgid "leftharpoondown"
23158 msgstr "leftharpoondown"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23161 msgid "rightharpoondown"
23162 msgstr "rightharpoondown"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23170 msgstr "longmapsto"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23181 msgid "leftharpoonup"
23182 msgstr "leftharpoonup"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23185 msgid "rightharpoonup"
23186 msgstr "rightharpoonup"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23189 msgid "hookleftarrow"
23190 msgstr "hookleftarrow"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23193 msgid "hookrightarrow"
23194 msgstr "hookrightarrow"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23205 msgid "rightleftharpoons"
23206 msgstr "rightleftharpoons"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23233 msgid "bigtriangleup"
23234 msgstr "bigtriangleup"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23249 msgid "bigtriangledown"
23250 msgstr "bigtriangledown"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23265 msgid "triangleright"
23266 msgstr "triangleright"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23281 msgid "triangleleft"
23282 msgstr "triangleleft"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23438 msgstr "sqsubseteq"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23442 msgstr "sqsupseteq"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23453 msgid "in[[math relation]]"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23522 msgstr "varepsilon"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23690 msgstr "varUpsilon"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23813 msgid "diamondsuit"
23814 msgstr "diamondsuit"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23829 msgid "textrm \\AA"
23830 msgstr "textrm \\AA"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23834 msgstr "textrm \\O"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23837 msgid "mathcircumflex"
23838 msgstr "mathcircumflex"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23846 msgstr "textdegree"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23850 msgstr "mathdollar"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23853 msgid "mathparagraph"
23854 msgstr "mathparagraph"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23857 msgid "mathsection"
23858 msgstr "mathsection"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23905 msgid "Big Operators"
23906 msgstr "Grands Opérateurs"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23969 msgid "ointctrclockwiseop"
23970 msgstr "ointctrclockwiseop"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23973 msgid "ointctrclockwise"
23974 msgstr "ointctrclockwise"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23977 msgid "ointclockwiseop"
23978 msgstr "ointclockwiseop"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23981 msgid "ointclockwise"
23982 msgstr "ointclockwise"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24013 msgid "landupintop"
24014 msgstr "landupintop"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24017 msgid "landdownint"
24018 msgstr "landdownint"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24021 msgid "landdownintop"
24022 msgstr "landdownintop"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24038 msgstr "varoiintop"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24041 msgid "varointclockwise"
24042 msgstr "varointclockwise"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24045 msgid "varointclockwiseop"
24046 msgstr "varointclockwiseop"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24049 msgid "varointctrclockwise"
24050 msgstr "varointctrclockwise"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24053 msgid "varointctrclockwiseop"
24054 msgstr "varointctrclockwiseop"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24145 msgid "vartriangle"
24146 msgstr "vartriangle"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24149 msgid "triangledown"
24150 msgstr "triangledown"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24158 msgstr "CheckedBox"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24169 msgid "wasylozenge"
24170 msgstr "wasylozenge"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24181 msgid "measuredangle"
24182 msgstr "measuredangle"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24214 msgstr "varnothing"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24217 msgid "blacktriangle"
24218 msgstr "blacktriangle"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24221 msgid "blacktriangledown"
24222 msgstr "blacktriangledown"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24225 msgid "blacksquare"
24226 msgstr "blacksquare"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24229 msgid "blacklozenge"
24230 msgstr "blacklozenge"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24237 msgid "sphericalangle"
24238 msgstr "sphericalangle"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24242 msgstr "complement"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24261 msgid "varcopyright"
24262 msgstr "varcopyright"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24273 msgid "invdiameter"
24274 msgstr "invdiameter"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24286 msgstr "varhexagon"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24301 msgid "blacksmiley"
24302 msgstr "blacksmiley"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24318 msgstr "Leftcircle"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24321 msgid "Rightcircle"
24322 msgstr "Rightcircle"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24330 msgstr "LEFTCIRCLE"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24333 msgid "RIGHTCIRCLE"
24334 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24338 msgstr "LEFTcircle"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24341 msgid "RIGHTcircle"
24342 msgstr "RIGHTcircle"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24390 msgstr "varhexstar"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24394 msgstr "davidsstar"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24418 msgstr "eighthnote"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24421 msgid "quarternote"
24422 msgstr "quarternote"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24545 msgid "sagittarius"
24546 msgstr "sagittarius"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24549 msgid "capricornus"
24550 msgstr "capricornus"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24566 msgstr "APLcomment"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24573 msgid "APLdownarrowbox"
24574 msgstr "APLdownarrowbox"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24585 msgid "APLleftarrowbox"
24586 msgstr "APLleftarrowbox"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24593 msgid "APLrightarrowbox"
24594 msgstr "APLrightarrowbox"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24605 msgid "APLuparrowbox"
24606 msgstr "APLuparrowbox"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24609 msgid "dashleftarrow"
24610 msgstr "dashleftarrow"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24613 msgid "dashrightarrow"
24614 msgstr "dashrightarrow"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24617 msgid "leftleftarrows"
24618 msgstr "leftleftarrows"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24621 msgid "leftrightarrows"
24622 msgstr "leftrightarrows"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24625 msgid "rightrightarrows"
24626 msgstr "rightrightarrows"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24629 msgid "rightleftarrows"
24630 msgstr "rightleftarrows"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24634 msgstr "Lleftarrow"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24637 msgid "Rrightarrow"
24638 msgstr "Rrightarrow"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24641 msgid "twoheadleftarrow"
24642 msgstr "twoheadleftarrow"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24645 msgid "twoheadrightarrow"
24646 msgstr "twoheadrightarrow"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24649 msgid "leftarrowtail"
24650 msgstr "leftarrowtail"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24653 msgid "rightarrowtail"
24654 msgstr "rightarrowtail"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24657 msgid "looparrowleft"
24658 msgstr "looparrowleft"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24661 msgid "looparrowright"
24662 msgstr "looparrowright"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24665 msgid "curvearrowleft"
24666 msgstr "curvearrowleft"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24669 msgid "curvearrowright"
24670 msgstr "curvearrowright"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24673 msgid "circlearrowleft"
24674 msgstr "circlearrowleft"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24677 msgid "circlearrowright"
24678 msgstr "circlearrowright"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24690 msgstr "upuparrows"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24693 msgid "downdownarrows"
24694 msgstr "downdownarrows"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24697 msgid "upharpoonleft"
24698 msgstr "upharpoonleft"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24701 msgid "upharpoonright"
24702 msgstr "upharpoonright"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24705 msgid "downharpoonleft"
24706 msgstr "downharpoonleft"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24709 msgid "downharpoonright"
24710 msgstr "downharpoonright"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24713 msgid "leftrightharpoons"
24714 msgstr "leftrightharpoons"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24717 msgid "rightsquigarrow"
24718 msgstr "rightsquigarrow"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24721 msgid "leftrightsquigarrow"
24722 msgstr "leftrightsquigarrow"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24726 msgstr "nleftarrow"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24729 msgid "nrightarrow"
24730 msgstr "nrightarrow"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24733 msgid "nleftrightarrow"
24734 msgstr "nleftrightarrow"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24738 msgstr "nLeftarrow"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24741 msgid "nRightarrow"
24742 msgstr "nRightarrow"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24745 msgid "nLeftrightarrow"
24746 msgstr "nLeftrightarrow"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24753 msgid "shortleftarrow"
24754 msgstr "shortleftarrow"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24757 msgid "shortrightarrow"
24758 msgstr "shortrightarrow"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24761 msgid "shortuparrow"
24762 msgstr "shortuparrow"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24765 msgid "shortdownarrow"
24766 msgstr "shortdownarrow"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24769 msgid "leftrightarroweq"
24770 msgstr "leftrightarroweq"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24773 msgid "curlyveedownarrow"
24774 msgstr "curlyveedownarrow"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24777 msgid "curlyveeuparrow"
24778 msgstr "curlyveeuparrow"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24797 msgid "curlywedgeuparrow"
24798 msgstr "curlywedgeuparrow"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24801 msgid "curlywedgedownarrow"
24802 msgstr "curlywedgedownarrow"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24805 msgid "leftrightarrowtriangle"
24806 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24809 msgid "leftarrowtriangle"
24810 msgstr "leftarrowtriangle"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24813 msgid "rightarrowtriangle"
24814 msgstr "rightarrowtriangle"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24830 msgstr "Longmapsto"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24833 msgid "longmapsfrom"
24834 msgstr "longmapsfrom"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24837 msgid "Longmapsfrom"
24838 msgstr "Longmapsfrom"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24842 msgstr "xleftarrow"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24845 msgid "xrightarrow"
24846 msgstr "xrightarrow"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24865 msgid "eqslantless"
24866 msgstr "eqslantless"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24870 msgstr "eqslantgtr"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24894 msgstr "lessapprox"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24942 msgstr "lesseqqgtr"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24946 msgstr "gtreqqless"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24961 msgid "thickapprox"
24962 msgstr "thickapprox"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24997 msgid "preccurlyeq"
24998 msgstr "preccurlyeq"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25001 msgid "succcurlyeq"
25002 msgstr "succcurlyeq"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25005 msgid "curlyeqprec"
25006 msgstr "curlyeqprec"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25009 msgid "curlyeqsucc"
25010 msgstr "curlyeqsucc"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25022 msgstr "precapprox"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25026 msgstr "succapprox"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25029 msgid "vartriangleleft"
25030 msgstr "vartriangleleft"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25033 msgid "vartriangleright"
25034 msgstr "vartriangleright"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25037 msgid "trianglelefteq"
25038 msgstr "trianglelefteq"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25041 msgid "trianglerighteq"
25042 msgstr "trianglerighteq"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25057 msgid "risingdotseq"
25058 msgstr "risingdotseq"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25061 msgid "fallingdotseq"
25062 msgstr "fallingdotseq"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25081 msgid "shortparallel"
25082 msgstr "shortparallel"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25086 msgstr "smallsmile"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25090 msgstr "smallfrown"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25093 msgid "blacktriangleleft"
25094 msgstr "blacktriangleleft"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25097 msgid "blacktriangleright"
25098 msgstr "blacktriangleright"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25109 msgid "wasytherefore"
25110 msgstr "wasytherefore"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25113 msgid "backepsilon"
25114 msgstr "backepsilon"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25129 msgid "trianglelefteqslant"
25130 msgstr "trianglelefteqslant"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25133 msgid "trianglerighteqslant"
25134 msgstr "trianglerighteqslant"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25146 msgstr "subsetplus"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25150 msgstr "supsetplus"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25153 msgid "subsetpluseq"
25154 msgstr "subsetpluseq"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25157 msgid "supsetpluseq"
25158 msgstr "supsetpluseq"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25198 msgstr "interleave"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25206 msgstr "rightslice"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25214 msgstr "talloblong"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25246 msgstr "vcentcolon"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25249 msgid "colonapprox"
25250 msgstr "colonapprox"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25253 msgid "Colonapprox"
25254 msgstr "Colonapprox"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25298 msgstr "wasypropto"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25309 msgid "Negative Relations (extended)"
25310 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25417 msgid "precnapprox"
25418 msgstr "precnapprox"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25421 msgid "succnapprox"
25422 msgstr "succnapprox"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25434 msgstr "subsetneqq"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25438 msgstr "supsetneqq"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25446 msgstr "nsubseteqq"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25454 msgstr "nsupseteqq"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25473 msgid "varsubsetneq"
25474 msgstr "varsubsetneq"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25477 msgid "varsupsetneq"
25478 msgstr "varsupsetneq"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25481 msgid "varsubsetneqq"
25482 msgstr "varsubsetneqq"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25485 msgid "varsupsetneqq"
25486 msgstr "varsupsetneqq"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25489 msgid "ntriangleleft"
25490 msgstr "ntriangleleft"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25493 msgid "ntriangleright"
25494 msgstr "ntriangleright"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25497 msgid "ntrianglelefteq"
25498 msgstr "ntrianglelefteq"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25501 msgid "ntrianglerighteq"
25502 msgstr "ntrianglerighteq"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25525 msgid "nshortparallel"
25526 msgstr "nshortparallel"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25529 msgid "ntrianglelefteqslant"
25530 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25533 msgid "ntrianglerighteqslant"
25534 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25541 msgid "smallsetminus"
25542 msgstr "smallsetminus"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25561 msgid "doublebarwedge"
25562 msgstr "doublebarwedge"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25609 msgid "divideontimes"
25610 msgstr "divideontimes"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25621 msgid "leftthreetimes"
25622 msgstr "leftthreetimes"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25625 msgid "rightthreetimes"
25626 msgstr "rightthreetimes"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25630 msgstr "curlywedge"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25637 msgid "circleddash"
25638 msgstr "circleddash"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25642 msgstr "circledast"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25645 msgid "circledcirc"
25646 msgstr "circledcirc"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25665 msgid "bigcurlyvee"
25666 msgstr "bigcurlyvee"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25669 msgid "bigcurlywedge"
25670 msgstr "bigcurlywedge"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25681 msgid "bigparallel"
25682 msgstr "bigparallel"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25685 msgid "biginterleave"
25686 msgstr "biginterleave"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25729 msgid "ogreaterthan"
25730 msgstr "ogreaterthan"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25741 msgid "varcurlyvee"
25742 msgstr "varcurlyvee"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25745 msgid "varcurlywedge"
25746 msgstr "varcurlywedge"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25774 msgstr "varobslash"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25778 msgstr "varocircle"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25797 msgid "varolessthan"
25798 msgstr "varolessthan"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25801 msgid "varogreaterthan"
25802 msgstr "varogreaterthan"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25806 msgstr "varbigcirc"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25810 msgstr "brokenvert"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25861 msgid "llparenthesis"
25862 msgstr "llparenthesis"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25865 msgid "rrparenthesis"
25866 msgstr "rrparenthesis"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25869 msgid "binampersand"
25870 msgstr "binampersand"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25873 msgid "bindnasrepma"
25874 msgstr "bindnasrepma"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25877 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25878 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25881 msgid "Voiced bilabial plosive"
25882 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25885 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25886 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25889 msgid "Voiced alveolar plosive"
25890 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25893 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25894 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25897 msgid "Voiced retroflex plosive"
25898 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25901 msgid "Voiceless palatal plosive"
25902 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25905 msgid "Voiced palatal plosive"
25906 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25909 msgid "Voiceless velar plosive"
25910 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25913 msgid "Voiced velar plosive"
25914 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25917 msgid "Voiceless uvular plosive"
25918 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25921 msgid "Voiced uvular plosive"
25922 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25925 msgid "Glottal plosive"
25926 msgstr "Occlusive glottale"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25929 msgid "Voiced bilabial nasal"
25930 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25933 msgid "Voiced labiodental nasal"
25934 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25937 msgid "Voiced alveolar nasal"
25938 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25941 msgid "Voiced retroflex nasal"
25942 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25945 msgid "Voiced palatal nasal"
25946 msgstr "Nasale palatale voisée"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25949 msgid "Voiced velar nasal"
25950 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25953 msgid "Voiced uvular nasal"
25954 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25957 msgid "Voiced bilabial trill"
25958 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25961 msgid "Voiced alveolar trill"
25962 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25965 msgid "Voiced uvular trill"
25966 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25969 msgid "Voiced alveolar tap"
25970 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25973 msgid "Voiced retroflex flap"
25974 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25977 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25978 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25981 msgid "Voiced bilabial fricative"
25982 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25985 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25986 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25989 msgid "Voiced labiodental fricative"
25990 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25993 msgid "Voiceless dental fricative"
25994 msgstr "Fricative dentale sourde"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25997 msgid "Voiced dental fricative"
25998 msgstr "Fricative dentale voisée"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26001 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26002 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26005 msgid "Voiced alveolar fricative"
26006 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26009 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26010 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26013 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26014 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26017 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26018 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26021 msgid "Voiced retroflex fricative"
26022 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26025 msgid "Voiceless palatal fricative"
26026 msgstr "Fricative palatale sourde"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26029 msgid "Voiced palatal fricative"
26030 msgstr "Fricative palatale voisée"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26033 msgid "Voiceless velar fricative"
26034 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26037 msgid "Voiced velar fricative"
26038 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26041 msgid "Voiceless uvular fricative"
26042 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26045 msgid "Voiced uvular fricative"
26046 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26049 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26050 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26053 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26054 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26057 msgid "Voiceless glottal fricative"
26058 msgstr "Fricative glottale sourde"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26061 msgid "Voiced glottal fricative"
26062 msgstr "Fricative glottale voisée"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26065 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26066 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26069 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26070 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26073 msgid "Voiced labiodental approximant"
26074 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26077 msgid "Voiced alveolar approximant"
26078 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26081 msgid "Voiced retroflex approximant"
26082 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26085 msgid "Voiced palatal approximant"
26086 msgstr "Spirante palatale voisée"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26089 msgid "Voiced velar approximant"
26090 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26093 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26094 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26097 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26098 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26101 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26102 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26105 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26106 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26109 msgid "Bilabial click"
26110 msgstr "Clic bilabial"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26113 msgid "Dental click"
26114 msgstr "Clic dental"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26117 msgid "(Post)alveolar click"
26118 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26121 msgid "Palatoalveolar click"
26122 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26125 msgid "Alveolar lateral click"
26126 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26129 msgid "Voiced bilabial implosive"
26130 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26133 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26134 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26137 msgid "Voiced palatal implosive"
26138 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26141 msgid "Voiced velar implosive"
26142 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26145 msgid "Voiced uvular implosive"
26146 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26149 msgid "Ejective mark"
26150 msgstr "Marque éjective"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26153 msgid "Close front unrounded vowel"
26154 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26157 msgid "Close front rounded vowel"
26158 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26161 msgid "Close central unrounded vowel"
26162 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26165 msgid "Close central rounded vowel"
26166 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26169 msgid "Close back unrounded vowel"
26170 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26173 msgid "Close back rounded vowel"
26174 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26177 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26178 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26181 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26182 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26185 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26186 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26189 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26190 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26193 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26194 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26197 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26198 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26201 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26202 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26205 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26206 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26209 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26210 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26213 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26214 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26217 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26218 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26221 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26222 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26225 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26226 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26229 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26230 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26233 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26234 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26237 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26238 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26241 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26242 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26245 msgid "Near-open vowel"
26246 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26249 msgid "Open front unrounded vowel"
26250 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26253 msgid "Open front rounded vowel"
26254 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26257 msgid "Open back unrounded vowel"
26258 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26261 msgid "Open back rounded vowel"
26262 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26265 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26266 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26269 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26270 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26273 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26274 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26277 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26278 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26281 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26282 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26285 msgid "Epiglottal plosive"
26286 msgstr "Occlusive epiglottale"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26289 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26290 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26293 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26294 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26297 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26298 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26301 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26302 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26305 msgid "Top tie bar"
26306 msgstr "Tirant en chef"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26309 msgid "Bottom tie bar"
26310 msgstr "Tirant souscrit"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26321 msgid "Extra short"
26322 msgstr "Extra bref"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26325 msgid "Primary stress"
26326 msgstr "Accent primaire"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26329 msgid "Secondary stress"
26330 msgstr "Accent secondaire"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26333 msgid "Minor (foot) group"
26334 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26337 msgid "Major (intonation) group"
26338 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26341 msgid "Syllable break"
26342 msgstr "Découpage syllabique"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26345 msgid "Linking (absence of a break)"
26346 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26350 msgstr "Dévoisement"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26353 msgid "Voiceless (above)"
26354 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26361 msgid "Breathy voiced"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26365 msgid "Creaky voiced"
26366 msgstr "Laryngalisation"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26369 msgid "Linguolabial"
26370 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26374 msgstr "Articulation dentale"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26378 msgstr "Articulation apicale"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26382 msgstr "Articulation laminale"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26386 msgstr "Aspiration"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26389 msgid "More rounded"
26390 msgstr "Arrondissement"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26393 msgid "Less rounded"
26394 msgstr "Désarrondissement"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26398 msgstr "Avancement"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26402 msgstr "Rétraction"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26405 msgid "Centralized"
26406 msgstr "Centralisation"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26409 msgid "Mid-centralized"
26410 msgstr "Semi-centralisation"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26414 msgstr "Syllabique"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26417 msgid "Non-syllabic"
26418 msgstr "Non syllabique"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26422 msgstr "Rhoticisation"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26426 msgstr "Labialisation"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26430 msgstr "Palatisation"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26434 msgstr "Vélarisation"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26437 msgid "Pharyngialized"
26438 msgstr "Pharyngalisation"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26441 msgid "Velarized or pharyngialized"
26442 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26453 msgid "Advanced tongue root"
26454 msgstr "Avance de la racine linguale"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26457 msgid "Retracted tongue root"
26458 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26462 msgstr "Nasalisation"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26465 msgid "Nasal release"
26466 msgstr "Désocclusion nasale"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26469 msgid "Lateral release"
26470 msgstr "Désocclusion latérale"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26473 msgid "No audible release"
26474 msgstr "Désocclusion inaudible"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26477 msgid "Extra high (accent)"
26478 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26481 msgid "Extra high (tone letter)"
26482 msgstr "Haut (barre)"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26485 msgid "High (accent)"
26486 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26489 msgid "High (tone letter)"
26490 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26493 msgid "Mid (accent)"
26494 msgstr "Médian (diacritique)"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26497 msgid "Mid (tone letter)"
26498 msgstr "Médian (barre)"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26501 msgid "Low (accent)"
26502 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26505 msgid "Low (tone letter)"
26506 msgstr "Mi-bas (barre)"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26509 msgid "Extra low (accent)"
26510 msgstr "Bas (diacritique)"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26513 msgid "Extra low (tone letter)"
26514 msgstr "Bas (barre)"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26518 msgstr "Un cran plus bas"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26522 msgstr "Un cran plus haut"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26525 msgid "Rising (accent)"
26526 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26529 msgid "Rising (tone letter)"
26530 msgstr "Ascendant (barre)"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26533 msgid "Falling (accent)"
26534 msgstr "Descendant (diacritique)"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26537 msgid "Falling (tone letter)"
26538 msgstr "Descendant (barre)"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26541 msgid "High rising (accent)"
26542 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26545 msgid "High rising (tone letter)"
26546 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26549 msgid "Low rising (accent)"
26550 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26553 msgid "Low rising (tone letter)"
26554 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26557 msgid "Rising-falling (accent)"
26558 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26561 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26562 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26565 msgid "Global rise"
26566 msgstr "Montée globale"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26569 msgid "Global fall"
26570 msgstr "Descente globale"
26572 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26573 msgid "ChessDiagram"
26576 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26577 msgid "Chess diagram"
26580 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26581 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26582 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26584 "A chess position diagram.\n"
26585 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26586 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26587 "the position that you want to display.\n"
26588 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26589 "and remember to type in a relative path\n"
26590 "to the LyX document location.\n"
26591 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26592 "to enable general editing of the board.\n"
26593 "You might also check out the\n"
26594 "'Options->Test legality' option, and\n"
26595 "remember to middle and right click to\n"
26596 "insert new material in the board.\n"
26597 "In order for this to work, you have to\n"
26598 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26599 "that TeX will find it, and you will need\n"
26600 "to install the skak package from CTAN.\n"
26603 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26604 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26605 "la position que vous voulez afficher.\n"
26606 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26607 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26608 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26609 "générale de l'échiquier.\n"
26610 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26611 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26612 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26613 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26614 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26615 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26616 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26622 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26623 msgid "Dia diagram"
26624 msgstr "Diagramme Dia"
26626 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26627 msgid "Dia diagram.\n"
26628 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26631 msgid "GnumericSpreadsheet"
26632 msgstr "TableurGnumeric"
26634 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 msgid "Spreadsheet"
26639 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26641 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26642 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26643 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26644 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26645 "both for gnumeric and excel files.\n"
26647 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26648 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26649 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26650 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26651 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26653 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26657 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26658 msgid "Inkscape figure"
26659 msgstr "Figure Inkscape"
26661 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26663 "An Inkscape figure.\n"
26664 "Note that using this template automatically uses the \n"
26665 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26667 "Une figure Inkscape.\n"
26668 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26669 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26671 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26672 msgid "Lilypond typeset music"
26673 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26677 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26678 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26679 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26680 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26682 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26683 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26684 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26685 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26687 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26691 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26695 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26697 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26698 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26699 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26701 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26702 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26703 "* pages=- (to include all pages)\n"
26704 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26705 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26706 "inserted in their original size.\n"
26707 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26708 "for further options and details.\n"
26710 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26711 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26712 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26714 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26715 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26716 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26717 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26718 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26719 "avec leur taille originale. \n"
26720 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26721 "pour les autres options et les détails.\n"
26723 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26724 msgid "RasterImage"
26725 msgstr "ImageTramée"
26727 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26728 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26729 msgid "Raster image"
26730 msgstr "Image tramée"
26732 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26735 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26737 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26738 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26741 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26742 msgid "VectorGraphics"
26743 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26745 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26747 msgid "Vector graphics"
26748 msgstr "Graphiques vectoriels"
26750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26752 "A vector graphics file.\n"
26753 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26754 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26755 "the final output.\n"
26756 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26757 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26758 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26760 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26761 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26763 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26766 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26770 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26771 msgid "Xfig figure"
26772 msgstr "Figure Xfig"
26774 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26775 msgid "An Xfig figure.\n"
26776 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26778 #: lib/configure.py:710
26782 #: lib/configure.py:710
26786 #: lib/configure.py:713
26790 #: lib/configure.py:716
26794 #: lib/configure.py:719
26798 #: lib/configure.py:719
26799 msgid "sxd|OpenDocument"
26800 msgstr "sxd|OpenDocument"
26802 #: lib/configure.py:722
26806 #: lib/configure.py:725
26810 #: lib/configure.py:728
26814 #: lib/configure.py:729
26815 msgid "SVG (compressed)"
26816 msgstr "SVG (compressé)"
26818 #: lib/configure.py:732
26822 #: lib/configure.py:733
26826 #: lib/configure.py:734
26830 #: lib/configure.py:734
26834 #: lib/configure.py:735
26838 #: lib/configure.py:736
26842 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26846 #: lib/configure.py:738
26850 #: lib/configure.py:739
26854 #: lib/configure.py:740
26858 #: lib/configure.py:741
26862 #: lib/configure.py:752
26863 msgid "Plain text (chess output)"
26864 msgstr "Texte brut (échecs)"
26866 #: lib/configure.py:753
26870 #: lib/configure.py:754
26871 msgid "Graphviz Dot"
26872 msgstr "Graphviz Dot"
26874 #: lib/configure.py:755
26875 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26876 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26878 #: lib/configure.py:756
26882 #: lib/configure.py:757
26883 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26884 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26886 #: lib/configure.py:758
26890 #: lib/configure.py:758
26894 #: lib/configure.py:760
26895 msgid "Sweave (Japanese)"
26896 msgstr "Sweave (japonais)"
26898 #: lib/configure.py:760
26899 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26900 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26902 #: lib/configure.py:761
26906 #: lib/configure.py:763
26907 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26908 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26910 #: lib/configure.py:764
26911 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26912 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26914 #: lib/configure.py:765
26915 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26916 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26918 #: lib/configure.py:766
26919 msgid "LaTeX (plain)"
26920 msgstr "LaTeX (standard)"
26922 #: lib/configure.py:766
26923 msgid "LaTeX (plain)|L"
26924 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26926 #: lib/configure.py:767
26927 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26928 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26930 #: lib/configure.py:768
26931 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26932 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26934 #: lib/configure.py:769
26935 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26936 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26938 #: lib/configure.py:770
26939 msgid "LaTeX (clipboard)"
26940 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26942 #: lib/configure.py:771
26944 msgstr "Texte brut"
26946 #: lib/configure.py:771
26947 msgid "Plain text|a"
26948 msgstr "Texte brut|r"
26950 #: lib/configure.py:772
26951 msgid "Plain text (pstotext)"
26952 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26954 #: lib/configure.py:773
26955 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26956 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26958 #: lib/configure.py:774
26959 msgid "Plain text (catdvi)"
26960 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26962 #: lib/configure.py:775
26963 msgid "Plain Text, Join Lines"
26964 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26966 #: lib/configure.py:776
26967 msgid "Info (Beamer)"
26968 msgstr "Info (Beamer)"
26970 #: lib/configure.py:780
26971 msgid "LilyPond music"
26972 msgstr "Format musical LilyPond"
26974 #: lib/configure.py:783
26975 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26976 msgstr "Tableur Gnumeric"
26978 #: lib/configure.py:784
26979 msgid "Excel spreadsheet"
26980 msgstr "Tableur Excel"
26982 #: lib/configure.py:785
26983 msgid "MS Excel Office Open XML"
26984 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26986 #: lib/configure.py:786
26987 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26988 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26990 #: lib/configure.py:787
26991 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26992 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26994 #: lib/configure.py:788
26995 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26996 msgstr "Tableur OpenDocument"
26998 #: lib/configure.py:791
27002 #: lib/configure.py:791
27006 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27011 #: lib/configure.py:805
27015 #: lib/configure.py:806
27016 msgid "EPS (uncropped)"
27017 msgstr "EPS (non rogné)"
27019 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27020 msgid "EPS (cropped)"
27021 msgstr "EPS (rogné)"
27023 #: lib/configure.py:808
27025 msgstr "Postscript"
27027 #: lib/configure.py:808
27028 msgid "Postscript|t"
27029 msgstr "Postscript|t"
27031 #: lib/configure.py:817
27032 msgid "PDF (ps2pdf)"
27033 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27035 #: lib/configure.py:817
27036 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27037 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27039 #: lib/configure.py:818
27040 msgid "PDF (pdflatex)"
27041 msgstr "PDF (pdflatex)"
27043 #: lib/configure.py:818
27044 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27045 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27047 #: lib/configure.py:819
27048 msgid "PDF (dvipdfm)"
27049 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27051 #: lib/configure.py:819
27052 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27053 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27055 #: lib/configure.py:820
27056 msgid "PDF (XeTeX)"
27057 msgstr "PDF (XeTeX)"
27059 #: lib/configure.py:820
27060 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27061 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27063 #: lib/configure.py:821
27064 msgid "PDF (LuaTeX)"
27065 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27067 #: lib/configure.py:821
27068 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27069 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27071 #: lib/configure.py:822
27072 msgid "PDF (graphics)"
27073 msgstr "PDF (graphiques)"
27075 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27076 msgid "PDF (cropped)"
27077 msgstr "PDF (rogné)"
27079 #: lib/configure.py:824
27080 msgid "PDF (lower resolution)"
27081 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27083 #: lib/configure.py:825
27084 msgid "PDF (DocBook)"
27085 msgstr "PDF (DocBook)"
27087 #: lib/configure.py:830
27091 #: lib/configure.py:830
27095 #: lib/configure.py:831
27096 msgid "DVI (LuaTeX)"
27097 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27099 #: lib/configure.py:831
27100 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27101 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27103 #: lib/configure.py:834
27105 msgstr "BrouillonDVI"
27107 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27111 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27115 #: lib/configure.py:840
27119 #: lib/configure.py:843
27120 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27121 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27123 #: lib/configure.py:844
27124 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27125 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27127 #: lib/configure.py:845
27128 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27129 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27131 #: lib/configure.py:846
27132 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27133 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27135 #: lib/configure.py:849
27136 msgid "Rich Text Format"
27137 msgstr "Rich Text Format"
27139 #: lib/configure.py:850
27143 #: lib/configure.py:850
27147 #: lib/configure.py:851
27148 msgid "MS Word Office Open XML"
27149 msgstr "MS Word Office Open XML"
27151 #: lib/configure.py:851
27152 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27153 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27155 #: lib/configure.py:854
27156 msgid "Table (CSV)"
27157 msgstr "Tableau (CSV)"
27159 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27160 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27164 #: lib/configure.py:857
27168 #: lib/configure.py:858
27172 #: lib/configure.py:859
27176 #: lib/configure.py:860
27180 #: lib/configure.py:861
27184 #: lib/configure.py:862
27188 #: lib/configure.py:863
27192 #: lib/configure.py:864
27196 #: lib/configure.py:865
27197 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27198 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27200 #: lib/configure.py:866
27201 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27202 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27204 #: lib/configure.py:867
27205 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27206 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27208 #: lib/configure.py:868
27209 msgid "LyX Preview"
27212 #: lib/configure.py:869
27216 #: lib/configure.py:869
27217 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27218 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27220 #: lib/configure.py:870
27222 msgstr "Listing de code source"
27224 #: lib/configure.py:871
27228 #: lib/configure.py:871
27229 msgid "ps_tex|PSTEX"
27230 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27232 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27233 msgid "Windows Metafile"
27234 msgstr "Métafichier Windows"
27236 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27237 msgid "Enhanced Metafile"
27238 msgstr "Métafichier amélioré"
27240 #: lib/configure.py:993
27242 msgstr "LyxBlogger"
27244 #: lib/configure.py:1250
27248 #: lib/configure.py:1250
27249 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27250 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27252 #: lib/configure.py:1350
27253 msgid "LyX Archive (zip)"
27254 msgstr "Archive LyX (zip)"
27256 #: lib/configure.py:1353
27257 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27258 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27260 #: lib/examples/Articles:0
27264 #: lib/examples/Articles:0
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Example (LyXified)"
27270 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Example (raw)"
27274 msgstr "Exemple (brut)"
27276 #: lib/examples/Articles:0
27280 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27282 msgid "External Material"
27283 msgstr "Objet externe"
27285 #: lib/examples/Articles:0
27289 #: lib/examples/Articles:0
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Itemize Bullets"
27295 msgstr "Liste à puces"
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "Feynman Diagrams"
27299 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "Minted File Listing"
27303 msgstr "Fichier de listing minted"
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Minted Listings"
27307 msgstr "Listings minted"
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Instant Preview"
27311 msgstr "Aperçu sur le vif"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "Graphics and Insets"
27315 msgstr "Graphiques et inserts"
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "Serial Letter 1"
27319 msgstr "Lettre en nombre 1"
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Serial Letter 2"
27323 msgstr "Lettre en nombre 2"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Serial Letter 3"
27327 msgstr "Lettre en nombre 3"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "Localization Test"
27331 msgstr "Test de localisation"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "Noweb Listerrors"
27335 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "LilyPond Book"
27339 msgstr "Livre LilyPond"
27341 #: lib/examples/Articles:0
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27347 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Multilingual Captions"
27351 msgstr "Légendes multilingues"
27353 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27357 #: lib/examples/Articles:0
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "Foils Landslide"
27363 msgstr "Foils paysage"
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "Beamer (Complex)"
27367 msgstr "Beamer (complexe)"
27369 #: lib/examples/Articles:0
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27375 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27379 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27383 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "IEEE Transactions Journal"
27387 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Mathematical Monthly"
27391 msgstr "Mathematical Monthly"
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "IEEE Transactions Conference"
27395 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27399 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27405 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgstr "07 Chapitre"
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "08 Appendix"
27413 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgstr "05 Acronyme"
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "04 Acknowledgements"
27419 msgstr "04 Remerciements"
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "00 Main File"
27423 msgstr "00 Fichier principal"
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "11 References"
27427 msgstr "11 Références"
27429 #: lib/examples/Articles:0
27431 msgstr "03 Préface"
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "10 Solutions"
27435 msgstr "10 Solutions"
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "09 Glossary"
27439 msgstr "09 Glossaire"
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "02 Foreword"
27443 msgstr "02 Préambule"
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "01 Dedication"
27447 msgstr "01 Dédicace"
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "05 Contributor List"
27451 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27453 #: lib/examples/Articles:0
27457 #: lib/examples/Articles:0
27459 msgstr "06 Acronyme"
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "09 Appendix"
27465 #: lib/examples/Articles:0
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "10 Glossary"
27471 msgstr "10 Glossaire"
27473 #: lib/examples/Articles:0
27477 #: lib/examples/Articles:0
27479 msgstr "En couleurs"
27481 #: lib/examples/Articles:0
27483 msgstr "Chapitre 2"
27485 #: lib/examples/Articles:0
27487 msgstr "Fichier principal"
27489 #: lib/examples/Articles:0
27491 msgstr "Chapitre 1"
27493 #: lib/examples/Articles:0
27497 #: lib/examples/Articles:0
27501 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27502 msgid "Formal with Footline"
27503 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27505 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27506 msgid "Formal without Footline"
27507 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27509 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27510 msgid "Grid with Head"
27511 msgstr "Grille avec en-tête"
27513 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27515 msgstr "Sans bordures"
27517 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27518 msgid "Simple Grid"
27519 msgstr "Grille simple"
27521 #: src/Author.cpp:56
27523 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27524 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27526 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27527 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27531 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27533 msgstr "Pas d'année"
27535 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27536 msgid "Bibliography entry not found!"
27537 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27539 #: src/Buffer.cpp:447
27540 msgid "Disk Error: "
27541 msgstr "Erreur disque : "
27543 #: src/Buffer.cpp:448
27546 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27547 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27549 #: src/Buffer.cpp:577
27550 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27552 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27555 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27556 msgid "Save failed! Document is lost."
27557 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27559 #: src/Buffer.cpp:583
27560 msgid "Attempting to close changed document!"
27561 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27563 #: src/Buffer.cpp:592
27565 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27566 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27568 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27570 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27571 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27573 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27574 msgid "Document header error"
27575 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27577 #: src/Buffer.cpp:1008
27578 msgid "\\begin_header is missing"
27579 msgstr "il manque \\begin_header"
27581 #: src/Buffer.cpp:1032
27582 msgid "\\begin_document is missing"
27583 msgstr "il manque \\begin_document"
27585 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27586 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27587 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27589 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27591 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27593 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27596 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27597 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27598 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27599 "le préambule LaTeX."
27601 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:674
27606 #: src/Buffer.cpp:1192
27607 msgid "File Not Found"
27608 msgstr "Fichier introuvable"
27610 #: src/Buffer.cpp:1193
27612 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27613 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27615 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27616 msgid "Document format failure"
27617 msgstr "Problème de format de document"
27619 #: src/Buffer.cpp:1222
27621 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27623 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27626 #: src/Buffer.cpp:1296
27628 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27629 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27631 #: src/Buffer.cpp:1323
27632 msgid "Conversion failed"
27633 msgstr "Échec conversion"
27635 #: src/Buffer.cpp:1324
27638 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27639 "it could not be created."
27641 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27642 "temporaire de conversion a échoué."
27644 #: src/Buffer.cpp:1334
27645 msgid "Conversion script not found"
27646 msgstr "Script de conversion introuvable"
27648 #: src/Buffer.cpp:1335
27651 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27652 "could not be found."
27654 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27657 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27658 msgid "Conversion script failed"
27659 msgstr "Échec du script de conversion"
27661 #: src/Buffer.cpp:1359
27664 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27667 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27668 "réussi à le convertir."
27670 #: src/Buffer.cpp:1366
27673 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27676 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27677 "réussi à le convertir."
27679 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27680 msgid "File is read-only"
27681 msgstr "Fichier en lecture seule"
27683 #: src/Buffer.cpp:1446
27685 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27687 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27689 #: src/Buffer.cpp:1455
27692 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27693 "overwrite this file?"
27695 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27696 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27698 #: src/Buffer.cpp:1457
27699 msgid "Overwrite modified file?"
27700 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27702 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27703 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27708 #: src/Buffer.cpp:1523
27709 msgid "Backup failure"
27710 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27712 #: src/Buffer.cpp:1524
27715 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27716 "Please check whether the directory exists and is writable."
27718 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27719 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27721 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27722 msgid "Write failure"
27723 msgstr "Échec de l'écriture"
27725 #: src/Buffer.cpp:1560
27728 "The file has successfully been saved as:\n"
27730 "But LyX could not move it to:\n"
27732 "Your original file has been backed up to:\n"
27735 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27737 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27739 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27742 #: src/Buffer.cpp:1571
27745 "Cannot move saved file to:\n"
27747 "But the file has successfully been saved as:\n"
27750 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27752 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27755 #: src/Buffer.cpp:1587
27757 msgid "Saving document %1$s..."
27758 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27760 #: src/Buffer.cpp:1602
27761 msgid " could not write file!"
27762 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27764 #: src/Buffer.cpp:1610
27768 #: src/Buffer.cpp:1625
27770 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27771 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27773 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27775 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27776 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27778 #: src/Buffer.cpp:1638
27779 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27780 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27782 #: src/Buffer.cpp:1652
27783 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27784 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27786 #: src/Buffer.cpp:1748
27787 msgid "Iconv software exception Detected"
27788 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27790 #: src/Buffer.cpp:1749
27793 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27794 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27795 "Document>Settings>Language."
27797 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27798 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27799 "Documents>Paramètres>Langue."
27801 #: src/Buffer.cpp:1781
27803 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27804 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27806 #: src/Buffer.cpp:1784
27808 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27810 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27812 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27813 "certains contextes verbatim.\n"
27814 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27816 #: src/Buffer.cpp:1789
27818 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27820 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27822 #: src/Buffer.cpp:1792
27824 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27825 "chosen encoding.\n"
27826 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27828 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27829 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27830 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27832 #: src/Buffer.cpp:1800
27833 msgid "iconv conversion failed"
27834 msgstr "échec conversion iconv"
27836 #: src/Buffer.cpp:1805
27837 msgid "conversion failed"
27838 msgstr "échec conversion"
27840 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27841 msgid "Uncodable character in file path"
27842 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27844 #: src/Buffer.cpp:1919
27847 "The path of your document\n"
27849 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27850 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27851 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27852 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27854 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27855 "(such as utf8) or change the file path name."
27857 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27859 "contient des caractères inconnus \n"
27860 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27861 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27862 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27863 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27864 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27867 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27869 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27871 #: src/Buffer.cpp:2010
27873 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27874 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27876 #: src/Buffer.cpp:2011
27878 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27879 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27881 #: src/Buffer.cpp:2021
27883 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27884 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27886 #: src/Buffer.cpp:2022
27888 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27889 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27891 #: src/Buffer.cpp:2028
27892 msgid "Incompatible Languages!"
27893 msgstr "Langues incompatibles !"
27895 #: src/Buffer.cpp:2030
27898 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27899 "because they require conflicting language packages:\n"
27902 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27903 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27906 #: src/Buffer.cpp:2334
27907 msgid "Running chktex..."
27908 msgstr "Exécution de chktex..."
27910 #: src/Buffer.cpp:2353
27911 msgid "chktex failure"
27912 msgstr "échec de chktex"
27914 #: src/Buffer.cpp:2354
27915 msgid "Could not run chktex successfully."
27916 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27918 #: src/Buffer.cpp:2729
27920 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27921 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27923 #: src/Buffer.cpp:2833
27925 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27926 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27928 #: src/Buffer.cpp:2842
27929 msgid "Error generating literate programming code."
27930 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27932 #: src/Buffer.cpp:2918
27934 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27935 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27937 #: src/Buffer.cpp:2951
27939 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27940 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27942 #: src/Buffer.cpp:3008
27943 msgid "Error viewing the output file."
27944 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27946 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27947 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27949 msgid "Invalid filename"
27950 msgstr "Nom de fichier invalide"
27952 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27955 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27958 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27959 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27961 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27963 msgid "Problematic filename for DVI"
27964 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27966 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27969 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27970 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27972 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27973 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27975 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27976 msgid "Export Warning!"
27977 msgstr "Alerte d'exportation !"
27979 #: src/Buffer.cpp:3417
27981 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27982 "BibTeX will be unable to find them."
27984 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27985 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27987 #: src/Buffer.cpp:4088
27989 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27990 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27992 #: src/Buffer.cpp:4093
27994 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27995 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27997 #: src/Buffer.cpp:4148
27998 msgid "Preview source code"
27999 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28001 #: src/Buffer.cpp:4150
28002 msgid "Preview preamble"
28003 msgstr "Aperçu préambule"
28005 #: src/Buffer.cpp:4152
28006 msgid "Preview body"
28007 msgstr "Aperçu corps"
28009 #: src/Buffer.cpp:4168
28010 msgid "Plain text does not have a preamble."
28011 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28013 #: src/Buffer.cpp:4305
28014 msgid "Autosaving current document..."
28015 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28017 #: src/Buffer.cpp:4430
28019 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28020 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28022 #: src/Buffer.cpp:4434
28024 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28026 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28029 #: src/Buffer.cpp:4436
28030 msgid "Couldn't export file"
28031 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28033 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28034 msgid "File name error"
28035 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28037 #: src/Buffer.cpp:4505
28040 "The directory path to the document\n"
28042 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28043 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28045 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28047 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28048 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28049 "contient pas d'espaces."
28051 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28052 msgid "Document export cancelled."
28053 msgstr "Export du document annulé."
28055 #: src/Buffer.cpp:4627
28057 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28058 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28060 #: src/Buffer.cpp:4634
28062 msgid "Document exported as %1$s"
28063 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28065 #: src/Buffer.cpp:4703
28068 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28070 "Recover emergency save?"
28072 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28074 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28076 #: src/Buffer.cpp:4706
28077 msgid "Load emergency save?"
28078 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28080 #: src/Buffer.cpp:4707
28082 msgstr "&Récupérer"
28084 #: src/Buffer.cpp:4707
28085 msgid "&Load Original"
28086 msgstr "&Charger l'original"
28088 #: src/Buffer.cpp:4707
28089 msgid "&Only show difference"
28090 msgstr "N'afficher &que les différences"
28092 #: src/Buffer.cpp:4718
28095 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28096 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28098 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28099 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28102 #: src/Buffer.cpp:4725
28103 msgid "Document was successfully recovered."
28104 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28106 #: src/Buffer.cpp:4727
28107 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28108 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28110 #: src/Buffer.cpp:4728
28113 "Remove emergency file now?\n"
28116 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28119 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28120 msgid "Delete emergency file?"
28121 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28123 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28125 msgstr "&Conserver"
28127 #: src/Buffer.cpp:4737
28128 msgid "Emergency file deleted"
28129 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28131 #: src/Buffer.cpp:4738
28132 msgid "Do not forget to save your file now!"
28133 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28135 #: src/Buffer.cpp:4745
28136 msgid "Remove emergency file now?"
28137 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28139 #: src/Buffer.cpp:4768
28140 msgid "Can't rename emergency file!"
28141 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28143 #: src/Buffer.cpp:4769
28145 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28146 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28147 "this file, and may over-write your own work."
28149 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28150 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28151 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28153 #: src/Buffer.cpp:4774
28154 msgid "Emergency File Renames"
28155 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28157 #: src/Buffer.cpp:4775
28160 "Emergency file renamed as:\n"
28163 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28166 #: src/Buffer.cpp:4814
28169 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28171 "Load the backup instead?"
28173 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28175 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28177 #: src/Buffer.cpp:4816
28178 msgid "Load backup?"
28179 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28181 #: src/Buffer.cpp:4817
28182 msgid "&Load backup"
28183 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28185 #: src/Buffer.cpp:4817
28186 msgid "Load &original"
28187 msgstr "Charger l'&original"
28189 #: src/Buffer.cpp:4827
28192 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28193 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28195 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28196 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28199 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28200 msgid "Senseless!!! "
28201 msgstr "Inapproprié !!! "
28203 #: src/Buffer.cpp:5470
28205 msgid "Document %1$s reloaded."
28206 msgstr "Document %1$s rechargé."
28208 #: src/Buffer.cpp:5473
28210 msgid "Could not reload document %1$s."
28211 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28213 #: src/BufferParams.cpp:531
28215 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28216 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28218 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28219 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28222 #: src/BufferParams.cpp:533
28224 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28225 "are inserted into formulas"
28227 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28228 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28230 #: src/BufferParams.cpp:535
28232 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28235 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28236 "insérée dans une formule"
28238 #: src/BufferParams.cpp:537
28240 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28241 "inserted into formulas"
28243 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28244 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28246 #: src/BufferParams.cpp:539
28248 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28251 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28252 "insérée dans une formule"
28254 #: src/BufferParams.cpp:541
28256 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28257 "inserted into formulas"
28259 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28260 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28262 #: src/BufferParams.cpp:543
28264 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28265 "inserted into formulas"
28267 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28268 "sont insérées dans des formules"
28270 #: src/BufferParams.cpp:545
28272 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28273 "subscript is inserted into formulas"
28275 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28276 "indice est insérée dans une formule"
28278 #: src/BufferParams.cpp:547
28280 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28281 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28283 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28284 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28285 "dans des formules"
28287 #: src/BufferParams.cpp:549
28289 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28290 "decoration 'utilde'"
28292 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28293 "décoration mathématique « utilde »"
28295 #: src/BufferParams.cpp:784
28298 "The selected document class\n"
28300 "requires external files that are not available.\n"
28301 "The document class can still be used, but the\n"
28302 "document cannot be compiled until the following\n"
28303 "prerequisites are installed:\n"
28305 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28306 "User's Guide for more information."
28308 "La classe de document sélectionnée\n"
28310 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28311 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28312 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28313 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28315 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28316 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28318 #: src/BufferParams.cpp:793
28319 msgid "Document class not available"
28320 msgstr "Classe de document non disponible"
28322 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28324 msgid "greyedout inset text"
28325 msgstr "texte d'insert grisé"
28327 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28328 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:3014
28329 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28330 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28333 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28334 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28335 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28336 msgid "LyX Warning: "
28337 msgstr "Avertissement LyX : "
28339 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28340 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:3015
28341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
28343 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28344 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28345 msgid "uncodable character"
28346 msgstr "caractère incodable"
28348 #: src/BufferParams.cpp:1732
28349 msgid "Uncodable character in document metadata"
28350 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28352 #: src/BufferParams.cpp:1734
28355 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28356 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28357 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28360 "Please select an appropriate document encoding\n"
28361 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28363 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28364 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28365 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28368 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28369 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28371 #: src/BufferParams.cpp:1886
28372 msgid "Uncodable character in class options"
28373 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28375 #: src/BufferParams.cpp:1888
28378 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28379 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28380 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28383 "Please select an appropriate document encoding\n"
28384 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28386 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28387 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28388 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28391 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28392 "ou modifier les options de classe."
28394 #: src/BufferParams.cpp:2329
28395 msgid "Uncodable character in user preamble"
28396 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28398 #: src/BufferParams.cpp:2331
28401 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28402 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28403 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28406 "Please select an appropriate document encoding\n"
28407 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28409 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28410 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28411 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28414 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28415 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28417 #: src/BufferParams.cpp:2646
28420 "The layout file:\n"
28422 "could not be found. A default textclass with default\n"
28423 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28426 "Le fichier de format :\n"
28428 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28429 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28430 "un résultat imprimable correct."
28432 #: src/BufferParams.cpp:2652
28433 msgid "Document class not found"
28434 msgstr "Classe de document introuvable"
28436 #: src/BufferParams.cpp:2659
28439 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28441 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28442 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28445 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28447 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28448 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28449 "un résultat imprimable correct."
28451 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28452 msgid "Could not load class"
28453 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28455 #: src/BufferParams.cpp:2710
28456 msgid "Error reading internal layout information"
28457 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28459 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28461 msgstr "Erreur de lecture"
28463 #: src/BufferParams.cpp:3726
28464 msgid "No bibliography processor found!"
28465 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28467 #: src/BufferParams.cpp:3728
28470 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28471 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28472 "references will be generated.\n"
28473 "Please fix your installation!"
28475 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28476 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28477 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28478 "Merci de réparer votre installation !"
28480 #: src/BufferParams.cpp:3736
28481 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28482 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28484 #: src/BufferParams.cpp:3738
28487 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28488 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28489 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28491 "It is suggested to install the missing processor."
28493 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28494 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28495 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28496 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28497 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28499 #: src/BufferView.cpp:179
28500 msgid "No more insets"
28501 msgstr "Pas d'autre insert"
28503 #: src/BufferView.cpp:879
28504 msgid "Save bookmark"
28505 msgstr "Enregistrer le signet"
28507 #: src/BufferView.cpp:1092
28508 msgid "Converting document to new document class..."
28509 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28511 #: src/BufferView.cpp:1137
28512 msgid "Document is read-only"
28513 msgstr "Document en lecture seule"
28515 #: src/BufferView.cpp:1139
28516 msgid "Document has been modified externally"
28517 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28519 #: src/BufferView.cpp:1148
28520 msgid "This portion of the document is deleted."
28521 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28523 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2254
28524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28525 msgid "Absolute filename expected."
28526 msgstr "Chemin absolu requis."
28528 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28530 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28531 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28533 #: src/BufferView.cpp:1480
28534 msgid "No further undo information"
28535 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28537 #: src/BufferView.cpp:1501
28538 msgid "No further redo information"
28539 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28541 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28542 msgid "Search string not found!"
28543 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28545 #: src/BufferView.cpp:1760
28547 msgstr "Marque désactivée"
28549 #: src/BufferView.cpp:1766
28551 msgstr "Marque activée"
28553 #: src/BufferView.cpp:1773
28554 msgid "Mark removed"
28555 msgstr "Marque enlevée"
28557 #: src/BufferView.cpp:1776
28559 msgstr "Marque posée"
28561 #: src/BufferView.cpp:1867
28562 msgid "Statistics for the selection:"
28563 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28565 #: src/BufferView.cpp:1869
28566 msgid "Statistics for the document:"
28567 msgstr "Statistiques pour le document :"
28569 #: src/BufferView.cpp:1872
28574 #: src/BufferView.cpp:1874
28578 #: src/BufferView.cpp:1877
28580 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28581 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28583 #: src/BufferView.cpp:1880
28584 msgid "One character (including blanks)"
28585 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28587 #: src/BufferView.cpp:1883
28589 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28590 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28592 #: src/BufferView.cpp:1886
28593 msgid "One character (excluding blanks)"
28594 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28596 #: src/BufferView.cpp:1888
28598 msgstr "Statistiques"
28600 #: src/BufferView.cpp:2112
28603 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28605 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28608 #: src/BufferView.cpp:2114
28610 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28611 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28613 #: src/BufferView.cpp:2122
28614 msgid "Branch name"
28615 msgstr "Nom de la branche"
28617 #: src/BufferView.cpp:2129 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28618 msgid "Branch already exists"
28619 msgstr "La branche existe déjà"
28621 #: src/BufferView.cpp:3056
28623 msgid "Inserting document %1$s..."
28624 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28626 #: src/BufferView.cpp:3072
28628 msgid "Document %1$s inserted."
28629 msgstr "Document %1$s inséré."
28631 #: src/BufferView.cpp:3074
28633 msgid "Could not insert document %1$s"
28634 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28636 #: src/BufferView.cpp:3569
28639 "Could not read the specified document\n"
28641 "due to the error: %2$s"
28643 "Lecture impossible pour le document\n"
28645 "à cause de l'erreur : %2$s"
28647 #: src/BufferView.cpp:3571
28648 msgid "Could not read file"
28649 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28651 #: src/BufferView.cpp:3578
28655 " is not readable."
28660 #: src/BufferView.cpp:3579 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28661 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28662 #: src/output.cpp:39
28663 msgid "Could not open file"
28664 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28666 #: src/BufferView.cpp:3586
28667 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28668 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28670 #: src/BufferView.cpp:3587
28672 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28673 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28674 "If this does not give the correct result\n"
28675 "then please change the encoding of the file\n"
28676 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28678 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28679 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28680 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28681 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28683 #: src/Changes.cpp:375
28684 msgid "Uncodable character in author initials"
28685 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28687 #: src/Changes.cpp:376
28690 "The author initials '%1$s',\n"
28691 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28692 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28693 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28695 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28696 "or change the author initials."
28698 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28699 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28700 "qui ne peuvent pas être\n"
28701 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28702 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28704 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28705 "ou modifier les initiales d'auteur."
28707 #: src/Changes.cpp:405
28708 msgid "Uncodable character in author name"
28709 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28711 #: src/Changes.cpp:406
28714 "The author name '%1$s',\n"
28715 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28716 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28717 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28719 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28720 "or change the spelling of the author name."
28722 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28723 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28724 "peuvent pas être\n"
28725 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28726 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28728 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28729 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28731 #: src/Chktex.cpp:65
28733 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28734 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28736 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28737 # Semble féminin dans tous les cas
28738 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28739 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28744 #: src/Color.cpp:243
28748 #: src/Color.cpp:244
28752 #: src/Color.cpp:245
28756 #: src/Color.cpp:246
28760 #: src/Color.cpp:247
28764 #: src/Color.cpp:248
28768 #: src/Color.cpp:249
28772 #: src/Color.cpp:250
28776 #: src/Color.cpp:251
28780 #: src/Color.cpp:252
28784 #: src/Color.cpp:253
28788 #: src/Color.cpp:254
28792 #: src/Color.cpp:255
28796 #: src/Color.cpp:256
28800 #: src/Color.cpp:257
28804 #: src/Color.cpp:258
28808 #: src/Color.cpp:259
28812 #: src/Color.cpp:260
28816 #: src/Color.cpp:261
28820 #: src/Color.cpp:262
28824 #: src/Color.cpp:263
28828 #: src/Color.cpp:264
28832 #: src/Color.cpp:265
28834 msgstr "sélection (fond)"
28836 #: src/Color.cpp:266
28837 msgid "selected text"
28838 msgstr "texte sélectionné"
28840 #: src/Color.cpp:267
28842 msgstr "Texte LaTeX"
28844 #: src/Color.cpp:268
28845 msgid "Text label 1"
28846 msgstr "Étiquette de texte 1"
28848 #: src/Color.cpp:269
28849 msgid "Text label 2"
28850 msgstr "Étiquette de texte 2"
28852 #: src/Color.cpp:270
28853 msgid "Text label 3"
28854 msgstr "Étiquette de texte 3"
28856 #: src/Color.cpp:271
28857 msgid "inline completion"
28858 msgstr "complétion en ligne"
28860 #: src/Color.cpp:273
28861 msgid "non-unique inline completion"
28862 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28864 #: src/Color.cpp:275
28865 msgid "previewed snippet"
28868 #: src/Color.cpp:276
28870 msgstr "étiquette de note"
28872 #: src/Color.cpp:277
28873 msgid "note background"
28874 msgstr "fond de note"
28876 #: src/Color.cpp:278
28877 msgid "comment label"
28878 msgstr "étiquette de commentaire"
28880 #: src/Color.cpp:279
28881 msgid "comment background"
28882 msgstr "fond de commentaire"
28884 #: src/Color.cpp:280
28885 msgid "greyedout inset label"
28886 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28888 #: src/Color.cpp:282
28889 msgid "greyedout inset background"
28890 msgstr "fond d'insert grisé"
28892 #: src/Color.cpp:283
28893 msgid "phantom inset text"
28894 msgstr "texte d'insert fantôme"
28896 #: src/Color.cpp:284
28898 msgstr "boîte ombrée"
28900 #: src/Color.cpp:285
28901 msgid "listings background"
28902 msgstr "fond de listing"
28904 #: src/Color.cpp:286
28905 msgid "branch label"
28906 msgstr "étiquette de branche"
28908 #: src/Color.cpp:287
28909 msgid "footnote label"
28910 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28912 #: src/Color.cpp:288
28913 msgid "index label"
28914 msgstr "étiquette d'index"
28916 #: src/Color.cpp:289
28917 msgid "margin note label"
28918 msgstr "étiquette de note en marge"
28920 #: src/Color.cpp:290
28922 msgstr "Étiquette d'URL"
28924 #: src/Color.cpp:291
28926 msgstr "Texte d'URL"
28928 #: src/Color.cpp:292
28930 msgstr "barre de profondeur"
28932 #: src/Color.cpp:293
28933 msgid "scroll indicator"
28934 msgstr "indicateur de déroulement"
28936 #: src/Color.cpp:294
28938 msgstr "langue étrangère"
28940 #: src/Color.cpp:295
28941 msgid "command inset"
28942 msgstr "insert de commande"
28944 #: src/Color.cpp:296
28945 msgid "command inset background"
28946 msgstr "fond d'insert de commande"
28948 #: src/Color.cpp:297
28949 msgid "command inset frame"
28950 msgstr "cadre d'insert de commande"
28952 #: src/Color.cpp:298
28953 msgid "command inset (broken reference)"
28954 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28956 #: src/Color.cpp:299
28957 msgid "button background (broken reference)"
28958 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28960 #: src/Color.cpp:300
28961 msgid "button frame (broken reference)"
28962 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28964 #: src/Color.cpp:301
28965 msgid "button background (broken reference) under focus"
28966 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28968 #: src/Color.cpp:302
28969 msgid "special character"
28970 msgstr "caractère spécial"
28972 #: src/Color.cpp:303
28974 msgstr "texte mathématique"
28976 #: src/Color.cpp:304
28977 msgid "math background"
28978 msgstr "fond mathématique"
28980 #: src/Color.cpp:305
28981 msgid "graphics background"
28982 msgstr "fond graphique"
28984 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28985 msgid "math macro background"
28986 msgstr "fond de macro mathématique"
28988 #: src/Color.cpp:307
28990 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28992 #: src/Color.cpp:308
28993 msgid "math corners"
28994 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28996 #: src/Color.cpp:309
28998 msgstr "ligne mathématique"
29000 #: src/Color.cpp:311
29001 msgid "math macro hovered background"
29002 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29004 #: src/Color.cpp:312
29005 msgid "math macro label"
29006 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29008 #: src/Color.cpp:313
29009 msgid "math macro frame"
29010 msgstr "cadre de macro mathématique"
29012 #: src/Color.cpp:314
29013 msgid "math macro blended out"
29014 msgstr "macro mathématique désactivée"
29016 #: src/Color.cpp:315
29017 msgid "math macro old parameter"
29018 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29020 #: src/Color.cpp:316
29021 msgid "math macro new parameter"
29022 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29024 #: src/Color.cpp:317
29025 msgid "collapsible inset text"
29026 msgstr "texte d'insert repliable"
29028 #: src/Color.cpp:318
29029 msgid "collapsible inset frame"
29030 msgstr "cadre d'insert repliable"
29032 #: src/Color.cpp:319
29033 msgid "inset background"
29034 msgstr "fond d'insert"
29036 #: src/Color.cpp:320
29037 msgid "inset frame"
29038 msgstr "cadre d'insert"
29040 #: src/Color.cpp:321
29041 msgid "LaTeX error"
29042 msgstr "Erreur LaTeX"
29044 #: src/Color.cpp:322
29045 msgid "end-of-line marker"
29046 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29048 #: src/Color.cpp:323
29049 msgid "appendix marker"
29050 msgstr "marque d'annexe"
29052 #: src/Color.cpp:324
29054 msgstr "barre de modification"
29056 #: src/Color.cpp:325
29057 msgid "deleted text (output)"
29058 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29060 #: src/Color.cpp:326
29061 msgid "added text (output)"
29062 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29064 #: src/Color.cpp:327
29065 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29066 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29068 #: src/Color.cpp:328
29069 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29070 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29072 #: src/Color.cpp:329
29073 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29074 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29076 #: src/Color.cpp:330
29077 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29078 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29080 #: src/Color.cpp:331
29081 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29082 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29084 #: src/Color.cpp:332
29085 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29086 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29088 #: src/Color.cpp:333
29089 msgid "added space markers"
29090 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29092 #: src/Color.cpp:334
29094 msgstr "ligne de tableau"
29096 #: src/Color.cpp:335
29097 msgid "table on/off line"
29098 msgstr "ligne on/off de tableau"
29100 #: src/Color.cpp:336
29101 msgid "bottom area"
29102 msgstr "zone du bas"
29104 #: src/Color.cpp:337
29106 msgstr "saut de page"
29108 #: src/Color.cpp:338
29109 msgid "page break / line break"
29110 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29112 #: src/Color.cpp:339
29113 msgid "button frame"
29114 msgstr "cadre de bouton"
29116 #: src/Color.cpp:340
29117 msgid "button background"
29118 msgstr "fond de bouton d'insert"
29120 #: src/Color.cpp:341
29121 msgid "button background under focus"
29122 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29124 #: src/Color.cpp:342
29125 msgid "paragraph marker"
29126 msgstr "marqueur de paragraphe"
29128 #: src/Color.cpp:343
29129 msgid "preview frame"
29130 msgstr "cadre d'aperçu"
29132 #: src/Color.cpp:344
29133 msgid "regexp frame"
29134 msgstr "cadre d'expression régulière"
29136 #: src/Color.cpp:345
29140 #: src/Color.cpp:346
29142 msgstr "couleur héritée"
29144 #: src/Color.cpp:347
29146 msgstr "couleur ignorée"
29148 #: src/Converter.cpp:312
29151 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29152 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29153 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29154 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29155 "actually need it, instead.</p>"
29157 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29158 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29159 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29160 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29161 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29163 #: src/Converter.cpp:321
29164 msgid "Security Warning"
29165 msgstr "Avertissement de sécurité"
29167 #: src/Converter.cpp:334
29170 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29171 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29172 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29173 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29175 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29176 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29177 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29178 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29179 "LyX malicieux.</p>"
29181 #: src/Converter.cpp:341
29184 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29185 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29186 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29187 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29189 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29190 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29191 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29192 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29195 #: src/Converter.cpp:351
29196 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29197 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29199 #: src/Converter.cpp:353
29201 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29202 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29203 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29206 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29207 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29208 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29209 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29211 #: src/Converter.cpp:362
29212 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29213 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29215 #: src/Converter.cpp:363
29216 msgid "An external converter requires your authorization"
29217 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29219 #: src/Converter.cpp:366
29221 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29222 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29224 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29225 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29226 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29228 #: src/Converter.cpp:369
29230 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29231 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29233 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29234 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29236 #: src/Converter.cpp:373
29237 msgid "Do ¬ allow"
29238 msgstr "&Ne pas autoriser"
29240 #: src/Converter.cpp:373
29241 msgid "Do ¬ run"
29242 msgstr "&Ne pas exécuter"
29244 #: src/Converter.cpp:374
29246 msgstr "&Autoriser"
29248 #: src/Converter.cpp:374
29252 #: src/Converter.cpp:376
29253 msgid "&Always allow for this document"
29254 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29256 #: src/Converter.cpp:377
29257 msgid "&Always run for this document"
29258 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29260 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29261 msgid "Converter killed"
29262 msgstr "Convertisseur interrompu"
29264 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29267 "The following converter was killed by the user.\n"
29270 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29273 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29274 #: src/Converter.cpp:816
29275 msgid "Cannot convert file"
29276 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29278 #: src/Converter.cpp:468
29281 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29282 "Define a converter in the preferences."
29284 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29285 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29286 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29288 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29289 msgid "Pygments driver command not found!"
29290 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29292 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29294 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29295 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29296 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29297 "is named differently, to add the following line to the\n"
29298 "document preamble:\n"
29300 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29302 "where 'driver' is name of the driver command."
29304 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29305 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29306 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29307 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29308 "préambule du document :\n"
29310 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29312 "où « pilote » est le nom du pilote."
29314 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29315 msgid "Executing command: "
29316 msgstr "Exécution de la commande : "
29318 #: src/Converter.cpp:734
29319 msgid "Process Killed"
29320 msgstr "Processus interrompu"
29322 #: src/Converter.cpp:735
29325 "The conversion process was killed while running:\n"
29328 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29331 #: src/Converter.cpp:740
29332 msgid "Process Timed Out"
29333 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29335 #: src/Converter.cpp:741
29338 "The conversion process:\n"
29340 "timed out before completing."
29342 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29344 "a expiré avant la fin."
29346 #: src/Converter.cpp:746
29347 msgid "Build errors"
29348 msgstr "Erreurs de compilation"
29350 #: src/Converter.cpp:747
29351 msgid "There were errors during the build process."
29352 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29354 #: src/Converter.cpp:752
29357 "An error occurred while running:\n"
29360 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29363 #: src/Converter.cpp:775
29365 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29366 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29368 #: src/Converter.cpp:818
29370 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29371 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29373 #: src/Converter.cpp:819
29375 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29376 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29378 #: src/Converter.cpp:859
29379 msgid "Running LaTeX..."
29380 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29382 #: src/Converter.cpp:876
29383 msgid "Export canceled"
29384 msgstr "Exportation annulée"
29386 #: src/Converter.cpp:877
29387 msgid "The export process was terminated by the user."
29388 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29390 #: src/Converter.cpp:887
29391 msgid "Undefined reference"
29392 msgstr "Référence indéfinie"
29394 #: src/Converter.cpp:888
29396 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29397 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29399 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29401 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29402 "Fichier journal)."
29404 #: src/Converter.cpp:900
29407 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29410 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29411 "fichier journal LaTeX %1$s."
29413 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29414 msgid "LaTeX failed"
29415 msgstr "Échec de LaTeX"
29417 #: src/Converter.cpp:906
29420 "The external program\n"
29422 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29423 "program's error (check the logs). "
29425 "Le programme externe\n"
29427 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29428 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29430 #: src/Converter.cpp:912
29431 msgid "Output is empty"
29432 msgstr "La sortie est vide"
29434 #: src/Converter.cpp:913
29435 msgid "No output file was generated."
29436 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29438 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29440 msgstr ", insert : "
29442 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29444 msgstr ", cellule : "
29446 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29447 msgid ", Position: "
29448 msgstr ", position : "
29450 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29453 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29456 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29457 "donc pas été collé."
29459 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29462 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29465 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29466 "n'ont donc pas été collés."
29468 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29469 msgid "Uncodable content"
29470 msgstr "Contenu non codable"
29472 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29475 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29476 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29478 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29479 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29481 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29482 msgid "Unknown branch"
29483 msgstr "Branche inconnue"
29485 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29487 msgstr "&Ne pas ajouter"
29489 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29491 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29492 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29494 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29495 msgid "Layout Not Found"
29496 msgstr "Format introuvable"
29498 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29500 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29502 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29505 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29508 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29511 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29512 "%2$s » vers « %3$s »."
29516 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29517 msgid "Undefined flex inset"
29518 msgstr "Insert flexible non défini"
29520 #: src/Exporter.cpp:45
29523 "The file %1$s already exists.\n"
29525 "Do you want to overwrite that file?"
29527 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29529 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29531 #: src/Exporter.cpp:48
29532 msgid "Overwrite file?"
29533 msgstr "Écraser le fichier ?"
29535 #: src/Exporter.cpp:50
29537 msgstr "&Conserver le fichier"
29539 #: src/Exporter.cpp:51
29540 msgid "Overwrite &all"
29541 msgstr "Écraser &tout"
29543 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29544 msgid "&Cancel export"
29545 msgstr "&Annuler l'exportation"
29547 #: src/Exporter.cpp:97
29548 msgid "Couldn't copy file"
29549 msgstr "Copie du fichier impossible"
29551 #: src/Exporter.cpp:98
29553 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29554 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29556 #: src/Font.cpp:141
29558 msgid "Language: %1$s, "
29559 msgstr "Langue : %1$s, "
29561 #: src/Font.cpp:146
29563 msgid "Number %1$s"
29564 msgstr "Numéro %1$s"
29566 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29571 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29574 msgstr "Sans empattement"
29576 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29579 msgstr "Chasse fixe"
29581 #: src/FontInfo.cpp:43
29585 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29586 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29590 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29594 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29598 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29602 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29606 #: src/FontInfo.cpp:51
29608 msgstr "Petites capitales"
29610 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29614 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29618 #: src/FontInfo.cpp:60
29620 msgstr "(Dés)Activer"
29622 #: src/FontInfo.cpp:617
29624 msgid "Emphasis %1$s, "
29625 msgstr "En évidence %1$s, "
29627 #: src/FontInfo.cpp:620
29629 msgid "Underline %1$s, "
29630 msgstr "Souligné %1$s, "
29632 #: src/FontInfo.cpp:623
29634 msgid "Double underline %1$s, "
29635 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29637 #: src/FontInfo.cpp:626
29639 msgid "Wavy underline %1$s, "
29640 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29642 #: src/FontInfo.cpp:629
29644 msgid "Strike out %1$s, "
29645 msgstr "Rayer %1$s, "
29647 #: src/FontInfo.cpp:632
29649 msgid "Cross out %1$s, "
29650 msgstr "Raturer %1$s, "
29652 #: src/FontInfo.cpp:635
29654 msgid "Noun %1$s, "
29655 msgstr "Nom propre %1$s, "
29657 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29658 msgid "Cannot view file"
29659 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29661 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29663 msgid "File does not exist: %1$s"
29664 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29666 #: src/Format.cpp:646
29668 msgid "No information for viewing %1$s"
29669 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29671 #: src/Format.cpp:656
29673 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29674 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29676 #: src/Format.cpp:724
29677 msgid "No Filename"
29678 msgstr "Pas de nom du fichier"
29680 #: src/Format.cpp:725
29681 msgid "No filename was provided!"
29682 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29684 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29685 msgid "Cannot edit file"
29686 msgstr "Modification du fichier impossible"
29688 #: src/Format.cpp:736
29689 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29690 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29692 #: src/Format.cpp:749
29694 msgid "No information for editing %1$s"
29695 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29697 #: src/Format.cpp:760
29699 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29700 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29702 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29703 msgid "Could not find bind file"
29704 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29706 #: src/KeyMap.cpp:230
29709 "Unable to find the bind file\n"
29711 "Please check your installation."
29713 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29715 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29717 #: src/KeyMap.cpp:237
29718 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29719 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29721 #: src/KeyMap.cpp:238
29723 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29724 "Please check your installation."
29726 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29727 "Veuillez vérifier votre installation."
29729 #: src/KeyMap.cpp:245
29732 "Unable to find the bind file\n"
29734 "Falling back to default."
29736 "Fichier de raccourcis\n"
29738 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29740 #: src/KeySequence.cpp:179
29742 msgstr " options : "
29744 #: src/LaTeX.cpp:63
29746 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29747 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29749 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29750 msgid "Running Index Processor."
29751 msgstr "Construction de l'index."
29753 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29754 msgid "Running BibTeX."
29755 msgstr "Exécution de BibTeX."
29757 #: src/LaTeX.cpp:611
29758 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29759 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29761 #: src/LaTeX.cpp:1115
29762 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29763 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29765 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29766 msgid "BibTeX error: "
29767 msgstr "Erreur BibTeX : "
29769 #: src/LaTeX.cpp:1629
29770 msgid "Biber error: "
29771 msgstr "Erreur Biber : "
29773 #: src/LaTeX.cpp:1656
29774 msgid "Makeindex error: "
29775 msgstr "Erreur makeindex : "
29777 #: src/LaTeX.cpp:1665
29778 msgid "Xindy error: "
29779 msgstr "Erreur xindy : "
29781 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29782 msgid "Font not available"
29783 msgstr "Police non disponible"
29785 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29788 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29789 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29791 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29792 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29795 msgid "Could not read configuration file"
29796 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29801 "Error while reading the configuration file\n"
29803 "Please check your installation."
29805 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29807 "Veuillez vérifier votre installation."
29810 msgid "The following files could not be loaded:"
29811 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29815 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29816 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29819 msgid "Cannot remove temporary directory"
29820 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29824 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29825 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29829 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29830 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29833 msgid "Missing filename for this operation."
29834 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29838 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29839 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29842 msgid "No textclass is found"
29843 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29845 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29846 # textclass->classe
29847 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29850 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29851 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29852 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29854 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29855 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29856 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29859 msgid "&Reconfigure"
29860 msgstr "&Reconfigurer"
29863 msgid "&Without LaTeX"
29864 msgstr "&Sans LaTeX"
29866 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29868 msgstr "&Continuer"
29872 "SIGHUP signal caught!\n"
29875 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29880 "SIGFPE signal caught!\n"
29883 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29888 "SIGSEGV signal caught!\n"
29889 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29890 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29891 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29894 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29895 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29896 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29897 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29898 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29899 "Merci et au revoir."
29902 msgid "LyX crashed!"
29903 msgstr "Crash LyX !"
29909 #: src/LyX.cpp:1024
29910 msgid "Could not create temporary directory"
29911 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29913 #: src/LyX.cpp:1025
29916 "Could not create a temporary directory in\n"
29918 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29920 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29922 "Vérifier que ce chemin\n"
29923 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29925 #: src/LyX.cpp:1089
29926 msgid "Missing user LyX directory"
29927 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29929 #: src/LyX.cpp:1090
29932 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29933 "It is needed to keep your own configuration."
29935 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29936 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29938 #: src/LyX.cpp:1095
29939 msgid "&Create directory"
29940 msgstr "&Créer un répertoire"
29942 #: src/LyX.cpp:1096
29944 msgstr "&Quitter LyX"
29946 #: src/LyX.cpp:1097
29947 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29948 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29950 #: src/LyX.cpp:1101
29952 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29953 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29955 #: src/LyX.cpp:1106
29957 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29960 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29961 "Sortie du programme."
29963 #: src/LyX.cpp:1179
29964 msgid "List of supported debug flags:"
29965 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29967 #: src/LyX.cpp:1188
29969 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29970 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29972 #: src/LyX.cpp:1199
29974 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29975 "Command line switches (case sensitive):\n"
29976 "\t-help summarize LyX usage\n"
29977 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29978 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29979 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29980 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29981 " select the features to debug.\n"
29982 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29983 "\t-x [--execute] command\n"
29984 " where command is a lyx command.\n"
29985 "\t-e [--export] fmt\n"
29986 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29987 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29989 " to see which parameter (which differs from the format "
29991 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29992 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29993 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29994 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29995 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29996 " and filename is the destination filename.\n"
29997 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29998 " where fmt is the import format of choice\n"
29999 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30000 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30001 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30002 " specifying whether all files, main file only, or no "
30004 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30006 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30008 "\t--ignore-error-message which\n"
30009 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30010 " Do not use for final documents! Currently supported "
30012 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30013 "\t-n [--no-remote]\n"
30014 " open documents in a new instance\n"
30015 "\t-r [--remote]\n"
30016 " open documents in an already running instance\n"
30017 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30018 "\t-v [--verbose]\n"
30019 " report on terminal about spawned commands.\n"
30020 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30021 "\t-version summarize version and build info\n"
30022 "Check the LyX man page for more details."
30024 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30025 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30026 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30027 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30028 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30029 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30030 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30031 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30032 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30033 "\t-x [--execute] commande\n"
30034 " où commande est une commande LyX.\n"
30035 "\t-e [--export] fmt\n"
30036 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30037 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30038 "de Fichiers->Nom court\n"
30039 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30040 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30042 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30043 "utiliser 'default'.\n"
30044 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30045 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30046 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30048 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30049 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30050 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30051 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30052 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30053 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30055 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30057 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30058 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30059 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30060 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30061 "\t--ignore-error-message which\n"
30062 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30063 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30064 "actuellement reconnues :\n"
30065 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30066 "\t-n [--no-remote]\n"
30067 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30068 "\t-r [--remote]\n"
30069 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30070 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30071 "\t-v [--verbose]\n"
30072 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30073 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30074 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30075 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30077 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30078 msgid " Git commit hash "
30079 msgstr " Empreinte de validation Git "
30081 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30082 msgid "No system directory"
30083 msgstr "Pas de répertoire système"
30085 #: src/LyX.cpp:1264
30086 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30087 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30089 #: src/LyX.cpp:1275
30090 msgid "No user directory"
30091 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30093 #: src/LyX.cpp:1276
30094 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30095 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30097 #: src/LyX.cpp:1287
30098 msgid "Incomplete command"
30099 msgstr "Commande incomplète"
30101 #: src/LyX.cpp:1288
30102 msgid "Missing command string after --execute switch"
30103 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30105 #: src/LyX.cpp:1299
30106 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30108 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30110 #: src/LyX.cpp:1304
30111 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30112 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30114 #: src/LyX.cpp:1317
30115 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30117 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30119 #: src/LyX.cpp:1330
30120 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30122 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30124 #: src/LyX.cpp:1335
30125 msgid "Missing filename for --import"
30126 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30128 # Trouver un meilleur exemple !
30129 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30130 #: src/LyXRC.cpp:3106
30132 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30135 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30138 #: src/LyXRC.cpp:3110
30140 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30142 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3118
30146 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30147 "automatically by what you type."
30149 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30150 "automatiquement par ce que vous tapez."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3122
30154 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30157 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30158 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3126
30162 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30164 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30165 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30167 #: src/LyXRC.cpp:3133
30169 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30170 "the backup file in the same directory as the original file."
30172 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30173 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30175 #: src/LyXRC.cpp:3137
30177 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30178 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30180 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30181 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30183 #: src/LyXRC.cpp:3141
30184 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30185 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30187 #: src/LyXRC.cpp:3145
30189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30190 "its global and local bind/ directories."
30192 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30193 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3149
30196 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30197 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3153
30201 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30202 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30204 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30205 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3160
30209 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30210 "undesired effects."
30212 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30213 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3164
30217 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30218 "prevent undesired effects."
30220 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30221 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3171
30225 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30226 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30228 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30229 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30230 "le curseur à l'écran."
30232 #: src/LyXRC.cpp:3179
30234 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30235 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30236 "the top of the screen"
30238 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30239 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30242 #: src/LyXRC.cpp:3183
30243 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30244 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30246 #: src/LyXRC.cpp:3187
30247 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30248 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30250 #: src/LyXRC.cpp:3191
30252 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30255 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30256 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30258 #: src/LyXRC.cpp:3195
30260 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30261 "look in its global and local commands/ directories."
30263 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30264 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3199
30268 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30270 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30273 #: src/LyXRC.cpp:3203
30274 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30275 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30277 #: src/LyXRC.cpp:3207
30279 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30280 "shown after the change has been made.)"
30282 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30283 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30285 #: src/LyXRC.cpp:3211
30286 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30287 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30289 #: src/LyXRC.cpp:3215
30291 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30292 "LyX was started from."
30294 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30295 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30297 #: src/LyXRC.cpp:3219
30298 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30299 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30301 #: src/LyXRC.cpp:3223
30303 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30304 "value selects the directory LyX was started from."
30306 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30307 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30309 #: src/LyXRC.cpp:3230
30311 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30312 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30313 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30315 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30316 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30317 "makeindex.sh -m $$lang »."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3234
30320 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30322 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30324 #: src/LyXRC.cpp:3238
30326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30327 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30329 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30330 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30332 #: src/LyXRC.cpp:3242
30333 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30335 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30336 "(écrit en python)."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3251
30340 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30341 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30343 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30344 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30346 #: src/LyXRC.cpp:3255
30348 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30350 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3259
30354 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30355 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3263
30359 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30360 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30361 "name of the second language."
30363 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30364 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30366 #: src/LyXRC.cpp:3267
30367 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30368 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30370 #: src/LyXRC.cpp:3271
30371 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30372 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30374 #: src/LyXRC.cpp:3275
30376 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30379 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30382 #: src/LyXRC.cpp:3279
30384 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30385 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30387 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30388 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30390 #: src/LyXRC.cpp:3283
30392 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30393 "document is the default language."
30395 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30396 "document est la langue implicite."
30398 #: src/LyXRC.cpp:3287
30399 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30401 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30404 #: src/LyXRC.cpp:3291
30405 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30407 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30408 "dernière session LyX."
30410 #: src/LyXRC.cpp:3295
30411 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30413 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30415 #: src/LyXRC.cpp:3299
30417 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30420 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30421 "celle du document."
30423 #: src/LyXRC.cpp:3307
30424 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30425 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30427 #: src/LyXRC.cpp:3311
30428 msgid "The completion popup delay."
30429 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30431 #: src/LyXRC.cpp:3315
30432 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30434 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30437 #: src/LyXRC.cpp:3319
30438 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30440 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3323
30444 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30446 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30447 "de complétion multiple."
30449 #: src/LyXRC.cpp:3327
30451 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30454 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30457 #: src/LyXRC.cpp:3331
30458 msgid "The inline completion delay."
30459 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30461 #: src/LyXRC.cpp:3335
30462 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30464 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30466 #: src/LyXRC.cpp:3339
30467 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30468 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30470 #: src/LyXRC.cpp:3343
30471 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30472 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30474 #: src/LyXRC.cpp:3347
30475 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30476 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30478 #: src/LyXRC.cpp:3351
30480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30482 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30485 #: src/LyXRC.cpp:3356
30487 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30489 "Use the OS native format."
30491 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30492 "d'environnement PATH.\n"
30493 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30495 #: src/LyXRC.cpp:3362
30496 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30498 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30500 #: src/LyXRC.cpp:3366
30501 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30503 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30506 #: src/LyXRC.cpp:3370
30507 msgid "Scale the preview size to suit."
30508 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30510 #: src/LyXRC.cpp:3374
30511 msgid "The option to print out in landscape."
30512 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30514 #: src/LyXRC.cpp:3378
30515 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30516 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30518 #: src/LyXRC.cpp:3382
30519 msgid "The option to specify paper type."
30520 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30522 #: src/LyXRC.cpp:3386
30524 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30526 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30527 "désélectionner pour un mouvement logique."
30529 #: src/LyXRC.cpp:3390
30531 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30532 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30534 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30535 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30537 #: src/LyXRC.cpp:3394
30539 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30540 "wrong, override the setting here."
30542 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30543 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30545 #: src/LyXRC.cpp:3400
30546 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30548 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30550 #: src/LyXRC.cpp:3409
30552 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30553 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30554 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30556 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30557 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30558 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30559 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30561 #: src/LyXRC.cpp:3413
30562 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30564 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30566 #: src/LyXRC.cpp:3418
30569 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30570 "roughly the same size as on paper."
30572 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30573 "peu près la même taille que sur le papier."
30575 #: src/LyXRC.cpp:3422
30576 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30578 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30579 "position des fenêtres."
30581 #: src/LyXRC.cpp:3426
30583 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30584 "\".out\". Only for advanced users."
30586 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30587 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30589 #: src/LyXRC.cpp:3433
30590 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30591 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30593 #: src/LyXRC.cpp:3437
30595 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30596 "when you quit LyX."
30598 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30601 #: src/LyXRC.cpp:3441
30602 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30604 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30606 #: src/LyXRC.cpp:3445
30608 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30609 "value selects the directory LyX was started from."
30611 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30612 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30614 #: src/LyXRC.cpp:3455
30616 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30617 "environment variable.\n"
30618 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30620 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30621 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30622 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30625 #: src/LyXRC.cpp:3462
30627 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30628 "will look in its global and local ui/ directories."
30630 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30631 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30633 #: src/LyXRC.cpp:3472
30635 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30638 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30639 "principale et la sélection."
30641 #: src/LyXRC.cpp:3476
30642 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30644 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30646 #: src/LyXRC.cpp:3480
30647 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30649 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30650 "mettre « -paper »)"
30652 #: src/LyXVC.cpp:49
30655 msgstr "Verrou %1$s"
30657 #: src/LyXVC.cpp:111
30659 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30660 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30662 #: src/LyXVC.cpp:113
30663 msgid "Retrieve from version control?"
30664 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30666 #: src/LyXVC.cpp:114
30670 #: src/LyXVC.cpp:148
30671 msgid "Document not saved"
30672 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30674 #: src/LyXVC.cpp:149
30675 msgid "You must save the document before it can be registered."
30677 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30680 #: src/LyXVC.cpp:191
30681 msgid "LyX VC: Initial description"
30682 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30684 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30685 msgid "(no initial description)"
30686 msgstr "(pas de description initiale)"
30688 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30689 msgid "LyX VC: Log message"
30690 msgstr "LyX VC : message de journal"
30692 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30693 #: src/LyXVC.cpp:248
30694 msgid "(no log message)"
30695 msgstr "(aucun message de journal)"
30697 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30698 msgid "LyX VC: Log Message"
30699 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30701 #: src/LyXVC.cpp:304
30704 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30707 "Do you want to revert to the older version?"
30709 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30710 "les modifications.\n"
30712 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30714 #: src/LyXVC.cpp:309
30715 msgid "Revert to stored version of document?"
30716 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30718 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30720 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30722 #: src/Paragraph.cpp:2152
30723 msgid "Senseless with this layout!"
30724 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30726 #: src/Paragraph.cpp:2206
30727 msgid "Alignment not permitted"
30728 msgstr "Alignement non autorisé"
30730 #: src/Paragraph.cpp:2207
30732 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30733 "Setting to default."
30735 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30737 "Utilise l'alignement implicite."
30739 #: src/Text.cpp:438
30740 msgid "Unknown Inset"
30741 msgstr "Insert inconnu"
30743 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30744 msgid "Change tracking author index missing"
30745 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30747 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30750 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30751 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30752 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30753 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30755 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30756 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30757 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30758 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30759 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30761 #: src/Text.cpp:571
30762 msgid "Unknown token"
30763 msgstr "Élément inconnu"
30765 #: src/Text.cpp:957
30767 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30770 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30773 #: src/Text.cpp:966
30774 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30776 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30779 #: src/Text.cpp:977
30780 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30781 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30783 #: src/Text.cpp:2086
30784 msgid "[Change Tracking] "
30785 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30787 #: src/Text.cpp:2094
30789 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30790 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30792 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30793 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30796 msgstr "Police : %1$s"
30798 #: src/Text.cpp:2109
30800 msgid ", Depth: %1$d"
30801 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30803 #: src/Text.cpp:2115
30804 msgid ", Spacing: "
30805 msgstr ", Espacement : "
30807 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30809 msgstr "Un et Demi"
30811 #: src/Text.cpp:2127
30815 #: src/Text.cpp:2138
30817 msgstr ", style : "
30819 #: src/Text.cpp:2144
30820 msgid ", Paragraph: "
30821 msgstr ", Paragraphe : "
30823 #: src/Text.cpp:2145
30825 msgstr ", Identifiant : "
30827 #: src/Text.cpp:2155
30829 msgstr ", Char: 0x"
30831 #: src/Text.cpp:2157
30832 msgid ", Boundary: "
30833 msgstr ", Frontière : "
30835 #: src/Text2.cpp:406
30836 msgid "No font change defined."
30837 msgstr "Aucune modification de police définie."
30839 #: src/Text3.cpp:195
30840 msgid "Math editor mode"
30841 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30843 #: src/Text3.cpp:197
30844 msgid "No valid math formula"
30845 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30847 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30848 msgid "Already in regular expression mode"
30849 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30851 #: src/Text3.cpp:218
30852 msgid "Regexp editor mode"
30853 msgstr "Mode « expression régulière »"
30855 #: src/Text3.cpp:1605
30857 msgstr "Environnement "
30859 #: src/Text3.cpp:1606 src/Text3.cpp:2177
30863 #: src/Text3.cpp:2176
30864 msgid "Table Style "
30865 msgstr "Style de tableau "
30867 #: src/Text3.cpp:2369 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30868 msgid "Missing argument"
30869 msgstr "Paramètre manquant"
30871 #: src/Text3.cpp:2538
30872 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30873 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30875 #: src/Text3.cpp:2542
30876 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30877 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30879 #: src/Text3.cpp:2547 src/Text3.cpp:2565
30881 msgid "Text properties applied: %1$s"
30882 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30884 #: src/Text3.cpp:2724
30885 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30886 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30888 #: src/Text3.cpp:2725
30890 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30891 "The thesaurus is not functional.\n"
30892 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30895 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30896 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30897 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30898 "les instructions de réglage."
30900 #: src/Text3.cpp:2851 src/Text3.cpp:2862
30901 msgid "Paragraph layout set"
30902 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30904 #: src/TextClass.cpp:124
30905 msgid "Plain Layout"
30906 msgstr "Format ordinaire"
30908 #: src/TextClass.cpp:943
30909 msgid "Missing File"
30910 msgstr "Fichier manquant"
30912 #: src/TextClass.cpp:944
30913 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30915 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30917 #: src/TextClass.cpp:947
30918 msgid "Corrupt File"
30919 msgstr "Fichier corrompu"
30921 #: src/TextClass.cpp:948
30922 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30924 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30926 #: src/TextClass.cpp:1627
30928 msgid "%1$s (Float)"
30929 msgstr "%1$s (flottant)"
30931 #: src/TextClass.cpp:1632
30933 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30934 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30936 #: src/TextClass.cpp:1928
30939 "The module %1$s has been requested by\n"
30940 "this document but has not been found in the list of\n"
30941 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30942 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30944 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30945 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30946 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30949 #: src/TextClass.cpp:1932
30950 msgid "Module not available"
30951 msgstr "Module non disponible"
30953 #: src/TextClass.cpp:1939
30956 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30957 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30958 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30959 "Missing prerequisites:\n"
30961 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30963 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30964 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30965 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30966 "Pré-requis manquants :\n"
30968 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30969 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30971 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30972 msgid "Package not available"
30973 msgstr "Paquetage indisponible"
30975 #: src/TextClass.cpp:1951
30977 msgid "Error reading module %1$s\n"
30978 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30980 #: src/TextClass.cpp:1963
30983 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30984 "this document but has not been found in the list of\n"
30985 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30986 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30988 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30989 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30990 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30993 #: src/TextClass.cpp:1967
30994 msgid "Cite Engine not available"
30995 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30997 #: src/TextClass.cpp:1972
31000 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31001 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31002 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31003 "Missing prerequisites:\n"
31005 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31007 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31008 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31009 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31010 "Pré-requis manquants :\n"
31012 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31015 #: src/TextClass.cpp:1984
31017 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31018 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31020 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:500
31021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:521
31022 msgid "unknown type!"
31023 msgstr "type inconnu !"
31025 #: src/TocBackend.cpp:273
31027 msgid "Index Entries (%1$s)"
31028 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31030 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31031 msgid "Table of Contents"
31032 msgstr "Table des matières"
31034 #: src/TocBackend.cpp:290
31036 msgstr "Modifications"
31038 #: src/TocBackend.cpp:291
31040 msgstr "Inapproprié"
31042 #: src/TocBackend.cpp:292
31046 #: src/TocBackend.cpp:293
31047 msgid "Labels and References"
31048 msgstr "Étiquettes et références"
31050 #: src/TocBackend.cpp:294
31051 msgid "Broken References and Citations"
31052 msgstr "Références et citations cassées"
31054 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31055 msgid "Child Documents"
31056 msgstr "Sous-documents"
31058 #: src/TocBackend.cpp:297
31059 msgid "Graphics[[listof]]"
31060 msgstr "Graphiques"
31062 #: src/TocBackend.cpp:298
31066 #: src/TocBackend.cpp:301
31067 msgid "Nomenclature Entries"
31068 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31070 #: src/VCBackend.cpp:64
31071 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31072 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31074 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31075 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31076 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31077 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31079 msgid "Revision control error."
31080 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31082 #: src/VCBackend.cpp:66
31085 "Some problem occurred while running the command:\n"
31088 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31091 #: src/VCBackend.cpp:641
31093 msgstr "Mis à jour"
31095 #: src/VCBackend.cpp:643
31096 msgid "Locally Modified"
31097 msgstr "Modifié localement"
31099 #: src/VCBackend.cpp:645
31100 msgid "Locally Added"
31101 msgstr "Ajouté localement"
31103 #: src/VCBackend.cpp:647
31104 msgid "Needs Merge"
31105 msgstr "Nécessite une fusion"
31107 #: src/VCBackend.cpp:649
31108 msgid "Needs Checkout"
31109 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31111 #: src/VCBackend.cpp:651
31112 msgid "No CVS file"
31113 msgstr "Pas de fichier CVS"
31115 #: src/VCBackend.cpp:653
31116 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31117 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31119 #: src/VCBackend.cpp:881
31121 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31122 "You have to update from repository first or revert your changes."
31124 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31125 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31126 "abandonner vos modifications."
31128 #: src/VCBackend.cpp:886
31131 "Bad status when checking in changes.\n"
31136 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31141 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31144 "Error when updating from repository.\n"
31145 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31148 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31150 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31151 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31154 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31156 #: src/VCBackend.cpp:969
31159 "There were detected changes in the working directory:\n"
31162 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31163 "revert back to the repository version."
31165 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31168 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31169 "revenir à la version du dépôt."
31171 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31172 #: src/VCBackend.cpp:1525
31173 msgid "Changes detected"
31174 msgstr "Modifications détectées"
31176 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31178 msgstr "&Interrompu"
31180 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31181 msgid "View &Log ..."
31182 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31184 #: src/VCBackend.cpp:994
31187 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31188 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31191 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31193 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31194 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31197 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31199 #: src/VCBackend.cpp:1053
31202 "The document %1$s is not in repository.\n"
31203 "You have to check in the first revision before you can revert."
31205 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31206 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31208 #: src/VCBackend.cpp:1061
31211 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31212 "The status '%2$s' is unexpected."
31214 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31215 "L'état « %2$s » est inattendu."
31217 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31218 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31219 msgid "Error: Could not generate logfile."
31220 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31222 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31224 "Error when committing to repository.\n"
31225 "You have to manually resolve the problem.\n"
31226 "LyX will reopen the document after you press OK."
31228 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31229 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31230 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31232 #: src/VCBackend.cpp:1451
31234 "Error while acquiring write lock.\n"
31235 "Another user is most probably editing\n"
31236 "the current document now!\n"
31237 "Also check the access to the repository."
31239 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31240 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31241 "de modifier le document courant !\n"
31242 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31244 #: src/VCBackend.cpp:1457
31246 "Error while releasing write lock.\n"
31247 "Check the access to the repository."
31249 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31250 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31252 #: src/VCBackend.cpp:1516
31255 "There were detected changes in the working directory:\n"
31258 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31263 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31266 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31270 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31271 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31272 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31273 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31277 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31278 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31279 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31280 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31284 #: src/VCBackend.cpp:1585
31285 msgid "SVN File Locking"
31286 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31288 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31289 msgid "Locking property unset."
31290 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31292 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31293 msgid "Locking property set."
31294 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31296 #: src/VCBackend.cpp:1587
31297 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31298 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31300 #: src/VSpace.cpp:189
31301 msgid "Default skip"
31304 #: src/VSpace.cpp:192
31308 #: src/VSpace.cpp:195
31309 msgid "Medium skip"
31312 #: src/VSpace.cpp:198
31316 #: src/VSpace.cpp:207
31317 msgid "Vertical fill"
31318 msgstr "Ressort vertical"
31320 #: src/VSpace.cpp:214
31324 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31327 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31328 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31330 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31331 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31333 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31334 msgid "Reload saved document?"
31335 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31337 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31338 msgid "Yes, &Reload"
31339 msgstr "Oui, &recharger"
31341 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31342 msgid "No, &Keep Changes"
31343 msgstr "Non, &garder les modifications"
31345 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31347 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31348 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31350 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31351 msgid "File not readable!"
31352 msgstr "Fichier illisible !"
31354 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31357 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31359 "Do you want to create a new document?"
31361 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31363 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31365 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31366 msgid "Create new document?"
31367 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31369 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31370 msgid "&Yes, Create New Document"
31371 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31373 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31374 msgid "&No, Do Not Create"
31375 msgstr "&Non, ne pas créer"
31377 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31380 "The specified document template\n"
31382 "could not be read."
31384 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31386 "n'a pas pu être ouvert."
31388 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31389 msgid "Could not read template"
31390 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31392 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31393 msgid "Standard[[Bullets]]"
31396 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31400 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31404 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31408 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31412 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31418 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31424 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31425 msgid "Unavailable:"
31426 msgstr "Indisponible :"
31428 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31430 msgid "Unavailable: %1$s"
31431 msgstr "Indisponible : %1$s"
31433 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31434 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31435 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31436 msgid "Uncategorized"
31437 msgstr "Sans catégorie"
31439 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31440 msgid "Directories"
31441 msgstr "Répertoires"
31443 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31448 msgid "Master document"
31449 msgstr "Document maître"
31451 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31453 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31455 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31459 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31462 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31463 "Continue searching from the beginning?"
31465 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31466 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31471 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31472 "Continue searching from the end?"
31474 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31475 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31477 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31478 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31479 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31481 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31482 msgid "Advanced search cancelled by user"
31483 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31485 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31486 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31487 msgid "Wrap search?"
31488 msgstr "Recherche récursive ?"
31490 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31491 msgid "Nothing to search"
31492 msgstr "Rien à rechercher"
31494 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31495 msgid "No open document(s) in which to search"
31496 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31498 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31499 msgid "Advanced Find and Replace"
31500 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31502 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31503 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31504 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31506 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31508 msgstr "< &Remplacer"
31510 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31511 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31513 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31516 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31519 msgid "Class Default"
31520 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31522 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31523 msgid "Document Default"
31524 msgstr "Document implicite"
31526 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31527 msgid "Float Settings"
31528 msgstr "Paramètres de flottant"
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31531 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31532 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31536 "Please install correctly to estimate the great\n"
31537 "amount of work other people have done for the LyX project."
31539 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31540 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31543 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31544 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31547 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31548 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31550 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31552 "Please install correctly to see what has changed\n"
31553 "for this version of LyX."
31555 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31556 "dans cette version de LyX."
31558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31560 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31562 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31565 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31566 "1995--%1$s LyX Team"
31568 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31569 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31571 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31573 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31574 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31575 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31576 "any later version."
31578 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31579 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31580 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31581 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31585 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31586 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31587 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31588 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31589 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31590 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31591 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31593 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31594 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31595 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31596 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31597 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31598 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31601 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31602 msgid "not released yet"
31603 msgstr "pas encore publié"
31605 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31615 msgid "Built from git commit hash "
31616 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31620 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31621 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31623 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31625 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31626 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31630 msgid "Python detected: %1$s"
31631 msgstr "Python détecté : %1$s"
31633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31635 msgstr "À propos de LyX"
31637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31639 msgstr "À propos de %1"
31641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31642 msgid "Preferences"
31643 msgstr "Préférences"
31645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31646 msgid "Reconfigure"
31647 msgstr "Reconfigurer"
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31650 msgid "Restore Defaults"
31651 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31655 msgstr "Quitter %1"
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31658 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31675 msgid "Nothing to do"
31676 msgstr "Rien à faire"
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31679 msgid "Unknown action"
31680 msgstr "Action inconnue"
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31683 msgid "Command not handled"
31684 msgstr "Commande non gérée"
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31687 msgid "Command disabled"
31688 msgstr "Commande désactivée"
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31692 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31693 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31696 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31697 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31700 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31701 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31704 msgid "Wrong focus!"
31705 msgstr "Mauvaise cible !"
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31708 msgid "Running configure..."
31709 msgstr "Lancement de configure..."
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31712 msgid "Reloading configuration..."
31713 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31716 msgid "System reconfiguration failed"
31717 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31721 "The system reconfiguration has failed.\n"
31722 "Default textclass is used but LyX may\n"
31723 "not be able to work properly.\n"
31724 "Please reconfigure again if needed."
31726 "La reconfiguration a échoué.\n"
31727 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31728 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31729 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31732 msgid "System reconfigured"
31733 msgstr "Système reconfiguré"
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31737 "The system has been reconfigured.\n"
31738 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31739 "updated document class specifications."
31741 "Le système a été reconfiguré.\n"
31742 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31743 "les classes de document mises à jour."
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31751 msgid "Opening help file %1$s..."
31752 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31755 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31756 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31759 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31760 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31764 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31766 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31771 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31772 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31776 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31777 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31781 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31782 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31785 msgid "Unable to save document defaults"
31786 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2474
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2489
31790 msgid "Unknown function."
31791 msgstr "Fonction inconnue."
31793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
31794 msgid "The current document was closed."
31795 msgstr "Le document courant était fermé."
31797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
31799 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31800 "documents and exit.\n"
31804 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31805 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
31811 msgid "Software exception Detected"
31812 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31816 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31817 "unsaved documents and exit."
31819 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31820 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
31824 msgid "Could not find UI definition file"
31825 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
31830 "Error while reading the included file\n"
31832 "Please check your installation."
31834 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31836 "Veuillez vérifier votre installation."
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
31839 msgid "Could not find default UI file"
31840 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
31844 "LyX could not find the default UI file!\n"
31845 "Please check your installation."
31847 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31848 "Veuillez vérifier votre installation."
31850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
31853 "Error while reading the configuration file\n"
31855 "Falling back to default.\n"
31856 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31857 "check which User Interface file you are using."
31859 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31861 "Retour à la configuration implicite.\n"
31862 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31863 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31865 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31866 msgid "Author &Names:"
31867 msgstr "Noms des &auteurs :"
31869 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31871 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31872 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31874 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31875 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31876 "saisie ci-dessous."
31878 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31880 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31881 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31883 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31884 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31886 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31887 msgid "Bibliography Item Settings"
31888 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31891 msgid "BibTeX Bibliography"
31892 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31895 msgid "All avail. databases"
31896 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31900 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31901 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31902 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31903 "this is the place you should store it."
31905 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31906 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31907 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31908 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31912 msgid "Document Encoding"
31913 msgstr "Encodage du document"
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31917 msgstr "Bases de données"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31920 msgid "File Encoding"
31921 msgstr "Encodage de fichiers"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31924 msgid "General E&ncoding:"
31925 msgstr "Encodage &général :"
31927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31929 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31930 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31931 "you can set it in the list above."
31933 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31934 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31935 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31938 msgid "General Encoding"
31939 msgstr "Encodage général"
31941 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31943 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31944 "below, set it here"
31946 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31947 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31950 msgid "Biblatex Bibliography"
31951 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31954 msgid "all reference units"
31955 msgstr "toutes les entités de références"
31957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31958 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31961 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31966 msgstr "Documents|u"
31968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31969 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31970 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31973 msgid "Select a BibTeX database to add"
31974 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31977 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31978 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31981 msgid "Select a BibTeX style"
31982 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31984 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31986 msgstr "Aucun cadre tracé"
31988 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31989 msgid "Simple rectangular frame"
31990 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31992 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31993 msgid "Oval frame, thin"
31994 msgstr "Cadre oval, fin"
31996 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31997 msgid "Oval frame, thick"
31998 msgstr "Cadre oval, épais"
32000 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32001 msgid "Drop shadow"
32002 msgstr "Ombre en relief"
32004 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32005 msgid "Shaded background"
32006 msgstr "Fond ombré"
32008 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32009 msgid "Double rectangular frame"
32010 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32012 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32014 msgstr "Profondeur"
32016 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32017 msgid "Total Height"
32018 msgstr "Hauteur totale"
32020 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32021 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32025 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32026 msgid "Box Settings"
32027 msgstr "Paramètres de boîte"
32029 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32030 msgid "Branch Settings"
32031 msgstr "Paramètres de branche"
32033 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32041 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32042 msgid "Filename Suffix"
32043 msgstr "Suffixe du fichier"
32045 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32049 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32053 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32058 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32063 msgid "Enter new branch name"
32064 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32069 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32070 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32072 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32074 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32076 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32078 msgstr "&Fusionner"
32080 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32081 msgid "Renaming failed"
32082 msgstr "Échec de la modification du nom"
32084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32085 msgid "The branch could not be renamed."
32086 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32088 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32089 msgid "Merge Changes"
32090 msgstr "Fusionner les modifications"
32092 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32093 msgid "Inserted by %1"
32094 msgstr "Insérer par %1"
32096 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32097 msgid "Deleted by %1"
32098 msgstr "Supprimé par %1"
32100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32101 msgid " on[[date]] %1"
32104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32105 msgid "Inserted on %1"
32106 msgstr "Insérer sur %1"
32108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32109 msgid "Deleted on %1"
32110 msgstr "Supprimer sur %1"
32112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32114 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32115 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32121 msgstr "Petites capitales"
32123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32124 msgid "(Without)[[underlining]]"
32127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32128 msgid "Single[[underlining]]"
32129 msgstr "Simple sopulignement"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32132 msgid "Double[[underlining]]"
32133 msgstr "Double soulignement"
32135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32140 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32144 msgid "Single[[strikethrough]]"
32147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32152 msgid "(Without)[[color]]"
32155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32156 msgid "Text Properties"
32157 msgstr "Propriétés du texte"
32159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32160 msgid "Reset All To &Default"
32161 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32164 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32165 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32168 msgid "&Reset All Fields"
32169 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32171 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32176 msgid "All avail. citations"
32177 msgstr "Toutes les citations dispo."
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32180 msgid "Regular e&xpression"
32181 msgstr "Expression r&égulière"
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32184 msgid "Case se&nsitive"
32185 msgstr "Se&lon la casse"
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32188 msgid "Search as you &type"
32189 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32193 "Ordered list of all cited references.\n"
32194 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32196 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32197 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32201 msgid "General text befo&re:"
32202 msgstr "Texte général a&vant :"
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32205 msgid "General &text after:"
32206 msgstr "Texte général a&près :"
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32210 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32211 "individual items, double-click on the respective entry above."
32213 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32214 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32218 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32219 "items, double-click on the respective entry above."
32221 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32222 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32225 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32226 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32229 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32230 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32233 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32235 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32239 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32240 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32243 msgid "All references available for citing."
32244 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32248 "All references available for citing.\n"
32249 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32250 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32252 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32253 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32254 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32255 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32262 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32263 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32266 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32267 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32270 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32272 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32277 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32279 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32280 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32285 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32288 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32292 msgid "Text before"
32293 msgstr "Texte avant"
32295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32297 msgstr "Clé de citation"
32299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32301 msgstr "Texte après"
32303 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32304 msgid "LinkBack PDF"
32305 msgstr "LinkBack PDF"
32307 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32311 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32318 msgstr "Fichiers %1$s"
32320 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32321 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32322 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32324 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32331 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32332 msgid "Overwrite external file?"
32333 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32335 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32337 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32338 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32340 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32341 msgid "List of previous commands"
32342 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32344 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32345 msgid "Next command"
32346 msgstr "Commande suivante"
32348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32349 msgid "Compare LyX files"
32350 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32353 msgid "Select document"
32354 msgstr "Sélectionner le document"
32356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32359 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32360 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32362 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32363 msgid "Error while comparing documents."
32364 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32368 msgstr "Interrompu"
32370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32375 msgid "Aborting process..."
32376 msgstr "Interruption du traitement..."
32378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32379 msgid "differences"
32380 msgstr "différences"
32382 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32383 msgid "Compare different revisions"
32384 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32386 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32390 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32391 msgid "big[[delimiter size]]"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32395 msgid "Big[[delimiter size]]"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32399 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32403 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32407 msgid "Math Delimiter"
32408 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32415 msgid "No Delimiter"
32416 msgstr "Sans délimiteur"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32423 msgid "Module not found!"
32424 msgstr "Module introuvable !"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32428 msgstr "Fin de modification"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32431 msgid "Validation required!"
32432 msgstr "Validation nécessaire !"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32435 msgid "Layout is valid!"
32436 msgstr "Le format est valide !"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32439 msgid "Layout is invalid!"
32440 msgstr "Format invalide !"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32443 msgid "Conversion to current format impossible!"
32444 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32447 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32448 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32451 msgid "Convert to current format"
32452 msgstr "Conversion vers le format courant"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32455 msgid "Child Document"
32456 msgstr "Sous-document"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32459 msgid "Include to Output"
32460 msgstr "Inclus dans le résultat"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32463 msgid "Unicode (utf8)"
32464 msgstr "Unicode (utf8)"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32467 msgid "Traditional (auto-selected)"
32468 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32471 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32472 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32475 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32476 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32479 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32480 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32483 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32484 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32488 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32489 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32490 "custom preamble code."
32492 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32493 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32494 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32498 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32501 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32502 "le paquetage « ucs »."
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32505 msgid "Language Default (no inputenc)"
32506 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32510 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32511 "if a text part is set to a language with different default."
32513 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32514 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32515 "une partie de texte."
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32519 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32520 "write input encoding switch commands to the source."
32522 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32523 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32538 msgid "Automatic[[encoding]]"
32539 msgstr "Automatique"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32543 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32544 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32546 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32547 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32548 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32565 msgstr "sophistiqué"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32576 msgid "US executive"
32577 msgstr "Executive US"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32696 msgid "Appears in TOC"
32697 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32704 msgid "Load automatically"
32705 msgstr "Charger automatiquement"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32708 msgid "Load always"
32709 msgstr "Toujours charger"
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32712 msgid "Do not load"
32713 msgstr "Ne pas charger"
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32716 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32717 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32721 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32722 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32725 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32726 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32730 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32731 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32735 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32736 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32741 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32742 "all required packages (%2$s) installed."
32744 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32745 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32748 msgid "All avail. modules"
32749 msgstr "Tous les modules dispo."
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32752 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32754 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32758 msgid "Document Class"
32759 msgstr "Classe de document"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32762 msgid "Local Layout"
32763 msgstr "Format local"
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32766 msgid "Text Layout"
32767 msgstr "Format du texte"
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32770 msgid "Page Margins"
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32778 msgid "Change Tracking"
32779 msgstr "Suivi des modifications"
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32782 msgid "Numbering & TOC"
32783 msgstr "Numérotation & TdM"
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32790 msgid "PDF Properties"
32791 msgstr "Propriétés du PDF"
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32794 msgid "Math Options"
32795 msgstr "Options mode math"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32802 msgid "Formats[[output]]"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32806 msgid "LaTeX Preamble"
32807 msgstr "Préambule LaTeX"
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32810 msgid "Class defaults"
32811 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32814 msgid "Package defaults"
32815 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32818 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32820 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32824 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32825 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32827 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32828 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32829 "implicites de geometry."
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32832 msgid "&Default..."
32833 msgstr "&Implicite..."
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32836 msgid "Direct (No inputenc)"
32837 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32840 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32841 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32846 msgid " (not installed)"
32847 msgstr " (pas installé)"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32850 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32851 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32854 msgid " (not available)"
32855 msgstr " (indisponible)"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32858 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32859 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32866 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32867 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32870 msgid "Local layout file"
32871 msgstr "Fichier de format local"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32875 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32876 "file, not one in the system or user directory.\n"
32877 "Your document will not work with this layout if you\n"
32878 "move the layout file to a different directory."
32880 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32881 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32882 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32883 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32884 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32887 msgid "&Set Layout"
32888 msgstr "&Sélectionner le format"
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32891 msgid "Unable to read local layout file."
32892 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32895 msgid "This is a local layout file."
32896 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32899 msgid "Select master document"
32900 msgstr "Sélectionner le document maître"
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32903 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32904 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32908 msgid "Unapplied changes"
32909 msgstr "Modifications non appliquées"
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32914 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32915 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32917 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32918 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32923 msgstr "&Appliquer"
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32928 msgstr "Aban&donner"
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32931 msgid "Unable to set document class."
32932 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32935 msgid "Basic numerical"
32936 msgstr "Numérique de base"
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32939 msgid "Author-year"
32940 msgstr "Auteur-année"
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32943 msgid "Author-number"
32944 msgstr "Auteur-numéro"
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32948 msgid "%1$s and %2$s"
32949 msgstr "%1$s et %2$s"
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32954 msgstr "%1$s, %2$s"
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32958 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32959 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32963 msgid "%1$s (unavailable)"
32964 msgstr "%1$s (indisponible)"
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32967 msgid "Module provided by document class."
32968 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32972 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32973 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32977 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32978 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32986 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32987 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32991 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32992 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32996 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32997 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33001 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33004 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33005 "disponibles !</b></font></p>"
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33009 msgstr "par partie"
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33012 msgid "per chapter"
33013 msgstr "par chapitre"
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33016 msgid "per section"
33017 msgstr "par section"
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33020 msgid "per subsection"
33021 msgstr "par sous-section"
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33024 msgid "per child document"
33025 msgstr "par sous-document"
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33029 msgid "%1$s (not available)"
33030 msgstr "%1$s (indisponible)"
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33033 msgid "[No options predefined]"
33034 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33037 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33038 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33041 msgid "&Use Hyperref Support"
33042 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33045 msgid "Can't set layout!"
33046 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33050 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33051 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33055 msgstr "Introuvable"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33058 msgid "Assigned master does not include this file"
33059 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33064 "You must include this file in the document\n"
33065 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33068 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33069 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33070 "« document maître »."
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33073 msgid "Could not load master"
33074 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33079 "The master document '%1$s'\n"
33080 "could not be loaded."
33082 "Le document maître %1$s\n"
33083 " n'a pas pu être chargé."
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33086 msgid "%1 (missing req.)"
33087 msgstr "%1 (req. manquante)"
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33090 msgid "personal module"
33091 msgstr "module personnel"
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33094 msgid "distributed module"
33095 msgstr "module distribué"
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33098 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33099 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33102 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33103 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33105 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33106 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33107 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33109 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33113 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33115 msgstr "Littéraire"
33117 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33119 msgstr "Liste des erreurs"
33121 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33123 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33124 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33128 msgstr "Haut gauche"
33130 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33131 msgid "Bottom left"
33132 msgstr "Bas gauche"
33134 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33135 msgid "Baseline left"
33136 msgstr "Ligne de base gauche"
33138 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33140 msgstr "Haut centre"
33142 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33143 msgid "Bottom center"
33144 msgstr "Bas centre"
33146 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33147 msgid "Baseline center"
33148 msgstr "Ligne de Base Centre"
33150 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33152 msgstr "Haut droite"
33154 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33155 msgid "Bottom right"
33156 msgstr "Bas Droite"
33158 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33159 msgid "Baseline right"
33160 msgstr "Ligne de base droite"
33162 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33166 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33167 msgid "Select external file"
33168 msgstr "Choisir le fichier externe"
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33171 msgid "automatically"
33172 msgstr "automatiquement"
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33179 msgid "Dissolve previous group?"
33180 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33185 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33186 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33187 "because this graphic was its only member.\n"
33188 "How do you want to proceed?"
33190 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33191 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33192 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33193 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33197 msgid "Stick with group '%1$s'"
33198 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33202 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33203 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33208 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33209 "the group will be dissolved,\n"
33210 "because this graphic was its only member.\n"
33211 "How do you want to proceed?"
33213 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33214 "le groupe sera dissous,\n"
33215 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33216 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33220 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33221 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33224 msgid "Enter unique group name:"
33225 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33228 msgid "Group already defined!"
33229 msgstr "Groupe déjà défini !"
33231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33233 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33234 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33236 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33237 msgid "Set max. &width:"
33238 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33240 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33241 msgid "Set max. &height:"
33242 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33245 msgid "Maximal width of image in output"
33246 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33248 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33249 msgid "Maximal height of image in output"
33250 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33265 msgid "in[[unit of measure]]"
33268 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33269 msgid "Select graphics file"
33270 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33276 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33277 msgid "Interword Space"
33278 msgstr "Espace entre mots"
33280 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33282 msgstr "Espace fine"
33284 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33285 msgid "Medium Space"
33286 msgstr "Espace moyenne"
33288 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33289 msgid "Thick Space"
33290 msgstr "Espace large"
33292 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33293 msgid "Negative Thin Space"
33294 msgstr "Espace fine négative"
33296 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33297 msgid "Negative Medium Space"
33298 msgstr "Espace moyenne négative"
33300 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33301 msgid "Negative Thick Space"
33302 msgstr "Espace large négative"
33304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33306 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33309 msgid "Quad (1 em)"
33310 msgstr "Cadratin (1 em)"
33312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33313 msgid "Double Quad (2 em)"
33314 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33317 msgid "Horizontal Fill"
33318 msgstr "Ressort horizontal"
33320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33321 msgid "Visible Space"
33322 msgstr "Espace visible"
33324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33326 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33327 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33328 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33330 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33331 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33332 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33335 msgid "Horizontal Space Settings"
33336 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33338 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33339 msgid "Hyperlink Settings"
33340 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33342 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33343 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33344 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33346 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33348 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33349 "paramètres disponibles."
33351 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33355 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33356 msgid "Select document to include"
33357 msgstr "Choisir le sous-document"
33359 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33360 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33361 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33363 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33364 msgid "Index Entry Settings"
33365 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33367 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33368 msgid "Label Color"
33369 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33371 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33372 msgid "Cannot remove standard index"
33373 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33375 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33376 msgid "The default index cannot be removed."
33377 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33379 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33380 msgid "Enter new index name"
33381 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33383 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33384 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33385 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33388 msgid "Date (current)"
33389 msgstr "Date (courante)"
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33392 msgid "Date (last modified)"
33393 msgstr "Date (dernière modification)"
33395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33397 msgstr "Date (fixée)"
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33400 msgid "Time (current)"
33401 msgstr "Heure (courante)"
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33404 msgid "Time (last modified)"
33405 msgstr "Heure (dernière modification)"
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33409 msgstr "Heure (fixée)"
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33412 msgid "Document Information"
33413 msgstr "Information sur le document"
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33416 msgid "Version Control Information"
33417 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33420 msgid "LaTeX Package Availability"
33421 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33424 msgid "LaTeX Class Availability"
33425 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33428 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33429 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33432 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33433 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33436 msgid "LyX Menu Location"
33437 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33440 msgid "Localized GUI String"
33441 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33444 msgid "LyX Toolbar Icon"
33445 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33448 msgid "LyX Preferences Entry"
33449 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33452 msgid "LyX Application Information"
33453 msgstr "Information sur l'application LyX"
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33458 msgid "Custom Format"
33459 msgstr "Format personnalisé"
33461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33463 msgid "Not Applicable"
33464 msgstr "Non pertinent"
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33467 msgid "Package Name"
33468 msgstr "Nom du paquetage"
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33472 msgstr "Nom de la classe"
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33476 msgid "LyX Function"
33477 msgstr "Fonction LyX"
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33480 msgid "English String"
33481 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33484 msgid "Preferences Key"
33485 msgstr "Clé de préférences"
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33490 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33491 "* d: day as number without a leading zero\n"
33492 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33493 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33494 "* dddd: long localized day name\n"
33495 "* M: month as number without a leading zero\n"
33496 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33497 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33498 "* MMMM: long localized month name\n"
33499 "* yy: year as two digit number\n"
33500 "* yyyy: year as four digit number"
33502 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33504 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33505 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33506 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33507 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33508 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33509 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33510 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33511 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33512 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33513 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33518 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33519 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33520 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33521 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33522 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33523 "* m: the minute without a leading zero\n"
33524 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33525 "* s: the second without a leading zero\n"
33526 "* ss: the second with a leading zero\n"
33527 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33528 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33529 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33530 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33531 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33533 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33535 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33536 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33537 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33538 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33539 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33540 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33541 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33542 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33543 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33544 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33545 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33546 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33547 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33551 msgid "Please select a valid type above"
33552 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33556 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33557 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33559 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33560 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33561 "» (paquetage manquant)."
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33565 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33566 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33568 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33569 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33574 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33575 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33576 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33578 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33579 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33580 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33584 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33585 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33586 "possible keyboard shortcuts for this function"
33588 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33589 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33590 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33595 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33596 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33597 "to the function in the menu (using the current localization)."
33599 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33600 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33601 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33602 "langage courant)."
33604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33606 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33607 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33608 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33609 "accelerator markup are stripped."
33611 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33612 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33613 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33614 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33618 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33619 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33620 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33622 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33623 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33624 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33625 "utilisant le thème des icônes courant)"
33627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33629 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33630 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33632 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33633 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33634 "courant pour cette préférence."
33636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33641 msgid "Enter a valid value below"
33642 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33645 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33646 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33650 msgstr "Temps fixé :"
33652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33653 msgid "Field Settings"
33654 msgstr "Paramètres du champ"
33656 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33660 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33664 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33668 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33672 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33673 msgid "Label Settings"
33674 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33676 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33677 msgid "Line Settings"
33678 msgstr "Paramètres de ligne"
33680 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33681 msgid "No language"
33682 msgstr "Pas de language"
33684 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33685 msgid "Program Listing Settings"
33686 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33688 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33690 msgstr "Pas de dialecte"
33692 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33694 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33696 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33700 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33704 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33705 msgid "Literate Programming Build Log"
33706 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33708 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33709 msgid "lyx2lyx Error Log"
33710 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33712 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33713 msgid "Version Control Log"
33714 msgstr "Historique du contrôle de version"
33716 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33717 msgid "Log file not found."
33718 msgstr "Fichier journal introuvable."
33720 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33721 msgid "No literate programming build log file found."
33723 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33726 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33727 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33730 msgid "No version control log file found."
33731 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33734 msgid "New File From Template"
33735 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33738 msgid "All available files"
33739 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33742 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33744 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33748 msgid "User and System Files"
33749 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33752 msgid "User Files Only"
33753 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33756 msgid "System Files Only"
33757 msgstr "Fichiers système uniquement"
33759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33761 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33762 "The selected language version will be opened."
33764 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33766 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33769 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33770 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33774 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33775 "they can be chosen here if a file is selected."
33777 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33778 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33781 msgid "Select example file"
33782 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33790 msgid "Select template file"
33791 msgstr "Choisir le modèle"
33793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33799 msgid "&User files"
33800 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33803 msgid "&System files"
33804 msgstr "Fichiers &système"
33806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33807 msgid "Chose UI file"
33808 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33811 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33812 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33815 msgid "Chose bind file"
33816 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33819 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33820 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33823 msgid "Chose keyboard map"
33824 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33827 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33828 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33831 msgid "Default Template"
33832 msgstr "Modèle implicite"
33834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33835 msgid "Open Example File"
33836 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33840 msgstr "Ouvrir le fichier"
33842 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33846 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33850 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33854 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33858 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33862 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33866 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33870 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33874 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33876 msgstr "Insérer une matrice"
33878 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33882 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33884 msgstr "Insérer une matrice"
33886 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33887 msgid "smallmatrix"
33888 msgstr "smallmatrix"
33890 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33891 msgid "Math Matrix"
33892 msgstr "Matrice mathématique"
33894 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33895 msgid "Nomenclature Settings"
33896 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33898 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33899 msgid "Note Settings"
33900 msgstr "Paramètres de note"
33902 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33903 msgid "Paragraph Settings"
33904 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33906 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33908 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33909 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33911 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33912 "the items is used."
33914 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33915 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33916 "comme Liste et Description.\n"
33917 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33918 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33920 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33924 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33925 msgid "Phantom Settings"
33926 msgstr "Paramètres fantôme"
33929 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33930 # A faire (27/01/13) JPC
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33932 msgid "Look & Feel"
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33936 msgid "File Handling"
33937 msgstr "Gestion des fichiers"
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33940 msgid "Keyboard/Mouse"
33941 msgstr "Clavier/Souris"
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33944 msgid "Input Completion"
33945 msgstr "Complétion de saisie"
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33949 msgstr "&Commande :"
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33954 msgstr "&Commande :"
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33957 msgid "Screen Fonts"
33958 msgstr "Polices d'écran"
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33962 msgstr "Répertoires"
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33965 msgid "Select directory for example files"
33966 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33969 msgid "Select a document templates directory"
33970 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33973 msgid "Select a temporary directory"
33974 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33977 msgid "Select a backups directory"
33978 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33981 msgid "Select a document directory"
33982 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33985 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33986 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33989 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33990 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33993 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33994 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33997 msgid "Spellchecker"
33998 msgstr "Correcteur Orthographique"
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34018 msgstr "Convertisseurs"
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34021 msgid "SECURITY WARNING!"
34022 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34026 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34027 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34028 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34029 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34031 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34032 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34033 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34034 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34035 "recommandée est NON !"
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34038 msgid "File Formats"
34039 msgstr "Formats de fichier"
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34042 msgid "Format in use"
34043 msgstr "Format utilisé"
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34047 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34048 "converter. Please remove the converter first."
34050 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34051 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34054 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34056 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34057 "le convertisseur."
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34060 msgid "LyX needs to be restarted!"
34061 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34065 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34068 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34069 "qu'après un redémarrage de LyX."
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34072 msgid "User Interface"
34073 msgstr "Interface utilisateur"
34075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34084 msgid "Document Handling"
34085 msgstr "Gestion des documents"
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34093 msgstr "Raccourcis"
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34104 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34105 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34108 msgid "Mathematical Symbols"
34109 msgstr "Symboles mathématiques"
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34112 msgid "Document and Window"
34113 msgstr "Document et fenêtre"
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34116 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34117 msgstr "Polices, formats et classes"
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34120 msgid "System and Miscellaneous"
34121 msgstr "Système et divers"
34123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34125 msgstr "&Restaurer"
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34129 msgid "Failed to create shortcut"
34130 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34133 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34134 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34137 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34138 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34141 msgid "Invalid or empty key sequence"
34142 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34147 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34148 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34150 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34151 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34155 msgid "Redefine shortcut?"
34156 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34160 msgstr "&Redéfinir"
34162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34163 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34164 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34170 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34171 msgid "Longest label width"
34172 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34174 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34175 msgid "Nomenclature List Settings"
34176 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34178 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34179 msgid "Index Settings"
34180 msgstr "Paramètres d'index"
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34183 msgid "<All indexes>"
34184 msgstr "<Tous les index>"
34186 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34187 msgid "Progress/Debug Messages"
34188 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34190 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34191 msgid "Debug Level"
34192 msgstr "Niveau d'analyse"
34194 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34198 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34199 msgid "Cross-reference"
34200 msgstr "Référence croisée"
34202 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34203 msgid "All available labels"
34204 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34206 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34207 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34209 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34213 msgid "By Occurrence"
34214 msgstr "Par occurrence"
34216 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34217 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34218 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34221 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34222 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34225 msgid "Update the label list"
34226 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34228 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34232 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34233 msgid "Jump back to the original cursor location"
34234 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34236 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34237 msgid "<No prefix>"
34238 msgstr "<Sans prefixe>"
34240 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34244 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34245 msgid "Show replace and option widgets"
34246 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34248 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34249 msgid "Active options:"
34250 msgstr "Options actives :"
34252 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34253 msgid "Case sensitive search"
34254 msgstr "Selon la &casse"
34256 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34257 msgid "Whole words only"
34258 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34260 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34261 msgid "Search only in selection"
34262 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34264 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34265 msgid "Search as you type"
34266 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34268 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34269 msgid "Wrap search"
34270 msgstr "Recherche récursive"
34272 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34273 msgid "Click here to change search options"
34274 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34277 msgid "Search and Replace"
34278 msgstr "Rechercher et remplacer"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34281 msgid "Export or Send Document"
34282 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34284 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34286 msgstr "Afficher le fichier"
34288 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34289 msgid "Error -> Cannot load file!"
34290 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34292 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34293 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34294 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34296 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34298 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34300 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34302 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34303 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34304 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34307 msgid "Basic Latin"
34308 msgstr "Latin de base"
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34311 msgid "Latin-1 Supplement"
34312 msgstr "Supplément Latin-1"
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34315 msgid "Latin Extended-A"
34316 msgstr "Latin étendu A"
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34319 msgid "Latin Extended-B"
34320 msgstr "Latin étendu B"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34323 msgid "IPA Extensions"
34324 msgstr "Alphabet phonétique international"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34327 msgid "Spacing Modifier Letters"
34328 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34331 msgid "Combining Diacritical Marks"
34332 msgstr "Diacritiques"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34336 msgstr "Cyrillique"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34344 msgstr "Dévanâgarî"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34348 msgstr "Gourmoukhî"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34352 msgstr "Goudjarati"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34359 msgid "Hangul Jamo"
34360 msgstr "Jamos hangûl"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34363 msgid "Phonetic Extensions"
34364 msgstr "Supplément phonétique"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34367 msgid "Latin Extended Additional"
34368 msgstr "Latin étendu additionnel"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34371 msgid "Greek Extended"
34372 msgstr "Grec étendu"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34375 msgid "General Punctuation"
34376 msgstr "Ponctuation générale"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34379 msgid "Superscripts and Subscripts"
34380 msgstr "Exposant et indices"
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34383 msgid "Currency Symbols"
34384 msgstr "Symboles monétaires"
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34387 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34388 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34391 msgid "Letterlike Symbols"
34392 msgstr "Symboles de type lettre"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34395 msgid "Number Forms"
34396 msgstr "Formes numérales"
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34399 msgid "Mathematical Operators"
34400 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34403 msgid "Miscellaneous Technical"
34404 msgstr "Signes techniques divers"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34407 msgid "Control Pictures"
34408 msgstr "Pictogrammes de commande"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34411 msgid "Optical Character Recognition"
34412 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34415 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34416 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34419 msgid "Box Drawing"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34423 msgid "Block Elements"
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34427 msgid "Geometric Shapes"
34428 msgstr "Formes géométriques"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34431 msgid "Miscellaneous Symbols"
34432 msgstr "Symboles divers"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34439 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34440 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34443 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34444 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34459 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34460 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34467 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34468 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34471 msgid "CJK Compatibility"
34472 msgstr "Compatibilité CJC"
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34475 msgid "CJK Unified Ideographs"
34476 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34479 msgid "Hangul Syllables"
34480 msgstr "Syllabes hangûl"
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34483 msgid "High Surrogates"
34484 msgstr "Demi-zone haute"
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34487 msgid "Private Use High Surrogates"
34488 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34491 msgid "Low Surrogates"
34492 msgstr "Demi-zone basse"
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34495 msgid "Private Use Area"
34496 msgstr "Zone à usage privé"
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34499 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34500 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34503 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34504 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34507 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34508 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34511 msgid "Combining Half Marks"
34512 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34515 msgid "CJK Compatibility Forms"
34516 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34519 msgid "Small Form Variants"
34520 msgstr "Petites variantes de forme"
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34523 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34524 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34527 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34528 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34531 msgid "Linear B Syllabary"
34532 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34535 msgid "Linear B Ideograms"
34536 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34539 msgid "Aegean Numbers"
34540 msgstr "Nombres égéens"
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34543 msgid "Ancient Greek Numbers"
34544 msgstr "Nombres grecs anciens"
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34548 msgstr "Alphabet italique"
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34556 msgstr "Ougaritique"
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34559 msgid "Old Persian"
34560 msgstr "Vieux perse"
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34575 msgid "Cypriot Syllabary"
34576 msgstr "Syllabaire chypriote"
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34580 msgstr "Kharochthî"
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34583 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34584 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34587 msgid "Musical Symbols"
34588 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34591 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34592 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34595 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34596 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34599 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34600 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34603 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34604 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34607 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34608 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34612 msgstr "Étiquettes"
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34615 msgid "Variation Selectors Supplement"
34616 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34619 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34620 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34623 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34624 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34627 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34628 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34634 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34635 msgid "Tabular Settings"
34636 msgstr "Paramètres de tableau"
34638 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34639 msgid "Insert Table"
34640 msgstr "Insérer un tableau"
34642 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34643 msgid "TeX Information"
34644 msgstr "Informations TeX"
34646 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34647 msgid "No thesaurus available for this language!"
34648 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34650 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34654 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34655 msgid "&Reset to default"
34656 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34658 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34659 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34660 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34662 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34666 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34668 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34669 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34671 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34678 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34679 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34683 msgstr "déplaçable"
34685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34687 msgstr "non déplaçable"
34689 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34690 msgid "Vertical Space Settings"
34691 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34696 "Processor[[welcome banner]]"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34702 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34710 msgid "unknown version"
34711 msgstr "version inconnue"
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34714 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34716 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34717 "Maj-Molette pour ajuster."
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34724 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34729 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34730 "Right click to change."
34732 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34733 "document. Faites un clic droit pour changer."
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34736 msgid "Cancel Export?"
34737 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34740 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34741 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34745 msgstr "&Continuer"
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34749 msgid "Successful export to format: %1$s"
34750 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34754 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34755 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34759 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34760 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34764 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34765 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34769 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34770 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34774 msgstr "Quitter LyX"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34777 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34778 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34782 msgid "%1$s (modified externally)"
34783 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34786 msgid "Welcome to LyX!"
34787 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34790 msgid "Automatic save done."
34791 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34794 msgid "Automatic save failed!"
34795 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34798 msgid "Command not allowed without any document open"
34799 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34802 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34803 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34806 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34807 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34811 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34812 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34817 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34818 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34821 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34822 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34825 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34826 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34829 msgid "Document not loaded."
34830 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34833 msgid "Select document to open"
34834 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34837 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34838 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34841 msgid "All Files (*.*)"
34842 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34847 "The directory in the given path\n"
34851 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34857 msgid "Opening document %1$s..."
34858 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34862 msgid "Document %1$s opened."
34863 msgstr "Document %1$s ouvert."
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34866 msgid "Version control detected."
34867 msgstr "Contrôle de version détecté."
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34871 msgid "Could not open document %1$s"
34872 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34875 msgid "Couldn't import file"
34876 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34880 msgid "No information for importing the format %1$s."
34881 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34885 msgid "Select %1$s file to import"
34886 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34891 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34894 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34895 "Importation interrompue."
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34901 "The document %1$s already exists.\n"
34903 "Do you want to overwrite that document?"
34905 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34907 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34911 msgid "Overwrite document?"
34912 msgstr "Écraser le document ?"
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34916 msgid "Importing %1$s..."
34917 msgstr "Importe %1$s..."
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34924 msgid "file not imported!"
34925 msgstr "fichier non importé !"
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34932 msgid "Select LyX document to insert"
34933 msgstr "Choisir le document à insérer"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34938 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34939 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34940 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34941 "Do you want to create it?"
34943 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34944 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34945 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34946 "Voulez-vous le créer ?"
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34949 msgid "Create Language Directory?"
34950 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34953 msgid "&Yes, Create"
34954 msgstr "&Oui, créer"
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34957 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34958 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34961 msgid "Subdirectory creation failed!"
34962 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34966 "Could not create subdirectory.\n"
34967 "The template will be saved in the parent directory."
34969 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34970 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34975 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34976 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34977 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34978 "Do you want to create it?"
34980 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34981 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34982 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34983 "Voulez-vous le créer ?"
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34986 msgid "Create Category Directory?"
34987 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34990 msgid "Choose a filename to save template as"
34991 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34994 msgid "Choose a filename to save document as"
34995 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35002 "is already open in your current session.\n"
35003 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35004 "Do you want to choose a new filename?"
35008 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35009 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35010 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35013 msgid "Chosen File Already Open"
35014 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35025 "The document %1$s is already registered.\n"
35027 "Do you want to choose a new name?"
35029 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35031 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35034 msgid "Rename document?"
35035 msgstr "Renommer le document ?"
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35038 msgid "Copy document?"
35039 msgstr "Copier le document ?"
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35046 msgid "Choose a filename to export the document as"
35047 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35050 msgid "Guess from extension (*.*)"
35051 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35056 "The document %1$s could not be saved.\n"
35058 "Do you want to rename the document and try again?"
35060 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35062 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35065 msgid "Rename and save?"
35066 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35070 msgstr "&Réessayer"
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35075 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35076 "Would you like to close or hide the document?\n"
35078 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35079 "the menu: View->Hidden->...\n"
35081 "To remove this question, set your preference in:\n"
35082 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35084 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35085 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35087 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35088 "Affichage->Caché->...\n"
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35091 msgid "Close or hide document?"
35092 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35099 msgid "Close document"
35100 msgstr "Fermer le document"
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35103 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35105 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35110 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35112 "Do you want to save the document?"
35114 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35116 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35119 msgid "Save new document?"
35120 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35125 msgstr "&Enregistrer"
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35130 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35132 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35134 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35136 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35141 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35143 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35145 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35147 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35150 msgid "Save changed document?"
35151 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35154 msgid "Save document?"
35155 msgstr "Enregistrer le document ?"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35164 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35166 "Do you want to save the document?"
35168 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35170 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35177 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35181 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35182 "les modifications locales seront perdues."
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35185 msgid "Reload externally changed document?"
35186 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35189 msgid "Document could not be checked in."
35190 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35193 msgid "Error when setting the locking property."
35194 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35197 msgid "Directory is not accessible."
35198 msgstr "Répertoire inaccessible."
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35202 msgid "Opening child document %1$s..."
35203 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35207 msgid "No buffer for file: %1$s."
35208 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35211 msgid "Inverse Search Failed"
35212 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35216 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35217 "You may need to update the viewed document."
35219 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35220 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35223 msgid "Export Error"
35224 msgstr "Exporter l'erreur"
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35227 msgid "Error cloning the Buffer."
35228 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35231 msgid "Exporting ..."
35232 msgstr "Exportation en cours..."
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35235 msgid "Previewing ..."
35236 msgstr "Visionnement en cours..."
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35239 msgid "Document not loaded"
35240 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35243 msgid "Select file to insert"
35244 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35247 msgid "All Files (*)"
35248 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35253 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35254 "on disk of the document %1$s?"
35256 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35257 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35262 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35263 "version of the document %1$s?"
35265 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35266 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35269 msgid "Revert to saved document?"
35270 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35273 msgid "Buffer export reset."
35274 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35277 msgid "Saving all documents..."
35278 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35281 msgid "All documents saved."
35282 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35285 msgid "Developer mode is now enabled."
35286 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35289 msgid "Developer mode is now disabled."
35290 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35293 msgid "Toolbars unlocked."
35294 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35297 msgid "Toolbars locked."
35298 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35302 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35303 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35307 msgid "%1$s unknown command!"
35308 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35311 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35312 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35315 msgid "Please, preview the document first."
35316 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35319 msgid "Couldn't proceed."
35320 msgstr "Impossible de poursuivre."
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35323 msgid "Disable Shell Escape"
35324 msgstr "Désactiver shell escape"
35326 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35327 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35328 msgid "Code Preview"
35329 msgstr "Aperçu de code"
35331 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35332 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35333 msgstr "%1, aperçu"
35335 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35337 msgstr "Fermer le fichier"
35339 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35340 msgid "%1 (read only)"
35341 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35343 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35344 msgid "%1 (modified externally)"
35345 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35347 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35349 msgstr "Cacher l'onglet"
35351 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35353 msgstr "Fermer l'onglet"
35355 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35356 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35357 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35359 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35360 msgid "Wrap Float Settings"
35361 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35363 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35364 msgid "Click to detach"
35365 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35367 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35369 msgstr "Nou&vel insert"
35371 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35373 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35375 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35378 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35379 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35380 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35382 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35384 msgid "%1$s (unknown)"
35385 msgstr "%1$s (inconnu)"
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35393 msgstr "Aucun groupe défini"
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35396 msgid "More Spelling Suggestions"
35397 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35400 msgid "Add to personal dictionary|n"
35401 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35404 msgid "Ignore this occurrence|g"
35405 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35408 msgid "Ignore all for this session|I"
35409 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35412 msgid "Ignore all in this document|d"
35413 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35416 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35417 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35420 msgid "Remove from document dictionary|r"
35421 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35424 msgid "Switch Language...|L"
35425 msgstr "Changer de langue...|g"
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35432 msgid "More Languages ...|M"
35433 msgstr "Autres langues...|A"
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35440 msgid "(No Documents Open)"
35441 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35444 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35445 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35448 msgid "View (Other Formats)|F"
35449 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35452 msgid "Update (Other Formats)|p"
35453 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35457 msgid "View [%1$s]|V"
35458 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35462 msgid "Update [%1$s]|U"
35463 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35466 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35467 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35470 msgid "(No Document Open)"
35471 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35474 msgid "Master Document"
35475 msgstr "Document maître"
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35478 msgid "Other Lists"
35479 msgstr "Autres listes"
35481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35482 msgid "(Empty Table of Contents)"
35483 msgstr "(Table des matières vide)"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35486 msgid "Open Outliner..."
35487 msgstr "Ouvrir le plan..."
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35490 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35494 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35495 msgstr "Inactive|I"
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35498 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35499 msgstr "Automatique|A"
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35502 msgid "Other Toolbars"
35503 msgstr "Autres barres d'outils"
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35506 msgid "Master Documents"
35507 msgstr "Documents maîtres"
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35510 msgid "Index List|I"
35513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35514 msgid "Index Entry|d"
35515 msgstr "Entrée d'index|i"
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35519 msgid "Index: %1$s"
35520 msgstr "Index : %1$s"
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35524 msgid "Index Entry (%1$s)"
35525 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35528 msgid "No Citation in Scope!"
35529 msgstr "Aucune citation accessible !"
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35532 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35533 msgid "No citations selected!"
35534 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35537 msgid "All authors|h"
35538 msgstr "Tous les auteurs|u"
35540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35541 msgid "Force upper case|u"
35542 msgstr "Forcer les capitales|c"
35544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35545 msgid "No Text Field in Scope!"
35546 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35550 msgstr "Réglable..."
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35554 msgid "Caption (%1$s)"
35555 msgstr "Légende (%1$s)"
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35558 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35559 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35563 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35567 msgstr "Réduire le zoom[R"
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35570 msgid "No Quote in Scope!"
35571 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35576 msgid "%1$s (dynamic)"
35577 msgstr "%1$s (dynamique)"
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35581 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35582 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35585 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35586 msgstr "dynamiques"
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35589 msgid "static[[Quotes]]"
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35594 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35595 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35599 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35600 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35604 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35605 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35608 msgid "Change Style|y"
35609 msgstr "Changer le style|y"
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35613 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35614 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35618 msgid "Separated %1$s Above"
35619 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35624 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35625 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35630 msgid "Separated %1$s Below"
35631 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35635 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35636 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35640 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35641 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35645 msgid "Export [%1$s]|E"
35646 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35649 msgid "No Action Defined!"
35650 msgstr "Aucune action définie !"
35652 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35654 msgstr "Rechercher"
35656 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35658 msgid "Export %1$s"
35659 msgstr "Exporter %1$s"
35661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35663 msgid "Import %1$s"
35664 msgstr "Importer %1$s"
35666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35668 msgid "Update %1$s"
35669 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35671 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35674 msgstr "Visionner %1$s"
35676 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35680 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35682 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35685 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35686 "de ces caractères :\n"
35688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35689 msgid "Invalid URL"
35690 msgstr "URL invalide"
35692 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35694 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35695 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35698 msgid "URL could not be accessed"
35699 msgstr "URL inaccessible"
35701 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35703 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35704 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35706 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35707 msgid "The lyxpaperview script failed."
35708 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35710 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35712 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35713 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35715 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35717 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35718 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35720 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35721 msgid "Could not update TeX information"
35722 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35724 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35726 msgid "The script `%1$s' failed."
35727 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35729 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35731 msgstr "Tous les fichiers "
35733 #: src/insets/Inset.cpp:92
35734 msgid "Bibliography Entry"
35735 msgstr "Entrée bibliographique"
35737 #: src/insets/Inset.cpp:98
35741 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35745 #: src/insets/Inset.cpp:118
35746 msgid "Horizontal Space"
35747 msgstr "Espacement horizontal"
35749 #: src/insets/Inset.cpp:167
35750 msgid "Horizontal Math Space"
35751 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35753 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35754 msgid "Unknown Argument"
35755 msgstr "Argument inconnu"
35757 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35758 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35759 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35761 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35762 msgid "Keys must be unique!"
35763 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35765 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35768 "The key %1$s already exists,\n"
35769 "it will be changed to %2$s."
35771 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35772 "elle va être remplacés par %2$s."
35774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35777 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35778 "If you proceed, all of them will be opened."
35780 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35781 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35784 msgid "Open Databases?"
35785 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35789 msgstr "&Poursuivre"
35791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35792 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35793 msgstr "Bibliographie biblatex"
35795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35796 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35797 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35801 msgstr "Bases de données :"
35803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35804 msgid "Style File:"
35805 msgstr "Fichier de style :"
35807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35812 msgid "included in TOC"
35813 msgstr "inclus dans la TDM"
35815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35817 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35818 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35821 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35822 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35823 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35827 msgstr "Options : "
35829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35830 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35831 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35835 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35836 "BibTeX will be unable to find it."
35838 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35839 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35841 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35842 msgid "simple frame"
35843 msgstr "cadre simple"
35845 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35847 msgstr "sans cadre"
35849 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35850 msgid "simple frame, page breaks"
35851 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35853 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35855 msgstr "ovale, fin"
35857 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35858 msgid "oval, thick"
35859 msgstr "ovale, épais"
35861 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35862 msgid "drop shadow"
35863 msgstr "ombre en relief"
35865 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35866 msgid "shaded background"
35867 msgstr "fond ombré"
35869 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35870 msgid "double frame"
35871 msgstr "double cadre"
35873 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35875 msgid "%1$s (%2$s)"
35876 msgstr "%1$s (%2$s)"
35878 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35880 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35881 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:682
35892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35894 msgid "master %1$s, child %2$s"
35895 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35900 "Branch Name: %1$s\n"
35901 "Branch Status: %2$s\n"
35902 "Inset Status: %3$s"
35904 "Nom de la branche : %1$s\n"
35905 "État de la branche : %2$s\n"
35906 "État de l'insert : %3$s"
35908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35910 msgstr "Branche : "
35912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35913 msgid "Branch (child): "
35914 msgstr "Branche (sous-document) : "
35916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35917 msgid "Branch (master): "
35918 msgstr "Branche (document maître) : "
35920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35921 msgid "Branch (undefined): "
35922 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35925 msgid "Branch state changes in master document"
35926 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35931 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35932 "sure to save the master."
35934 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35935 "soin de sauvegarder ce document maître."
35937 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35942 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35944 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35945 msgstr "%1$s %2$s :"
35947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35948 msgid "No bibliography defined!"
35949 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35953 msgid "+ %1$d more entries."
35954 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35956 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35960 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35961 msgid "LaTeX Command: "
35962 msgstr "Commande LaTeX : "
35964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35965 msgid "InsetCommand Error: "
35966 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35969 msgid "Incompatible command name."
35970 msgstr "Nom de commande incompatible."
35972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35973 msgid "InsetCommandParams Error: "
35974 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35977 msgid "InsetCommandParams: "
35978 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35981 msgid "Unknown parameter name: "
35982 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35985 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35986 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35989 msgid "Uncodable characters"
35990 msgstr "Caractères incodables"
35992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35995 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35996 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35999 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36000 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36004 msgid "Uncodable characters in inset"
36005 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36010 "The following characters in one of the insets are\n"
36011 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36012 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36014 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36015 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36016 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36018 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36019 msgid "Set counter to ..."
36020 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36023 msgid "Increase counter by ..."
36024 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36027 msgid "Reset counter to 0"
36028 msgstr "RàZ compteur"
36030 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36031 msgid "Save current counter value"
36032 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36034 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36035 msgid "Restore saved counter value"
36036 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36038 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36039 msgid "Roman Uppercase"
36040 msgstr "Majuscule romaine"
36042 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36043 msgid "Roman Lowercase"
36044 msgstr "Minuscule romaine"
36046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36047 msgid "Uppercase Letter"
36048 msgstr "Lettre majuscule"
36050 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36051 msgid "Lowercase Letter"
36052 msgstr "Lettre minuscule"
36054 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36055 msgid "Arabic Numeral"
36056 msgstr "Chiffre arabe"
36058 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36060 msgid "Counter: Set %1$s"
36061 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36065 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36066 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36068 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36070 msgid "Counter: Add to %1$s"
36071 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36073 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36075 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36076 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36078 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36080 msgid "Counter: Reset %1$s"
36081 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36085 msgid "Reset value of counter %1$s"
36086 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36088 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36090 msgid "Counter: Save %1$s"
36091 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36095 msgid "Save value of counter %1$s"
36096 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36100 msgid "Counter: Restore %1$s"
36101 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36105 msgid "Restore value of counter %1$s"
36106 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36108 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36110 msgid "External template %1$s is not installed"
36111 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36115 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36116 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:911
36124 msgstr "Flottant : "
36126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
36128 msgstr "Sous-flottant : "
36130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:924
36131 msgid " (sideways)"
36134 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36135 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36136 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36138 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36140 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36141 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36145 msgstr "note de bas de page"
36147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36150 "Could not copy the file\n"
36152 "into the temporary directory."
36154 "Impossible de copier le fichier\n"
36156 "dans le répertoire temporaire."
36158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36161 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36166 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36167 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36168 "You need to adapt either the encoding or the path."
36170 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36171 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36172 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36176 msgid "Graphics file: %1$s"
36177 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36179 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36180 msgid "Hyperlink: "
36181 msgstr "Hyperlien : "
36183 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36187 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36191 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36195 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36197 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36198 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36202 msgstr "MANQUANT :"
36204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36205 msgid "Include (excluded)"
36206 msgstr "Inclure (exclus)"
36208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36213 " has attempted to include itself.\n"
36214 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36218 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36219 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36223 msgid "Recursive Include"
36224 msgstr "Inclusions récursives"
36226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36227 msgid "No file name specified"
36228 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36232 "An included file name is empty.\n"
36233 "Ignoring Inclusion"
36235 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36236 "Inclusion ignorée"
36238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36239 msgid "Included file not found"
36240 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36245 "The included file\n"
36247 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36249 "Le fichier inclus\n"
36251 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36255 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36256 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36261 "Could not load included file\n"
36263 "Please, check whether it actually exists."
36265 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36267 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36277 "Included file `%1$s'\n"
36278 "has textclass `%2$s'\n"
36279 "while parent file has textclass `%3$s'."
36281 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36282 "est de la classe '%2$s'\n"
36283 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36286 msgid "Different textclasses"
36287 msgstr "Classes de document différentes"
36289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36292 "Included file `%1$s'\n"
36293 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36294 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36296 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36297 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36298 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36301 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36302 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36307 "Included file `%1$s'\n"
36308 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36309 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36311 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36312 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36313 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36316 msgid "Different LaTeX input encodings"
36317 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36322 "Included file `%1$s'\n"
36323 "uses module `%2$s'\n"
36324 "which is not used in parent file."
36326 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36327 "utilise le module '%2$s'\n"
36328 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36331 msgid "Module not found"
36332 msgstr "Module introuvable"
36334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36337 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36338 " LaTeX export is probably incomplete."
36340 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36341 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36344 msgid "Unsupported Inclusion"
36345 msgstr "Inclusion non acceptée"
36347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36350 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36351 "Offending file:\n"
36354 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36355 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36361 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36362 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36363 "Offending file:\n"
36366 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36367 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36368 "Fichier incorrect :\n"
36371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36373 msgstr "MANQUANT : "
36375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36376 msgid "Index sorting failed"
36377 msgstr "Échec du tri d'index"
36379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36382 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36383 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36384 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36385 "explained in the User Guide."
36387 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36388 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36389 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36390 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:493
36393 msgid "Index Entry"
36394 msgstr "Entrée d'index"
36396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:679
36397 msgid "Unknown index type!"
36398 msgstr "Type d'index inconnu !"
36400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:680
36401 msgid "All indexes"
36402 msgstr "Tous les index"
36404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:684
36406 msgstr "sous-index"
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36409 msgid "No long date format (language unknown)!"
36410 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36413 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36414 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36417 msgid "No short date format (language unknown)!"
36418 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36421 msgid "Please select a valid type!"
36422 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36425 msgid "File name (with extension)"
36426 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36429 msgid "File name (without extension)"
36430 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36434 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36437 msgid "Used text class"
36438 msgstr "Classe de texte utilisée"
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36441 msgid "No version control!"
36442 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36445 msgid "Revision[[Version Control]]"
36448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36449 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36450 msgstr "Révision abrégée"
36452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36453 msgid "Tree revision"
36454 msgstr "Révision de l'arborescence"
36456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36457 msgid "Time[[of day]]"
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36461 msgid "LyX version"
36462 msgstr "Version de LyX"
36464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36465 msgid "LyX layout format"
36466 msgstr "Format LyX"
36468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36469 msgid "Invalid information inset"
36470 msgstr "Insert d'information invalide"
36472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36474 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36475 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36479 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36480 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36484 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36485 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36489 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36490 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36494 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36495 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36499 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36500 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36504 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36505 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36509 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36510 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36513 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36514 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36517 msgid "The name of this file (without extension)"
36518 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36521 msgid "The path where this file is saved"
36522 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36525 msgid "The class this document uses"
36526 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36529 msgid "Version control revision"
36530 msgstr "Révision du contrôle de version"
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36533 msgid "Version control abbreviated revision"
36534 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36537 msgid "Version control tree revision"
36538 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36541 msgid "Version control author"
36542 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36545 msgid "Version control date"
36546 msgstr "Date du contrôle de version"
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36549 msgid "Version control time"
36550 msgstr "Heure du contrôle de version"
36552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36553 msgid "The current LyX version"
36554 msgstr "Version courante de LyX"
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36557 msgid "The current LyX layout format"
36558 msgstr "Format LyX courant"
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36561 msgid "The current date"
36562 msgstr "Date courante"
36564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36565 msgid "The date of last save"
36566 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36569 msgid "A static date"
36570 msgstr "Date statique"
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36573 msgid "The current time"
36574 msgstr "Heure courante"
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36577 msgid "The time of last save"
36578 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36581 msgid "A static time"
36582 msgstr "Heure statique"
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36585 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36586 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36589 msgid "Unknown Info!"
36590 msgstr "Information inconnue !"
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36594 msgid "Unknown action %1$s"
36595 msgstr "Action inconnue %1$s"
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36603 msgid "Return[[Key]]"
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36631 msgid "Control[[Key]]"
36632 msgstr "Control[[Key]]"
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36635 msgid "Command[[Key]]"
36638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36639 msgid "Option[[Key]]"
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36643 msgid "Delete[[Key]]"
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36668 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36670 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36671 "traitement par lot"
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36675 msgid "No menu entry for action %1$s"
36676 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36680 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36681 msgstr "%1$s inconnu"
36683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36684 msgid "Label names must be unique!"
36685 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36690 "The label %1$s already exists,\n"
36691 "it will be changed to %2$s."
36693 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36694 "elle va être remplacée par %2$s."
36696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36697 msgid "DUPLICATE: "
36698 msgstr "DUPLICATION : "
36700 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36701 msgid "Horizontal line"
36702 msgstr "Ligne horizontale"
36704 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36705 msgid "no more lstline delimiters available"
36706 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36708 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36709 msgid "Running out of delimiters"
36710 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36712 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36714 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36715 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36716 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36717 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36718 "must investigate!"
36720 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36721 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36722 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36723 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36724 "mais vous devez approfondir !"
36726 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36727 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36728 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36730 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36733 "The following characters in one of the program listings are\n"
36734 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36736 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36737 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36738 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36741 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36742 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36744 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36745 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36746 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36747 "peut aider à résoudre le problème."
36749 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36752 "The following characters in one of the program listings are\n"
36753 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36756 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36757 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36761 msgid "A value is expected."
36762 msgstr "Il faut une valeur."
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36771 msgid "Unbalanced braces!"
36772 msgstr "Accolades non appariées !"
36774 # A condition que ce soit traduit !
36776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36777 msgid "Please specify true or false."
36778 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36781 msgid "Only true or false is allowed."
36782 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36785 msgid "Please specify an integer value."
36786 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36789 msgid "An integer is expected."
36790 msgstr "Il faut un entier."
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36793 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36794 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36797 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36798 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36802 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36804 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36808 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36809 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36813 msgid "Please specify one of %1$s."
36814 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36818 msgid "Try one of %1$s."
36819 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36823 msgid "I guess you mean %1$s."
36824 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36828 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36829 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36833 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36834 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36838 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36840 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36844 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36845 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36849 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36852 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36857 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36858 "right, bottom left and top left corner."
36860 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36861 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36865 msgid "Previously defined color name as a string"
36866 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36869 msgid "Enter something like \\color{white}"
36870 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36873 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36874 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36878 msgid "auto, last or a number"
36879 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36884 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36885 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36886 "defining a listing inset)"
36888 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36889 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36890 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36895 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36896 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36899 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36900 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36901 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36904 msgid "default: _minted-<jobname>"
36905 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36908 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36909 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36912 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36913 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36916 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36917 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36920 msgid "A latex name such as \\small"
36921 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36924 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36925 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36928 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36929 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36933 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36934 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36935 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36937 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36938 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36939 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36940 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36943 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36944 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36947 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36948 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36951 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36952 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36955 msgid "For PHP only"
36956 msgstr "Uniquement pour PHP"
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36959 msgid "The style used by Pygments"
36960 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36963 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36964 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36968 msgid "Enables latex code in comments"
36969 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36972 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36973 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36977 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36978 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36982 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36984 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36988 msgid "Parameter %1$s: "
36989 msgstr "Paramètre %1$s : "
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36993 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36994 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36998 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36999 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37001 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37007 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37009 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37011 msgstr "Saut de page (justifié)"
37013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37015 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37018 msgid "Clear Double Page"
37019 msgstr "Saut de page impaire"
37021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37022 msgid "No Page Break"
37023 msgstr "Pas de saut de page"
37025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37030 msgid "Nomenclature Symbol: "
37031 msgstr "Symbole : "
37033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37034 msgid "Description: "
37035 msgstr "Description : "
37037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37041 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
37045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37049 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37069 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37071 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37072 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37074 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37076 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37077 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37079 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37084 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37089 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
37093 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
37097 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37098 msgid "Page Number"
37099 msgstr "Numéro de page"
37101 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37102 msgid "Textual Page Number"
37103 msgstr "N° de page du texte"
37105 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37109 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37110 msgid "Standard+Textual Page"
37111 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37113 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37117 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37118 msgid "Reference to Name"
37119 msgstr "Référence au nom"
37121 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37125 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37127 msgstr "Mis en page"
37129 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37133 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37135 msgstr "Étiquette uniquement"
37137 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37141 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37142 msgid "superscript"
37145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37146 msgid "Protected Space"
37147 msgstr "Espace insécable"
37149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37151 msgstr "Espace cadratin"
37153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37154 msgid "Double Quad Space"
37155 msgstr "Espace double cadratin"
37157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37159 msgstr "Espace de largeur en"
37161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37163 msgstr "Saut de hauteur en"
37165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37166 msgid "Protected Horizontal Fill"
37167 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37170 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37171 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37174 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37175 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37178 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37179 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37182 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37183 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37186 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37187 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37190 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37191 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37195 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37196 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37200 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37201 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37203 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37204 msgid "Unknown TOC type"
37205 msgstr "Type de TDM inconnu"
37207 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37208 msgid "Change tracking data incomplete"
37209 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37211 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
37213 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37216 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37217 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
37220 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37221 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37223 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
37224 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37225 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37227 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
37228 msgid "Selection size should match clipboard content."
37230 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37232 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
37233 msgid "[contains tracked changes]"
37234 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37236 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37238 msgstr "Enrober : "
37240 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37246 msgstr "Non affiché."
37248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37250 msgstr "Chargement..."
37252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37253 msgid "Converting to loadable format..."
37254 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37257 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37258 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37261 msgid "Scaling etc..."
37262 msgstr "Mise à l'échelle..."
37264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37265 msgid "Ready to display"
37266 msgstr "Prêt à afficher"
37268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37269 msgid "No file found!"
37270 msgstr "Fichier introuvable !"
37272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37273 msgid "Error converting to loadable format"
37274 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37277 msgid "Error loading file into memory"
37278 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37281 msgid "Error generating the pixmap"
37282 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37286 msgstr "Pas d'image"
37288 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37289 msgid "Preview loading"
37290 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37292 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37293 msgid "Preview ready"
37294 msgstr "Aperçu prêt"
37296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37297 msgid "Preview failed"
37298 msgstr "Échec de l'aperçu"
37300 #: src/lyxfind.cpp:268
37301 msgid "Search error"
37302 msgstr "Erreur de recherche"
37304 #: src/lyxfind.cpp:268
37305 msgid "Search string is empty"
37306 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37308 #: src/lyxfind.cpp:300
37310 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37312 "Continue search outside?"
37314 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37315 "à la sélection.\n"
37316 "Continuer à chercher en dehors?"
37318 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37319 msgid "Search outside selection?"
37320 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37322 #: src/lyxfind.cpp:327
37324 "The search string was not found within the selection.\n"
37325 "Continue search outside?"
37327 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37328 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37330 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37332 "End of file reached while searching forward.\n"
37333 "Continue searching from the beginning?"
37335 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37336 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37338 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37340 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37341 "Continue searching from the end?"
37343 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37344 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37346 #: src/lyxfind.cpp:364
37347 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37348 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37350 #: src/lyxfind.cpp:365
37351 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37353 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37355 #: src/lyxfind.cpp:664
37356 msgid "String not found in selection."
37357 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37359 #: src/lyxfind.cpp:666
37360 msgid "String not found."
37361 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37363 #: src/lyxfind.cpp:669
37364 msgid "String found."
37365 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37367 #: src/lyxfind.cpp:671
37368 msgid "String has been replaced."
37369 msgstr "Chaîne remplacée."
37371 #: src/lyxfind.cpp:674
37373 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37374 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37376 #: src/lyxfind.cpp:675
37378 msgid "%1$d strings have been replaced."
37379 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37381 #: src/lyxfind.cpp:4508
37382 msgid "One match has been replaced."
37383 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37385 #: src/lyxfind.cpp:4511
37386 msgid "Two matches have been replaced."
37387 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37389 #: src/lyxfind.cpp:4514
37391 msgid "%1$d matches have been replaced."
37392 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37394 #: src/lyxfind.cpp:4520
37395 msgid "Match not found."
37396 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37398 #: src/lyxfind.cpp:4526
37399 msgid "Match has been replaced."
37400 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37402 #: src/lyxfind.cpp:4528
37403 msgid "Match found."
37404 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37406 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37407 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37409 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37410 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37412 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37415 msgstr "Boîte : %1$s"
37417 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37418 # OK pour « fonction » JPC
37419 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37421 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37422 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37424 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37426 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37428 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37431 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37433 msgid "Color: %1$s"
37434 msgstr "Couleur : %1$s"
37436 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37438 msgid "Decoration: %1$s"
37439 msgstr "Décoration : %1$s"
37441 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37443 msgid "Environment: %1$s"
37444 msgstr "Environnement : %1$s"
37446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37447 msgid "Cursor not in table"
37448 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37451 msgid "Only one row"
37452 msgstr "Une seule ligne"
37454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37455 msgid "Only one column"
37456 msgstr "Une seule colonne"
37458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37459 msgid "No hline to delete"
37460 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37463 msgid "No vline to delete"
37464 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37468 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37469 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37474 msgstr "Type : %1$s"
37476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37477 msgid "Bad math environment"
37478 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37482 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37483 "Change the math formula type and try again."
37485 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37486 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37490 msgstr "Pas de numéro"
37492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37494 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37495 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37499 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37500 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37502 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37504 msgid "Macro: %1$s"
37505 msgstr "Macro : %1$s"
37507 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37511 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37513 msgstr "macro mathématique"
37515 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37517 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37518 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37520 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37522 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37523 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37526 msgid "create new math text environment ($...$)"
37527 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37530 msgid "entered math text mode (textrm)"
37531 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37534 msgid "Regular expression editor mode"
37535 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1948
37539 msgid "Cannot apply %1$s here."
37540 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37542 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37543 msgid "Standard[[mathref]]"
37546 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37560 msgstr "Page du texte : "
37562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37564 msgstr "Réf+Texte : "
37566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37571 msgid "FormatRef: "
37572 msgstr "FormatRef : "
37574 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37578 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37579 msgid "Label Only: "
37580 msgstr "Étiquette uniquement : "
37582 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37585 msgstr "Taille : %1$s"
37587 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37589 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37590 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37592 #: src/output.cpp:37
37595 "Could not open the specified document\n"
37598 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37601 #: src/output_latex.cpp:1658
37602 msgid "Error in latexParagraphs"
37603 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37605 #: src/output_latex.cpp:1659
37608 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37609 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37611 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37612 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37613 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37615 #: src/output_plaintext.cpp:148
37619 #: src/output_plaintext.cpp:160
37620 msgid "References: "
37621 msgstr "Références : "
37623 #: src/support/Package.cpp:170
37624 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37625 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37627 #: src/support/Package.cpp:174
37631 #: src/support/Package.cpp:526
37632 msgid "LyX binary not found"
37633 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37635 #: src/support/Package.cpp:527
37638 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37640 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37643 #: src/support/Package.cpp:646
37646 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37648 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37649 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37651 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37653 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37654 "d'environnement\n"
37655 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37657 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37658 msgid "File not found"
37659 msgstr "Fichier introuvable"
37661 #: src/support/Package.cpp:716
37664 "Invalid %1$s switch.\n"
37665 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37667 "Option %1$s non valable.\n"
37668 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37670 #: src/support/Package.cpp:743
37673 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37674 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37676 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37677 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37679 #: src/support/Package.cpp:767
37682 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37683 "%2$s is not a directory."
37685 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37686 "%2$s n'est pas un répertoire."
37688 #: src/support/Package.cpp:769
37689 msgid "Directory not found"
37690 msgstr "Répertoire introuvable"
37692 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37697 "has not yet completed.\n"
37699 "Do you want to stop it?"
37703 "n'est pas encore terminée.\n"
37705 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37707 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37708 msgid "Stop command?"
37709 msgstr "Interrompre la commande ?"
37711 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37713 msgstr "&Interrompre"
37715 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37716 msgid "Let it &run"
37717 msgstr "Laisser &tourner"
37719 #: src/support/debug.cpp:42
37720 msgid "No debugging messages"
37721 msgstr "Pas de message d'analyse"
37723 #: src/support/debug.cpp:43
37724 msgid "General information"
37725 msgstr "Information générale"
37727 #: src/support/debug.cpp:44
37728 msgid "Program initialisation"
37729 msgstr "Initialisation du programme"
37731 #: src/support/debug.cpp:45
37732 msgid "Keyboard events handling"
37733 msgstr "Gestion des événements clavier"
37735 #: src/support/debug.cpp:46
37736 msgid "GUI handling"
37737 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37739 #: src/support/debug.cpp:47
37740 msgid "Lyxlex grammar parser"
37741 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37743 #: src/support/debug.cpp:48
37744 msgid "Configuration files reading"
37745 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37747 #: src/support/debug.cpp:49
37748 msgid "Custom keyboard definition"
37749 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37751 #: src/support/debug.cpp:50
37752 msgid "LaTeX generation/execution"
37753 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37755 #: src/support/debug.cpp:51
37756 msgid "Math editor"
37757 msgstr "Éditeur mathématique"
37759 #: src/support/debug.cpp:52
37760 msgid "Font handling"
37761 msgstr "Gestion des polices"
37763 #: src/support/debug.cpp:53
37764 msgid "Textclass files reading"
37765 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37767 #: src/support/debug.cpp:54
37768 msgid "Version control"
37769 msgstr "Contrôle de version"
37771 #: src/support/debug.cpp:55
37772 msgid "External control interface"
37773 msgstr "Interface de contrôle externe"
37775 #: src/support/debug.cpp:56
37776 msgid "Undo/Redo mechanism"
37777 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37779 #: src/support/debug.cpp:57
37780 msgid "User commands"
37781 msgstr "Commandes utilisateur"
37783 #: src/support/debug.cpp:58
37784 msgid "The LyX Lexer"
37785 msgstr "Le lexeur LyX"
37787 #: src/support/debug.cpp:59
37788 msgid "Dependency information"
37789 msgstr "Information sur les dépendances"
37791 #: src/support/debug.cpp:60
37793 msgstr "Inserts LyX"
37795 #: src/support/debug.cpp:61
37796 msgid "Files used by LyX"
37797 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37799 #: src/support/debug.cpp:62
37800 msgid "Workarea events"
37801 msgstr "Événements de la zone de travail"
37803 #: src/support/debug.cpp:63
37804 msgid "Clipboard handling"
37805 msgstr "Gestion du presse-papier"
37807 #: src/support/debug.cpp:64
37808 msgid "Graphics conversion and loading"
37809 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37811 #: src/support/debug.cpp:65
37812 msgid "Change tracking"
37813 msgstr "Suivi des modifications"
37815 #: src/support/debug.cpp:66
37816 msgid "External template/inset messages"
37817 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37819 #: src/support/debug.cpp:67
37820 msgid "RowPainter profiling"
37821 msgstr "Profilage de RowPainter"
37823 #: src/support/debug.cpp:68
37824 msgid "Scrolling debugging"
37825 msgstr "Déverminage déroulant"
37827 #: src/support/debug.cpp:69
37828 msgid "Math macros"
37829 msgstr "Macros mathématiques"
37831 #: src/support/debug.cpp:70
37835 #: src/support/debug.cpp:71
37836 msgid "Locale/Internationalisation"
37837 msgstr "Locale/internationalisation"
37839 #: src/support/debug.cpp:72
37840 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37841 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37843 #: src/support/debug.cpp:73
37844 msgid "Find and replace mechanism"
37845 msgstr "Rechercher et remplacer"
37847 #: src/support/debug.cpp:74
37848 msgid "Developers' general debug messages"
37849 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37851 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37852 msgid "All debugging messages"
37853 msgstr "Tous les messages de débogage"
37855 #: src/support/debug.cpp:183
37857 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37858 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37860 #: src/support/lassert.cpp:61
37863 "Assertion %1$s violated in\n"
37864 "file: %2$s, line: %3$s"
37866 "L'assertion %1$s est violée\n"
37867 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37869 #: src/support/lassert.cpp:71
37871 "It should be safe to continue, but you\n"
37872 "may wish to save your work and restart LyX."
37874 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37875 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37877 #: src/support/lassert.cpp:74
37879 msgstr "Message d'avertissement !"
37881 #: src/support/lassert.cpp:81
37883 "There has been an error with this document.\n"
37884 "LyX will attempt to close it safely."
37886 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37887 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37889 #: src/support/lassert.cpp:84
37890 msgid "Buffer Error!"
37891 msgstr "Erreur de tampon !"
37893 #: src/support/lassert.cpp:91
37895 "LyX has encountered an application error\n"
37896 "and will now shut down."
37898 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37899 "et va maintenant se fermer."
37901 #: src/support/lassert.cpp:94
37902 msgid "Fatal Exception!"
37903 msgstr "Exception fatale !"
37905 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37906 msgid "cc[[unit of measure]]"
37909 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37913 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37917 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37921 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37922 msgid "mu[[unit of measure]]"
37925 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37929 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37933 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37937 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37938 msgid "Text Width %"
37939 msgstr "Largeur texte %"
37941 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37942 msgid "Column Width %"
37943 msgstr "Largeur colonne %"
37945 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37946 msgid "Page Width %"
37947 msgstr "Largeur page %"
37949 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37950 msgid "Line Width %"
37951 msgstr "Largeur ligne %"
37953 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37954 msgid "Text Height %"
37955 msgstr "Hauteur texte %"
37957 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37958 msgid "Page Height %"
37959 msgstr "Hauteur page %"
37961 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37962 msgid "Line Distance %"
37963 msgstr "Interligne %"
37965 #: src/support/os_win32.cpp:495
37966 msgid "System file not found"
37967 msgstr "Fichier système introuvable"
37969 #: src/support/os_win32.cpp:496
37971 "Unable to load shfolder.dll\n"
37974 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37975 "Veuillez l'installer."
37977 #: src/support/os_win32.cpp:501
37978 msgid "System function not found"
37979 msgstr "Fonction système introuvable"
37981 #: src/support/os_win32.cpp:502
37983 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37984 "Don't know how to proceed. Sorry."
37986 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37987 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37989 #: src/support/userinfo.cpp:45
37990 msgid "Unknown user"
37991 msgstr "Utilisateur inconnu"
37993 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37994 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37996 #~ msgid "PDF-form"
37997 #~ msgstr "Formulaire PDF"
37999 #~ msgid "Linguisticsnew"
38000 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38002 #~ msgid "Preferred &Language:"
38003 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38005 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38006 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38008 #~ msgid "Ignore|g"
38009 #~ msgstr "Ignorer[g"
38011 #~ msgid "Ignore all|I"
38012 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38014 #~ msgid "Find Ne&xt"
38015 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38017 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38018 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38020 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38021 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38024 #~ msgstr "&Rechercher :"
38026 #~ msgid "S&ettings"
38027 #~ msgstr "Param&ètres"
38030 #~ msgstr "Filtre :"
38032 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38033 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38035 #~ msgid "Clear text"
38036 #~ msgstr "Effacer le texte"
38039 #~ msgid "&Open..."
38040 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38043 #~ msgid "O&pen..."
38044 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38046 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38047 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38049 #~ msgid "Format: "
38050 #~ msgstr "Format : "
38053 #~ msgstr "Étiquette : "
38055 #~ msgid "Selections not supported."
38056 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38058 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38059 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38061 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38062 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38064 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38065 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38067 #~ msgid "File name to include"
38068 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38070 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38071 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38073 #~ msgid "<No Documents Open>"
38074 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38076 #~ msgid "Version goes here"
38077 #~ msgstr "La version va là"
38079 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38081 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38086 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38087 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38089 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38090 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38092 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38093 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38095 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38096 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38098 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38099 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38101 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38102 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38104 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38105 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38107 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38108 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38110 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38111 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38113 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38114 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38116 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38117 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38119 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38120 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38122 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38123 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38125 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38126 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38128 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38129 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38131 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38132 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38134 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38135 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38137 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38138 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38140 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38141 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38143 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38144 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38146 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38147 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38149 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38150 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38152 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38153 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38155 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38156 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38158 #~ msgid "LyX: %1$s"
38159 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38161 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38162 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38164 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38165 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38167 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38168 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38171 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38174 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38175 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38177 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38178 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38180 #~ msgid "Auto &begin"
38181 #~ msgstr "Début &auto"
38183 #~ msgid "Auto &end"
38184 #~ msgstr "Fin a&uto"
38186 #~ msgid "Cursor movement:"
38187 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38189 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38190 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38192 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38193 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38199 #~ msgstr "Abrévié"
38201 #~ msgid "Citation-number"
38202 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38210 #~ msgid "Issue-number"
38211 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38213 #~ msgid "Issue-day"
38214 #~ msgstr "Date de publication"
38216 #~ msgid "Issue-months"
38217 #~ msgstr "Mois de publication"
38219 #~ msgid "Subsubparagraph"
38220 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38222 #~ msgid "-- Header --"
38223 #~ msgstr "-- En-tête --"
38225 #~ msgid "Special-section"
38226 #~ msgstr "Section-spéciale"
38228 #~ msgid "Special-section:"
38229 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38231 #~ msgid "AGU-journal"
38232 #~ msgstr "Journal-AGU"
38234 #~ msgid "AGU-journal:"
38235 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38237 #~ msgid "Citation-number:"
38238 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38240 #~ msgid "AGU-volume"
38241 #~ msgstr "Volume-AGU"
38243 #~ msgid "AGU-volume:"
38244 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38246 #~ msgid "AGU-issue"
38247 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38249 #~ msgid "AGU-issue:"
38250 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38252 #~ msgid "Index-terms"
38253 #~ msgstr "Termes-d'index"
38255 #~ msgid "Index-terms..."
38256 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38258 #~ msgid "Index-term"
38259 #~ msgstr "Terme-d'index"
38261 #~ msgid "Index-term:"
38262 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38264 #~ msgid "Cross-term"
38265 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38267 #~ msgid "Cross-term:"
38268 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38270 #~ msgid "Supplementary"
38271 #~ msgstr "Supplémentaire"
38273 #~ msgid "Supplementary..."
38274 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38276 #~ msgid "Supp-note"
38277 #~ msgstr "Note-Supp"
38279 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38280 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38282 #~ msgid "Cite-other"
38283 #~ msgstr "Cite-autre"
38285 #~ msgid "Cite-other:"
38286 #~ msgstr "Cite-autre :"
38288 #~ msgid "Ident-line"
38289 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38291 #~ msgid "Ident-line:"
38292 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38295 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38297 #~ msgid "Runhead:"
38298 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38300 #~ msgid "Published-online:"
38301 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38303 #~ msgid "Citation:"
38304 #~ msgstr "Citation :"
38306 #~ msgid "Posting-order"
38307 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38309 #~ msgid "Posting-order:"
38310 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38312 #~ msgid "AGU-pages"
38313 #~ msgstr "Pages-AGU"
38315 #~ msgid "AGU-pages:"
38316 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38324 #~ msgid "Figures:"
38325 #~ msgstr "Figures :"
38328 #~ msgstr "Tableaux :"
38330 #~ msgid "Datasets"
38331 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38333 #~ msgid "Datasets:"
38334 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38343 #~ msgstr "Code SS"
38345 #~ msgid "SS-Title"
38346 #~ msgstr "Titre SS"
38348 #~ msgid "CCC-Code"
38349 #~ msgstr "Code CCC"
38355 #~ msgstr "Division organisation"
38358 #~ msgstr "Nom organisation"
38360 #~ msgid "Postcode"
38361 #~ msgstr "Code postal"
38363 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38364 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38367 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38368 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38370 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38371 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38372 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38378 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38379 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38381 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38382 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38383 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38385 #~ msgid "Time[[period]]"
38391 #~ msgid "DocBook|B"
38392 #~ msgstr "DocBook|B"
38394 #~ msgid "DocBook (XML)"
38395 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38398 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38399 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38400 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38401 #~ "the LaTeX preamble."
38403 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38404 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38405 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38406 #~ "préambule LaTeX."
38408 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38409 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38411 #~ msgid "Autosave failed!"
38412 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38414 #~ msgid "added text"
38415 #~ msgstr "texte ajouté"
38418 #~ "Changed by %1\n"
38421 #~ "Modifié par %1$\n"
38424 #~ msgid "Change made on %1\n"
38425 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38427 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38429 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38432 #~ msgstr "Unicode"
38434 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38435 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38437 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38438 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38440 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38441 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38443 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38444 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38446 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38447 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38449 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38450 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38452 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38453 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38455 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38456 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38458 #~ msgid "Verbatim Input"
38459 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38461 #~ msgid "Verbatim Input*"
38462 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38464 #~ msgid "Encoding"
38465 #~ msgstr "Encodage"
38468 #~ msgstr "&Autre :"
38470 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38471 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38473 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38474 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38476 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38477 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38479 #~ msgid "List / TOC|s"
38480 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38483 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38484 #~ "properly installed"
38486 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38487 #~ "correctement installé"
38489 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38490 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38492 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38493 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38495 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38496 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38498 #~ msgid "Change bars"
38499 #~ msgstr "Barres de modification"
38504 #~ msgid "Fix LaTeX"
38505 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38510 #~ msgid "Foot to End"
38511 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38513 #~ msgid "literate"
38514 #~ msgstr "littéraire"
38516 #~ msgid "charstyles"
38517 #~ msgstr "styles de caractères"
38519 #~ msgid "Natbibapa"
38520 #~ msgstr "Natbibapa"
38522 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38523 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38525 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38526 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38528 #~ msgid "theorems"
38529 #~ msgstr "théorèmes"
38531 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38532 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38538 #~ msgstr "Modifier"
38540 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38541 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38543 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38545 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38546 #~ "et de nouveaux styles"
38549 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38551 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38552 #~ "parcourir vos répertoires"
38554 #~ msgid "&Local databases:"
38555 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38557 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38558 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38560 #~ msgid "Browse your local directory"
38561 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38563 #~ msgid "Da&tabases"
38564 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38567 #~ msgstr "&Ajouter..."
38569 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38570 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38573 #~ msgstr "Appli&quer"
38575 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38576 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38578 #~ msgid "Insert the delimiters"
38579 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38582 #~ msgstr "&Insérer"
38584 #~ msgid "Forma&t:"
38585 #~ msgstr "Forma&t :"
38587 #~ msgid "Information Name:"
38588 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38590 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38591 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38593 #~ msgid "&Subject:"
38594 #~ msgstr "&Sujet :"
38597 #~ msgstr "C&entré"
38599 #~ msgid "&Phantom"
38600 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38603 #~ msgstr "Activer"
38605 #~ msgid "&Date format:"
38606 #~ msgstr "Format de la &date :"
38608 #~ msgid "Date format for strftime output"
38609 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38612 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38613 #~ "quality of fonts"
38615 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38616 #~ "écran des caractères"
38618 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38619 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38621 #~ msgid "Close this dialog"
38622 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38624 #~ msgid "Springer cl2emult"
38625 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38627 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38628 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38630 #~ msgid "Begin frontmatter"
38631 #~ msgstr "Début préliminaires"
38633 #~ msgid "End frontmatter"
38634 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38639 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38640 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38642 #~ msgid "Springer SV Mono"
38643 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38645 #~ msgid "Springer SV Mult"
38646 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38648 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38649 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38652 #~ msgstr "Répertoires|R"
38655 #~ msgstr "Classe|C"
38657 #~ msgid "File Revision|R"
38658 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38660 #~ msgid "Revision Author|A"
38661 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38663 #~ msgid "Revision Date|D"
38664 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38666 #~ msgid "Revision Time|i"
38667 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38669 #~ msgid "Document Info|D"
38670 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38672 #~ msgid "Set top line"
38673 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38675 #~ msgid "Set bottom line"
38676 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38678 #~ msgid "Set left line"
38679 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38682 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38683 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38685 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38686 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38689 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38691 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38694 #~ msgid "Character set"
38695 #~ msgstr "Encodage"
38697 #~ msgid "Press button to check validity..."
38698 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38701 #~ msgstr "inconnu"
38703 #~ msgid "shortcut"
38704 #~ msgstr "raccourci"
38706 #~ msgid "shortcuts"
38707 #~ msgstr "raccourcis"
38713 #~ msgstr "paquetage"
38725 #~ msgstr "lyxinfo"
38727 #~ msgid "Info Inset Settings"
38728 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38730 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38731 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38733 #~ msgid "Use &default placement"
38734 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38736 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38737 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38739 #~ msgid "Text Style|x"
38740 #~ msgstr "Style de texte|y"
38742 #~ msgid "Capitalize|a"
38743 #~ msgstr "Majuscule|j"
38745 #~ msgid "Text Style|T"
38746 #~ msgstr "Style de texte|t"
38748 #~ msgid "Apply last"
38749 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38751 #~ msgid "Text style"
38752 #~ msgstr "Style de texte"
38754 #~ msgid "Text Style"
38755 #~ msgstr "Style de texte"
38757 #~ msgid "Float Placement"
38758 #~ msgstr "Placement des flottants"
38760 #~ msgid "&Language"
38761 #~ msgstr "Lan&gue :"
38763 #~ msgid "Never Toggled"
38764 #~ msgstr "Jamais basculés"
38766 #~ msgid "Other font settings"
38767 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38769 #~ msgid "Always Toggled"
38770 #~ msgstr "Toujours basculés"
38773 #~ msgstr "&Divers :"
38775 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38776 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38778 #~ msgid "&Toggle all"
38779 #~ msgstr "&Basculer tout"
38781 #~ msgid "Underbar"
38782 #~ msgstr "Souligné"
38784 #~ msgid "Double underbar"
38785 #~ msgstr "Doublement souligné"
38787 #~ msgid "Wavy underbar"
38788 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38790 #~ msgid "Cross out"
38793 #~ msgid "No color"
38794 #~ msgstr "Pas de couleur"
38797 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38800 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38803 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38805 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38808 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38809 #~ "recommended for non-English languages."
38811 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38812 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38814 #~ msgid "Nothing to index!"
38815 #~ msgstr "Rien à faire !"
38817 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38818 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38820 #~ msgid "None (no fontenc)"
38821 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38823 #~ msgid "&Clipping"
38824 #~ msgstr "&Rogner"
38826 #~ msgid "C&aption:"
38827 #~ msgstr "&Légende :"
38830 #~ msgstr "É&tiquette :"
38833 #~ msgstr " et al."
38835 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38838 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38841 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38865 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38866 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38868 #~ msgid "for this version of LyX."
38869 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38871 #~ msgid "Documents|#o#O"
38872 #~ msgstr "Documents|D"
38874 #~ msgid "Templates|#T#t"
38875 #~ msgstr "Modèles|M"
38877 #~ msgid "Examples|#E#e"
38878 #~ msgstr "Exemples|E"
38880 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38881 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38883 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38884 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38887 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38888 #~ "for en- and em-dashes"
38890 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38891 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38893 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38894 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38896 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38897 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38899 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38900 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38902 #~ msgid "Caption: "
38903 #~ msgstr "Légende : "
38905 #~ msgid "Author Note: "
38906 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38908 #~ msgid "ACM Volume: "
38909 #~ msgstr "Volume ACM :"
38911 #~ msgid "ACM Number: "
38912 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38914 #~ msgid "ACM Article: "
38915 #~ msgstr "Article ACM :"
38917 #~ msgid "ACM Year: "
38918 #~ msgstr "Année ACM :"
38920 #~ msgid "ACM Month: "
38921 #~ msgstr "Mois ACM :"
38923 #~ msgid "ACM ISBN: "
38924 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38930 #~ msgid "Use &minted"
38931 #~ msgstr "&minutes"
38934 #~ msgid "Number floats by chapter"
38935 #~ msgstr "Number of the category"
38938 #~ msgid "Number floats by section"
38939 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38942 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38943 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38946 #~ "An Inkscape figure.\n"
38947 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38948 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38949 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38950 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38951 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38952 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38954 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38955 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38956 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38957 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38958 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38959 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38960 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38962 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38963 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38965 #~ msgid "&Zoom %:"
38966 #~ msgstr "&Zoom % :"
38968 #~ msgid "Missing included file"
38969 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38975 #~ msgstr "&E-mail"
38978 #~ msgstr "&Fichier"
38980 #~ msgid "&Description:"
38981 #~ msgstr "&Description :"
38987 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38988 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38991 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38992 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38995 #~ msgid "Included in TOC"
38996 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38999 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39000 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39003 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39004 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39007 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39008 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39010 #~ msgid "&Default (numerical)"
39011 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39014 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39015 #~ "parameters in document class options."
39017 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39018 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39021 #~ msgstr "&Natbib"
39023 #~ msgid "Natbib &style:"
39024 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39026 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39027 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39029 #~ msgid "&Jurabib"
39030 #~ msgstr "&Jurabib"
39032 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39033 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39035 #~ msgid "Databa&ses"
39036 #~ msgstr "&Bases de données"
39038 #~ msgid "&Search Citation"
39039 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39041 #~ msgid "Searc&h:"
39042 #~ msgstr "Re&chercher :"
39045 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39047 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39048 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39050 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39051 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39053 #~ msgid "Search &field:"
39054 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39056 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39057 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39059 #~ msgid "Text to place before citation"
39060 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39062 #~ msgid "Text to place after citation"
39063 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39065 #~ msgid "List all authors"
39066 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39068 #~ msgid "&Full author list"
39069 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39071 #~ msgid "Force upper case in citation"
39072 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39075 #~ msgstr "&Taille :"
39077 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39078 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39080 #~ msgid "La&bels in:"
39081 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39083 #~ msgid "&References"
39084 #~ msgstr "&Références"
39086 #~ msgid "Fil&ter:"
39087 #~ msgstr "Fil&tre :"
39090 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39091 #~ "sensitive option is checked)"
39093 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39094 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39099 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39100 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39102 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39103 #~ msgstr "Selon la &casse"
39105 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39106 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39108 #~ msgid "Default (basic)"
39109 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39111 #~ msgid "Citation engine"
39112 #~ msgstr "Moteur de citation"
39115 #~ msgstr "Jurabib"
39117 #~ msgid "Example:"
39118 #~ msgstr "Exemple :"
39120 #~ msgid "Examples:"
39121 #~ msgstr "Exemples :"
39123 #~ msgid "Subexample:"
39124 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39129 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39130 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39132 #~ msgid "Source Pane|S"
39133 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39135 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39136 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39138 #~ msgid "Single Quote|S"
39139 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39142 #~ "Today's date.\n"
39143 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39145 #~ "Date du jour.\n"
39146 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39148 #~ msgid "Plain text (image)"
39149 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39151 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39152 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39154 #~ msgid "date command"
39155 #~ msgstr "commande 'date'"
39160 #~ msgid "frame of button"
39161 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39163 #~ msgid "Conversion Failed!"
39164 #~ msgstr "Échec conversion !"
39166 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39168 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39170 #~ msgid "``text''"
39171 #~ msgstr "``text''"
39173 #~ msgid "''text''"
39174 #~ msgstr "''text''"
39176 #~ msgid ",,text``"
39177 #~ msgstr ",,text``"
39179 #~ msgid ",,text''"
39180 #~ msgstr ",,text''"
39182 #~ msgid "<<text>>"
39183 #~ msgstr "«texte»"
39185 #~ msgid ">>text<<"
39186 #~ msgstr "»texte«"
39191 #~ msgid "Jump back"
39192 #~ msgstr "Revient en arrière"
39194 #~ msgid "Jump to label"
39195 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39197 #~ msgid "Character: "
39198 #~ msgstr "Caractère : "
39200 #~ msgid "Code Point: "
39201 #~ msgstr "Code point : "
39203 #~ msgid "LaTeX Source"
39204 #~ msgstr "Source LaTeX"
39206 #~ msgid "DocBook Source"
39207 #~ msgstr "Source DocBook"
39209 #~ msgid "Literate Source"
39210 #~ msgstr "Source Literate"
39212 #~ msgid " (version control, locking)"
39213 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39215 #~ msgid " (version control)"
39216 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39218 #~ msgid " (changed)"
39219 #~ msgstr " (modifié)"
39221 #~ msgid " (read only)"
39222 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39224 #~ msgid "External material"
39225 #~ msgstr "Objet externe"
39227 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39228 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39231 #~ msgstr "Undef : "
39236 #~ msgid "svgz|SVG"
39237 #~ msgstr "svgz|SVG"
39239 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39240 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39242 #~ msgid "Change: "
39243 #~ msgstr "Modification : "
39248 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39249 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39251 #~ msgid "DVI-PS Options"
39252 #~ msgstr "Options DVIPS"
39254 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39255 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39257 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39259 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39260 #~ "passages à la ligne"
39262 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39263 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39265 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39266 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39268 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39269 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39271 #~ msgid "Printer Command Options"
39272 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39274 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39275 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39277 #~ msgid "Option used to print to a file."
39278 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39280 #~ msgid "Print to &file:"
39281 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39285 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39286 #~ "imprimante donnée."
39288 #~ msgid "Set &printer:"
39289 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39291 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39293 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39296 #~ msgid "Spool &printer:"
39297 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39300 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39302 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39305 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39306 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39308 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39309 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39311 #~ msgid "Re&verse pages:"
39312 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39314 #~ msgid "&Number of copies:"
39315 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39317 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39318 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39320 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39321 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39323 #~ msgid "Co&llated:"
39324 #~ msgstr "A&ccolées :"
39326 #~ msgid "Pa&ge range:"
39327 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39329 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39330 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39332 #~ msgid "&Odd pages:"
39333 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39335 #~ msgid "&Even pages:"
39336 #~ msgstr "Pages &paires :"
39338 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39340 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39343 #~ msgid "E&xtra options:"
39344 #~ msgstr "A&utres Options :"
39346 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39348 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39352 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39353 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39354 #~ "your printers."
39356 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39357 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39358 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39360 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39361 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39363 #~ msgid "Name of the default printer"
39364 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39366 #~ msgid "Default &printer:"
39367 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39369 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39370 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39375 #~ msgid "Page number to print from"
39376 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39378 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39381 #~ msgid "Page number to print to"
39382 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39384 #~ msgid "Print all pages"
39385 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39390 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39391 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39393 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39394 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39396 #~ msgid "Print in reverse order"
39397 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39399 #~ msgid "Re&verse order"
39400 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39403 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39405 #~ msgid "Number of copies"
39406 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39408 #~ msgid "Collate copies"
39409 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39411 #~ msgid "&Collate"
39412 #~ msgstr "A&ccoler"
39414 #~ msgid "Send output to the printer"
39415 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39417 #~ msgid "P&rinter:"
39418 #~ msgstr "I&mprimante :"
39420 #~ msgid "Send output to the given printer"
39421 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39423 #~ msgid "Send output to a file"
39424 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39426 #~ msgid "&Longtable"
39427 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39429 #~ msgid "Top Line|n"
39430 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39432 #~ msgid "Bottom Line|i"
39433 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39435 #~ msgid "Print...|P"
39436 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39438 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39439 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39441 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39442 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39445 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39446 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39448 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39449 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39451 #~ msgid "Print document failed"
39452 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39454 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39455 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39457 #~ msgid "Unknown document class"
39458 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39460 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39462 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39465 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39466 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39468 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39469 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39471 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39472 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39474 #~ msgid "Included File Invalid"
39475 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39478 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39480 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39482 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39484 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39486 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39487 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39489 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39490 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39492 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39493 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39496 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39497 #~ "environment variable PRINTER."
39499 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39500 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39502 #~ msgid "The option to print only even pages."
39503 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39506 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39507 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39509 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39510 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39512 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39514 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39515 #~ "c'est « .ps »."
39517 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39518 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39520 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39522 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39525 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39526 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39529 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39530 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39531 #~ "and arguments."
39533 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39534 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39535 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39538 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39539 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39541 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39542 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39544 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39546 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39547 #~ "fichier donné."
39549 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39551 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39552 #~ "imprimante donnée."
39555 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39558 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39559 #~ "destination à votre commande d'impression."
39561 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39562 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39564 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39565 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39586 #~ msgstr "Magenta"
39592 #~ msgstr "Imprimante"
39594 #~ msgid "Print Document"
39595 #~ msgstr "Imprimer le document"
39597 #~ msgid "Print to file"
39598 #~ msgstr "Imprimer vers"
39600 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39601 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39603 #~ msgid "Open Navigator..."
39604 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39606 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39607 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39609 #~ msgid "List of Fixmes"
39610 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39612 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39613 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39615 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39616 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39618 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39619 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39621 #~ msgid "Document &class"
39622 #~ msgstr "&Classe de document"
39624 #~ msgid "Forward search"
39625 #~ msgstr "Recherche directe"
39627 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39628 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39630 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39631 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39638 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39641 #~ msgid "&Vertical factor:"
39642 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39645 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39646 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39649 #~ msgid "Rotation"
39650 #~ msgstr "Notation"
39653 #~ msgid "&Rotation:"
39654 #~ msgstr "Notation"
39657 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39659 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39660 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39662 #~ msgid "Enable &RTL support"
39663 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39668 #~ msgid "EndOfSlide"
39669 #~ msgstr "FinDiapo"
39671 #~ msgid "--Separator--"
39672 #~ msgstr "--Séparateur--"
39674 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39675 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39677 #~ msgid "TeX Code|X"
39678 #~ msgstr "Code TeX|X"
39680 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39682 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39687 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39688 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39690 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39691 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39693 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39694 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39696 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39697 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39699 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39700 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39703 #~ msgstr "&Portée"
39705 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39706 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39708 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39709 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39711 #~ msgid "Split Environment|l"
39712 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39714 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39715 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39717 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39718 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39720 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39721 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39723 #~ msgid "Visible Space|i"
39724 #~ msgstr "Espace visible|b"
39727 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39728 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39730 #~ msgid "report (R Journal)"
39731 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39733 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39734 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39736 #~ msgid "Alternative theorem string"
39737 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39739 #~ msgid "Key Words."
39740 #~ msgstr "Key Words."
39742 #~ msgid "Multilingual captions"
39743 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39748 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39749 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39751 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39752 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39754 #~ msgid "End Multiple Columns"
39755 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39757 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39758 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39760 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39764 #~ msgstr "&Première :"
39766 #~ msgid "&Restore"
39767 #~ msgstr "&Restaurer"
39769 #~ msgid "American Geophysical Union"
39770 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39772 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39773 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"