1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-03-02 09:47+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-03-02 10:47+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
681 msgstr "Vers le &haut"
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
690 msgstr "Vers le &bas"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
698 msgstr "Mo&difier..."
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
702 msgstr "Sél&ectionné :"
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
984 msgstr "&Décoration :"
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
992 msgstr "Valeur de la taille"
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1082 msgstr "&Renommer..."
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
1113 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2940
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1218 msgstr "Très très grand"
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1228 msgstr "Très énorme"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1261 msgstr "Modification :"
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1301 msgstr "Famille de police"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1309 msgstr "Série de police"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1317 msgstr "Forme de police"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1326 msgstr "Taille de police"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1331 msgstr "Couleur de police"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:918
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage logique"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1395 msgstr "En &évidence"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1405 msgstr "&Nom propre"
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1421 msgstr "Tous les champs"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1469 msgstr "Mise en forme"
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1516 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1537 msgstr "Couleurs de police"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1541 msgstr "Texte principal :"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1550 msgstr "Implicite..."
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1564 msgstr "&Modifier..."
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1608 msgstr "&Parcourir..."
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1623 msgstr "&Parcourir..."
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1655 msgstr "C&ompteur :"
1657 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1658 msgid "Select counter to modify"
1659 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1666 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1667 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1671 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1674 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1675 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1678 msgid "&Workarea only"
1679 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1681 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1683 msgstr "Code TeX : "
1685 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1686 msgid "Match delimiter types"
1687 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1690 msgid "&Keep matched"
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1695 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1698 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1702 msgid "S&wap && Reverse"
1703 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1705 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1706 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1707 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1709 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1710 msgid "Use Class Defaults"
1711 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1714 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1716 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1718 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1719 msgid "Save as Document Defaults"
1720 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1722 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1724 msgstr "Affichage écran"
1726 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1727 msgid "Show ERT button only"
1728 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1735 msgid "Show ERT contents"
1736 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1742 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1744 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1745 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1747 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1748 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1751 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1752 msgid "For more information, refer to the complete log."
1753 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1756 msgid "Description:"
1757 msgstr "Description :"
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1764 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1765 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1768 msgid "View Complete &Log..."
1769 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1772 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1774 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1777 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1778 msgid "Show Output &Anyway"
1779 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1781 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1786 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1789 msgstr "Nom du fichier"
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1797 msgid "Select a file"
1798 msgstr "Choisir un fichier"
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1809 msgid "Available templates"
1810 msgstr "Modèles disponibles"
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1813 msgid "LaTe&X and LyX options"
1814 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1817 msgid "LaTeX Options"
1818 msgstr "Options LaTeX"
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1833 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1834 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1837 msgid "&Show in LyX"
1838 msgstr "Afficher dans &LyX"
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1841 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1842 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1843 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1846 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1847 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1850 msgid "Si&ze and Rotation"
1851 msgstr "Taille et &rotation"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1859 msgid "Angle to rotate image by"
1860 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1863 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1864 msgid "The origin of the rotation"
1865 msgstr "Origine de la rotation"
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1881 msgid "Height of image in output"
1882 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1886 msgid "Width of image in output"
1887 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1890 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1891 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1894 msgid "&Maintain aspect ratio"
1895 msgstr "&Conserver les proportions"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1902 msgid "Clip to bounding box values"
1903 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1906 msgid "Clip to &bounding box"
1907 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1910 msgid "Left botto&m:"
1911 msgstr "&Bas gauche :"
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1919 msgstr "&Haut droite :"
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1922 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1923 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1926 msgid "&Get from File"
1927 msgstr "&Extraire du fichier"
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1939 msgstr "Rec&hercher"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1942 msgid "Search fo&r:"
1943 msgstr "Rechercher pour :"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1954 msgid "Search &backwards"
1955 msgstr "Rechercher en &arrière"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1958 msgid "Restrict search to whole words only"
1959 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1962 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1963 msgid "Wh&ole words"
1964 msgstr "Mots com&plets"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1976 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1977 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1980 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1982 msgstr "Rechercher &>"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1986 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1988 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1994 msgstr "&Remplacer >"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1997 msgid "Replace all occurrences at once"
1998 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
2002 msgid "Replace &All"
2003 msgstr "Remplacer &tout"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2010 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2011 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2018 msgid "C&urrent document"
2019 msgstr "&Document courant"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2023 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2026 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2030 msgid "&Master document"
2031 msgstr "Document &maître"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2034 msgid "All open documents"
2035 msgstr "Tous les documents ouverts"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2038 msgid "&Open documents"
2039 msgstr "Document &ouverts"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2042 msgid "&All manuals"
2043 msgstr "Tous les man&uels"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2046 msgid "Restrict search to math environments only"
2047 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2050 msgid "Search on&ly in maths"
2051 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2055 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2056 "and paragraph style"
2058 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2059 "sélectionné et du style de paragraphe"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2062 msgid "I&gnore format"
2063 msgstr "Ignorer le &format"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2066 msgid "E&xpand macros"
2067 msgstr "&Déployer les macros"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2071 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2074 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2075 "chaque chaîne correspondante"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2078 msgid "&Preserve first case on replace"
2079 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2082 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2086 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2087 msgid "Float T&ype:"
2088 msgstr "Type de fl&ottant :"
2090 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2091 msgid "Alignment of Contents"
2092 msgstr "Alignement du contenu"
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2096 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2099 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2100 "indiqué dans les Paramètres du document."
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2103 msgid "D&ocument Default"
2104 msgstr "Document implicite"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2107 msgid "Left-align float contents"
2108 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2111 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2115 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2116 msgid "Center float contents"
2117 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2120 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2124 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2125 msgid "Right-align float contents"
2126 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2128 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2133 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2135 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2138 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2139 msgid "Class &Default"
2140 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2142 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2143 msgid "Further Options"
2144 msgstr "Autres options"
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2147 msgid "&Span columns"
2148 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2151 msgid "Rotate side&ways"
2152 msgstr "&Rotation de 90°"
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2155 msgid "Position on Page"
2156 msgstr "Position dans la page"
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2159 msgid "Place&ment Settings:"
2160 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2163 msgid "&Top of page"
2164 msgstr "&Haut de la page"
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2167 msgid "&Bottom of page"
2168 msgstr "&Bas de la page"
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2171 msgid "&Page of floats"
2172 msgstr "&Page de flottants"
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2175 msgid "&Here if possible"
2176 msgstr "&Ici, si possible"
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2179 msgid "Here de&finitely"
2180 msgstr "Ici, à &tout prix"
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2184 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2186 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2191 msgid "&Default family:"
2192 msgstr "Famille im&plicite :"
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2195 msgid "Select the default family for the document"
2196 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2200 msgstr "Taille de &base :"
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2203 msgid "&LaTeX font encoding:"
2204 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2207 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2208 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2216 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2217 "typing while the list is expanded."
2219 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2220 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2247 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2249 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2253 msgid "&Sans Serif:"
2254 msgstr "&Sans empattement :"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2258 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2259 "just start typing while the list is expanded."
2261 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2262 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2266 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2269 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2271 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2272 "dimensions de base de la police"
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2275 msgid "Use old st&yle figures"
2276 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2278 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2279 msgid "&Typewriter:"
2280 msgstr "&Chasse fixe :"
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2284 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2285 "just start typing while the list is expanded."
2287 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2288 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2292 msgstr "Réd&uction (%) :"
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2297 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2301 msgid "Use old style &figures"
2302 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2309 msgid "Select the math typeface"
2310 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2317 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2319 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2324 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2327 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2328 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2331 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2332 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2336 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2339 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2340 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2343 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2344 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2348 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2349 "box prevents that."
2351 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2352 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2355 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2356 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2363 msgid "Select an image file"
2364 msgstr "Choisir un fichier image"
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2368 msgstr "Taille sortie"
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2371 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2372 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2375 msgid "Set &height:"
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2379 msgid "&Scale graphics (%):"
2380 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2383 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2384 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2391 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2393 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2397 msgid "Rotate Graphics"
2398 msgstr "Tourner le graphique"
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2401 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2402 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2405 msgid "Ro&tate after scaling"
2406 msgstr "&Tourner après réduction"
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2413 msgid "A&ngle (degrees):"
2414 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2417 msgid "File name of image"
2418 msgstr "Nom du fichier image"
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2421 msgid "&Coordinates and Clipping"
2422 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2426 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2427 "viewport for PDF output)"
2429 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2430 "PS, clôture pour PDF)"
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2433 msgid "Clip to c&oordinates"
2434 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2446 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2447 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2449 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2450 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2455 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2456 "at application level (see Preferences dialog)."
2458 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2459 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2462 msgid "Sho&w in LyX"
2463 msgstr "Afficher dans &LyX"
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2466 msgid "Sca&le on screen (%):"
2467 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2471 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2473 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2474 "fenêtre de travail"
2476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2477 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2478 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2481 msgid "Additional LaTeX options"
2482 msgstr "Autres options LaTeX"
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2485 msgid "LaTeX &options:"
2486 msgstr "Options LaTe&X :"
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2489 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2491 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2494 msgid "Graphics Group"
2495 msgstr "Groupe de graphiques"
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2498 msgid "Assigned &to group:"
2499 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2502 msgid "Click to define a new graphics group."
2503 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2506 msgid "O&pen new group..."
2507 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2510 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2511 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2515 msgstr "Mode brouillon"
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2519 msgstr "Mode &brouillon"
2521 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2522 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2523 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2526 msgid "..............."
2527 msgstr "..............."
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2534 msgid "<-----------"
2535 msgstr "<-----------"
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2538 msgid "----------->"
2539 msgstr "----------->"
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2542 msgid "\\-----v-----/"
2543 msgstr "\\-----v-----/"
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2546 msgid "/-----^-----\\"
2547 msgstr "/-----^-----\\"
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2551 msgstr "&Interligne :"
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2554 msgid "Supported spacing types"
2555 msgstr "Types d'espacement supportés"
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2562 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2563 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2566 msgid "&Fill Pattern:"
2567 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2574 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2575 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2577 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2586 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2591 msgid "Name associated with the URL"
2592 msgstr "Nom associé à l'URL"
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2595 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2599 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2601 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2602 "to enter LaTeX code."
2604 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2605 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2608 msgid "Specify the link target"
2609 msgstr "Spécifier le lien cible"
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2613 msgstr "Type de lien"
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2616 msgid "Link to the web or to every other target"
2617 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2624 msgid "Link to an email address"
2625 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2632 msgid "Link to a file"
2633 msgstr "Lien vers un fichier"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2639 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2640 msgid "I&nclude Type:"
2641 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2645 msgstr "Inclus (include)"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2649 msgstr "Incorporé (input)"
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2658 msgid "Program Listing"
2659 msgstr "Listing de code source"
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2662 msgid "Edit the file"
2663 msgstr "Modifier le fichier"
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2666 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2673 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2674 "that does not yet exist.)"
2676 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2677 "le nom d'un fichier inexistant)."
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2680 msgid "Underline spaces in generated output"
2681 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2684 msgid "&Mark spaces in output"
2685 msgstr "&Marquer les espaces"
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2688 msgid "Show LaTeX preview"
2689 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2692 msgid "&Show preview"
2693 msgstr "Afficher un &aperçu"
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2696 msgid "Listing Parameters"
2697 msgstr "Paramètre de listing"
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2706 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2707 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2712 msgid "&Bypass validation"
2713 msgstr "Éviter la &validation"
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2716 msgid "&More parameters"
2717 msgstr "Autres pa&ramètres"
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2721 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2722 "want to enter LaTeX code."
2724 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2725 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2727 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2728 msgid "Available I&ndexes:"
2729 msgstr "Index &disponibles :"
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2732 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2733 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2737 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2739 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2742 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2743 msgid "Index Generation"
2744 msgstr "Construction de l'index"
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2752 msgid "Define program options of the selected processor."
2753 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2756 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2757 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2760 msgid "&Use multiple indexes"
2761 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2764 msgid "&New:[[index]]"
2765 msgstr "&Nouvel index :"
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2769 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2771 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2775 msgid "Add a new index to the list"
2776 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2779 msgid "A&vailable Indexes:"
2780 msgstr "Index &disponibles :"
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2787 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2788 msgid "Remove the selected index"
2789 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2792 msgid "Rename the selected index"
2793 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2797 msgstr "&Renommer..."
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2800 msgid "Define or change button color"
2801 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2804 msgid "Infor&mation Type:"
2805 msgstr "Type d'information :"
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2809 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2810 "information below."
2812 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2813 "requise au-dessous."
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2817 msgstr "Date &fixée :"
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2820 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2821 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2825 msgstr "Régl&able :"
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2828 msgid "Inset Parameter Configuration"
2829 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2832 msgid "Update dialog when moving context"
2833 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2836 msgid "S&ynchronize Dialog"
2837 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2840 msgid "Apply settings immediately"
2841 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2845 msgid "I&mmediate Apply"
2846 msgstr "Application i&mmédiate"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2849 msgid "Document &Class"
2850 msgstr "&Classe de document"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2853 msgid "Click to select a local document class definition file"
2854 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2857 msgid "&Local Layout..."
2858 msgstr "&Format local..."
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2861 msgid "Class Options"
2862 msgstr "Options de classe"
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2865 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2866 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2869 msgid "&Predefined:"
2870 msgstr "P&rédéfinie :"
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2874 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2877 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2882 msgstr "Régl&able :"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2885 msgid "&Graphics driver:"
2886 msgstr "Pilote &graphique :"
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2889 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2890 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2893 msgid "Select de&fault master document"
2894 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2901 msgid "Enter the name of the default master document"
2902 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2905 msgid "&Suppress default date on front page"
2906 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2909 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2911 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2913 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2914 msgid "&Quote style:"
2915 msgstr "Style des &guillemets :"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2918 msgid "Select the default quotation marks style"
2919 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2923 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2924 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2925 "have been inserted with."
2927 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2928 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2929 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2932 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2933 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2937 msgstr "Encoda&ges :"
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2940 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2942 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2945 msgid "Select Unicode encoding variant."
2946 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2949 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2950 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2953 msgid "Select custom encoding."
2954 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2957 msgid "Language pa&ckage:"
2958 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2961 msgid "Select which language package LyX should use"
2962 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2966 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2968 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2969 "\\usepackage{babel})"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2973 msgstr "&Décalage :"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2985 msgstr "&Épaisseur :"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2992 msgid "Input here the listings parameters"
2993 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2997 msgid "Feedback window"
2998 msgstr "Fenêtre d'information"
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3001 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3002 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3005 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3006 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3012 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3017 msgid "&Main Settings"
3018 msgstr "&Paramètres principaux"
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3022 msgstr "Emplacement"
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3025 msgid "Check for inline listings"
3026 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3029 msgid "&Inline listing"
3030 msgstr "Listing en &ligne"
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3033 msgid "Check for floating listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3042 msgstr "&Placement :"
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3045 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3046 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3049 msgid "Line numbering"
3050 msgstr "Numérotation des lignes"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3057 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3058 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3065 msgid "Difference between two numbered lines"
3066 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3070 msgstr "&Taille de police :"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3073 msgid "Choose the font size for line numbers"
3074 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3082 msgstr "&Taille de police :"
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3085 msgid "The content's base font size"
3086 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3089 msgid "Font Famil&y:"
3090 msgstr "&Famille de police :"
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3093 msgid "The content's base font style"
3094 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3097 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3098 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3101 msgid "&Break long lines"
3102 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3105 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3106 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3109 msgid "S&pace as symbol"
3110 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3113 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3115 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3118 msgid "Space i&n string as symbol"
3119 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3122 msgid "Tab&ulator size:"
3123 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3126 msgid "Use extended character table"
3127 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3130 msgid "&Extended character table"
3131 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3138 msgid "Select the programming language"
3139 msgstr "Choisir le language de programmation"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3143 msgstr "&Dialecte :"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3147 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3154 msgid "Fi&rst line:"
3155 msgstr "&Première Ligne :"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3158 msgid "The first line to be printed"
3159 msgstr "La première ligne à afficher"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3163 msgstr "&Dernière ligne :"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3166 msgid "The last line to be printed"
3167 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3174 msgid "More Parameters"
3175 msgstr "Autres paramètres"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3178 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3180 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3182 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Document-specific layout information"
3184 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3192 msgid "Errors reported in terminal."
3193 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3196 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3197 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3205 msgstr "&Type de journal :"
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3208 msgid "Jump to the next error message."
3209 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3213 msgstr "&Erreur suivante"
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3216 msgid "Jump to the next warning message."
3217 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3220 msgid "Next &Warning"
3221 msgstr "&Avertissement suivant"
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3225 msgstr "Rec&hercher :"
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3228 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3229 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3233 msgstr "Recherche &suivante"
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3292 msgstr "&Intérieure :"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3340 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3341 "les sous-documents exclus."
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3344 msgid "Global Counters && References"
3345 msgstr "Compteurs globaux && références"
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3349 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3350 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3351 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3352 "counter values and references."
3354 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3355 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3356 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3357 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3358 "compteurs et les références."
3360 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3361 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3362 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3366 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3367 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3368 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3369 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3370 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3371 "correct counters and more or less correct references."
3373 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3374 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3375 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3376 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3377 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3378 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3379 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3380 "des références plus ou moins correctes."
3382 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3383 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3384 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3386 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3388 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3389 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3390 "you absolutely need correct counters."
3392 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3393 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3394 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3395 "de compteurs corrects."
3397 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3398 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3399 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3402 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3403 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3407 msgstr "&Vertical :"
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3410 msgid "Vertical alignment"
3411 msgstr "Alignement vertical"
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3414 msgid "Hori&zontal:"
3415 msgstr "&Horizontal :"
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3422 msgid "decoration type / matrix border"
3423 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3429 msgid "Number of rows"
3430 msgstr "Nombre de lignes"
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "Nombre de colonnes"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3447 msgstr "&Colonnes :"
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3450 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3452 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3454 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3455 msgid "All packages:"
3456 msgstr "Tous les paquetages :"
3458 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3459 msgid "Load A&utomatically"
3460 msgstr "Charger &automatiquement"
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3463 msgid "Load Alwa&ys"
3464 msgstr "Toujours char&ger"
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3467 msgid "Do &Not Load"
3468 msgstr "&Ne pas charger"
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3471 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3472 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3475 msgid "Indent &formulas"
3476 msgstr "Indenter les &formules"
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3479 msgid "Size of the indentation"
3480 msgstr "Taille de l'indentation"
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3483 msgid "Formula numbering side:"
3484 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3487 msgid "Side where formulas are numbered"
3488 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3490 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3492 msgstr "&Disponible :"
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3499 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3503 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3505 msgstr "Sél&ectionné :"
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3508 msgid "Nomenclature"
3509 msgstr "Liste des symboles"
3511 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3515 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3516 msgid "Des&cription:"
3517 msgstr "Des&cription :"
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3521 msgstr "&Classé comme :"
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3525 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3526 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3528 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3529 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3536 msgid "LyX internal only"
3537 msgstr "Interne à LyX seulement"
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3544 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3545 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3549 msgstr "&Commentaire"
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3552 msgid "Print as grey text"
3553 msgstr "Imprime en texte grisé"
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3559 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3560 msgid "Add line numbers to the document"
3561 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3563 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3564 msgid "L&ine numbering"
3565 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3567 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3573 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3574 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3576 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3577 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3580 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3581 msgid "&List in Table of Contents"
3582 msgstr "Dans la &table des matières"
3584 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3586 msgstr "&Numérotation"
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3589 msgid "DocBook Output Options"
3590 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3593 msgid "&Table output:"
3594 msgstr "Exportation de &tableau :"
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3597 msgid "Format to use for math output."
3598 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3614 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3615 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3616 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3617 "in collaborative settings and with version control systems."
3619 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3620 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3621 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3622 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3623 "celle du contrôle de version."
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3626 msgid "Save &transient properties"
3627 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3630 msgid "Output Format"
3631 msgstr "Format du résultat"
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3636 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3639 msgid "De&fault output format:"
3640 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3643 msgid "XHTML Output Options"
3644 msgstr "Options export XHTML"
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3655 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3662 msgid "Write CSS to file"
3663 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3666 msgid "&Math output:"
3667 msgstr "Traduction des &maths :"
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3670 msgid "Math &image scaling:"
3671 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3673 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3674 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3675 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3677 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3678 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3679 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3681 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3682 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3683 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3685 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3687 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3690 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3691 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3693 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3694 msgid "&Allow running external programs"
3695 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3698 msgid "LaTeX Output Options"
3699 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3702 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3704 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3707 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3708 msgid "S&ynchronize with output"
3709 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3712 msgid "C&ustom macro:"
3713 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3716 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3717 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3721 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3722 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3723 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3725 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3726 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3727 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3728 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3731 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3732 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3733 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3736 msgid "&Use hyperref support"
3737 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3744 msgid "Header Information"
3745 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3761 msgstr "Mots-&clés :"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3765 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3767 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3768 "environnements appropriés"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3771 msgid "Automatically fi&ll header"
3772 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3775 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3776 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3779 msgid "Load in &fullscreen mode"
3780 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3784 msgstr "H&yperliens"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3787 msgid "Allows link text to break across lines."
3788 msgstr "Permettre la césure des liens."
3790 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3791 msgid "B&reak links over lines"
3792 msgstr "&Césure les liens"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3795 msgid "No &frames around links"
3796 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3799 msgid "C&olor links"
3800 msgstr "C&ouleurs des liens"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3803 msgid "Bibliographical backreferences"
3804 msgstr "Renvois bibliographiques"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3807 msgid "B&ackreferences:"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3814 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3815 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3816 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3819 msgid "&Numbered bookmarks"
3820 msgstr "Signets &numérotés"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3823 msgid "&Open bookmark tree"
3824 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3827 msgid "Number of levels"
3828 msgstr "Nombre de niveaux"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3831 msgid "Additional O&ptions"
3832 msgstr "Autres o&ptions"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3836 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3839 msgid "Paper Format"
3840 msgstr "Format papier"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3847 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3848 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3850 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3853 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3854 msgid "&Orientation:"
3855 msgstr "&Orientation :"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3861 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3865 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3867 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3869 msgstr "Format de la page"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3872 msgid "Page &style:"
3873 msgstr "St&yle de page :"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3876 msgid "Style used for the page header and footer"
3877 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3880 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3881 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3884 msgid "&Two-sided document"
3885 msgstr "Document &recto-verso"
3887 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3888 msgid "Line &spacing"
3889 msgstr "&Interligne"
3891 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3900 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3910 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3915 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3918 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3925 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3933 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3934 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3935 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3937 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3938 msgid "Paragraph's &Default"
3939 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3941 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3943 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3945 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3948 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3950 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3951 msgid "Lo&ngest label"
3952 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3954 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3955 msgid "&Do not indent paragraph"
3956 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3960 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3966 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3968 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3971 msgid "&Horizontal Phantom"
3972 msgstr "Fantôme &horizontal"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3975 msgid "Vertical space of the phantom content"
3976 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3979 msgid "Verti&cal Phantom"
3980 msgstr "Fantôme &vertical"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3984 msgstr "Rec&hercher"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3987 msgid "Change the selected color"
3988 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3992 msgstr "&Modifier..."
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3995 msgid "Reset the selected color to its original value"
3996 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3999 msgid "Restore &Default"
4000 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4003 msgid "Reset all colors to their original value"
4004 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4007 msgid "Restore A&ll"
4008 msgstr "Rà&Z générale"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4011 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4013 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4017 msgid "&Use system colors"
4018 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4022 msgstr "En mode mathématique"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4026 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4029 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4030 "après la temporisation."
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4033 msgid "Automatic in&line completion"
4034 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4037 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4039 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4042 msgid "Automatic p&opup"
4043 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4046 msgid "Autoco&rrection"
4047 msgstr "C&orrection auto"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4051 msgstr "Dans le texte"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4055 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4058 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4062 msgid "Automatic &inline completion"
4063 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4066 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4067 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4070 msgid "Automatic &popup"
4071 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4075 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4078 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4082 msgid "Cursor i&ndicator"
4083 msgstr "I&ndicateur curseur"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4087 msgid "General[[settings]]"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4092 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4093 "if it is available."
4095 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4096 "affichée si elle est disponible."
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4099 msgid "s inline completion dela&y"
4100 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4104 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4105 "if it is available."
4107 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4108 "complétion est affichée si elle est disponible."
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4111 msgid "s popup d&elay"
4112 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4116 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4119 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4123 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4124 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4128 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4129 "It will be shown right away."
4131 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4132 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4135 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4137 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4140 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4141 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4144 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4145 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4148 msgid "Converter Defi&nitions"
4149 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4153 msgstr "&Convertisseur :"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4156 msgid "E&xtra flag:"
4157 msgstr "&Autres Options :"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4160 msgid "Fro&m format:"
4161 msgstr "Depuis le &format :"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4165 msgstr "&Vers le format :"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4179 msgid "Converter File Cache"
4180 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4187 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4188 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4196 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4198 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4199 "\"needauth\" est interdite."
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4202 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4203 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4207 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4208 "'needauth' option."
4210 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4211 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4214 msgid "Use need&auth option"
4215 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4218 msgid "Factor for the preview size"
4219 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4222 msgid "Display &graphics"
4223 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4226 msgid "Instant &preview:"
4227 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4236 msgstr "Pas de maths"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4243 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4245 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4248 msgid "&Mark end of paragraphs"
4249 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4252 msgid "Preview si&ze:"
4253 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4257 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4260 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4261 "soulignées dans la zone de travail"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4264 msgid "&Underline change tracking additions"
4265 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4268 msgid "Session Handling"
4269 msgstr "Gestion de session"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4272 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4273 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4276 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4278 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4282 msgid "Restore cursor &positions"
4283 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4286 msgid "&Load opened files from last session"
4287 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4290 msgid "&Clear all session information"
4291 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4294 msgid "Backup && Saving"
4295 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4298 msgid "Backup &original documents when saving"
4299 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4302 msgid "&Backup documents, every"
4303 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4311 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4312 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4313 "state (compressed or uncompressed)."
4315 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4316 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4317 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4320 msgid "&Save new documents compressed by default"
4322 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4327 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4330 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4331 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4332 "l'accès aux fichiers inclus."
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4335 msgid "Save the &document directory path"
4336 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4339 msgid "Windows && Work Area"
4340 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4343 msgid "Open documents in &tabs"
4344 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4348 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4349 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4351 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4352 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4353 "activer cette fonctionnalité)."
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4356 msgid "Use s&ingle instance"
4357 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4360 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4362 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4363 "global en haut à gauche."
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4366 msgid "Displa&y single close-tab button"
4367 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4370 msgid "Closing last &view:"
4371 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4374 msgid "Closes document"
4375 msgstr "Ferme le document"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4378 msgid "Hides document"
4379 msgstr "Cache le document"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4382 msgid "Ask the user"
4383 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4390 msgid "Scroll &below end of document"
4391 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4395 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4400 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4403 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4405 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4410 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4411 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4414 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4415 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4416 "des inserts où le suivi est désactivé."
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4419 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4421 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4424 msgid "Sort &environments alphabetically"
4425 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4428 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4429 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4433 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4434 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4436 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4437 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4438 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4441 msgid "Search &drive for cited files"
4442 msgstr "Parcourir le &disque pour les fichiers cités"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4449 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4451 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4456 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4457 "width used when set to 0."
4459 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4460 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4463 msgid "Cursor width (&pixels):"
4464 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4467 msgid "Skip trailing non-word characters"
4468 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4471 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4472 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4475 msgid "&Group environments by their category"
4476 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4480 msgstr "Plein écran"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4483 msgid "Hide &menubar"
4484 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4487 msgid "Hide scr&ollbar"
4488 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4491 msgid "Hide sta&tusbar"
4492 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4495 msgid "H&ide tabbar"
4496 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4499 msgid "&Limit text width"
4500 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4503 msgid "Screen used (pi&xels):"
4504 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4507 msgid "&Hide toolbars"
4508 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4512 msgstr "&Nouveau..."
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4519 msgid "&Document format"
4520 msgstr "Format de &document"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4523 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4524 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4527 msgid "Sho&w in export menu"
4528 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4531 msgid "Vector &graphics format"
4532 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4535 msgid "S&hort name:"
4536 msgstr "Nom cour&t :"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4539 msgid "E&xtensions:"
4540 msgstr "S&uffixes :"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4548 msgstr "&Raccourci :"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4556 msgstr "&Visionneuse :"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4564 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4567 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4568 "variantes particulières de LaTeX"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4571 msgid "Default Output Formats"
4572 msgstr "Formats implicites du résultat"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4575 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4577 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4582 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4583 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4585 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4586 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4587 "documents en japonais"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4590 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4592 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4596 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4597 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4600 msgid "With &TeX fonts:"
4601 msgstr "Avec polices &TeX :"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4605 msgstr "&Japonais :"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4613 msgstr "&Lettrines :"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4616 msgid "Initials of your name"
4617 msgstr "Vos initiales"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4624 msgid "Your E-mail address"
4625 msgstr "Votre adresse électronique"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4632 msgid "Use &keyboard map"
4633 msgstr "&Réaffectation clavier"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4638 msgstr "&Parcourir..."
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4642 msgstr "S&econdaire :"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4646 msgstr "&Primaire :"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4650 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4651 "time LyX is launched."
4653 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4654 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4657 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4658 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4665 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4666 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4670 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4671 "speed it up, low values slow it down."
4673 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4674 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4678 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4680 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4684 msgid "&Middle mouse button pasting"
4685 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4688 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4689 msgstr "Zoom via la molette"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4708 msgid "User &interface language:"
4709 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4712 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4714 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4717 msgid "LaTeX Language Support"
4718 msgstr "Support des langues LaTeX"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4721 msgid "Language &package:"
4722 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4725 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4727 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4734 msgstr "Automatique"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Always Babel"
4739 msgstr "Toujours utiliser babel"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4743 msgid "None[[language package]]"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4748 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4749 "\\usepackage{babel})"
4751 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4752 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4755 msgid "Command s&tart:"
4756 msgstr "Commande de &début :"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4760 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4761 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4763 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4764 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4767 msgid "Command e&nd:"
4768 msgstr "Commande de &fin :"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4772 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4773 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4775 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4776 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4780 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4781 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4784 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4785 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4786 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4789 msgid "Set languages &globally"
4790 msgstr "Régler les langues &globalement"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4794 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4797 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4798 "explicitement par une commande de changement de langue"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4801 msgid "Set document language e&xplicitly"
4802 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4806 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4809 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4810 "explicitement par une commande de changement de langue"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4813 msgid "&Unset document language explicitly"
4814 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4817 msgid "Editor Settings"
4818 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4822 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4825 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4826 "la zone de travail"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4829 msgid "&Mark additional languages"
4830 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4834 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4835 "system, as default input language."
4837 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4838 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4841 msgid "Respect &OS keyboard language"
4842 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4846 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4849 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4850 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4853 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4854 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4858 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4859 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4860 "when coming from the left)"
4862 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4863 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4864 "quand il vient de gauche)"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4872 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4873 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4876 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4877 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4885 msgid "Local Preferences"
4886 msgstr "Préférences locales"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4891 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4892 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4893 "for the current language."
4895 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4896 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4897 "correspondant à la langue courante."
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4900 msgid "Default decimal &separator:"
4901 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4904 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4905 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4909 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4910 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4913 msgid "Default length &unit:"
4914 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4918 msgid "Language Default"
4919 msgstr "Langue implicite"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4922 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4923 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4926 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4927 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4931 msgstr "&Processeur :"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4934 msgid "BibTeX command and options"
4935 msgstr "Commande et options BibTeX"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4939 msgid "Processor for &Japanese:"
4940 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4943 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4944 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4947 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4948 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4951 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4952 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4955 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4956 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4959 msgid "CheckTeX start options and flags"
4960 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4963 msgid "&CheckTeX command:"
4964 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4967 msgid "&Nomenclature command:"
4968 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4972 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4973 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4974 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4976 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4977 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4978 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4979 "sera pas enregistré."
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4982 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4983 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4986 msgid "Set class options to default on class change"
4988 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4992 msgid "R&eset class options when document class changes"
4993 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4996 msgid "Forward Search"
4997 msgstr "Recherche directe"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5000 msgid "DV&I command:"
5001 msgstr "Commande DV&I :"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5004 msgid "&PDF command:"
5005 msgstr "Commande &PDF :"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5008 msgid "Dvips Options"
5009 msgstr "Options dvips"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5012 msgid "Paper t&ype:"
5013 msgstr "T&ype de papier :"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5016 msgid "Paper si&ze:"
5017 msgstr "&Taille de papier :"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5024 msgid "Other Options"
5025 msgstr "Autres options"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5028 msgid "Output &line length:"
5029 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
5033 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5034 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5035 "paragraphs are separated by a blank line."
5037 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5038 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5039 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5040 "les uns des autres par une ligne vide."
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5043 msgid "&Overwrite on export:"
5044 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5047 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5049 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5050 "lors des exportations."
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5053 msgid "Ask permission"
5054 msgstr "Demander la permission"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5057 msgid "Main file only"
5058 msgstr "Fichier maître seulement"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5062 msgstr "Tous les fichiers"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5066 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5067 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5068 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5069 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5070 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5071 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5073 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5074 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5075 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5076 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5077 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5078 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5079 "chemin relatif et se réfère au RT."
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5082 msgid "&PATH prefix:"
5083 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5087 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5088 "variable. Use the OS native format."
5090 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5091 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5094 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5095 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5099 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5100 "environment variable. Use the OS native format."
5102 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5103 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5114 msgstr "Parcourir..."
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5117 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5118 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5121 msgid "&Temporary directory:"
5122 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5125 msgid "Ly&XServer pipe:"
5126 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5129 msgid "&Backup directory:"
5130 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5133 msgid "&Example files:"
5134 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5137 msgid "&Document templates:"
5138 msgstr "&Modèles de document :"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5141 msgid "&Working directory:"
5142 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5145 msgid "H&unspell dictionaries:"
5146 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5149 msgid "Sans Seri&f:"
5150 msgstr "&Sans empattement :"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5153 msgid "T&ypewriter:"
5154 msgstr "&Chasse fixe :"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5161 msgid "Default &zoom %:"
5162 msgstr "&Zoom implicite % :"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5166 msgstr "Tailles de police"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5174 msgstr "Très &grand :"
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5178 msgstr "Très très &grand :"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5186 msgstr "Très très énorm&e :"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5190 msgstr "Tout &petit :"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5194 msgstr "Très &petit :"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5206 msgstr "Min&uscule :"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5214 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5217 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5218 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5221 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5223 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5224 "vérification orthographique"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5227 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5228 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5231 msgid "&Spellchecker engine:"
5232 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5235 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5236 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5239 msgid "Accept compound &words"
5240 msgstr "Accepter les mots &composés"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5243 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5244 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5247 msgid "S&pellcheck continuously"
5248 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5251 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5253 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5256 msgid "&Escape characters:"
5257 msgstr "Caractères &protégés :"
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5260 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5261 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5264 msgid "Al&ternative language:"
5265 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5268 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5269 # A faire (27/01/13) JPC
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5271 msgid "General Look && Feel"
5272 msgstr "Apparence générale"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5275 msgid "Use icons from system's &theme"
5276 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5279 msgid "&User interface file:"
5280 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5284 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5288 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5289 "save the preferences and restart LyX."
5291 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5292 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5296 msgid "Context Help"
5297 msgstr "Aide contextuelle"
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5301 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5302 "the main work area of an edited document"
5304 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5305 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5309 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5311 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5318 msgid "&Maximum last files:"
5319 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5323 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5324 "current LyX session, not permanently."
5326 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5327 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5331 msgid "A&pply to current session only"
5332 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5335 msgid "Nomenclature settings"
5336 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5340 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5342 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5346 msgid "&List Indentation:"
5347 msgstr "&Indentation de liste :"
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5350 msgid "Custom &Width:"
5351 msgstr "&Largeur réglable :"
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5354 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5356 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5360 msgid "Available i&ndexes:"
5361 msgstr "Index &disponibles :"
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5364 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5365 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5368 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5370 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5375 msgstr "&Sous-index"
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5379 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5380 "code in index names."
5382 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5383 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5389 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5393 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5394 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5395 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5397 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5398 msgid "Display statusbar messages?"
5399 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5401 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5402 msgid "&Statusbar messages"
5403 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5406 msgid "Debug messages"
5407 msgstr "Messages d'analyse"
5409 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5410 msgid "Display all debug messages"
5411 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5418 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5419 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5423 msgstr "Sél&ectionné"
5425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5426 msgid "Display no debug messages"
5427 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5429 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5434 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5436 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5439 msgid "&Clear automatically"
5440 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5443 msgid "&In[[buffer]]:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5447 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5449 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5456 msgid "Sorting of the list of available labels"
5457 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5460 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5461 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5468 msgid "Available &Labels:"
5469 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5472 msgid "Sele&cted Label:"
5473 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5476 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5478 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5482 msgid "Jump to the selected label"
5483 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5486 msgid "&Go to Label"
5487 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5490 msgid "Reference For&mat:"
5491 msgstr "For&mat de référence :"
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5494 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5495 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5499 msgstr "<référence>"
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5502 msgid "(<reference>)"
5503 msgstr "(<référence>)"
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5509 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5510 msgid "on page <page>"
5511 msgstr "sur la page <page>"
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5514 msgid "<reference> on page <page>"
5515 msgstr "<référence> page <page>"
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5518 msgid "Formatted reference"
5519 msgstr "Référence mise en forme"
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5522 msgid "Textual reference"
5523 msgstr "Référence textuelle"
5525 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5527 msgstr "Étiquette uniquement"
5529 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5531 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5532 "references, and only if you are using refstyle.)"
5534 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5535 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5537 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5541 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5543 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5544 "references, and only if you are using refstyle.)"
5546 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5547 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5555 msgid "Do not output part of label before \":\""
5556 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5560 msgstr "Sans préfixe"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5563 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5564 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5568 msgstr "&< Rechercher"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5571 msgid "Replace all occurrences"
5572 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5575 msgid "Hide replace and option widgets"
5576 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5583 msgid "Rep&lace with:"
5584 msgstr "Remplacer &par :"
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5588 msgstr "R&echercher :"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5591 msgid "Replace and find next occurrence"
5592 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5596 msgstr "&Remplacer >"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5599 msgid "Replace and find previous occurrence"
5600 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5604 msgstr "< &Remplacer"
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5607 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5608 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5611 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5612 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5615 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5616 msgstr "Selon la &casse"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5619 msgid "Match whole words only"
5620 msgstr "Mots complets seulement"
5622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5623 msgid "Limit search and replace to selection"
5624 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5626 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5627 msgid "Selection onl&y"
5628 msgstr "Sélection &uniquement"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5631 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5632 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5635 msgid "Search as yo&u type"
5636 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5639 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5641 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5648 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5649 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5651 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5654 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5655 msgid "Export for&mats:"
5656 msgstr "&Formats d'exportation :"
5658 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5659 msgid "Send exported file to &command:"
5660 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5662 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5663 msgid "Edit shortcut"
5664 msgstr "Modifier le raccourci"
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5668 msgstr "&Fonction :"
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5671 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5672 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5674 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5676 msgstr "&Raccourci :"
5678 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5680 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5681 "the 'Clear' button"
5683 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5684 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5686 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5687 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5688 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5690 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5692 msgstr "S&upp. touche"
5694 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5695 msgid "Clear current shortcut"
5696 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5698 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5703 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5704 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5705 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:566
5706 msgid "Spell Checker"
5707 msgstr "Correcteur orthographique"
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5710 msgid "Replace with selected word"
5711 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5713 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5714 msgid "Replace word with current choice"
5715 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5717 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5723 msgid "Ignore this word"
5724 msgstr "Ignorer le mot"
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5732 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5733 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5737 msgstr "Recherche &suivante"
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5740 msgid "Unknown &word:"
5741 msgstr "Mot &inconnu :"
5743 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5744 msgid "Current word"
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5748 msgid "Repla&cement:"
5749 msgstr "Rem&placement :"
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5752 msgid "S&uggestions:"
5753 msgstr "Su&ggestions :"
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5756 msgid "Re&place All"
5757 msgstr "Remplacer &tout"
5759 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5760 msgid "Ignore this word throughout this session"
5761 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5763 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5765 msgstr "&Tout ignorer"
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5768 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5769 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5771 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5772 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5775 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5777 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5780 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5781 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5783 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5785 msgstr "Ca&tegorie :"
5787 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5788 msgid "Select this to display all available characters at once"
5789 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5791 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5792 msgid "&Display all"
5793 msgstr "Tout &afficher"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5800 msgid "&Table Settings"
5801 msgstr "Paramètres du &tableau"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5805 msgstr "Paramètres de ligne"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5808 msgid "Merge cells of different rows"
5809 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5813 msgstr "M&ulti-lignes"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5816 msgid "&Vertical Offset:"
5817 msgstr "&Espacement vertical :"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5820 msgid "Optional vertical offset"
5821 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5824 msgid "Cell setting"
5825 msgstr "Paramètres de cellule"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5828 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5829 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5832 msgid "rotation angle"
5833 msgstr "angle de rotation"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5840 msgid "Table-wide settings"
5841 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5848 msgid "Verti&cal alignment:"
5849 msgstr "Alignement &vertical :"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5852 msgid "Vertical alignment of the table"
5853 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5856 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5857 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5868 msgid "Column settings"
5869 msgstr "Paramètres de colonne"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5873 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5874 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5875 "Fixed custom width</p></body></html>"
5877 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5878 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5879 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5880 "fixe</p></body></html>"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5884 msgstr "Longueur de texte"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5887 msgid "Variable[[Width]]"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5891 msgid "Custom[[Width]]"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5895 msgid "Horizontal alignment in column"
5896 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5899 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5904 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5905 msgid "At Decimal Separator"
5906 msgstr "Au séparateur décimal"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5909 msgid "Hori&zontal alignment:"
5910 msgstr "Alignement &horizontal :"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5914 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5917 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5921 msgid "&Vertical alignment in row:"
5922 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5925 msgid "Custom width of the column"
5926 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5929 msgid "&Decimal separator:"
5930 msgstr "Séparateur &décimal :"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5933 msgid "Merge cells of different columns"
5934 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5937 msgid "Mu<icolumn"
5938 msgstr "&Multi-colonnes"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5941 msgid "LaTe&X argument:"
5942 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5945 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5946 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5954 msgstr "Régler les bordures"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5957 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5958 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5962 msgstr "Toutes les bordures"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5965 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5966 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5973 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5974 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5977 msgid "Use default (grid-like) border style"
5978 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5986 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5987 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5989 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5990 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5994 msgid "Use Default &Formal Style"
5995 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5998 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6000 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6008 msgid "Additional Space"
6009 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6012 msgid "T&op of row:"
6013 msgstr "&Haut de ligne :"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6016 msgid "Botto&m of row:"
6017 msgstr "&Bas de ligne :"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6020 msgid "Bet&ween rows:"
6021 msgstr "E&ntre les lignes :"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6024 msgid "&Multi-Page Table"
6025 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6028 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6029 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6032 msgid "&Use multi-page table"
6033 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6036 msgid "Row settings"
6037 msgstr "Paramètres de ligne"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6044 msgid "Border above"
6045 msgstr "Bordure haute"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6048 msgid "Border below"
6049 msgstr "Bordure basse"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6060 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6061 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
6066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6078 msgid "First header:"
6079 msgstr "Premier en-tête :"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6082 msgid "This row is the header of the first page"
6083 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6086 msgid "Don't output the first header"
6087 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6098 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6099 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6102 msgid "Last footer:"
6103 msgstr "Dernier pied :"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6106 msgid "This row is the footer of the last page"
6107 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6110 msgid "Don't output the last footer"
6111 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6118 msgid "Set a page break on the current row"
6119 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6122 msgid "Page &break on current row"
6123 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6126 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6127 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6130 msgid "Multi-page table alignment"
6131 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6134 msgid "Current cell:"
6135 msgstr "Case actuelle :"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6138 msgid "Current row position"
6139 msgstr "Position actuelle en lignes"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6142 msgid "Current column position"
6143 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6146 msgid "Selected classes or styles"
6147 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6150 msgid "LaTeX classes"
6151 msgstr "Classes LaTeX"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6154 msgid "LaTeX styles"
6155 msgstr "Styles LaTeX"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6158 msgid "BibTeX styles"
6159 msgstr "Styles BibTeX"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6162 msgid "BibTeX databases"
6163 msgstr "Base de données BibTeX"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6166 msgid "Biblatex bibliography styles"
6167 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6170 msgid "Biblatex citation styles"
6171 msgstr "Styles de citation biblatex"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6174 msgid "Toggles view of the file list"
6175 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6179 msgstr "&Afficher le chemin"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6182 msgid "Rebuild the file lists"
6183 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6187 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6189 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6190 "chemin est affiché"
6192 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6196 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6200 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6201 msgid "&Line spacing:"
6202 msgstr "&Interligne :"
6204 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6205 msgid "Spacing type"
6206 msgstr "Type d'espacement"
6208 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6209 msgid "Number of lines"
6210 msgstr "Nombre de lignes"
6212 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6214 msgstr "Style de tableau"
6216 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6217 msgid "Default St&yle:"
6218 msgstr "St&yle implicite :"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6221 msgid "Paragraph Separation"
6222 msgstr "Séparation de paragraphe"
6224 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6225 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6226 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6229 msgid "&Indentation:"
6230 msgstr "&Indentation :"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6233 msgid "&Vertical space:"
6234 msgstr "&Espacement vertical :"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6237 msgid "Size of the vertical space"
6238 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6242 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6243 "justified in the output)"
6245 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6248 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6249 msgid "Use &justification in LyX work area"
6250 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6253 msgid "Format text into two columns"
6254 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6257 msgid "Two-&column document"
6258 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6260 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6261 msgid "Language of the thesaurus"
6262 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6264 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6266 msgstr "Entrée d'index"
6268 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6272 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6276 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6277 msgid "The selected entry"
6278 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6280 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6282 msgstr "&Sélection :"
6284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6285 msgid "Replace the entry with the selection"
6286 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6288 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6289 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6290 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6292 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6293 msgid "Word to look up"
6294 msgstr "Mot à chercher"
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6297 msgid "Update navigation tree"
6298 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6300 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6306 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6307 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6308 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6311 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6312 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6315 msgid "Move selected item down by one"
6316 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6318 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6319 msgid "Move selected item up by one"
6320 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6323 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6324 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6331 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6332 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6340 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6341 "change tracking, etc.)"
6343 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6344 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6348 msgstr "Tous les éléments"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6351 msgid "Only output items"
6352 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6355 msgid "Only non-output items"
6356 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6360 msgstr "Affic&her :"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6364 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6365 "tables, and others)"
6367 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6368 "tableaux, et autres"
6370 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6372 msgstr "Saisir un texte"
6374 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6375 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6376 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6377 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6379 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6380 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6381 msgid "&Do not show this warning again!"
6382 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6385 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6386 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6388 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6392 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6396 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6400 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6404 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6406 msgid "Half line height"
6407 msgstr "Demi interligne"
6409 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6414 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6416 msgstr "Ressort vertical"
6418 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6422 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6423 msgid "Automatic update"
6424 msgstr "Mise à jour automatique"
6426 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6427 msgid "Show the source as the master document gets it"
6428 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6430 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6431 msgid "Master's perspective"
6432 msgstr "Vue du document maître"
6434 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6435 msgid "Current Paragraph"
6436 msgstr "Paragraphe courant"
6438 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6439 msgid "Complete Source"
6440 msgstr "Code source complet"
6442 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6443 msgid "Preamble Only"
6444 msgstr "Seulement le préambule"
6446 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6448 msgstr "Seulement le corps"
6450 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6451 msgid "Select the output format"
6452 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6454 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517
6455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
6459 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6464 msgid "Horizontal placement"
6465 msgstr "Placement horizontal"
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6468 msgid "Outer (default)"
6469 msgstr "Extérieure (implicite)"
6471 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6475 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6476 msgid "Check this to allow flexible placement"
6477 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6479 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6480 msgid "Allow &floating"
6481 msgstr "Autoriser le &flottement"
6483 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6487 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6488 msgid "Unit of width value"
6489 msgstr "Unité de largeur"
6491 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6492 msgid "use overhang"
6493 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6495 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6497 msgstr "Dé&bordement :"
6499 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6500 msgid "Overhang value"
6501 msgstr "Valeur du débordement"
6503 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6504 msgid "Unit of overhang value"
6505 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6507 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6508 msgid "use number of lines"
6509 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6511 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6513 msgstr "Portée de la &ligne :"
6515 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6516 msgid "number of needed lines"
6517 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6520 msgid "Basic (BibTeX)"
6521 msgstr "Basique (BibTeX)"
6523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6525 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6526 "styles primarily suitable for science and maths."
6528 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6529 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6532 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6539 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6543 msgid "Add to bibliography only."
6544 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6546 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6553 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6561 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6562 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6566 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6567 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6568 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6569 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6570 "Bibliography processor is advised."
6572 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6573 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6574 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6575 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6576 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6577 "bibliographique est recommandé."
6579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6583 msgstr "Note de bas de page"
6585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6588 msgstr "Bas de page"
6590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6593 msgid "bibliography entry"
6594 msgstr "entrée bibliographique"
6596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6598 msgid "Full bibliography entry."
6599 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6613 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6614 msgstr "&Forcer le titre complet"
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6618 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6619 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6628 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6638 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6639 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6640 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6641 "bibliography processor is advised."
6643 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6644 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6645 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6646 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6647 "moteur bibliographique est recommandé."
6649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6650 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6651 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6654 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6655 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6658 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6659 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6663 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6664 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6665 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6667 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6668 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6669 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6672 msgid "Bibliography entry."
6673 msgstr "Entrée bibliographique."
6675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6681 msgstr "titre court"
6683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6684 msgid "Natbib (BibTeX)"
6685 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6687 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6689 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6690 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6691 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6692 "names, shortened and full author lists, and more."
6694 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6695 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6698 msgid "American Economic Association (AEA)"
6699 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6703 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6704 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6705 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6706 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6707 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6709 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6710 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6711 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6712 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6713 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6714 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6716 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6720 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6721 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6724 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6728 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6730 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6731 #: lib/examples/Articles:0
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6746 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6747 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6748 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6749 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6753 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6756 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6757 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6758 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6764 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6768 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6769 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6770 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6771 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6772 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6773 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6774 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6775 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6776 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6777 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6778 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6779 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6780 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6783 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6785 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6786 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6791 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6803 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6804 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6805 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6806 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6807 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6808 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6812 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6817 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6821 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6822 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6823 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6827 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6829 msgstr "Préliminaires"
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6832 msgid "Publication Month"
6833 msgstr "Mois de publication"
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6836 msgid "Publication Month:"
6837 msgstr "Mois de publication :"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6840 msgid "Publication Year"
6841 msgstr "Année de publication"
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6844 msgid "Publication Year:"
6845 msgstr "Année de publication :"
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6848 msgid "Publication Volume"
6849 msgstr "Volume de publication"
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6852 msgid "Publication Volume:"
6853 msgstr "Volume de publication :"
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6856 msgid "Publication Issue"
6857 msgstr "Parution de la publication"
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6860 msgid "Publication Issue:"
6861 msgstr "Parution de la publication :"
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6873 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6874 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6881 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6882 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6883 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6887 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6889 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6890 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6897 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6899 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6900 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6901 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6903 #: lib/layouts/spie.layout:49
6905 msgstr "Mots-clés :"
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6910 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6916 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6917 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6918 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6919 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6922 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6924 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6925 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6926 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6927 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6930 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6931 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6935 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6937 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6939 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6941 #: src/output_plaintext.cpp:145
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6946 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6948 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6966 msgid "Acknowledgement"
6967 msgstr "Remerciements"
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6973 msgid "Acknowledgement."
6974 msgstr "Remerciements."
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6977 msgid "Figure Notes"
6978 msgstr "Notes de figure"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6985 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6986 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6987 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6992 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6994 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6999 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7005 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7006 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7010 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7014 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7024 msgstr "Note de figure"
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7027 msgid "Text of a note in a figure"
7028 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7037 msgstr "Notes de tableau"
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7041 msgstr "Note de tableau"
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7044 msgid "Text of a note in a table"
7045 msgstr "Texte de note de tableau"
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7048 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7051 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7054 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7066 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7071 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7081 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7127 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7137 msgid "Case \\thecase."
7138 msgstr "Cas \\thecase."
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7141 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7144 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7165 msgstr "Affirmation"
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7211 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7221 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7229 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7235 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7277 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7283 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7285 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7295 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7309 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7310 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7320 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7328 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7354 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7360 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7386 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7403 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7434 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7445 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7453 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7455 msgstr "Proposition"
7457 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7471 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7488 msgid "Remark \\theremark."
7489 msgstr "Remarque \\theremark."
7491 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7502 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7510 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7518 msgid "Solution \\thesolution."
7519 msgstr "Solution \\thesolution."
7521 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7523 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7525 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7527 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7543 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7547 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1785
7548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1800
7552 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7554 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7557 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7565 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7566 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7570 msgid "Standard in Title"
7571 msgstr "Standard en titre"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7575 msgid "Author Footnote"
7576 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7580 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7584 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7585 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7589 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7590 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7593 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7594 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7597 msgid "IEEE Transactions"
7598 msgstr "Transactions IEEE"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7601 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7604 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7605 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7606 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7607 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7609 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7611 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7612 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7613 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7620 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7621 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7625 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7628 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7639 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7642 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7644 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7647 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7648 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7649 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7652 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7653 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7657 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7659 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7664 msgid "IEEE membership"
7665 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7681 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7682 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7685 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7687 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7690 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7691 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7694 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7695 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7698 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7704 msgid "Short Author|S"
7705 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7708 msgid "A short version of the author name"
7709 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7713 msgstr "Noms d'auteur"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7717 msgstr "Noms d'auteur"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7720 msgid "Author Affiliation"
7721 msgstr "Affiliation d'auteur"
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7724 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7725 msgid "Author affiliation"
7726 msgstr "Affiliation d'auteur"
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7730 msgstr "Marque d'auteur"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7734 msgstr "Marque d'auteur"
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7737 msgid "Special Paper Notice"
7738 msgstr "Noter le papier spécial"
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7741 msgid "After Title Text"
7742 msgstr "Texte après le titre"
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7745 msgid "Page headings"
7746 msgstr "En-têtes des pages"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7750 msgstr "Côté gauche"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7753 msgid "Left side of the header line"
7754 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7759 msgstr "DoubleMarque"
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7762 msgid "Publication ID"
7763 msgstr "ID publication"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7770 msgid "Index Terms---"
7771 msgstr "Termes d'index---"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7774 msgid "Paragraph Start"
7775 msgstr "Début de paragraphe"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7779 msgstr "Premier caractère"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7782 msgid "First character of first word"
7783 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7796 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7797 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7799 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7800 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7803 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7804 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7805 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7806 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7807 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7813 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7816 msgstr "Compléments"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7819 msgid "Peer Review Title"
7820 msgstr "Titre de revue d'expert"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7823 msgid "PeerReviewTitle"
7824 msgstr "TitreRevueExpert"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7831 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7832 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7836 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7841 #: lib/layouts/jss.layout:123
7843 msgstr "Titre court"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7846 msgid "Short title for the appendix"
7847 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7851 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7852 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7854 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7856 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7857 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7859 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7860 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7861 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7866 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7867 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7874 msgid "Bibliography"
7875 msgstr "Bibliographie"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7881 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7888 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7895 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7897 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7900 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7902 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7904 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7905 msgid "Bib preamble"
7906 msgstr "Préambule biblio"
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7909 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7911 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7914 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7917 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7919 msgid "Bibliography Preamble"
7920 msgstr "Préambule bibliographique"
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7923 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7925 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7928 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7931 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7932 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7933 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7934 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7945 msgid "Optional photo for biography"
7946 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7950 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7959 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7965 msgid "Name of the author"
7966 msgstr "Nom de l'auteur"
7968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7969 msgid "Biography without photo"
7970 msgstr "Biographie_sans_photo"
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7973 msgid "BiographyNoPhoto"
7974 msgstr "BiographieSansPhoto"
7976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7978 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7979 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7982 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7985 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7986 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7989 msgstr "Démonstration"
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7992 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7993 msgid "Alternative Proof String"
7994 msgstr "Autre expression de la preuve"
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7997 msgid "An alternative proof string"
7998 msgstr "Une autre preuve"
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
8001 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8002 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8003 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8004 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8008 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8010 #: lib/layouts/InStar.module:2
8011 msgid "Title and Preamble Hacks"
8012 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8014 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8015 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8016 msgid "Fixes & Hacks"
8017 msgstr "Solutions & astuces"
8019 #: lib/layouts/InStar.module:13
8021 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8022 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8023 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8024 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8025 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8026 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8027 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8029 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8030 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8031 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8032 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8033 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8034 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8035 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8036 "alors apparaître trop tôt)."
8038 #: lib/layouts/InStar.module:17
8040 msgstr "Dans le préambule"
8042 #: lib/layouts/InStar.module:24
8044 msgstr "Dans le titre"
8046 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8051 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8052 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8053 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8054 #: lib/layouts/treport.layout:4
8058 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8060 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8062 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8063 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8067 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8068 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8072 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8076 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8077 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8085 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8086 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8087 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8089 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8094 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8095 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8102 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8106 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8107 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8112 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8113 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8114 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8115 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8119 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8120 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8122 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8123 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8125 msgstr "Super géant"
8127 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8128 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8130 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8131 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8133 msgstr "Hyper géant"
8135 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8136 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8137 msgid "Giant Snippet"
8138 msgstr "Élément géant"
8140 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8142 msgid "More Giant Snippet"
8143 msgstr "Élément super géant"
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8146 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8147 msgid "Most Giant Snippet"
8148 msgstr "Élément hyper géant"
8150 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8152 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8154 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8160 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8165 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8166 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8168 msgstr "Tiré à part"
8170 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8171 msgid "Offprint Requests to:"
8172 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8174 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8175 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8179 #: lib/layouts/aa.layout:151
8180 msgid "Correspondence to:"
8181 msgstr "Correspondance pour :"
8183 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8184 #: lib/layouts/egs.layout:602
8185 msgid "Acknowledgements."
8186 msgstr "Remerciements."
8188 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8191 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8192 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8194 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8196 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8198 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8199 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8204 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8206 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8211 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8214 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8215 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8216 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8217 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8218 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8220 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8222 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8223 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8225 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8227 msgstr "SousSection"
8229 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8231 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8232 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8234 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8235 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8236 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8238 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8240 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8242 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8243 msgid "Subsubsection"
8244 msgstr "SousSousSection"
8246 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8247 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8251 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8254 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8255 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8258 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8260 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8265 #: lib/layouts/aa.layout:269
8266 msgid "institutemark"
8267 msgstr "marqueinstitution"
8269 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8270 msgid "Institute Mark"
8271 msgstr "Marque d'institution"
8273 #: lib/layouts/aa.layout:292
8274 msgid "Abstract (unstructured)"
8275 msgstr "Résumé (non structuré)"
8277 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8281 #: lib/layouts/aa.layout:331
8282 msgid "Abstract (structured)"
8283 msgstr "Résumé (structuré)"
8285 #: lib/layouts/aa.layout:335
8289 #: lib/layouts/aa.layout:336
8290 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8291 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8293 #: lib/layouts/aa.layout:340
8297 #: lib/layouts/aa.layout:341
8298 msgid "Aims of your work"
8299 msgstr "Objectifs des travaux"
8301 #: lib/layouts/aa.layout:345
8305 #: lib/layouts/aa.layout:346
8306 msgid "Methods used in your work"
8307 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8309 #: lib/layouts/aa.layout:350
8313 #: lib/layouts/aa.layout:351
8314 msgid "Results of your work"
8315 msgstr "Résultat des travaux"
8317 #: lib/layouts/aa.layout:377
8321 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8324 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8326 msgstr "Institution"
8328 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8333 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8337 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8338 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8339 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8340 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8341 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8342 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8343 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8344 msgid "Acknowledgements"
8345 msgstr "Remerciements"
8347 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8350 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8352 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8353 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8354 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8356 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8357 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8358 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8360 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8361 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8363 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8364 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8366 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8367 #: lib/examples/Articles:0
8371 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8372 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8373 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8374 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8378 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8379 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8380 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8381 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8383 msgstr "Énumération"
8385 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8386 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8387 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8389 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8392 msgstr "Description"
8394 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8395 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8396 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8397 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8399 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8400 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8401 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8402 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8407 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8408 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8409 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8414 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8415 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8419 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8420 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8421 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8426 msgstr "Affiliation"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8429 msgid "Altaffilation"
8430 msgstr "AutreAffiliation"
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8438 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8439 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8442 msgid "Alternative affiliation:"
8443 msgstr "Autre affiliation :"
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8456 msgid "altaffilmark"
8457 msgstr "altaffilmark"
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8460 msgid "altaffiliation mark"
8461 msgstr "marque autraffiliation"
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8464 msgid "Subject headings:"
8465 msgstr "En-têtes de sujet :"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8468 msgid "[Acknowledgements]"
8469 msgstr "[Remerciements]"
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8473 msgstr "PlacementFigure"
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8476 msgid "Place Figure here:"
8477 msgstr "Placez une figure ici :"
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8481 msgstr "PlacementTableau"
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8484 msgid "Place Table here:"
8485 msgstr "Placez un tableau ici :"
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8493 msgstr "LettresMathématiques"
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8496 msgid "NoteToEditor"
8497 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8500 msgid "Note to Editor:"
8501 msgstr "Note à l'éditeur :"
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8506 msgstr "RéfsTableau"
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8509 msgid "References. ---"
8510 msgstr "Références. ---"
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8513 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8514 msgid "TableComments"
8515 msgstr "RemarquesTableau"
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8523 msgstr "Note de tableau"
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8527 msgstr "Note de tableau :"
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8530 msgid "tablenotemark"
8531 msgstr "tablenotemark"
8533 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8534 msgid "tablenote mark"
8535 msgstr "tablenote mark"
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8545 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8546 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8547 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8566 msgid "Recognized Name"
8567 msgstr "Nom reconnu"
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8570 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8571 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8575 msgstr "EnsembleDonnées"
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8579 msgstr "Ensemble de données :"
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8582 msgid "Separate the dataset ID from text"
8583 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8585 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8586 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8587 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8589 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8593 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8597 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8601 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8603 msgstr "Références-"
8605 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8610 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8611 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8613 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8614 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8615 msgid "Corresponding Author"
8616 msgstr "Auteur référent"
8618 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8619 msgid "Corresponding author:"
8620 msgstr "Auteur référent :"
8622 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8623 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8627 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8628 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8633 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8634 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8636 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8637 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8638 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8639 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8640 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8641 msgid "Affiliation:"
8642 msgstr "Affiliation :"
8644 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8646 msgid "Collaboration"
8647 msgstr "Collaboration"
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8650 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8651 msgid "Collaboration:"
8652 msgstr "Collaboration :"
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8655 msgid "Nocollaboration"
8656 msgstr "Nocollaboration"
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8659 msgid "No collaboration"
8660 msgstr "No collaboration"
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8663 msgid "Section Appendix"
8664 msgstr "Section d'annexe"
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8667 msgid "\\Alph{appendix}."
8668 msgstr "\\Alph{appendix}."
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8672 msgstr "Sous-section d'annexe"
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8675 msgid "Subsection Appendix"
8676 msgstr "Sous-section d'annexe"
8678 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8679 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8680 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8683 msgid "Subsubappendix"
8684 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8686 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8687 msgid "Subsubsection Appendix"
8688 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8690 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8691 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8692 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8695 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8696 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8699 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8703 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8704 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8705 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8706 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8708 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8709 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8710 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8712 msgid "Short Title|S"
8713 msgstr "Titre court"
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8716 msgid "Short title which will appear in the running header"
8717 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8724 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8725 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8728 msgid "Alt Affiliation"
8729 msgstr "Autre affiliation"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8732 msgid "Also Affiliation"
8733 msgstr "Également affiliation"
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8736 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8744 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8746 msgstr "Télécopie :"
8748 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8749 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8754 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8756 msgstr "Téléphone :"
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8759 msgid "Abbreviations"
8760 msgstr "Abréviations"
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8763 msgid "Abbreviations:"
8764 msgstr "Abréviations :"
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8775 msgid "List of Schemes"
8776 msgstr "Liste des schémas"
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8787 msgid "List of Charts"
8788 msgstr "Liste des diagrammes"
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8791 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8795 msgid "Graph[[mathematical]]"
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8799 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8800 msgstr "Liste des graphiques"
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8803 msgid "SupplementalInfo"
8804 msgstr "InfoSupplémentaire"
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8807 msgid "Supporting Information Available"
8808 msgstr "Information complémentaire disponible"
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8815 msgid "Graphical TOC Entry"
8816 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8826 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8834 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8835 #: lib/languages:1043
8839 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8840 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8841 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8843 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8848 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8849 msgid "General terms:"
8850 msgstr "Terminologie générale :"
8852 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8853 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8854 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8857 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8858 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8863 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8865 msgstr "Remerciements"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8869 msgstr "Remerciements : "
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8876 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8881 msgid "Journal's Short Name: "
8882 msgstr "Nom court de la revue : "
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8885 msgid "ACM Conference"
8886 msgstr "Conférence ACM"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8890 msgstr "Nom complet"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8897 msgid "Conference Name: "
8898 msgstr "Nom du symposium : "
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8902 msgstr "Titre court"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8905 msgid "Email address: "
8906 msgstr "Adresse E-mail : "
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8913 msgid "Affiliation: "
8914 msgstr "Affiliation : "
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8917 msgid "Additional Affiliation"
8918 msgstr "Autre affiliation"
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8921 msgid "Additional Affiliation: "
8922 msgstr "Autre affiliation : "
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8929 #: lib/layouts/paper.layout:181
8931 msgstr "Institution"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8935 msgstr "Département"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8938 msgid "Street Address"
8939 msgstr "Adresse (rue)"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8942 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8947 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8958 msgstr "Code postal"
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8965 msgid "Title Note: "
8966 msgstr "Note de titre : "
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8969 msgid "SubtitleNote"
8970 msgstr "NoteSousTitre"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8973 msgid "Subtitle Note: "
8974 msgstr "Note de sous titre : "
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9002 msgstr "Article ACM"
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9025 msgid "ACM Art Seq Num"
9026 msgstr "ACM Art Seq Num"
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9029 msgid "Article Sequential Number: "
9030 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9033 msgid "ACM Submission ID"
9034 msgstr "ID soumission ACM"
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9037 msgid "Submission ID: "
9038 msgstr "ID soumission : "
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9066 msgstr "ACM Badge R"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9069 msgid "ACM Badge R: "
9070 msgstr "ACM Badge R: "
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9074 msgstr "ACM Badge L"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9077 msgid "ACM Badge L: "
9078 msgstr "ACM Badge L: "
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9082 msgstr "Page initiale"
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9085 msgid "Start Page: "
9086 msgstr "Page initiale : "
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9094 msgstr "Mots-clés : "
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9101 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9102 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9105 msgid "CCS Description"
9106 msgstr "Description CCS"
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9109 msgid "Significance"
9110 msgstr "Signification"
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9113 msgid "Computing Classification Scheme: "
9114 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9117 msgid "Set Copyright"
9118 msgstr "Préciser le copyright"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9121 msgid "Set Copyright: "
9122 msgstr "Préciser le copyright : "
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9125 msgid "Copyright Year"
9126 msgstr "Année de copyright"
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9129 msgid "Copyright Year: "
9130 msgstr "Année de copyright : "
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9133 msgid "Teaser Figure"
9134 msgstr "Image d'accroche"
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9137 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9152 msgid "ShortAuthors"
9153 msgstr "NomAuteursCourt"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9156 msgid "Short authors: "
9157 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9161 msgstr "Barre latérale"
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9164 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9165 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9168 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9169 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9174 msgid "List of Figures"
9175 msgstr "Liste des figures"
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9178 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9179 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9183 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9184 msgid "List of Tables"
9185 msgstr "Liste des tableaux"
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9191 msgid "Definitions & Theorems"
9192 msgstr "Définitions & théorèmes"
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9199 msgid "Additional Theorem Text"
9200 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9207 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9208 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9215 msgid "Theorem \\thetheorem."
9216 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9219 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9220 msgid "Corollary \\thetheorem."
9221 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9224 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9225 msgid "Lemma \\thetheorem."
9226 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9229 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9230 msgid "Proposition \\thetheorem."
9231 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9234 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9235 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9236 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9239 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9240 msgid "Definition \\thetheorem."
9241 msgstr "Définition \\thetheorem."
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9244 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9245 msgid "Example \\thetheorem."
9246 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9250 msgstr "Uniquement impression"
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9253 msgid "Print version only"
9254 msgstr "Uniquement version d'impression"
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9258 msgstr "Uniquement écran"
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9261 msgid "Screen version only"
9262 msgstr "Uniquement version écran"
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9265 msgid "Anonymous Suppression"
9266 msgstr "Suppression anonymat"
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9269 msgid "Non anonymous only"
9270 msgstr "Non anonyme uniquement"
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9276 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9277 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9278 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9281 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9283 #: lib/examples/Articles:0
9284 msgid "Acknowledgments"
9285 msgstr "Remerciements"
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9288 msgid "Grant Sponsor"
9289 msgstr "Allocataire de la bourse"
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9293 msgstr "ID allocataire"
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9296 msgid "Grant Number"
9297 msgstr "Numéro de bourse"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9300 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9301 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9304 msgid "TOG online ID"
9305 msgstr "TOG online ID"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9309 msgstr "Online ID :"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9316 msgid "Volume number:"
9317 msgstr "Volume number :"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9324 msgid "Article number:"
9325 msgstr "Article number:"
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9328 msgid "Set copyright"
9329 msgstr "Préciser le copyright"
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9332 msgid "Copyright type:"
9333 msgstr "Type de copyright :"
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9336 msgid "Copyright year"
9337 msgstr "Année de copyright"
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9340 msgid "Year of copyright:"
9341 msgstr "Année de copyright :"
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9344 msgid "Conference info"
9345 msgstr "Informations sur le symposium"
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9348 msgid "Conference info:"
9349 msgstr "Informations sur le symposium :"
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9352 msgid "Conference name"
9353 msgstr "Nom du symposium"
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9369 msgid "Article DOI:"
9370 msgstr "Article DOI :"
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9373 msgid "TOG article DOI"
9374 msgstr "TOG article DOI"
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9382 msgstr "PDF author :"
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9386 msgid "Keyword list"
9387 msgstr "Liste de mots-clés"
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9391 msgid "Concept list"
9392 msgstr "Liste des concepts"
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9396 msgid "Print copyright"
9397 msgstr "Imprimer le copyright"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9404 msgid "Teaser image:"
9405 msgstr "Image Teaser :"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9408 msgid "CR categories"
9409 msgstr "Catégories CR"
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9412 msgid "CR Categories:"
9413 msgstr "CR Categories :"
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9421 msgstr "Catégorie CR"
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9428 msgid "Number of the category"
9429 msgstr "Numéro de la catégorie"
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9435 msgstr "Sous-catégorie"
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9439 msgstr "Troisième niveau"
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9442 msgid "Third-level of the category"
9443 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9454 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9459 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9460 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9463 msgid "TOG project URL"
9464 msgstr "TOG project URL"
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9467 msgid "Project URL:"
9468 msgstr "Project URL :"
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9471 msgid "TOG video URL"
9472 msgstr "TOG video URL"
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9476 msgstr "Video URL :"
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9479 msgid "TOG data URL"
9480 msgstr "TOG data URL"
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9487 msgid "TOG code URL"
9488 msgstr "TOG code URL"
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9494 #: lib/layouts/agums.layout:3
9495 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9496 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9499 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9500 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9501 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9507 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9508 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9509 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9511 msgstr "SousSection*"
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9515 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9516 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9519 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9520 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9522 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9527 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9529 msgstr "Paragraphe*"
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9532 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9534 msgstr "En-tête gauche"
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9537 #: lib/layouts/foils.layout:219
9538 msgid "Left Header:"
9539 msgstr "En-tête gauche :"
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9542 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9543 msgid "Right Header"
9544 msgstr "En-tête droit"
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9547 #: lib/layouts/foils.layout:227
9548 msgid "Right Header:"
9549 msgstr "En-tête droit :"
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9552 #: lib/layouts/egs.layout:497
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9567 #: lib/layouts/egs.layout:506
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9572 #: lib/layouts/egs.layout:519
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9590 msgstr "Id papier :"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9594 msgstr "AdresseAuteur"
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9597 msgid "Author Address:"
9598 msgstr "Adresse auteur :"
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9602 msgstr "CommentaireSlug"
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9605 msgid "Slug Comment:"
9606 msgstr "Commentaire Slug :"
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9614 msgstr "Planotables"
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9622 msgstr "Planche de tableaux"
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9625 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9626 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9637 msgstr "Planche de tableaux"
9639 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9640 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9641 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9643 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9647 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9648 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9649 msgid "Affiliation Mark"
9650 msgstr "Marque d'affiliation"
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9653 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9654 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9657 msgid "Author affiliation:"
9658 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9660 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9661 msgid "Acknowledgments."
9662 msgstr "Remerciements."
9664 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9665 msgid "Algorithm2e Float"
9666 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9668 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9669 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9670 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9671 msgid "Floats & Captions"
9672 msgstr "Flottants & légendes"
9674 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9676 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9677 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9680 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9681 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9682 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9684 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9686 msgid "List of Algorithms"
9687 msgstr "Liste des algorithmes"
9689 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9690 #: lib/examples/Articles:0
9691 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9692 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9695 msgid "SpecialSection"
9696 msgstr "Section-spéciale"
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9699 msgid "SpecialSection*"
9700 msgstr "Section-spéciale*"
9702 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9704 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9710 msgstr "NonNuméroté"
9712 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9715 msgid "Subsubsection*"
9716 msgstr "SousSousSection*"
9718 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9719 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9720 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9721 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9722 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9724 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9725 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9726 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9727 #: lib/examples/Articles:0
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9732 msgid "Chapter Exercises"
9733 msgstr "Exercices_Chapitre"
9735 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9736 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9737 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9740 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9741 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9742 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9743 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9748 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9749 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9750 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9751 msgid "List preamble"
9752 msgstr "Aperçu préambule"
9754 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9755 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9756 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9759 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9760 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9761 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9762 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9765 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9767 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9768 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9769 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9770 msgid "List Preamble"
9771 msgstr "Aperçu préambule"
9773 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9774 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9775 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9778 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9779 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9781 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9786 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9787 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9788 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9789 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9790 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9793 msgid "Short title which appears in the running headers"
9794 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9798 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9801 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9807 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9808 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9812 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9817 msgid "Current Address"
9818 msgstr "Adresse actuelle"
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9821 msgid "Current address:"
9822 msgstr "Adresse actuelle :"
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9825 msgid "E-mail address:"
9826 msgstr "Adresse E-mail :"
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9834 msgid "Key words and phrases:"
9835 msgstr "Mots et phrases clés :"
9837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9839 msgstr "Remerciements :"
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9846 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9856 msgstr "Traducteur :"
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9859 msgid "Subjectclass"
9860 msgstr "ClassificationSujet"
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9863 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9864 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9866 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9867 msgid "American Psychological Association (APA)"
9868 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9870 #: lib/layouts/apa.layout:58
9872 msgstr "En-têteDroit"
9874 #: lib/layouts/apa.layout:67
9875 msgid "Right header:"
9876 msgstr "En-tête droit :"
9878 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9883 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9884 msgid "Short title:"
9885 msgstr "Titre court :"
9887 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9889 msgstr "DeuxAuteurs"
9891 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9892 msgid "ThreeAuthors"
9893 msgstr "TroisAuteurs"
9895 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9897 msgstr "QuatreAuteurs"
9899 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9900 msgid "TwoAffiliations"
9901 msgstr "DeuxAffiliations"
9903 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9904 msgid "ThreeAffiliations"
9905 msgstr "TroisAffiliations"
9907 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9908 msgid "FourAffiliations"
9909 msgstr "QuatreAffiliations"
9911 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9912 msgid "Acknowledgements:"
9913 msgstr "Remerciements :"
9915 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9917 msgstr "LigneÉpaisse"
9919 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9923 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9928 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9931 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9932 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9934 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9936 msgstr "AjusteFigure"
9938 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9940 msgstr "AjusteBitmap"
9942 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9943 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9944 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9945 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9947 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9948 msgid "Subparagraph"
9949 msgstr "SousParagraphe"
9951 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9952 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9954 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9955 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9956 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9957 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9958 msgid "Custom Item|s"
9959 msgstr "Élément paramétrable|É"
9961 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9962 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9964 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9965 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9966 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9967 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9968 msgid "A customized item string"
9969 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9971 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9975 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9976 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9978 msgid "(\\alph{enumii})"
9979 msgstr "(\\alph{enumii})"
9981 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9982 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9983 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9985 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9986 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9987 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9989 #: lib/layouts/apax.inc:124
9991 msgstr "CinqAuteurs"
9993 #: lib/layouts/apax.inc:131
9997 #: lib/layouts/apax.inc:138
9999 msgstr "EnTêteGauche"
10001 #: lib/layouts/apax.inc:147
10002 msgid "Left header:"
10003 msgstr "En-tête gauche :"
10005 #: lib/layouts/apax.inc:212
10006 msgid "FiveAffiliations"
10007 msgstr "CinqAffiliations"
10009 #: lib/layouts/apax.inc:219
10010 msgid "SixAffiliations"
10011 msgstr "SixAffiliations"
10013 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
10014 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10015 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10041 #: lib/layouts/apax.inc:323
10042 msgid "Author Note:"
10043 msgstr "Note d'auteur :"
10045 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10049 #: lib/layouts/apax.inc:357
10053 #: lib/layouts/apax.inc:365
10057 #: lib/layouts/apax.inc:506
10061 #: lib/layouts/apax.inc:597
10065 #: lib/layouts/apax.inc:613
10067 msgstr "Étendue : "
10069 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10070 msgid "addORCIDlink"
10071 msgstr "addORCIDlink"
10073 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10074 msgid "ORCID-link: "
10077 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10078 msgid "Author-name"
10079 msgstr "Noms d'auteur"
10081 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10082 msgid "Arabic Article"
10083 msgstr "Article arabe"
10085 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10086 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10087 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10089 #: lib/layouts/article.layout:3
10090 msgid "Article (Standard Class)"
10091 msgstr "Article (classe standard)"
10093 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10095 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10096 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10098 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10099 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10103 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10104 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10105 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10114 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10115 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10116 #: lib/examples/Articles:0
10117 msgid "Presentations"
10118 msgstr "Présentations"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10127 msgid "Overlay Specifications|v"
10128 msgstr "Spécification de recouvrement"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10132 msgid "Overlay specifications for this list"
10133 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10137 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10138 msgid "Item Overlay Specifications"
10139 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10147 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10149 msgstr "Sur la diapo"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10153 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10154 msgid "Overlay specifications for this item"
10155 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10158 msgid "Mini Template"
10159 msgstr "Mini modèle"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10162 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10163 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10166 msgid "Longest label|s"
10167 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10170 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10172 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10177 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10179 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10181 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10182 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10183 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10184 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10185 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10186 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10190 msgstr "Sectionnement"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10203 msgid "Mode Specification|S"
10204 msgstr "Spécification de mode"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10210 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10212 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10215 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10217 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10219 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10222 msgid "Section \\arabic{section}"
10223 msgstr "Section \\arabic{section}"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10226 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10228 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10230 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10234 msgid "\\Alph{section}"
10235 msgstr "\\Alph{section}"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10238 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10239 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10242 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10244 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10248 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10249 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10253 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10255 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10256 "\\arabic{subsubsection}"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10260 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10262 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10263 "en-têtes courants"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10266 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10267 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10289 msgid "Overlay specifications for this frame"
10290 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10293 msgid "Default Overlay Specifications"
10294 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10297 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10298 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10302 msgid "Frame Options"
10303 msgstr "Options du cadre"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10307 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10308 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10311 msgid "Frame Title"
10312 msgstr "Titre du cadre"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10315 msgid "Enter the frame title here"
10316 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10320 msgstr "CadreSimple"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10323 msgid "Frame (plain)"
10324 msgstr "Cadre (simple)"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10327 msgid "FragileFrame"
10328 msgstr "CadreFragile"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10331 msgid "Frame (fragile)"
10332 msgstr "Cadre (fragile)"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10336 msgstr "RepriseCadre"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10339 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10345 msgid "Repeat frame with label"
10346 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10350 msgstr "TitreCadre"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10362 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10363 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10366 msgid "Short Frame Title|S"
10367 msgstr "Titre cadre court|c"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10370 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10371 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10374 msgid "FrameSubtitle"
10375 msgstr "SousTitreCadre"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10378 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10389 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10390 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10393 msgid "Column Options"
10394 msgstr "Options de colonne"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10397 msgid "Column options (see beamer manual)"
10398 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10401 msgid "Column Placement Options"
10402 msgstr "Options de placement de colonne"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10405 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10406 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10409 msgid "ColumnsCenterAligned"
10410 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10413 msgid "Columns (center aligned)"
10414 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10417 msgid "ColumnsTopAligned"
10418 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10421 msgid "Columns (top aligned)"
10422 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10432 msgstr "Recouvrements"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10435 msgid "Pause number"
10436 msgstr "Numéro de pause"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10439 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10440 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10443 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10444 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10448 msgstr "SurImpression"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10451 msgid "Overprint Area Width"
10452 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10456 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10461 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10463 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10466 msgid "OverlayArea"
10467 msgstr "ZoneRecouvrement"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10470 msgid "Overlayarea"
10471 msgstr "ZoneRecouvrement"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10474 msgid "Overlay Area Width"
10475 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10478 msgid "The width of the overlay area"
10479 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10482 msgid "Overlay Area Height"
10483 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10486 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10491 msgid "The height of the overlay area"
10492 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10500 msgid "Uncovered on slides"
10501 msgstr "Découvrir sur diapos"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10509 msgid "Only on slides"
10510 msgstr "Seulement sur diapos"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10525 msgid "Action Specification|S"
10526 msgstr "Spécifications d'action"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10529 msgid "Block Title"
10530 msgstr "Titre de bloc"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10533 msgid "Enter the block title here"
10534 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10537 msgid "ExampleBlock"
10538 msgstr "BlocExemple"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10541 msgid "Example Block:"
10542 msgstr "Bloc exemple :"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10546 msgstr "BlocAlerte"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10549 msgid "Alert Block:"
10550 msgstr "Bloc alerte :"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10559 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10560 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10562 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10565 msgid "Title (Plain Frame)"
10566 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10569 msgid "Short Subtitle|S"
10570 msgstr "Sous-titre court|c"
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10573 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10574 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10577 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10578 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10581 msgid "Short Institute|S"
10582 msgstr "Nom d'institution court|c"
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10585 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10587 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10590 msgid "InstituteMark"
10591 msgstr "MarqueInstitution"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10594 msgid "Short Date|S"
10595 msgstr "Date courte|d"
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10598 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10599 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10602 msgid "TitleGraphic"
10603 msgstr "GraphiqueTitre"
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10606 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10617 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10624 msgstr "Corollaire."
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10632 msgid "Action Specifications|S"
10633 msgstr "Spécification d'action|S"
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10637 msgid "Definition."
10638 msgstr "Définition."
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10641 msgid "Definitions"
10642 msgstr "Définitions"
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10645 msgid "Definitions."
10646 msgstr "Définitions."
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10670 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10677 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10691 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10696 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10702 msgstr "ÉlémentNote"
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10705 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10711 msgstr "En évidence"
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10722 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10723 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10728 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10737 msgid "Alternative"
10738 msgstr "Alternative"
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10741 msgid "Default Text"
10742 msgstr "Texte implicite"
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10745 msgid "Enter the default text here"
10746 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10749 msgid "Beamer Note"
10750 msgstr "Note Beamer"
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10753 msgid "Note Options"
10754 msgstr "Options de note"
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10757 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10758 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10761 msgid "ArticleMode"
10762 msgstr "ModeArticle"
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10769 msgid "PresentationMode"
10770 msgstr "ModePresentation"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10773 msgid "Presentation"
10774 msgstr "Présentation"
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10777 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10783 msgid "Beamerposter"
10784 msgstr "PosterBeame"
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10787 msgid "Bilingual Captions"
10788 msgstr "Légendes bilingues"
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10792 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10793 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10795 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10796 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10799 msgid "Caption setup"
10800 msgstr "Mise en forme légende"
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10804 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10806 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10809 msgid "Caption setup:"
10810 msgstr "Mise en forme légende :"
10812 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10814 msgstr "Double légende"
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10820 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10821 msgid "Main Language Short Title"
10822 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10824 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10825 msgid "Short title for the main(document) language"
10826 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10828 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10829 msgid "Main Language Text"
10830 msgstr "Texte dans la langue principale"
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10833 msgid "Text in the main(document) language"
10834 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10837 msgid "Second Language Short Title"
10838 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10840 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10841 msgid "Short title for the second language"
10842 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10844 #: lib/layouts/book.layout:3
10845 msgid "Book (Standard Class)"
10846 msgstr "Book (classe standard)"
10848 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10852 #: lib/layouts/braille.module:3
10853 msgid "Accessibility"
10854 msgstr "Accessibilité"
10856 #: lib/layouts/braille.module:7
10858 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10861 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10862 "Braille.lyx dans les exemples."
10864 #: lib/layouts/braille.module:23
10865 msgid "Braille (default)"
10866 msgstr "Braille (implicite)"
10868 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10872 #: lib/layouts/braille.module:48
10873 msgid "Braille (textsize)"
10874 msgstr "Braille (taille du texte)"
10876 #: lib/layouts/braille.module:73
10877 msgid "Braille (dots on)"
10878 msgstr "Braille (points actifs)"
10880 #: lib/layouts/braille.module:88
10881 msgid "Braille_dots_on"
10882 msgstr "Braille_points_actifs"
10884 #: lib/layouts/braille.module:99
10885 msgid "Braille (dots off)"
10886 msgstr "Braille (points inactifs)"
10888 #: lib/layouts/braille.module:114
10889 msgid "Braille_dots_off"
10890 msgstr "Braille_points_inactifs"
10892 #: lib/layouts/braille.module:125
10893 msgid "Braille (mirror on)"
10894 msgstr "Braille (miroir actif)"
10896 #: lib/layouts/braille.module:140
10897 msgid "Braille_mirror_on"
10898 msgstr "Braille_miroir_actif"
10900 #: lib/layouts/braille.module:151
10901 msgid "Braille (mirror off)"
10902 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10904 #: lib/layouts/braille.module:166
10905 msgid "Braille_mirror_off"
10906 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10908 #: lib/layouts/braille.module:176
10910 msgstr "BoîteBraille"
10912 #: lib/layouts/braille.module:180
10913 msgid "Braille box"
10914 msgstr "Boîte Braille"
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10920 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10921 #: lib/examples/Articles:0
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10927 msgstr "Numéro d'acte"
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10930 msgid "Scene Number"
10931 msgstr "Numéro de scène"
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10941 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10945 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10946 msgid "ACT \\arabic{act}"
10947 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10949 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10954 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10955 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10963 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10965 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10966 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10972 msgid "Parenthetical"
10973 msgstr "Parenthèses"
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10987 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10988 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10989 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10990 msgid "Right Address"
10991 msgstr "Adresse_À_Droite"
10993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10995 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10999 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11003 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11007 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11009 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11013 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11015 msgstr "Ligne_Principale"
11017 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11019 msgstr "Ligne Principale :"
11021 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11026 #: lib/layouts/chess.layout:68
11028 msgstr "Variante :"
11030 #: lib/layouts/chess.layout:76
11031 msgid "SubVariation"
11032 msgstr "SousVariante"
11034 #: lib/layouts/chess.layout:79
11035 msgid "Subvariation:"
11036 msgstr "Sous-Variante :"
11038 #: lib/layouts/chess.layout:87
11039 msgid "SubVariation2"
11040 msgstr "SousVariante2"
11042 #: lib/layouts/chess.layout:90
11043 msgid "Subvariation(2):"
11044 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11046 #: lib/layouts/chess.layout:98
11047 msgid "SubVariation3"
11048 msgstr "SousVariante3"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:101
11051 msgid "Subvariation(3):"
11052 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11054 #: lib/layouts/chess.layout:109
11055 msgid "SubVariation4"
11056 msgstr "SousVariante4"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:112
11059 msgid "Subvariation(4):"
11060 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:120
11063 msgid "SubVariation5"
11064 msgstr "SousVariante5"
11066 #: lib/layouts/chess.layout:123
11067 msgid "Subvariation(5):"
11068 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11070 #: lib/layouts/chess.layout:132
11072 msgstr "Cache_Mouvements"
11074 #: lib/layouts/chess.layout:137
11076 msgstr "Cache_Mouvements :"
11078 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11082 #: lib/layouts/chess.layout:148
11083 msgid "[chessboard]"
11084 msgstr "[échiquier]"
11086 #: lib/layouts/chess.layout:159
11087 msgid "BoardCentered"
11088 msgstr "ÉchiquierCentré"
11090 #: lib/layouts/chess.layout:164
11091 msgid "[centered board]"
11092 msgstr "[échiquier centré]"
11094 #: lib/layouts/chess.layout:176
11096 msgstr "MiseEnValeur"
11098 #: lib/layouts/chess.layout:181
11099 msgid "Highlights:"
11100 msgstr "Mises en valeur :"
11102 #: lib/layouts/chess.layout:198
11106 #: lib/layouts/chess.layout:203
11110 #: lib/layouts/chess.layout:211
11112 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11114 #: lib/layouts/chess.layout:216
11115 msgid "KnightMove:"
11116 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11119 msgid "Chess Board"
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11123 msgid "Leisure, Sports & Music"
11124 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11126 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11128 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11129 "article.lyx example file."
11131 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11132 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11135 msgid "NewChessGame"
11136 msgstr "NouvelÉchiquier"
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11139 msgid "[Start New Chess Game]"
11140 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11143 msgid "Chessgame Options"
11144 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11146 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11147 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11149 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11152 msgid "Mainline Options"
11153 msgstr "Options de ligne principale"
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11156 msgid "See xskak manual for possible options"
11157 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11160 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11163 msgstr "Commentaire"
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11166 msgid "SetChessBoard"
11167 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11170 msgid "Global Chessboard Settings"
11171 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11174 msgid "SetBoardStoreStyle"
11175 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11178 msgid "Set Chessboard Style"
11179 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11183 msgstr "Nom de style"
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11186 msgid "Chessboard Style Name"
11187 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11189 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11191 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11192 "See chessboard manual for details."
11194 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11195 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11196 "pour les détails."
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11203 msgid "Chessboard Options"
11204 msgstr "Options de l'échiquier"
11206 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11207 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11209 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11213 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11214 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11217 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11218 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11221 msgid "InFrontmatter"
11222 msgstr "Dans le préambule"
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11225 msgid "Insert the affiliation number"
11226 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11230 msgstr "Nom attribué"
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11235 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11246 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11249 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11253 msgid "Running Title"
11254 msgstr "Titre courant"
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11257 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11258 msgid "Running title:"
11259 msgstr "Titre courant :"
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11263 msgstr "PremièrePage"
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11267 msgstr "premièrepage"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11270 msgid "RunningAuthor"
11271 msgstr "AuteurCourant"
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11274 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11275 msgid "Running author:"
11276 msgstr "Auteur courant :"
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11279 msgid "Publications"
11280 msgstr "Publications"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11283 msgid "Correspondence"
11284 msgstr "Correspondance"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11287 msgid "Correspondence:"
11288 msgstr "Correspondance :"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11292 msgstr "Pubdiscuss"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11295 msgid "Pubdiscuss:"
11296 msgstr "Pubdiscuss :"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11311 msgid "Copyrightstatement"
11312 msgstr "DonnéesCopyright"
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11316 msgstr "Copyright :"
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11319 msgid "Introduction"
11320 msgstr "Introduction"
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11323 msgid "\\thesection Introduction"
11324 msgstr "\\thesection.Introduction"
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11327 msgid "Conclusions"
11328 msgstr "Conclusions"
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11331 msgid "\\thesection Conclusions"
11332 msgstr "\\thesection Conclusions"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11335 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11336 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11339 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11340 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11343 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11344 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11347 msgid "CodeAvailability"
11348 msgstr "DisponibilitéCode"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11351 msgid "Code availability."
11352 msgstr "Disponibilité du code."
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11355 msgid "DataAvailability"
11356 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11359 msgid "Data availability."
11360 msgstr "Disponibilité des données."
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11363 msgid "CodeAndDataAvailability"
11364 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11367 msgid "Code and data availability."
11368 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11371 msgid "SampleAvailability"
11372 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11375 msgid "Sample availability."
11376 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11379 msgid "Statements2"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11383 msgid "AuthorContribution"
11384 msgstr "ContributionAuteur"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11387 msgid "Author contributions."
11388 msgstr "Contributions de l'auteur."
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11391 msgid "CompetingInterests"
11392 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11395 msgid "Competing Interests."
11396 msgstr "Intérêts concurrents."
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11400 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11403 msgid "Disclaimer."
11404 msgstr "Clause de non responsabilité."
11406 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11407 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11408 msgstr "Article chinois (CTex)"
11410 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11411 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11412 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11414 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11415 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11416 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11419 msgid "Custom Header/Footer Text"
11420 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11424 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11425 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11426 "Layout to 'fancy'!"
11428 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11429 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11430 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11433 msgid "Header/Footer"
11434 msgstr "En-tête/pied"
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11437 msgid "Even Header"
11438 msgstr "En-tête page paire"
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11441 msgid "Alternative text for the even header"
11442 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11445 msgid "Center Header"
11446 msgstr "En-tête central"
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11449 msgid "Center Header:"
11450 msgstr "En-tête central :"
11452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11453 msgid "Left Footer"
11454 msgstr "Pied gauche"
11456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11457 msgid "Left Footer:"
11458 msgstr "Pied gauche :"
11460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11461 msgid "Center Footer"
11462 msgstr "Pied central"
11464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11465 msgid "Center Footer:"
11466 msgstr "Pied central :"
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11469 msgid "Right Footer"
11470 msgstr "Pied droit"
11472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11473 msgid "Right Footer:"
11474 msgstr "Pied droit :"
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11478 msgstr "Répertoire"
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11490 msgstr "Combinaison de touches"
11492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11494 msgstr "Touche Majuscules"
11496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11498 msgstr "Menu d'interface"
11500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11501 msgid "GuiMenuItem"
11502 msgstr "Élement du menu d'interface"
11504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11506 msgstr "Bouton d'interface"
11508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11510 msgstr "Choix de menu"
11512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11513 msgid "Authorgroup"
11514 msgstr "GroupeAuteur"
11516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11517 msgid "RevisionHistory"
11518 msgstr "HistoriqueRévisions"
11520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11521 msgid "Revision History"
11522 msgstr "Historique révisions"
11524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11529 msgid "RevisionRemark"
11530 msgstr "RemarqueRévision"
11532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11541 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11542 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11543 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11544 #: lib/examples/Articles:0
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11553 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11554 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11556 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11557 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11570 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11571 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11572 msgid "Postal Data"
11573 msgstr "Données postales"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11576 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11578 msgid "Send To Address"
11579 msgstr "Envoi à l'adresse"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11582 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11585 msgstr "Mon_Adresse"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11588 msgid "Sender Address:"
11589 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11592 msgid "Return address"
11593 msgstr "Adresse de retour"
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11597 msgid "Backaddress:"
11598 msgstr "AdresseRetour :"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11601 msgid "Postal comment"
11602 msgstr "Commentaire postal"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11605 msgid "Postal Remark:"
11606 msgstr "Commentaire postal :"
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11614 msgstr "Étiquette :"
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11625 msgstr "Vos réf. :"
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11636 msgstr "Nos réf. :"
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11647 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11650 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11659 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11666 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11668 msgstr "Signature :"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11672 msgstr "Texte de bas de page"
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11675 msgid "Bottom text:"
11676 msgstr "Texte de bas de page :"
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11680 msgstr "Code de zone"
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11684 msgstr "Code de zone :"
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11687 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11694 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11695 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11697 msgstr "Téléphone :"
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11722 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11724 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11726 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11734 msgstr "Ouverture :"
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11737 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11749 msgstr "Fermeture :"
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11752 msgid "Signature|S"
11753 msgstr "Signature|S"
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11756 msgid "Here you can insert a signature scan"
11757 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11766 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11772 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11779 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11789 msgid "Post Scriptum:"
11790 msgstr "Post Scriptum :"
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11793 msgid "SenderAddress"
11794 msgstr "AdresseExpéditeur"
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11798 msgid "Backaddress"
11799 msgstr "Adresse_Retour"
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11802 msgid "RetourAdresse"
11803 msgstr "RetourAdresse"
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11810 msgid "Postvermerk"
11811 msgstr "Postvermerk"
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11815 msgstr "Post scriptum"
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11819 msgstr "VotreRéférence"
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11827 msgid "IhrSchreiben"
11828 msgstr "IhrSchreiben"
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11831 msgid "MeinZeichen"
11832 msgstr "MaRéférence"
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11835 msgid "Unterschrift"
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11866 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11884 msgstr "Salutation"
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11906 msgstr "Distributeur"
11908 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11909 msgid "DocBook Book (XML)"
11910 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11912 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11913 msgid "Books (DocBook)"
11914 msgstr "Livres (DocBook)"
11916 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11917 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11918 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11920 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11921 msgid "DocBook Section (XML)"
11922 msgstr "Section DocBook (XML)"
11924 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11925 msgid "DocBook Article (XML)"
11926 msgstr "Article DocBook (XML)"
11928 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11929 msgid "Inderscience A4 Journals"
11930 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11932 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11933 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11934 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11937 msgid "Econometrica"
11938 msgstr "Econometrica"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11942 msgstr "TitreCourant"
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11945 msgid "Running Title:"
11946 msgstr "Titre courant :"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11950 msgstr "AuteurCourant"
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11953 msgid "Running Author:"
11954 msgstr "Auteur courant :"
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11957 msgid "Address Option"
11958 msgstr "Option d'adresse"
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11961 msgid "Optional argument for the address"
11962 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11965 msgid "E-Mail Option"
11966 msgstr "Options d'adresse électronique"
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11969 msgid "Optional argument for the e-mail"
11970 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11973 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11978 msgid "Web Address"
11979 msgstr "Adresse web"
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11982 msgid "Web address:"
11983 msgstr "Adresse web :"
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11986 msgid "Authors Block"
11987 msgstr "Bloc auteurs"
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11990 msgid "Authors Block:"
11991 msgstr "Bloc auteurs :"
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11994 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11995 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12000 msgid "Thanks Text"
12001 msgstr "Texte de remerciements"
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12004 msgid "Thanks \\theThanks:"
12005 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12008 msgid "Thanks Reference"
12009 msgstr "Référence aux remerciements"
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12013 msgstr "Ref. aux remerciements"
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12016 msgid "Internet Address Reference"
12017 msgstr "Référence à adresse Internet"
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12020 msgid "Internet Addess Ref"
12021 msgstr "Référence à une adresse internet"
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12024 msgid "Name (First Name)"
12025 msgstr "Nom (prénom)"
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12032 msgid "Name (Surname)"
12033 msgstr "Nom (de famille)"
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12036 msgid "By Same Author (bib)"
12037 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12044 msgid "Footnote (Title)"
12045 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12047 #: lib/layouts/egs.layout:3
12048 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12049 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12051 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12053 msgstr "00.00.0000"
12055 #: lib/layouts/egs.layout:345
12056 msgid "LaTeX Title"
12057 msgstr "Titre_LaTeX"
12059 #: lib/layouts/egs.layout:429
12063 #: lib/layouts/egs.layout:438
12067 #: lib/layouts/egs.layout:452
12069 msgstr "Numéro_MS :"
12071 #: lib/layouts/egs.layout:462
12072 msgid "FirstAuthor"
12073 msgstr "PremierAuteur"
12075 #: lib/layouts/egs.layout:475
12076 msgid "1st_author_surname:"
12077 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12079 #: lib/layouts/egs.layout:528
12083 #: lib/layouts/egs.layout:541
12084 msgid "reprint_reqs_to:"
12085 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12088 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12089 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12092 msgid "Author Option"
12093 msgstr "Option d'auteur"
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12096 msgid "Optional argument for the author"
12097 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12100 msgid "Author Address"
12101 msgstr "Adresse Auteur"
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12104 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12105 msgid "Author Email"
12106 msgstr "E-mail auteur"
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12109 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12114 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12116 msgstr "URL Auteur"
12118 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12119 msgid "Thanks Option"
12120 msgstr "Option de remerciements"
12122 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12123 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12124 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12126 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12127 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12128 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12130 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12135 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12136 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12139 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12140 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12143 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12144 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12147 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12148 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12151 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12155 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12159 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12163 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12164 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12167 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12168 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12171 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12172 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12175 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12176 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12179 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12180 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12183 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12184 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12187 msgid "Case \\arabic{case}"
12188 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12195 msgid "Titlenotemark"
12196 msgstr "MarqueNoteTitre"
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12199 msgid "Titlenote mark"
12200 msgstr "Marque de note de titre"
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12203 msgid "Title footnote"
12204 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12207 msgid "Footnote Label"
12208 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12211 msgid "Label you refer to in the title"
12212 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12215 msgid "Title footnote:"
12216 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12219 msgid "Author Label"
12220 msgstr "Étiquette d'auteur"
12222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12223 msgid "Label you will reference in the address"
12224 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12228 msgstr "MarqueAuteur"
12230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12231 msgid "Author footnote"
12232 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12235 msgid "Author footnote:"
12236 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12239 msgid "Author Footnote Label"
12240 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12243 msgid "Label you refer to for an author"
12244 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12247 msgid "CorAuthormark"
12248 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12251 msgid "CorAuthor mark"
12252 msgstr "Marque d'auteur référent"
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12255 msgid "Corresponding author"
12256 msgstr "Auteur référent"
12258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12259 msgid "Corresponding author text:"
12260 msgstr "Texte auteur référent :"
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12263 msgid "Address Label"
12264 msgstr "Étiquette d'adresse"
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12267 msgid "Label of the author you refer to"
12268 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12275 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12277 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12280 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12281 msgid "Endnotes (Basic)"
12282 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12284 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12285 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12286 msgid "Foot- and Endnotes"
12287 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12289 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12291 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12292 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12293 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12294 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12296 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12297 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12298 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12299 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12300 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12301 "notes regroupées."
12303 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12304 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12305 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12306 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12308 msgstr "Notes en fin de document"
12310 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12311 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12313 msgstr "N° notes en fin de document"
12315 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12316 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12319 msgstr "Notes en fin de document"
12321 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12326 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12327 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12328 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12329 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12330 msgstr "Notes en fin de document"
12332 #: lib/layouts/enotez.module:2
12333 msgid "Endnotes (Extended)"
12334 msgstr "Endnotes (étendues)"
12336 #: lib/layouts/enotez.module:10
12338 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12339 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12340 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12341 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12342 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12344 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12345 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12346 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12347 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12348 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12349 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12350 "apparaître les notes."
12352 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12353 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12354 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12356 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12358 msgstr "Mots-clés :"
12360 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12361 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12362 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12364 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12365 msgid "List Enhancements"
12366 msgstr "Améliorations des listes"
12368 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12370 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12371 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12373 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12374 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12375 "l'utilisateur pour les détails."
12377 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12378 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12379 msgid "Itemize Options"
12380 msgstr "Options de liste à puces"
12382 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12383 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12384 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12385 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12386 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12388 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12389 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12390 msgid "Enumerate Options"
12391 msgstr "Options d'énumération"
12393 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12394 msgid "Description Options"
12395 msgstr "Options de description"
12397 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12399 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12401 msgstr "Étiquetage"
12403 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12404 msgid "Enumerate-Resume"
12405 msgstr "Énumération-reprise"
12407 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12408 msgid "Number Equations by Section"
12409 msgstr "Numéroter les équations par section"
12411 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12419 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12420 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12421 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12425 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12427 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12428 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12430 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12431 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12433 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12439 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12440 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12441 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12444 msgid "Europass CV (2013)"
12445 msgstr "Europass CV (2013)"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12448 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12449 #: lib/examples/Articles:0
12450 msgid "Curricula Vitae"
12451 msgstr "Curricula Vitae"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12454 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12464 msgid "Name (footer):"
12465 msgstr "Nom (pied) :"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12472 msgid "Mobile phone number"
12473 msgstr "Numéro de mobile"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12478 msgstr "Page d'accueil"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12482 msgstr "Page d'accueil :"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12485 msgid "InstantMessaging"
12486 msgstr "MessagerieInstantanée"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12489 msgid "Instant Messaging:"
12490 msgstr "Messagerie instantanée :"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12494 msgstr "Type de MI :"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12497 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12498 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12502 msgstr "Date de naissance"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12505 msgid "Date of birth:"
12506 msgstr "Date de naissance :"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12509 msgid "Nationality"
12510 msgstr "Nationalité"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12513 msgid "Nationality:"
12514 msgstr "Nationalité :"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12525 msgid "BeforePicture"
12526 msgstr "AvantImage"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12529 msgid "Space before picture:"
12530 msgstr "Espace avant l'image :"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12541 msgid "Resize photo to this width"
12542 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12545 msgid "AfterPicture"
12546 msgstr "AprèsImage"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12549 msgid "Space after picture:"
12550 msgstr "Espace après l'image :"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12554 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12555 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12556 msgid "Vertical Space"
12557 msgstr "Espacement vertical"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12562 msgid "Additional vertical space"
12563 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12568 msgstr "ÉlémentListe"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12571 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12572 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12577 msgstr "Élément de liste :"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12581 msgstr "InsertÉlement"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12585 msgstr "Sous-rubriques"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12589 msgstr "TitreÉlément"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12592 msgid "Title item:"
12593 msgstr "Titre Élément :"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12597 msgstr "NiveauTitre"
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12600 msgid "Title level:"
12601 msgstr "Niveau titre :"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12604 msgid "Text (right side)"
12605 msgstr "Texte (côté droit)"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12609 msgstr "ÉlémentBleu"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12613 msgstr "Élément bleu :"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12616 msgid "BlueItemInset"
12617 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12620 msgid "Blue subitems"
12621 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12625 msgstr "ÉlémentGrand"
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12629 msgstr "Élément grand :"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12633 msgstr "ListePucesEcv"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12636 msgid "MotherTongue"
12637 msgstr "LangueMaternelle"
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12640 msgid "Mother Tongue:"
12641 msgstr "Langue maternelle :"
12643 # Paquetage europCV - début tableau langues
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12646 msgstr "LangueDébut"
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12649 msgid "Language Header:"
12650 msgstr "Début langues :"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12657 msgid "Name of the language"
12658 msgstr "Nom de la langue"
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12662 msgstr "Compréhension"
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12665 msgid "Level how good you think you can listen"
12666 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12673 msgid "Level how good you think you can read"
12674 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12677 msgid "Interaction"
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12681 msgid "Level how good you think you can conversate"
12682 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12686 msgstr "Production"
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12689 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12690 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12693 msgid "LastLanguage"
12694 msgstr "DernièreLangue"
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12697 msgid "Last Language:"
12698 msgstr "Dernière langue :"
12700 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12703 msgstr "FinLangues"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12706 msgid "Language Footer:"
12707 msgstr "Fin langues :"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12718 #: lib/layouts/soul.module:51
12720 msgstr "Mise en valeur"
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12727 msgid "Footer name:"
12728 msgstr "Nom de pied de page :"
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12739 msgid "Size the photo is resized to"
12740 msgstr "Changement de taille de la photo"
12742 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12743 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12747 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12748 msgid "The title as it appears in the header"
12749 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12751 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12752 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12753 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12755 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12756 msgid "BulletedItem"
12757 msgstr "ÉlémentListePuces"
12759 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12760 msgid "Bulleted Item:"
12761 msgstr "Élément liste à puces :"
12763 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12767 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12768 msgid "Begin of CV"
12769 msgstr "Début de CV"
12771 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12772 msgid "PersonalInfo"
12773 msgstr "InfoPersonnelles"
12775 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12776 msgid "Personal Info"
12777 msgstr "Info personnelles"
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12780 msgid "VerticalSpace"
12781 msgstr "EspacementVertical"
12783 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12784 msgid "Vertical space"
12785 msgstr "Espacement vertical"
12787 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12788 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12789 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12791 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12792 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12793 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12795 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12796 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12797 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12799 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12800 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12801 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12803 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12804 msgid "Number Figures by Section"
12805 msgstr "Numéroter les figures par section"
12807 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12809 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12810 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12812 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12813 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12815 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12816 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12817 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12819 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12821 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12822 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12823 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12825 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12826 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12827 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12829 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12830 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12831 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12833 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12835 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12836 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12837 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12838 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12839 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12840 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12841 "newer LaTeX distributions."
12843 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12844 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12845 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12846 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12847 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12848 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12849 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12851 #: lib/layouts/fixme.module:2
12852 msgid "FiXme Notes"
12853 msgstr "Notes Fixme"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12856 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12857 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12858 msgid "Annotation & Revision"
12859 msgstr "Annotation & revue"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:12
12863 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12864 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12865 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12866 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12867 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12868 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12869 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12870 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12872 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12873 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12874 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12875 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12876 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12877 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12878 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12879 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12880 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12881 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12883 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12887 #: lib/layouts/fixme.module:24
12888 msgid "List of FIXMEs"
12889 msgstr "Liste des FIXMEs"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:38
12892 msgid "[List of FIXMEs]"
12893 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:54
12897 msgstr "Note fixme"
12899 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12900 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12901 msgid "Fixme Note Options|s"
12902 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12904 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12905 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12906 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12907 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:75
12910 msgid "Fixme Warning"
12911 msgstr "Avertissement Fixme"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:77
12915 msgstr "Avertissement"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:81
12918 msgid "Fixme Error"
12919 msgstr "Erreur Fixme"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12927 #: lib/layouts/fixme.module:87
12928 msgid "Fixme Fatal"
12929 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:89
12935 #: lib/layouts/fixme.module:98
12936 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12937 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:100
12940 msgid "Fixme (Targeted)"
12941 msgstr "Fixme (ciblée)"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:110
12944 msgid "Fixme Note|x"
12945 msgstr "Note Fixme|x"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:112
12948 msgid "Insert the FIXME note here"
12949 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:117
12952 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12953 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12955 #: lib/layouts/fixme.module:119
12956 msgid "Warning (Targeted)"
12957 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12959 #: lib/layouts/fixme.module:123
12960 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12961 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:125
12964 msgid "Error (Targeted)"
12965 msgstr "Erreur (ciblée)"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:129
12968 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12969 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:131
12972 msgid "Fatal (Targeted)"
12973 msgstr "Fatale (ciblée)"
12975 #: lib/layouts/fixme.module:140
12976 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12977 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:142
12980 msgid "Fixme (Multipar)"
12981 msgstr "Fixme (multipar)"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12984 msgid "Fixme Summary"
12985 msgstr "Résumé Fixme"
12987 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12988 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12989 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:160
12992 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12993 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12995 #: lib/layouts/fixme.module:162
12996 msgid "Warning (Multipar)"
12997 msgstr "Avertissement (multipar)"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:166
13000 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13001 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:168
13004 msgid "Error (Multipar)"
13005 msgstr "Erreur (multipar)"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:172
13008 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13009 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:174
13012 msgid "Fatal (Multipar)"
13013 msgstr "Fatale (multipar)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:183
13016 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13017 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13019 #: lib/layouts/fixme.module:185
13020 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13021 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:201
13024 msgid "Annotated Text"
13025 msgstr "Texte annoté"
13027 #: lib/layouts/fixme.module:203
13028 msgid "Annotated Text|x"
13029 msgstr "Texte annoté|x"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:204
13032 msgid "Insert the text to annotate here"
13033 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:209
13036 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13037 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:211
13040 msgid "Warning (MP Targ.)"
13041 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:215
13044 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13045 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:217
13048 msgid "Error (MP Targ.)"
13049 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:221
13052 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13053 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:223
13056 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13057 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13059 #: lib/layouts/fixme.module:233
13063 #: lib/layouts/fixme.module:237
13067 #: lib/layouts/fixme.module:241
13071 #: lib/layouts/fixme.module:245
13073 msgstr "FxWarning*"
13075 #: lib/layouts/fixme.module:249
13079 #: lib/layouts/fixme.module:253
13083 #: lib/layouts/fixme.module:257
13087 #: lib/layouts/fixme.module:261
13091 #: lib/layouts/foils.layout:3
13095 #: lib/layouts/foils.layout:45
13097 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13099 #: lib/layouts/foils.layout:65
13100 msgid "ShortFoilhead"
13101 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13103 #: lib/layouts/foils.layout:71
13104 msgid "Rotatefoilhead"
13105 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13107 #: lib/layouts/foils.layout:77
13108 msgid "ShortRotatefoilhead"
13109 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13111 #: lib/layouts/foils.layout:86
13113 msgstr "ListeMarques"
13115 #: lib/layouts/foils.layout:102
13119 #: lib/layouts/foils.layout:116
13121 msgstr "ListeCroix"
13123 #: lib/layouts/foils.layout:132
13127 #: lib/layouts/foils.layout:189
13131 #: lib/layouts/foils.layout:198
13133 msgstr "Mon logo :"
13135 #: lib/layouts/foils.layout:207
13136 msgid "Restriction"
13137 msgstr "Restriction"
13139 #: lib/layouts/foils.layout:211
13140 msgid "Restriction:"
13141 msgstr "Restriction :"
13143 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13144 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13146 msgstr "Théorème #."
13148 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13153 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13155 msgid "Corollary #."
13156 msgstr "Corollaire #."
13158 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13159 msgid "Proposition #."
13160 msgstr "Proposition #."
13162 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13164 msgid "Definition #."
13165 msgstr "Définition #."
13167 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13172 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13177 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13180 msgstr "Corollaire*"
13182 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13184 msgid "Proposition*"
13185 msgstr "Proposition*"
13187 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13188 msgid "Proposition."
13189 msgstr "Proposition."
13191 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13193 msgid "Definition*"
13194 msgstr "Définition*"
13196 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13197 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13198 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13200 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13202 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13203 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13204 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13205 "where you want the endnotes to appear."
13207 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13208 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13209 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13210 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13211 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13213 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13214 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13215 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13217 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13219 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13220 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13221 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13222 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13223 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13225 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13226 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13227 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13228 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13229 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13230 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13232 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13233 msgid "French Letter (frletter)"
13234 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13237 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13238 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13258 msgstr "Addition :"
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13269 msgid "ReturnAddress"
13270 msgstr "AdresseRetour"
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13273 msgid "ReturnAddress:"
13274 msgstr "AdresseRetour :"
13276 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13282 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13284 msgstr "VotreRéf :"
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13288 msgstr "VotreMail :"
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13332 msgstr "CodeBanque"
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13336 msgstr "CodeBanque :"
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13339 msgid "BankAccount"
13340 msgstr "CompteBancaire"
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13343 msgid "BankAccount:"
13344 msgstr "CompteBancaire :"
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13348 msgid "PostalComment"
13349 msgstr "CommentairePostal"
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13352 msgid "PostalComment:"
13353 msgstr "CommentairePostal :"
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13357 msgstr "Référence :"
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13364 msgid "G-Brief (V. 2)"
13365 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13373 msgstr "NomLigneA :"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13381 msgstr "NomLigneB :"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13389 msgstr "NomLigneC :"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13397 msgstr "NomLigneD :"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13405 msgstr "NomLigneE :"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13413 msgstr "NomLigneF :"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13421 msgstr "NomLigneG :"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13424 msgid "AddressRowA"
13425 msgstr "AdresseLigneA"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13428 msgid "AddressRowA:"
13429 msgstr "AdresseLigneA :"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13432 msgid "AddressRowB"
13433 msgstr "AdresseLigneB"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13436 msgid "AddressRowB:"
13437 msgstr "AdresseLigneB :"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13440 msgid "AddressRowC"
13441 msgstr "AdresseLigneC"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13444 msgid "AddressRowC:"
13445 msgstr "AdresseLigneC :"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13448 msgid "AddressRowD"
13449 msgstr "AdresseLigneD"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13452 msgid "AddressRowD:"
13453 msgstr "AdresseLigneD :"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13456 msgid "AddressRowE"
13457 msgstr "AdresseLigneE"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13460 msgid "AddressRowE:"
13461 msgstr "AdresseLigneE :"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13464 msgid "AddressRowF"
13465 msgstr "AdresseLigneF"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13468 msgid "AddressRowF:"
13469 msgstr "AdresseLigneF :"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13472 msgid "TelephoneRowA"
13473 msgstr "TéléphoneLigneA"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13476 msgid "TelephoneRowA:"
13477 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13480 msgid "TelephoneRowB"
13481 msgstr "TéléphoneLigneB"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13484 msgid "TelephoneRowB:"
13485 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13488 msgid "TelephoneRowC"
13489 msgstr "TéléphoneLigneC"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13492 msgid "TelephoneRowC:"
13493 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13496 msgid "TelephoneRowD"
13497 msgstr "TéléphoneLigneD"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13500 msgid "TelephoneRowD:"
13501 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13504 msgid "TelephoneRowE"
13505 msgstr "TéléphoneLigneE"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13508 msgid "TelephoneRowE:"
13509 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13512 msgid "TelephoneRowF"
13513 msgstr "TéléphoneLigneF"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13516 msgid "TelephoneRowF:"
13517 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13520 msgid "InternetRowA"
13521 msgstr "InternetLigneA"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13524 msgid "InternetRowA:"
13525 msgstr "InternetLigneA :"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13528 msgid "InternetRowB"
13529 msgstr "InternetLigneB"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13532 msgid "InternetRowB:"
13533 msgstr "InternetLigneB :"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13536 msgid "InternetRowC"
13537 msgstr "InternetLigneC"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13540 msgid "InternetRowC:"
13541 msgstr "InternetLigneC :"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13544 msgid "InternetRowD"
13545 msgstr "InternetLigneD"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13548 msgid "InternetRowD:"
13549 msgstr "InternetLigneD :"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13552 msgid "InternetRowE"
13553 msgstr "InternetLigneE"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13556 msgid "InternetRowE:"
13557 msgstr "InternetLigneE :"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13560 msgid "InternetRowF"
13561 msgstr "InternetLigneF"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13564 msgid "InternetRowF:"
13565 msgstr "InternetLigneF :"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13569 msgstr "BanqueLigneA"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13573 msgstr "BanqueLigneA :"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13577 msgstr "BanqueLigneB"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13581 msgstr "BanqueLigneB :"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13585 msgstr "BanqueLigneC"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13589 msgstr "BanqueLigneC :"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13593 msgstr "BanqueLigneD"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13597 msgstr "BanqueLigneD :"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13601 msgstr "BanqueLigneE"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13605 msgstr "BanqueLigneE :"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13609 msgstr "BanqueLigneF"
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13613 msgstr "BanqueLigneF :"
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13616 msgid "GraphicBoxes"
13617 msgstr "Boîtes graphiques"
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13625 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13626 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13630 msgstr "BoiteMiroir"
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13634 msgstr "BoîteÉchelle"
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13641 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13642 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13649 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13650 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13654 msgstr "BoîteRetaillée"
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13657 msgid "Width of the box"
13658 msgstr "Largeur de la boîte"
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13661 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13662 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13666 msgstr "BoîtePivotée"
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13673 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13675 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13676 "gauche (left top)"
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13683 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13684 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13686 #: lib/layouts/hanging.module:2
13687 msgid "Hanging Paragraphs"
13688 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13690 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13691 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13692 msgid "Paragraph Styles"
13693 msgstr "Styles de paragraphe"
13695 #: lib/layouts/hanging.module:7
13697 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13698 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13701 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13702 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13703 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13705 #: lib/layouts/hanging.module:17
13707 msgstr "Renfoncement"
13709 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13710 msgid "Hebrew Article"
13711 msgstr "Article hébreu"
13713 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13715 msgstr "Affirmation #."
13717 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13721 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13723 msgstr "Remarques #."
13725 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13730 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13731 msgid "Hebrew Letter"
13732 msgstr "Lettre hébreu"
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13740 msgstr "Poursuivre"
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13744 msgstr "(POURSUIVRE)"
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13748 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13750 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13754 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13758 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13762 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13763 msgid "(continuing)"
13766 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13768 msgstr "Transition"
13770 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13771 msgid "TITLE OVER:"
13772 msgstr "TITRE DESSUS :"
13774 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13778 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13779 msgid "INTERCUT WITH:"
13780 msgstr "COUPE AVEC :"
13782 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13784 msgstr "FONDU FERMETURE"
13786 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13791 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13795 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13796 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13797 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13799 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13800 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13801 msgid "Academic Field Specifics"
13802 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13804 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13806 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13807 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13808 "in LyX's examples folder."
13810 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13811 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13812 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13815 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13817 msgstr "Numéro H-P"
13819 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13820 msgid "H-P statement"
13821 msgstr "Énoncé H-P"
13823 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13824 msgid "Statement Text"
13825 msgstr "Texte de l'énoncé"
13827 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13828 msgid "Text for statements that require some information"
13829 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13832 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13833 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13836 msgid "Author Names"
13837 msgstr "Noms des auteurs"
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13840 msgid "Author names that will appear in the header line"
13841 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13851 msgstr "Historique"
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13854 msgid "Classification Codes"
13855 msgstr "Codes de classification"
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13858 msgid "TableCaption"
13859 msgstr "LégendeTableau"
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13862 msgid "Table caption"
13863 msgstr "Légende de tableau"
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13870 msgid "Cite reference"
13871 msgstr "Citer la référence"
13873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13875 msgstr "ListeÉlements"
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13879 msgstr "ListeRomaine"
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13882 msgid "Numbering Scheme"
13883 msgstr "Principe de numérotation"
13885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13887 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13890 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13891 "4 éléments numérotés en romain"
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13898 msgid "Corollary \\thecorollary."
13899 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13906 msgid "Lemma \\thelemma."
13907 msgstr "Lemme \\thelemma."
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13914 msgid "Proposition \\theproposition."
13915 msgstr "Proposition \\theproposition."
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13919 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13935 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13947 msgid "Question \\thequestion."
13948 msgstr "Question \\thequestion."
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13954 msgid "Claim \\theclaim."
13955 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13962 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13963 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13970 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13971 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13974 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13975 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13979 msgstr "CommuniquéPar"
13981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13982 msgid "Prop(osition)"
13983 msgstr "Prop(osition)"
13985 #: lib/layouts/initials.module:2
13986 msgid "Initials (Drop Caps)"
13987 msgstr "Initiales (lettrines)"
13989 #: lib/layouts/initials.module:7
13991 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13992 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13994 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13995 "Objets insérés pour les détails."
13997 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13998 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13999 #: lib/layouts/initials.module:40
14003 #: lib/layouts/initials.module:36
14004 msgid "Option(s) for the initial"
14005 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14007 #: lib/layouts/initials.module:41
14008 msgid "Initial letter(s)"
14009 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14011 #: lib/layouts/initials.module:45
14012 msgid "Rest of Initial"
14013 msgstr "Résidu de lettrine"
14015 #: lib/layouts/initials.module:46
14016 msgid "Rest of initial word or text"
14017 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14021 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14024 msgid "Short title that will appear in header line"
14025 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14031 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14035 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14039 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14041 msgstr "CommPrelim"
14043 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14045 msgstr "CommRapide"
14047 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14053 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14054 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14055 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14057 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14061 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14062 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14063 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14065 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14069 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14070 msgid "submit to paper:"
14071 msgstr "comm. soumise à :"
14073 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14074 msgid "Bibliography (plain)"
14075 msgstr "Bibliographie (simple)"
14077 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14078 msgid "Bibliography heading"
14079 msgstr "En-tête de bibliographie"
14081 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14082 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14083 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14085 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14089 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14091 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14093 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14095 msgstr "Commission"
14097 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14098 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14099 msgstr "REMERCIEMENTS"
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14102 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14103 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14106 msgid "\\thesection."
14107 msgstr "\\thesection."
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14110 msgid "\\thesection"
14111 msgstr "\\thesection"
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14114 msgid "\\thesubsection."
14115 msgstr "\\thesubsection."
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14118 msgid "\\thesubsubsection."
14119 msgstr "\\thesubsubsection."
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14122 msgid "Main Author"
14123 msgstr "Auteur principal"
14125 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14127 msgid "Affiliation Key"
14128 msgstr "Clé d'affiliation"
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14131 msgid "Affiliation key of the author"
14132 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14148 msgid "Affiliation key of the co-author"
14149 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14152 msgid "Short Author"
14153 msgstr "Nom d'auteur court"
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14156 msgid "Short author:"
14157 msgstr "Nom d'auteur court :"
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14160 msgid "Affiliation key"
14161 msgstr "Clé d'affiliation"
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14176 msgid "PDB reference"
14177 msgstr "Référence PDB"
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14180 msgid "PDB reference:"
14181 msgstr "Références PDB :"
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14184 msgid "Optional name"
14185 msgstr "Nom optionnel"
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14188 msgid "NDB reference"
14189 msgstr "Référence NDB"
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14192 msgid "NDB reference:"
14193 msgstr "Référence NDB :"
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14199 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14200 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14201 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14203 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14204 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14205 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14207 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14208 msgid "Alternative Affiliation"
14209 msgstr "Autre affiliation"
14211 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14212 msgid "Affiliation Prefix"
14213 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14215 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14216 msgid "A prefix like 'Also at '"
14217 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14219 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14220 msgid "PACS numbers:"
14221 msgstr "Numéros PACS :"
14223 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14224 msgid "Preprint number"
14225 msgstr "Numéro de preprint"
14227 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14228 msgid "Preprint number:"
14229 msgstr "Numéro de preprint :"
14231 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14232 msgid "Online citation"
14233 msgstr "Citation en ligne"
14235 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14236 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14237 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14239 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14240 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14241 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14243 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14244 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14245 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14247 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14248 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14249 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14251 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14252 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14253 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14255 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14257 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14259 #: lib/layouts/jss.layout:111
14260 msgid "Plain Keywords"
14261 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14263 #: lib/layouts/jss.layout:114
14264 msgid "Plain Keywords:"
14265 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14267 #: lib/layouts/jss.layout:117
14268 msgid "Plain Title"
14269 msgstr "Titre normal"
14271 #: lib/layouts/jss.layout:120
14272 msgid "Plain Title:"
14273 msgstr "Titre normal :"
14275 #: lib/layouts/jss.layout:126
14276 msgid "Short Title:"
14277 msgstr "Titre court :"
14279 #: lib/layouts/jss.layout:129
14280 msgid "Plain Author"
14281 msgstr "Auteur courant"
14283 #: lib/layouts/jss.layout:132
14284 msgid "Plain Author:"
14285 msgstr "Auteur courant :"
14287 #: lib/layouts/jss.layout:135
14291 #: lib/layouts/jss.layout:137
14295 #: lib/layouts/jss.layout:160
14299 #: lib/layouts/jss.layout:162
14303 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14304 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14308 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14312 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14314 msgstr "Élément de code"
14316 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14318 msgstr "Code en entrée"
14320 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14321 msgid "Code Output"
14322 msgstr "Code en sortie"
14324 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14328 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14329 msgid "AddressForOffprints"
14330 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14332 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14333 msgid "Address for Offprints:"
14334 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14336 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14337 msgid "RunningTitle"
14338 msgstr "TitreCourant"
14340 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14341 msgid "Rnw (knitr)"
14342 msgstr "Rnw (knitr)"
14344 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14345 #: lib/layouts/sweave.module:3
14346 msgid "Literate Programming"
14347 msgstr "Programmation littéraire"
14349 #: lib/layouts/knitr.module:7
14351 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14352 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14353 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14355 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14356 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14357 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14358 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14360 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14361 #: lib/layouts/sweave.module:14
14362 msgid "Knitr Chunk"
14363 msgstr "Bloc knitr"
14365 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14366 msgid "Sweave Options"
14367 msgstr "Options Sweave"
14369 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14370 msgid "Sweave opts"
14371 msgstr "Sweave opts"
14373 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14374 msgid "S/R expression"
14375 msgstr "S/R expression"
14377 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14381 #: lib/layouts/landscape.module:2
14382 msgid "Landscape Document Parts"
14383 msgstr "Parties du document en format paysage"
14385 #: lib/layouts/landscape.module:6
14386 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14387 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14389 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14393 #: lib/layouts/landscape.module:26
14394 msgid "Landscape (Floating)"
14395 msgstr "Paysage (flottant)"
14397 #: lib/layouts/landscape.module:29
14398 msgid "Landscape (floating)"
14399 msgstr "Paysage (flottant)"
14401 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14402 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14403 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14405 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14406 msgid "Letter (Standard Class)"
14407 msgstr "Letter (classe standard)"
14409 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14410 msgid "French Letter (lettre)"
14411 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14414 msgid "NoTelephone"
14415 msgstr "Sans téléphone"
14417 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14420 msgstr "Sans télécopie"
14422 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14423 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14427 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14428 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14432 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14433 msgid "Post Scriptum"
14434 msgstr "Post Scriptum"
14436 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14437 msgid "EndOfMessage"
14438 msgstr "Fin de lettre"
14440 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14442 msgstr "Fin de fichier"
14444 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14445 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14446 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14447 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14448 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14452 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14456 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14460 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14464 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14466 msgstr "Sans téléphone"
14468 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14469 msgid "EndOfMessage."
14470 msgstr "Fin de lettre."
14472 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14474 msgstr "Fin de fichier."
14476 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14480 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14481 msgid "LilyPond Music Notation"
14482 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14484 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14486 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14487 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14489 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14490 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14493 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14494 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14498 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14499 msgid "LilyPond Options"
14500 msgstr "Options LilyPond"
14502 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14504 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14507 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14508 "Lilypond pour les options disponibles)."
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14511 #: lib/examples/Articles:0
14512 msgid "Linguistics"
14513 msgstr "Linguistique"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14517 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14518 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14521 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14522 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14523 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14526 msgid "(\\arabic{example})"
14527 msgstr "(\\arabic{example})"
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14530 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14531 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14534 msgid "(\\arabic{examplei})"
14535 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14541 msgstr "Sous-exemple"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14544 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14545 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14548 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14549 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14552 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14553 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14556 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14557 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14560 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14561 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14564 msgid "Numbered Example (multiline)"
14565 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14568 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14569 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14572 msgid "Custom Numbering|s"
14573 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14576 msgid "Customize the numeration"
14577 msgstr "Particulariser la numérotation"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14580 msgid "Subexamples options"
14581 msgstr "Options de sous-exemples"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14584 msgid "Subexamples options|s"
14585 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14588 msgid "Add subexamples options here"
14589 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14592 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14593 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14600 msgid "Gloss options"
14601 msgstr "Options de glose"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14604 msgid "Gloss Options|s"
14605 msgstr "Options de glose|o"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14608 msgid "Add digloss options here"
14609 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14612 msgid "Interlinear Gloss"
14613 msgstr "Glose interlinéaire"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14616 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14617 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14620 msgid "Translation"
14621 msgstr "Traduction"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14624 msgid "Gloss Translation"
14625 msgstr "Traduction de glose"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14628 msgid "Add a free translation for the gloss"
14629 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14632 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14633 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14640 msgid "Add trigloss options here"
14641 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14644 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14645 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14648 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14649 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14652 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14653 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14656 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14657 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14660 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14661 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14664 msgid "Add a translation for the glosse"
14665 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14668 msgid "GroupGlossedWords"
14669 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14676 msgid "Structure Tree"
14677 msgstr "Structure arborescente"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14681 msgstr "Arborescence"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14688 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14689 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14696 msgid "DRS Referents"
14697 msgstr "Référents DRS"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14700 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14701 msgstr "Ajouter les référents DRS (universels) ici"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14708 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14709 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14713 msgstr "DRS-SiAlors"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14716 msgid "If-Then DRS"
14717 msgstr "DRS Si-Alors"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14721 msgid "Then-Referents"
14722 msgstr "Référents-Alors"
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14727 msgid "DRS Then-Referents"
14728 msgstr "DRS Référents-Alors"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14732 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14733 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14737 msgid "Then-Conditions"
14738 msgstr "Conditions-Alors"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14742 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14743 msgstr "Ajouter les conditions-alors DRS ici"
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14754 msgid "Conditional DRS"
14755 msgstr "DRS conditionnelle"
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14762 msgid "DRS Condition"
14763 msgstr "Condition DRS"
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14766 msgid "Add the DRS condition here"
14767 msgstr "Ajouter la condition DRS ici"
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14774 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14775 msgstr "DRS Cond. Duplex"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14778 msgid "Duplex Condition DRS"
14779 msgstr "Condition DRS duplex"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14786 msgid "DRS Quantifier"
14787 msgstr " Quantifieur DRS"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14790 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14791 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex DRS ici"
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14794 msgid "Quant. Var."
14795 msgstr "Quant. var."
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14798 msgid "DRS Quantifier Variable"
14799 msgstr "Quantifieur variable DRS"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14802 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14803 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14814 msgid "Negated DRS"
14815 msgstr "Négation DRS"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14826 msgid "DRS with Sentence above"
14827 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14834 msgid "DRS Sentence"
14835 msgstr "Phrase DRS"
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14838 msgid "Add the sentence here"
14839 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14843 msgstr "Expression"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14859 msgstr "Signification"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14863 msgstr "signification"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14874 msgid "List of Tableaux"
14875 msgstr "Liste des tableaux"
14877 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14881 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14882 msgid "Literate programming"
14883 msgstr "Programmation littéraire"
14885 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14889 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14890 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14891 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14893 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14894 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14897 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14903 msgid "Running LaTeX Title"
14904 msgstr "Titre Latex courant"
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14912 msgstr "Titre TdM :"
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14915 msgid "Author Running"
14916 msgstr "Auteur courant"
14918 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14919 msgid "Author Running:"
14920 msgstr "AuteurCourant :"
14922 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14924 msgstr "Auteur TdM"
14926 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14927 msgid "TOC Author:"
14928 msgstr "Auteur TdM :"
14930 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14934 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14937 msgstr "Affirmation."
14939 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14940 msgid "Conjecture #."
14941 msgstr "Conjecture #."
14943 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14945 msgstr "Exemple #."
14947 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14948 msgid "Exercise #."
14949 msgstr "Exercice #."
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14957 msgstr "Problème #."
14959 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14967 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14968 msgid "Property #."
14969 msgstr "Propriété #."
14971 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14972 msgid "Question #."
14973 msgstr "Question #."
14975 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14977 msgstr "Remarque #."
14979 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14980 msgid "Solution #."
14981 msgstr "Solution #."
14983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14984 msgid "Logical Markup"
14985 msgstr "Balisage logique"
14987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14988 msgid "Text Markup"
14989 msgstr "Balisage de texte"
14991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14993 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14996 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14997 "emphase, force, et code."
14999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15001 msgstr "Nom propre"
15003 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15004 # Pas nécessaire (JPC)
15005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15007 msgstr "nom propre"
15009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15011 msgstr "En évidence"
15013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15015 msgstr "en évidence"
15017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15025 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15029 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15030 msgid "Mathematical Monthly article"
15031 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15034 msgid "Abbreviated Title"
15035 msgstr "Titre abrégé"
15037 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15038 msgid "Biographies"
15039 msgstr "Biographies"
15041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15042 msgid "Author Biography"
15043 msgstr "Biographie d'auteur"
15045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15046 msgid "Affiliation (include email):"
15047 msgstr "Affiliation (avec email)"
15049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15050 msgid "Title of acknowledgment"
15051 msgstr "Titre des remerciements"
15053 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15065 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15067 msgid "Short Title (TOC)|S"
15068 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15071 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15072 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15078 msgid "Short Title (Header)"
15079 msgstr "Titre court (en-tête)"
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15082 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15083 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15086 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15090 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15091 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15092 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15094 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15095 msgid "The section as it appears in the running headers"
15096 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15098 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15099 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15101 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15103 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15104 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15106 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15109 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15111 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15114 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15115 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15117 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15120 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15121 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15122 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15125 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15126 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15129 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15131 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15134 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15136 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15139 msgid "Chapterprecis"
15140 msgstr "ChapitrePrécis"
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15147 msgid "Epigraph Source|S"
15148 msgstr "Source épigraphique|S"
15150 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15155 msgid "The source/author of this epigraph"
15156 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15158 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15160 msgstr "TitrePoème"
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15163 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15164 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15167 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15168 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15172 msgstr "TitrePoème*"
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15179 msgid "Endnotes (all)"
15180 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15183 msgid "Endnotes (sectioned)"
15184 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15186 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15187 msgid "Minimalistic Insets"
15188 msgstr "Inserts minimalistes"
15190 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15191 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15192 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15204 msgstr "Style CV :"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15207 msgid "Style Options"
15208 msgstr "Options de style"
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15211 msgid "Options for the CV style"
15212 msgstr "Options pour le style CV"
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15219 msgid "CV Color Scheme:"
15220 msgstr "Thème du CV :"
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15227 msgid "CV Icon Set:"
15228 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15231 msgid "CVColumnWidth"
15232 msgstr "LargeurColonneCV"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15235 msgid "Column Width:"
15236 msgstr "Largeur colonne :"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15239 msgid "PDF Page Mode"
15240 msgstr "Mode page PDF"
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15243 msgid "PDF Page Mode:"
15244 msgstr "Mode page PDF :"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15252 msgstr "Nom de famille"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15255 msgid "Family Name:"
15256 msgstr "Nom de famille :"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15263 msgid "Optional address line"
15264 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15272 msgstr "Type de téléphone"
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15275 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15276 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15287 msgid "Name of the social network"
15288 msgstr "Nom du réseau social"
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15292 msgstr "InfoComplémentaire"
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15295 msgid "Extra Info:"
15296 msgstr "Informations complémentaires :"
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15303 msgid "Height the photo is resized to"
15304 msgstr "Hauteur de la photo"
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15311 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15312 msgstr "Épaisseur du cadre"
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15315 msgid "EmptySection"
15316 msgstr "SectionVide"
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15319 msgid "Empty Section"
15320 msgstr "Section Vide"
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15323 msgid "CloseSection"
15324 msgstr "FermeSection"
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15328 msgstr "Colonnes :"
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15331 msgid "Optional width"
15332 msgstr "Largeur optionnelle"
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15339 msgid "Header content"
15340 msgstr "Contenu d'en-tête"
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15351 msgid "Degree or job title"
15352 msgstr "Niveau ou emploi"
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15355 msgid "Institution or employer"
15356 msgstr "Institution ou employeur"
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15359 msgid "Localization"
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15363 msgid "City or country"
15364 msgstr "Ville ou pays"
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15371 msgid "Grade or other info"
15372 msgstr "Diplôme ou autre"
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15379 msgid "ItemWithComment"
15380 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15383 msgid "Item with Comment:"
15384 msgstr "Élément avec commentaire :"
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15392 msgstr "ÉlémentDeListe"
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15396 msgstr "Élément de liste :"
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15400 msgstr "ÉlémentDouble"
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15403 msgid "Double Item:"
15404 msgstr "Élement double :"
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15407 msgid "Left Summary"
15408 msgstr "Résumé à gauche"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15411 msgid "Left summary"
15412 msgstr "Résumé à gauche"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15416 msgstr "Texte à gauche"
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15420 msgstr "Texte à gauche"
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15423 msgid "Right Summary"
15424 msgstr "Résumé à droite"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15427 msgid "Right summary"
15428 msgstr "Résumé à droite"
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15431 msgid "DoubleListItem"
15432 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15435 msgid "Double List Item:"
15436 msgstr "Élément de liste double :"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15440 msgstr "Premier élément"
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15444 msgstr "Premier élément"
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15448 msgstr "Informatique"
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15451 msgid "MakeCVtitle"
15452 msgstr "FaireTitreCV"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15455 msgid "Make CV Title"
15456 msgstr "Faire titre CV"
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15459 msgid "MakeLetterTitle"
15460 msgstr "FaireTitreLettre"
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15463 msgid "Make Letter Title"
15464 msgstr "Faire titre lettre"
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15467 msgid "MakeLetterClosing"
15468 msgstr "FaireFinitionLettre"
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15471 msgid "Close Letter"
15472 msgstr "Finir la lettre"
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15476 msgstr "Destinataire"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15479 msgid "Company Name"
15480 msgstr "Nom de la société"
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15483 msgid "Company name"
15484 msgstr "Nom de la société"
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15488 msgstr "PiècesJointes"
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15491 msgid "Alternative Name"
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15495 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15496 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15500 msgstr "Pièces jointes :"
15502 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15503 msgid "Multiple Columns"
15504 msgstr "Multi-colonnes"
15506 #: lib/layouts/multicol.module:8
15508 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15509 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15510 "detailed description of multiple columns."
15512 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15513 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15514 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15516 #: lib/layouts/multicol.module:20
15517 msgid "Number of Columns"
15518 msgstr "Nombre de colonnes"
15520 #: lib/layouts/multicol.module:21
15521 msgid "Insert the number of columns here"
15522 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15524 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15529 #: lib/layouts/multicol.module:29
15530 msgid "An optional preface"
15531 msgstr "Une préface facultative"
15533 #: lib/layouts/multicol.module:35
15534 msgid "Space Before Page Break"
15535 msgstr "Espacement avant saut de page"
15537 #: lib/layouts/multicol.module:36
15539 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15542 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15545 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15546 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15547 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15549 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15550 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15551 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15553 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15554 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15555 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15557 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15558 msgid "APA Style with Natbib"
15559 msgstr "Style APA avec Natbib"
15561 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15563 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15564 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15565 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15567 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15568 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15569 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15570 "paquetages natbib et apacite)"
15572 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15576 #: lib/layouts/noweb.module:6
15577 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15578 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15580 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15581 msgid "\\arabic{section}"
15582 msgstr "\\arabic{section}"
15584 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15585 msgid "\\arabic{chapter}"
15586 msgstr "\\arabic{chapter}"
15588 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15589 msgid "\\Alph{chapter}"
15590 msgstr "\\Alph{chapter}"
15592 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15593 msgid "\\arabic{footnote}"
15594 msgstr "\\arabic{footnote}"
15596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15597 msgid "\\Roman{section}."
15598 msgstr "\\Roman{section}."
15600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15601 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15602 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15605 msgid "\\Alph{subsection}."
15606 msgstr "\\Alph{subsection}."
15608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15609 msgid "\\arabic{subsection}."
15610 msgstr "\\arabic{subsection}."
15612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15613 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15614 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15617 msgid "\\alph{subsubsection}."
15618 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15621 msgid "\\alph{paragraph}."
15622 msgstr "\\alph{paragraph}."
15624 #: lib/layouts/paper.layout:3
15625 msgid "Paper (Standard Class)"
15626 msgstr "Paper (classe standard)"
15628 #: lib/layouts/paper.layout:167
15632 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15633 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15634 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15636 #: lib/layouts/paralist.module:11
15638 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15639 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15640 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15641 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15642 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15643 "Specific Manuals."
15645 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15646 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15647 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15648 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15649 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15650 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15651 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15653 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15654 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15655 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15656 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15657 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15658 #: lib/layouts/paralist.module:135
15659 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15660 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15662 #: lib/layouts/paralist.module:49
15663 msgid "AsParagraphItem"
15664 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15666 #: lib/layouts/paralist.module:53
15667 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15668 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15670 #: lib/layouts/paralist.module:58
15671 msgid "InParagraphItem"
15672 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15674 #: lib/layouts/paralist.module:62
15675 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15676 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15678 #: lib/layouts/paralist.module:67
15679 msgid "CompactItem"
15680 msgstr "ÉlémentCompact"
15682 #: lib/layouts/paralist.module:74
15683 msgid "Compact Itemize Options"
15684 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15686 #: lib/layouts/paralist.module:79
15687 msgid "AsParagraphEnum"
15688 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15690 #: lib/layouts/paralist.module:83
15691 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15692 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15694 #: lib/layouts/paralist.module:88
15695 msgid "InParagraphEnum"
15696 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15698 #: lib/layouts/paralist.module:92
15699 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15700 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15702 #: lib/layouts/paralist.module:97
15703 msgid "CompactEnum"
15704 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15706 #: lib/layouts/paralist.module:104
15707 msgid "Compact Enumerate Options"
15708 msgstr "Options d'énumération compacte"
15710 #: lib/layouts/paralist.module:109
15711 msgid "AsParagraphDescr"
15712 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15714 #: lib/layouts/paralist.module:113
15715 msgid "As Paragraph Description Options"
15716 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15718 #: lib/layouts/paralist.module:118
15719 msgid "InParagraphDescr"
15720 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15722 #: lib/layouts/paralist.module:122
15723 msgid "In Paragraph Description Options"
15724 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15726 #: lib/layouts/paralist.module:127
15727 msgid "CompactDescr"
15728 msgstr "DescriptionCompacte"
15730 #: lib/layouts/paralist.module:134
15731 msgid "Compact Description Options"
15732 msgstr "Options de description compacte"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15735 msgid "PDF Comments"
15736 msgstr "Commentaires PDF"
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15740 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15741 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15742 "and the package documentation for details."
15744 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15745 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15746 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15749 msgid "Define Avatar"
15750 msgstr "Définir un avatar"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15753 msgid "PDF-comment"
15754 msgstr "Commentaire PDF"
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15757 msgid "PDF-comment avatar:"
15758 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15761 msgid "Name of the Avatar"
15762 msgstr "Nom de l'avatar"
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15765 msgid "Define PDF-Comment Style"
15766 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15769 msgid "PDF-comment style:"
15770 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15773 msgid "Name of the style"
15774 msgstr "Nom du style"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15777 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15778 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15781 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15782 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15785 msgid "Name of the list style"
15786 msgstr "Nom du style de liste"
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15789 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15790 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15793 msgid "PDF-comment list style:"
15794 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15797 msgid "PDF-Comment-Setup"
15798 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15801 msgid "PDF (Setup)"
15802 msgstr "PDF (réglage)"
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15805 msgid "PDF-Comment setup options"
15806 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15814 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15816 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15820 msgid "PDF-Annotation"
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15828 msgid "PDFComment Options"
15829 msgstr "Options de commentaire PDF"
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15832 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15834 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15841 msgid "PDF (Margin)"
15842 msgstr "PDF (marge)"
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15846 msgstr "Balisage PDF"
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15849 msgid "PDF (Markup)"
15850 msgstr "PDF (balisage)"
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15853 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15854 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15857 msgid "PDF-Freetext"
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15861 msgid "PDF (Freetext)"
15862 msgstr "PDF (texte)"
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15869 msgid "PDF (Square)"
15870 msgstr "PDF (carré)"
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15874 msgstr "Cercle PDF"
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15877 msgid "PDF (Circle)"
15878 msgstr "PDF (cercle)"
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15886 msgstr "PDF (ligne)"
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15889 msgid "PDF-Sideline"
15890 msgstr "Ligne latérale PDF"
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15893 msgid "PDF (Sideline)"
15894 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15897 msgid "Insert the comment here"
15898 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15902 msgstr "Réponse PDF"
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15905 msgid "PDF (Reply)"
15906 msgstr "PDF (réponse)"
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15909 msgid "PDF-Tooltip"
15910 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15913 msgid "PDF (Tooltip)"
15914 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15917 msgid "Tooltip Text"
15918 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15922 msgstr "Bulle d'aide"
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15925 msgid "Insert the tooltip text here"
15926 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15929 msgid "List of PDF Comments"
15930 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15933 msgid "[List of PDF Comments]"
15934 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15937 msgid "List Options|s"
15938 msgstr "Liste des options|s"
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15941 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15942 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15946 msgstr "Formulaire PDF"
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15950 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15951 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15952 "documentation of hyperref for details."
15954 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15955 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15956 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15959 msgid "Begin PDF Form"
15960 msgstr "Début du formulaire PDF"
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15964 msgstr "Formulaire PDF"
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15967 msgid "PDF Form Parameters"
15968 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15972 msgstr "Paramètres"
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15975 msgid "Insert PDF form parameters here"
15976 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15979 msgid "End PDF Form"
15980 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15983 msgid "PDF Link Setup"
15984 msgstr "Réglage du lien PDF"
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15987 msgid "PDF link setup"
15988 msgstr "Réglage du lien PDF"
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15992 msgstr "ChampTexte"
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15996 msgstr "CaseÀCocher"
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16007 msgid "Insert the label here"
16008 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16012 msgstr "BoutonPoussoir"
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16015 msgid "SubmitButton"
16016 msgstr "BoutonEnvoyer"
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16019 msgid "ResetButton"
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16027 msgid "The name of the PDF action"
16028 msgstr "Nom de l'action PDF"
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16031 msgid "Text Field Style"
16032 msgstr "Style de champ textuel"
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16035 msgid "Default text field style"
16036 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16039 msgid "Submit Button Style"
16040 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16043 msgid "Default submit button style"
16044 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16047 msgid "Push Button Style"
16048 msgstr "Style de bouton poussoir"
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16051 msgid "Default push button style"
16052 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16055 msgid "Check Box Style"
16056 msgstr "Style de case à cocher"
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16059 msgid "Default check box style"
16060 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16063 msgid "Reset Button Style"
16064 msgstr "Style de bouton RàZ"
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16067 msgid "Default reset button style"
16068 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16071 msgid "List Box Style"
16072 msgstr "Liste de boîte liste"
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16075 msgid "Default list box style"
16076 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16079 msgid "Combo Box Style"
16080 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16083 msgid "Default combo box style"
16084 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16087 msgid "Popdown Box Style"
16088 msgstr "Style de liste déroulante"
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16091 msgid "Default popdown box style"
16092 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16095 msgid "Radio Box Style"
16096 msgstr "Style de boutons radio"
16098 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16099 msgid "Default radio box style"
16100 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16109 msgstr "TitreDiapo"
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16112 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16113 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16118 msgid "Slide Option"
16119 msgstr "Option de diapo"
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16122 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16123 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16135 msgstr "DiapoLarge"
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16142 msgid "Empty slide:"
16143 msgstr "Diapo vide :"
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16146 msgid "Section Option"
16147 msgstr "Options de section"
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16150 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16152 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16155 msgid "Itemize Type"
16156 msgstr "Type ListePuces"
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16159 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16160 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16163 msgid "ItemizeType1"
16164 msgstr "ListePucesType1"
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16167 msgid "Enumerate Type"
16168 msgstr "Type d'énumération"
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16171 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16172 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16175 msgid "EnumerateType1"
16176 msgstr "ÉnumérationType1"
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16180 msgstr "DeuxColonnes"
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16183 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16184 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16187 msgid "Left Column"
16188 msgstr "Colonne gauche"
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16191 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16193 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16197 msgid "Numbered List (Level 1)"
16198 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16200 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16202 msgid "Numbered List (Level 2)"
16203 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16205 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16206 msgid "Numbered List (Level 3)"
16207 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16209 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16210 msgid "Numbered List (Level 4)"
16211 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16214 msgid "Bibliography Item"
16215 msgstr "Élément bibliographique"
16217 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16219 msgstr "Sur la diapo"
16221 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16223 msgstr "Sur les diapos"
16225 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16226 msgid "Overlay Specification|S"
16227 msgstr "Spécification de recouvrement"
16229 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16230 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16231 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16235 msgstr "Sur la diapo+"
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16239 msgstr "Sur la diapo*"
16241 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16242 msgid "Recipe Book"
16243 msgstr "Livre de recettes"
16245 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16246 msgid "\\thechapter"
16247 msgstr "\\thechapter"
16249 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16253 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16257 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16258 msgid "Ingredients"
16259 msgstr "Ingrédients"
16261 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16262 msgid "Ingredients Header"
16263 msgstr "En-tête ingrédients"
16265 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16266 msgid "Specify an optional ingredients header"
16267 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16269 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16270 msgid "Ingredients:"
16271 msgstr "Ingrédients :"
16273 #: lib/layouts/report.layout:3
16274 msgid "Report (Standard Class)"
16275 msgstr "Report (classe standard)"
16277 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16278 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16279 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16282 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16283 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16285 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16286 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16287 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16290 msgid "Affiliation (alternate)"
16291 msgstr "Affiliation (autre)"
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16294 msgid "Affiliation (alternate):"
16295 msgstr "Affiliation (autre) :"
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16298 msgid "Alternate Affiliation Option"
16299 msgstr "Option d'autre affiliation"
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16302 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16303 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16306 msgid "Affiliation (none)"
16307 msgstr "Affiliation (sans)"
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16310 msgid "No affiliation"
16311 msgstr "Pas d'affiliation"
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16314 msgid "Electronic Address:"
16315 msgstr "Adresse électronique :"
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16318 msgid "Electronic Address Option|s"
16319 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16322 msgid "Optional argument to the email command"
16323 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16326 msgid "Author URL Option"
16327 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16330 msgid "Optional argument to the homepage command"
16331 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16338 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16339 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16342 msgid "acknowledgments"
16343 msgstr "remerciements"
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16346 msgid "Ruled Table"
16347 msgstr "Tableau avec règles"
16349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16352 msgstr "Caractères spéciaux"
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16356 msgstr "Tourner la page"
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16360 msgstr "Texte large"
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16367 msgid "List of Videos"
16368 msgstr "Liste des vidéos"
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16376 msgstr "Lien vers un flottant"
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16380 msgstr "Lien vers un flottant"
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16383 msgid "lowercase text"
16384 msgstr "minuscules"
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16387 msgid "Online cite"
16388 msgstr "Citation en ligne"
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16391 msgid "online cite"
16392 msgstr "citation en ligne"
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16395 msgid "Text behind"
16396 msgstr "Texte après"
16398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16399 msgid "text behind the cite"
16400 msgstr "texte après citation"
16402 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16403 msgid "REVTeX (V. 4)"
16404 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16406 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16407 msgid "AltAffiliation"
16408 msgstr "AffiliationAlt"
16410 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16411 msgid "PACS number:"
16412 msgstr "Numéro PACS :"
16414 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16415 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16416 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16418 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16420 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16421 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16422 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16424 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16425 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16426 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16428 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16430 msgstr "Numéro R-S"
16432 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16434 msgstr "Phrase R-S"
16436 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16437 msgid "Safety phrase"
16438 msgstr "Phrase de sécurité"
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16441 msgid "Phrase Text"
16442 msgstr "Texte de la phrase"
16444 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16445 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16447 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16449 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16451 msgstr "Phrase S :"
16453 #: lib/layouts/ruby.module:2
16454 msgid "Ruby (Furigana)"
16455 msgstr "Ruby (Furigana)"
16457 #: lib/layouts/ruby.module:8
16459 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16460 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16461 "the TeX engine) or a fallback definition."
16463 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16464 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16465 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16467 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16471 #: lib/layouts/ruby.module:49
16473 msgstr "texte ruby"
16475 #: lib/layouts/ruby.module:50
16476 msgid "Ruby Text|R"
16477 msgstr "Texte ruby|r"
16479 #: lib/layouts/ruby.module:51
16480 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16481 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16483 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16487 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16489 msgstr "Conférence"
16491 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16493 msgstr "LogoGauche"
16495 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16497 msgstr "Logo gauche :"
16499 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16501 msgstr "Taille du logo"
16503 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16504 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16505 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16507 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16511 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16512 msgid "Right logo:"
16513 msgstr "Logo droit :"
16515 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16516 msgid "Caption Width"
16517 msgstr "Largeur de la légende"
16519 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16520 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16521 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16524 msgid "KOMA-Script Article"
16525 msgstr "Article KOMA-Script"
16527 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16528 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16529 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16531 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16532 msgid "KOMA-Script Book"
16533 msgstr "Book KOMA-Script"
16535 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16536 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16537 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16540 msgid "\\alph{enumii})"
16541 msgstr "\\alph{enumii})"
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16545 msgstr "AjoutPartie"
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16551 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16553 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16555 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16558 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16562 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16564 msgstr "AjoutChap*"
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16570 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16578 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16579 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16580 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16584 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16586 msgstr "En-têteTitre"
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16589 msgid "Uppertitleback"
16590 msgstr "VersoTitreHaut"
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16593 msgid "Lowertitleback"
16594 msgstr "VersoTitreBas"
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16598 msgstr "TitreSupplémentaire"
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16601 msgid "Frontispiece"
16602 msgstr "Frontispice"
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16614 msgstr "Au-dessous"
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16618 msgstr "au-dessous"
16620 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16624 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16625 msgid "Dictum Author"
16626 msgstr "Auteur du dicton"
16628 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16629 msgid "The author of this dictum"
16630 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16633 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16634 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16653 msgid "Specialmail"
16654 msgstr "CourrierSpécial"
16656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16657 msgid "Specialmail:"
16658 msgstr "CourrierSpécial :"
16660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16673 msgid "Your letter of:"
16674 msgstr "Votre lettre du :"
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16685 msgid "Customer no.:"
16686 msgstr "Numéro de client :"
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16693 msgid "Invoice no.:"
16694 msgstr "Numéro de facture :"
16696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16697 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16698 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16701 msgid "NextAddress"
16702 msgstr "AdresseSuivante"
16704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16705 msgid "Next Address:"
16706 msgstr "Adresse suivante :"
16708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16709 msgid "Sender Name:"
16710 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16713 msgid "Sender Phone:"
16714 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16717 msgid "Sender Fax:"
16718 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16721 msgid "Sender E-Mail:"
16722 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16725 msgid "Sender URL:"
16726 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16741 msgid "End of letter"
16742 msgstr "Fin de lettre"
16744 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16745 msgid "KOMA-Script Report"
16746 msgstr "Report KOMA-Script"
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16749 msgid "Section Boxes"
16750 msgstr "Boîtes de section"
16752 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16754 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16756 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16757 "classe SciPoster."
16759 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16761 msgstr "BoîteSection"
16763 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16764 msgid "Section Box"
16765 msgstr "Boîte de section"
16767 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16768 msgid "Section Box Width|S"
16769 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16771 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16772 msgid "Width of the section Box"
16773 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16775 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16779 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16780 msgid "Section Box Heading"
16781 msgstr "En-tête de boîte de section"
16783 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16784 msgid "Insert the section box header here"
16785 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16787 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16788 msgid "SubsectionBox"
16789 msgstr "BoîteSousSection"
16791 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16792 msgid "Subsection Box"
16793 msgstr "Boîte de sous-section"
16795 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16796 msgid "SubsubsectionBox"
16797 msgstr "BoîteSousSousSection"
16799 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16800 msgid "Subsubsection Box"
16801 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16807 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16808 msgid "LandscapeSlide"
16809 msgstr "DiapoPaysage"
16811 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16812 msgid "Landscape Slide"
16813 msgstr "Diapo paysage"
16815 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16816 msgid "PortraitSlide"
16817 msgstr "DiapoPortrait"
16819 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16820 msgid "Portrait Slide"
16821 msgstr "Diapo portrait"
16823 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16824 msgid "SlideHeading"
16825 msgstr "TitreDiapo"
16827 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16828 msgid "SlideSubHeading"
16829 msgstr "SousTitreDiapo"
16831 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16832 msgid "ListOfSlides"
16833 msgstr "ListeDiapos"
16835 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16836 msgid "List of Slides"
16837 msgstr "Liste des diapos"
16839 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16840 msgid "SlideContents"
16841 msgstr "ContenuDiapo"
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16844 msgid "Slide Contents"
16845 msgstr "Contenu diapo"
16847 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16848 msgid "ProgressContents"
16849 msgstr "SommaireProgression"
16851 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16852 msgid "Progress Contents"
16853 msgstr "Sommaire progression"
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16856 msgid "Landscape Slide:"
16857 msgstr "Diapo paysage :"
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16860 msgid "Portrait Slide:"
16861 msgstr "Diapo portrait :"
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16871 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16872 msgid "[List Of Slides]"
16873 msgstr "[Liste des diapos]"
16875 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16876 msgid "[Slide Contents]"
16877 msgstr "[Contenu des diapos]"
16879 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16880 msgid "[Progress Contents]"
16881 msgstr "[Progession]"
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16884 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16885 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16887 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16889 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16890 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16891 "standard Paragraph Shapes'."
16893 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16894 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16895 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16897 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16899 msgstr "Étiquette de CD"
16901 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16902 msgid "ShapedParagraphs"
16903 msgstr "ParagraphesEnForme"
16905 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16909 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16913 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16917 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16921 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16925 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16929 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16933 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16937 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16939 msgstr "Goutte d'eau"
16941 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16943 msgstr "Goutte inversée"
16945 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16949 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16950 msgid "Triangle up"
16951 msgstr "Triangle pointe en haut"
16953 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16954 msgid "Triangle down"
16955 msgstr "Triangle pointe en bas"
16957 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16958 msgid "Triangle left"
16959 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16961 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16962 msgid "Triangle right"
16963 msgstr "Triangle pointe à droite"
16965 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16969 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16970 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16972 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16976 msgid "Shape specification"
16977 msgstr "Spécification de forme"
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16980 msgid "Specification of the shape"
16981 msgstr "Spécification de la forme"
16983 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16987 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16988 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16989 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16991 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16993 msgid "Conjecture*"
16994 msgstr "Conjecture*"
16996 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17001 msgstr "Algorithme*"
17003 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17007 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17008 msgid "The title as it appears in the running headers"
17009 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17011 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17012 msgid "AMS subject classifications:"
17013 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17016 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17017 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17020 msgid "Name of the conference"
17021 msgstr "Nom du congrès"
17023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17024 msgid "Conference:"
17025 msgstr "Conférence :"
17027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17028 msgid "CopyrightYear"
17029 msgstr "AnnéeCopyright"
17031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17032 msgid "Copyright year:"
17033 msgstr "Année de copyright :"
17035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17036 msgid "Copyrightdata"
17037 msgstr "DonnéesCopyright"
17039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17040 msgid "Copyright data:"
17041 msgstr "Données de copyright :"
17043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17044 msgid "TitleBanner"
17045 msgstr "BannièreTitre"
17047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17048 msgid "Title banner:"
17049 msgstr "Bannière de titre :"
17051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17052 msgid "PreprintFooter"
17053 msgstr "PiedDePreprint"
17055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17056 msgid "Preprint footer:"
17057 msgstr "Pied de preprint :"
17059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17060 msgid "Digital Object Identifier:"
17061 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17064 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17065 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17071 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17075 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17079 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17080 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17081 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17083 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17084 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17085 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17087 #: lib/layouts/slides.layout:108
17089 msgstr "Nouvelle diapo :"
17091 #: lib/layouts/slides.layout:130
17095 #: lib/layouts/slides.layout:145
17096 msgid "New Overlay:"
17097 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17099 #: lib/layouts/slides.layout:185
17101 msgstr "Nouvelle note :"
17103 #: lib/layouts/slides.layout:210
17104 msgid "InvisibleText"
17105 msgstr "TexteInvisible"
17107 #: lib/layouts/slides.layout:217
17108 msgid "<Invisible Text Follows>"
17109 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17111 #: lib/layouts/slides.layout:234
17112 msgid "VisibleText"
17113 msgstr "TexteVisible"
17115 #: lib/layouts/slides.layout:241
17116 msgid "<Visible Text Follows>"
17117 msgstr "<Texte Visible Après>"
17119 #: lib/layouts/soul.module:2
17120 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17121 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17123 #: lib/layouts/soul.module:9
17125 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17126 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17127 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17130 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17131 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17134 #: lib/layouts/soul.module:17
17135 msgid "Spaceletters"
17136 msgstr "LettresEspacées"
17138 #: lib/layouts/soul.module:19
17142 #: lib/layouts/soul.module:33
17143 msgid "Strikethrough"
17146 #: lib/layouts/soul.module:35
17150 #: lib/layouts/soul.module:42
17154 #: lib/layouts/soul.module:44
17158 #: lib/layouts/soul.module:53
17160 msgstr "met en évidence"
17162 #: lib/layouts/soul.module:59
17164 msgstr "Majuscules"
17166 #: lib/layouts/soul.module:61
17170 #: lib/layouts/soul.module:71
17171 msgid "spaceletters"
17172 msgstr "lettresespacées"
17174 #: lib/layouts/soul.module:75
17175 msgid "strikethrough"
17178 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17182 #: lib/layouts/soul.module:83
17184 msgstr "mise en valeur"
17186 #: lib/layouts/soul.module:87
17188 msgstr "majuscules"
17190 #: lib/layouts/soul.module:91
17192 msgstr "Majuscules"
17194 #: lib/layouts/spie.layout:3
17195 msgid "SPIE Proceedings"
17196 msgstr "SPIE Proceedings"
17198 #: lib/layouts/spie.layout:60
17200 msgstr "InfoAuteur"
17202 #: lib/layouts/spie.layout:72
17203 msgid "Authorinfo:"
17204 msgstr "InfoAuteur :"
17206 #: lib/layouts/spie.layout:105
17207 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17208 msgstr "REMERCIEMENTS"
17210 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17215 msgid "\\Roman{part}"
17216 msgstr "\\Roman{part}"
17218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17220 msgstr "N° de partie"
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17224 msgstr "Chapitre # #"
17226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17229 msgstr "Section ##"
17231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17232 msgid "Paragraph ##"
17233 msgstr "Paragraphe # #"
17235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17236 msgid "\\arabic{enumi}."
17237 msgstr "\\arabic{enumi}."
17239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17240 msgid "\\roman{enumiii}."
17241 msgstr "\\roman{enumiii}."
17243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17244 msgid "\\Alph{enumiv}."
17245 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17248 msgid "Equation ##"
17249 msgstr "Équation # #"
17251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17252 msgid "Footnote ##"
17253 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17256 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17257 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17259 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17263 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17267 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17269 msgstr "Algorithmes"
17271 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17272 msgid "Margin Figures"
17273 msgstr "Figures en marge"
17275 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17276 msgid "Margin Tables"
17277 msgstr "Tableaux en marge"
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17280 msgid "Marginal notes"
17281 msgstr "Notes en marge"
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17285 msgstr "Notes de bas de page"
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17296 msgid "Index Entries"
17297 msgstr "Entrées d'index"
17299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17316 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17321 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17322 msgstr "Liste des listings"
17324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17325 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17326 msgid "List of Listings"
17327 msgstr "Liste des listings"
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17330 msgid "Listings[[inset]]"
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17343 msgstr "sans étiquette"
17345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17350 msgid "see equation[[nomencl]]"
17351 msgstr "voir équation"
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17354 msgid "page[[nomencl]]"
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17358 msgid "Nomenclature[[output]]"
17359 msgstr "Liste des symboles"
17361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17365 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17366 msgid "Part \\thepart"
17367 msgstr "Partie \\thepart"
17369 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17370 msgid "Chapter \\thechapter"
17371 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17373 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17374 msgid "Appendix \\thechapter"
17375 msgstr "Annexe \\thechapter"
17377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17378 msgid "Subparagraph*"
17379 msgstr "SousParagraphe*"
17381 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17382 #: lib/layouts/subequations.module:14
17383 msgid "Subequations"
17384 msgstr "Sous-équations"
17386 #: lib/layouts/subequations.module:6
17388 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17389 "subequations.lyx example file."
17391 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17392 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17394 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17395 msgid "Front Matter"
17396 msgstr "Préliminaires"
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17399 msgid "--- Front Matter ---"
17400 msgstr "--- Préliminaires ---"
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17403 msgid "Main Matter"
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17407 msgid "--- Main Matter ---"
17408 msgstr "--- Corps ---"
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17411 msgid "Back Matter"
17412 msgstr "Compléments"
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17415 msgid "--- Back Matter ---"
17416 msgstr "--- Compléments ---"
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17419 msgid "PartBacktext"
17420 msgstr "PartieTexteVerso"
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17424 msgstr "Titre de partie"
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17427 msgid "Title of this part"
17428 msgstr "Titre de cette partie"
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17431 msgid "ChapSubtitle"
17432 msgstr "SousTitreChapitre"
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17436 msgstr "AuteurChapitre"
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17440 msgstr "ChapDevise"
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17443 msgid "Run-in headings"
17444 msgstr "En-têtes courants"
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17447 msgid "Sub-run-in headings"
17448 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17459 msgid "Author data:"
17460 msgstr "Données auteur :"
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17464 msgstr "Titre TdM :"
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17467 msgid "TOC author:"
17468 msgstr "Auteur TdM :"
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17471 msgid "Running Author"
17472 msgstr "Auteur courant"
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17475 msgid "Running Chapter"
17476 msgstr "Chapitre courant"
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17479 msgid "Running chapter:"
17480 msgstr "Chapitre courant :"
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17483 msgid "Running Section"
17484 msgstr "Section courante"
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17487 msgid "Running section:"
17488 msgstr "Section courante :"
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17495 msgid "Abstract* (not printed)"
17496 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17499 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17504 msgid "Alternative name"
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17508 msgid "Longest Description Label"
17509 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17512 msgid "Longest description label"
17513 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17525 msgstr "Preuve(CQFD)"
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17528 msgid "Proof(smartQED)"
17529 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17531 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17532 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17533 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17535 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17536 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17538 msgstr "Note d'en-tête"
17540 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17541 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17542 msgid "Headnote (optional):"
17543 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17545 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17546 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17547 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17549 msgstr "remerciements"
17551 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17552 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17556 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17557 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17558 msgid "Institute #"
17559 msgstr "N° institut"
17561 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17562 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17563 msgid "Corr Author:"
17564 msgstr "Auteur réf. :"
17566 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17567 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17569 msgstr "Tirés à part"
17571 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17572 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17574 msgstr "Tirés à part :"
17576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17577 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17578 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17582 msgstr "Sous-classe"
17584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17585 msgid "Mathematics Subject Classification"
17586 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17593 msgid "CR Subject Classification"
17594 msgstr "Classification de sujet CR"
17596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17597 msgid "Solution \\thesolution"
17598 msgstr "Solution \\thesolution"
17600 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17601 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17602 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17604 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17605 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17606 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17608 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17609 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17610 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17612 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17620 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17621 msgid "Contributors"
17622 msgstr "Collaborateurs"
17624 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17625 msgid "List of Contributors"
17626 msgstr "Liste des collaborateurs"
17628 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17629 msgid "Contributor List"
17630 msgstr "Liste des collaborateurs"
17632 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17633 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17634 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17635 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17636 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17637 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17638 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17639 msgid "For editors"
17640 msgstr "Pour éditeurs"
17642 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17643 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17644 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17646 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17650 #: lib/layouts/sweave.module:7
17652 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17653 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17655 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17656 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17659 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17660 msgid "Sweave Input File"
17661 msgstr "Fichier source Sweave"
17663 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17664 msgid "Number Tables by Section"
17665 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17669 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17670 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17672 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17673 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17676 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17677 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17678 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17680 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17681 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17682 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17685 msgid "Fancy Colored Boxes"
17686 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17690 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17691 "the tcolorbox documentation for details."
17693 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17694 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17698 msgstr "Boîte colorée"
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17701 msgid "Color Box Options"
17702 msgstr "Options de boîte colorée"
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17705 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17707 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17710 msgid "Dynamic Color Box"
17711 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17714 msgid "Color Box (Dynamic)"
17715 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17718 msgid "Fit Color Box"
17719 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17722 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17723 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17726 msgid "Raster Color Box"
17727 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17730 msgid "Subtitle Options"
17731 msgstr "Options de sous-titre"
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17734 msgid "Insert the options here"
17735 msgstr "Saisir les options ici"
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17738 msgid "Color Box Separator"
17739 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17742 msgid "Color Boxes"
17743 msgstr "Boîtes colorées"
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17750 msgid "Color Box Line"
17751 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17754 msgid "Color Box Setup"
17755 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17758 msgid "New Color Box Type"
17759 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17762 msgid "New Box Options"
17763 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17766 msgid "Options for the new box type (optional)"
17767 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17770 msgid "Name of the new box type"
17771 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17778 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17779 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17782 msgid "Default Value"
17783 msgstr "Valeur implicite"
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17786 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17787 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17790 msgid "Custom Color Box 1"
17791 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17794 msgid "More Color Box Options"
17795 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17798 msgid "Insert more color box options here"
17799 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17802 msgid "Custom Color Box 2"
17803 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17806 msgid "Custom Color Box 3"
17807 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17810 msgid "Custom Color Box 4"
17811 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17814 msgid "Custom Color Box 5"
17815 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17821 msgid "Fact \\thefact."
17822 msgstr "Fait \\thefact."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17828 msgid "Definition \\thedefinition."
17829 msgstr "Definition \\thedefinition."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17835 msgid "Example \\theexample."
17836 msgstr "Exemple \\theexample."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17842 msgid "Problem \\theproblem."
17843 msgstr "Problème \\theproblem."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17849 msgid "Exercise \\theexercise."
17850 msgstr "Exercice \\theexercise."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17853 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17854 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17858 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17859 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17860 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17863 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17864 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17865 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17867 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17868 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17869 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17870 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17871 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17872 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17873 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17874 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17875 "par chapitres », respectivement."
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17878 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17879 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17883 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17884 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17885 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17886 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17887 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17888 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17889 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17891 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17892 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17893 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17894 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17895 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17896 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17897 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17900 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17901 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17905 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17906 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17907 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17908 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17909 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17910 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17911 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17913 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17914 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17915 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17916 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17917 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17918 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17919 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17923 msgid "Criterion \\thecriterion."
17924 msgstr "Critère \\thecriterion."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17940 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17941 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17947 msgstr "Algorithme."
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17951 msgid "Axiom \\theaxiom."
17952 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17968 msgid "Condition \\thecondition."
17969 msgstr "Condition \\thecondition."
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17975 msgstr "Condition*"
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17981 msgstr "Condition."
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17986 msgid "Note \\thenote."
17987 msgstr "Note \\thenote."
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18003 msgid "Notation \\thenotation."
18004 msgstr "Notation \\thenotation."
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18020 msgid "Summary \\thesummary."
18021 msgstr "Résumé \\thesummary."
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18037 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18038 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18043 msgid "Acknowledgement*"
18044 msgstr "Remerciement*"
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18048 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18049 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18054 msgid "Conclusion*"
18055 msgstr "Conclusion*"
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18060 msgid "Conclusion."
18061 msgstr "Conclusion."
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18078 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18084 msgid "Assumption \\theassumption."
18085 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18090 msgid "Assumption*"
18091 msgstr "Hypothèse*"
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18096 msgid "Assumption."
18097 msgstr "Hypothèse."
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18112 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18113 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18117 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18118 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18119 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18120 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18121 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18122 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18123 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18124 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18126 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18127 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18128 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18129 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18130 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18131 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18132 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18135 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18136 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18140 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18141 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18142 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18143 "in both numbered and non-numbered forms."
18145 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18146 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18147 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18148 "Question, numérotés ou non numérotés."
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18151 msgid "Criterion \\thetheorem."
18152 msgstr "Critère \\thetheorem."
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18155 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18156 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18159 msgid "Axiom \\thetheorem."
18160 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18163 msgid "Condition \\thetheorem."
18164 msgstr "Condition \\thetheorem."
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18167 msgid "Note \\thetheorem."
18168 msgstr "Note \\thetheorem."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18171 msgid "Notation \\thetheorem."
18172 msgstr "Notation \\thetheorem."
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18175 msgid "Summary \\thetheorem."
18176 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18179 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18180 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18183 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18184 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18187 msgid "Assumption \\thetheorem."
18188 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18191 msgid "Question \\thetheorem."
18192 msgstr "Question \\thetheorem."
18194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18195 msgid "Fact \\thetheorem."
18196 msgstr "Note \\thetheorem."
18198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18199 msgid "Problem \\thetheorem."
18200 msgstr "Problème \\thetheorem."
18202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18203 msgid "Exercise \\thetheorem."
18204 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18207 msgid "Solution \\thetheorem."
18208 msgstr "Solution \\thetheorem."
18210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18211 msgid "Remark \\thetheorem."
18212 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18215 msgid "Claim \\thetheorem."
18216 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18219 msgid "AMS Theorems"
18220 msgstr "Théorèmes AMS"
18222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18226 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18227 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18229 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18230 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18231 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18232 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18233 "(numérotation par ...) »."
18235 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18236 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18237 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18239 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18241 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18242 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18249 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18250 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18251 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18252 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18253 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18254 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18255 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18259 msgid "Case (Level 1)"
18260 msgstr "Cas (niveau 1)"
18262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18263 msgid "Case \\arabic{casei}."
18264 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18267 msgid "Case (Level 2)"
18268 msgstr "Cas (niveau 2)"
18270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18271 msgid "Case \\roman{caseii}."
18272 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18275 msgid "Case (Level 3)"
18276 msgstr "Cas (niveau 3)"
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18279 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18280 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18283 msgid "Case (Level 4)"
18284 msgstr "Cas (niveau 4)"
18286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18287 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18288 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18291 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18292 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18296 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18297 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18300 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18302 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18303 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18304 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18305 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18306 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18310 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18311 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18313 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18315 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18316 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18317 "chapter environment."
18319 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18320 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18321 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18323 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18324 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18325 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18327 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18329 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18330 "'Additional Theorem Text' argument."
18332 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18333 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18335 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18336 msgid "Named Theorem"
18337 msgstr "Théorème nommé"
18339 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18340 msgid "Named Theorem."
18341 msgstr "Théorème nommé."
18343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18361 msgstr "Affirmation*"
18363 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18364 msgid "Alternative proof string"
18365 msgstr "Autre expression de la preuve"
18367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18368 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18369 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18374 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18375 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18376 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18377 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18379 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18380 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18381 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18382 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18383 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18387 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18388 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18392 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18395 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18396 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18399 msgid "Conjecture."
18400 msgstr "Conjecture."
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18423 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18424 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18428 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18429 "using the extended AMS machinery."
18431 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18432 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18434 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18435 msgid "Standard Theorems"
18436 msgstr "Théorèmes standard"
18438 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18444 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18445 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18446 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18447 "(numérotation par ...) »."
18449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18454 msgid "Alternative optional name or title"
18455 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18458 msgid "Prop \\theprop."
18459 msgstr "Prop \\theprop."
18461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18463 msgstr "Prob(lème)"
18465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18471 msgstr "\\theprob."
18473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18478 msgid "# [number of Prob]"
18481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18482 msgid "Label of Problem"
18483 msgstr "Étiquette de problème"
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18486 msgid "Label of the corresponding problem"
18487 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18490 msgid "Property \\theproperty."
18491 msgstr "Propriété \\theproperty."
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18495 msgstr "Notes TODO"
18497 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18499 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18500 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18501 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18502 "suppresses the output of TODO notes."
18504 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18505 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18506 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18507 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18510 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18514 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18515 msgid "List of TODOs"
18516 msgstr "Liste des TODO"
18518 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18519 msgid "[List of TODOs]"
18520 msgstr "[Liste des TODO]"
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18523 msgid "List of TODOs Heading|s"
18524 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18526 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18527 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18528 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18531 msgid "TODO Note (Margin)"
18532 msgstr "Note TODO (en marge)"
18534 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18535 msgid "TODO (Margin)"
18536 msgstr "TODO (en marge)"
18538 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18539 msgid "TODO Note Options|s"
18540 msgstr "Options de note TODO|s"
18542 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18543 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18544 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18547 msgid "TODO Note (inline)"
18548 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18550 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18551 msgid "TODO (Inline)"
18552 msgstr "TODO (en ligne)"
18554 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18555 msgid "Missing Figure"
18556 msgstr "Figure manquante"
18558 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18559 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18560 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18562 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18563 msgid "Todo[Inline]"
18564 msgstr "Todo[en ligne]"
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18567 msgid "Todo[margin]"
18568 msgstr "Todo[en marge]"
18570 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18571 msgid "MissingFigure"
18572 msgstr "FigureManquante"
18574 #: lib/layouts/treport.layout:3
18575 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18576 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18580 msgstr "Book Tufte"
18582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18584 msgstr "Note latérale"
18586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18588 msgstr "note latérale"
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18591 msgid "bibl. entry"
18592 msgstr "entrée biblio"
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18596 msgstr "Note en marge"
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18600 msgstr "note en marge"
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18604 msgstr "Nouvelle idée"
18606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18607 msgid "new thought"
18608 msgstr "nouvelle idée"
18610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18612 msgstr "Tout en capitales"
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18616 msgstr "tout en capitales"
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18620 msgstr "Petites capitales"
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18624 msgstr "petites capitales"
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18628 msgstr "Pleine largeur"
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18631 msgid "Margin Figure"
18632 msgstr "Figures en marge"
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18635 msgid "Margin Table"
18636 msgstr "Tableau en marge"
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18639 msgid "MarginTable"
18640 msgstr "Tableau en marge"
18642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18643 msgid "MarginFigure"
18644 msgstr "Figure en marge"
18646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18647 msgid "Tufte Handout"
18648 msgstr "Handout Tufte"
18650 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18654 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18655 msgid "Variable-width Minipages"
18656 msgstr "Minipages à largeur variable"
18658 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18660 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18661 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18662 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18663 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18664 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18665 "side-by-side.lyx."
18667 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18668 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18669 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18670 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18671 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18672 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18674 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18675 msgid "Minipage (Var. Width)"
18676 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18678 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18679 msgid "Minipage (var.)"
18680 msgstr "Minipage (var.)"
18682 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18683 msgid "Vert. Adjustment"
18684 msgstr "Ajustement vert."
18686 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18687 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18688 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18690 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18692 msgstr "Largeur max."
18694 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18695 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18696 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18698 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18699 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18703 #: lib/languages:156
18707 #: lib/languages:168
18711 #: lib/languages:188
18712 msgid "English (USA)"
18713 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18715 #: lib/languages:202
18719 #: lib/languages:212
18720 msgid "Greek (ancient)"
18721 msgstr "Grec (ancien)"
18723 #: lib/languages:232
18724 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18725 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18727 #: lib/languages:244
18728 msgid "Arabic (Arabi)"
18731 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18735 #: lib/languages:287
18739 #: lib/languages:297
18740 msgid "English (Australia)"
18741 msgstr "Anglais (Australie)"
18743 #: lib/languages:312
18744 msgid "German (Austria, old spelling)"
18745 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18747 #: lib/languages:327
18748 msgid "German (Austria)"
18749 msgstr "Allemand (Autriche)"
18751 #: lib/languages:340
18752 msgid "Azerbaijani"
18753 msgstr "Azerbaidjanais"
18755 #: lib/languages:356
18757 msgstr "Indonesien"
18759 #: lib/languages:368
18763 #: lib/languages:378
18767 #: lib/languages:395
18769 msgstr "Biélorusse"
18771 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18775 #: lib/languages:418
18779 #: lib/languages:429
18780 msgid "Portuguese (Brazil)"
18781 msgstr "Portugais (Brésil)"
18783 #: lib/languages:443
18787 #: lib/languages:454
18788 msgid "English (UK)"
18789 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18791 #: lib/languages:467
18795 #: lib/languages:481
18796 msgid "English (Canada)"
18797 msgstr "Anglais (Canada)"
18799 #: lib/languages:494
18800 msgid "French (Canada)"
18801 msgstr "Français (Canadien)"
18803 #: lib/languages:507
18807 #: lib/languages:521
18808 msgid "Chinese (simplified)"
18809 msgstr "Chinois (simplifié)"
18811 #: lib/languages:533
18812 msgid "Chinese (traditional)"
18813 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18815 #: lib/languages:545
18816 msgid "Church Slavonic"
18817 msgstr "Slavon liturgique"
18819 #: lib/languages:558
18823 #: lib/languages:565
18827 #: lib/languages:577
18831 #: lib/languages:591
18835 #: lib/languages:605
18836 msgid "Divehi (Maldivian)"
18837 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18839 #: lib/languages:613
18841 msgstr "Néerlandais"
18843 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18844 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18848 #: lib/languages:643
18852 #: lib/languages:655
18856 #: lib/languages:672
18860 #: lib/languages:689
18864 #: lib/languages:702
18868 #: lib/languages:715
18872 #: lib/languages:727
18876 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18880 #: lib/languages:755
18881 msgid "German (old spelling)"
18882 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18884 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18888 #: lib/languages:787
18889 msgid "German (Switzerland)"
18890 msgstr "Allemand (Suisse)"
18892 #: lib/languages:803
18893 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18894 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18896 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18901 #: lib/languages:832
18902 msgid "Greek (polytonic)"
18903 msgstr "Grec (polytonique)"
18905 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18909 #: lib/languages:873
18913 #: lib/languages:894
18917 #: lib/languages:908
18918 msgid "Interlingua"
18919 msgstr "Interlingua"
18921 #: lib/languages:920
18925 #: lib/languages:931
18929 #: lib/languages:946
18933 #: lib/languages:960
18934 msgid "Japanese (CJK)"
18935 msgstr "Japonnais (CJK)"
18937 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18941 #: lib/languages:981
18945 #: lib/languages:990
18949 #: lib/languages:998
18953 #: lib/languages:1019
18954 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18955 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
18957 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18961 #: lib/languages:1057
18965 #: lib/languages:1071
18969 # C'est un dialecte allemand
18970 # Non, c'est une langue (JPC)
18971 #: lib/languages:1103
18972 msgid "Lower Sorbian"
18973 msgstr "Bas Sorabe"
18975 #: lib/languages:1115
18979 #: lib/languages:1128
18981 msgstr "Macédonien"
18983 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18987 #: lib/languages:1152
18991 #: lib/languages:1162
18995 #: lib/languages:1174
18996 msgid "English (New Zealand)"
18997 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18999 #: lib/languages:1187
19000 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19001 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19003 #: lib/languages:1216
19004 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19005 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19007 #: lib/languages:1230
19011 #: lib/languages:1242
19012 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19013 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19015 #: lib/languages:1252
19016 msgid "Piedmontese"
19017 msgstr "Piémontais"
19019 #: lib/languages:1264
19023 #: lib/languages:1277
19027 #: lib/languages:1290
19031 #: lib/languages:1303
19035 #: lib/languages:1315
19039 #: lib/languages:1331
19043 #: lib/languages:1342
19047 #: lib/languages:1352
19051 #: lib/languages:1368
19055 #: lib/languages:1385
19056 msgid "Serbian (Latin)"
19057 msgstr "Serbe (latin)"
19059 #: lib/languages:1398
19063 #: lib/languages:1412
19067 #: lib/languages:1424
19071 #: lib/languages:1441
19072 msgid "Spanish (Mexico)"
19073 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19075 #: lib/languages:1456
19079 #: lib/languages:1470
19083 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19087 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19091 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19095 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19099 #: lib/languages:1538
19103 #: lib/languages:1554
19107 #: lib/languages:1565
19111 # C'est un dialecte allemand
19112 # Non, c'est une langue (JPC)
19113 #: lib/languages:1579
19114 msgid "Upper Sorbian"
19115 msgstr "Haut Sorabe"
19117 #: lib/languages:1592
19121 #: lib/languages:1601
19123 msgstr "Vietnamien"
19125 #: lib/languages:1613
19129 #: lib/latexfonts:94
19130 msgid "AE (Almost European)"
19131 msgstr "AE (Almost European)"
19133 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19135 msgstr "Bera Serif"
19137 #: lib/latexfonts:116
19141 #: lib/latexfonts:122
19142 msgid "Concrete Roman"
19143 msgstr "Concrete Roman"
19145 #: lib/latexfonts:129
19146 msgid "Zapf Chancery"
19147 msgstr "Zapf Chancery"
19149 #: lib/latexfonts:135
19150 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19151 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19153 #: lib/latexfonts:141
19154 msgid "Crimson (Cochineal)"
19155 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19157 #: lib/latexfonts:150
19161 #: lib/latexfonts:156
19162 msgid "Computer Modern Roman"
19163 msgstr "Computer Modern Roman"
19165 #: lib/latexfonts:164
19166 msgid "Crimson Pro"
19167 msgstr "Crimson Pro"
19169 #: lib/latexfonts:175
19170 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19171 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19173 #: lib/latexfonts:186
19174 msgid "Crimson Pro (Light)"
19175 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19177 #: lib/latexfonts:197
19178 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19179 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19181 #: lib/latexfonts:208
19182 msgid "DejaVu Serif"
19183 msgstr "DejaVu Serif"
19185 #: lib/latexfonts:214
19186 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19187 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19189 #: lib/latexfonts:225
19190 msgid "IBM Plex Serif"
19191 msgstr "IBM Plex Serif"
19193 #: lib/latexfonts:232
19194 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19195 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19197 #: lib/latexfonts:240
19198 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19199 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19201 #: lib/latexfonts:248
19202 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19203 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19205 #: lib/latexfonts:256
19206 msgid "Source Serif Pro"
19207 msgstr "Source Serif Pro"
19209 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19210 msgid "URW Garamond"
19211 msgstr "URW Garamond"
19213 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19214 #: lib/latexfonts:315
19218 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19222 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19223 msgid "Latin Modern Roman"
19224 msgstr "Latin Modern Roman"
19226 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19227 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19228 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19230 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19231 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19232 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19234 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19235 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19236 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19238 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19240 msgstr "Minion Pro"
19242 #: lib/latexfonts:436
19243 msgid "New Century Schoolbook"
19244 msgstr "New Century Schoolbook"
19246 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19248 msgstr "Noto Serif"
19250 #: lib/latexfonts:459
19251 msgid "Noto Serif (Medium)"
19252 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19254 #: lib/latexfonts:469
19255 msgid "Noto Serif (Thin)"
19256 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19258 #: lib/latexfonts:479
19259 msgid "Noto Serif (Light)"
19260 msgstr "Noto Serif (Light)"
19262 #: lib/latexfonts:489
19263 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19264 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19266 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19267 #: lib/latexfonts:533
19271 #: lib/latexfonts:539
19275 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19276 msgid "Times Roman"
19277 msgstr "Times Roman"
19279 #: lib/latexfonts:575
19280 msgid "TeX Gyre Bonum"
19281 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19283 #: lib/latexfonts:581
19284 msgid "TeX Gyre Chorus"
19285 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19287 #: lib/latexfonts:587
19288 msgid "TeX Gyre Pagella"
19289 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19291 #: lib/latexfonts:593
19292 msgid "TeX Gyre Schola"
19293 msgstr "TeX Gyre Schola"
19295 #: lib/latexfonts:599
19296 msgid "TeX Gyre Termes"
19297 msgstr "TeX Gyre Termes"
19299 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19300 msgid "Utopia (Fourier)"
19301 msgstr "Utopia (Fourier)"
19303 #: lib/latexfonts:639
19304 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19305 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19307 #: lib/latexfonts:651
19308 msgid "Avant Garde"
19309 msgstr "Avant Garde"
19311 #: lib/latexfonts:657
19315 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19319 #: lib/latexfonts:694
19323 #: lib/latexfonts:705
19324 msgid "Chivo (Thin)"
19325 msgstr "Chivo (étroit))"
19327 #: lib/latexfonts:716
19328 msgid "Chivo (Light)"
19329 msgstr "Chivo (Light)"
19331 #: lib/latexfonts:727
19335 #: lib/latexfonts:737
19336 msgid "Chivo (Medium)"
19337 msgstr "Chivo (Medium)"
19339 #: lib/latexfonts:748
19343 #: lib/latexfonts:755
19344 msgid "Computer Modern Sans"
19345 msgstr "Computer Modern Sans"
19347 #: lib/latexfonts:762
19348 msgid "DejaVu Sans"
19349 msgstr "DejaVu Sans"
19351 #: lib/latexfonts:769
19352 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19353 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19355 #: lib/latexfonts:776
19359 #: lib/latexfonts:787
19360 msgid "Fira Sans (Book)"
19361 msgstr "Fira Sans (Book)"
19363 #: lib/latexfonts:799
19364 msgid "Fira Sans (Light)"
19365 msgstr "Fira Sans (Light)"
19367 #: lib/latexfonts:811
19368 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19369 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19371 #: lib/latexfonts:823
19372 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19373 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19375 #: lib/latexfonts:835
19376 msgid "Fira Sans (Thin)"
19377 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19379 #: lib/latexfonts:847
19380 msgid "IBM Plex Sans"
19381 msgstr "IBM Plex Sans"
19383 #: lib/latexfonts:855
19384 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19385 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19387 #: lib/latexfonts:864
19388 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19389 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19391 #: lib/latexfonts:873
19392 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19393 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19395 #: lib/latexfonts:882
19396 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19397 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19399 #: lib/latexfonts:891
19400 msgid "Source Sans Pro"
19401 msgstr "Source Sans Pro"
19403 #: lib/latexfonts:900
19407 #: lib/latexfonts:908
19411 #: lib/latexfonts:915
19412 msgid "Iwona (Light)"
19413 msgstr "Iwona (Light)"
19415 #: lib/latexfonts:922
19416 msgid "Iwona (Condensed)"
19417 msgstr "Iwona (Condensed)"
19419 #: lib/latexfonts:929
19420 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19421 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19423 #: lib/latexfonts:936
19427 #: lib/latexfonts:943
19428 msgid "Kurier (Light)"
19429 msgstr "Kurier (léger)"
19431 #: lib/latexfonts:950
19432 msgid "Kurier (Condensed)"
19433 msgstr "Kurier (Condensed)"
19435 #: lib/latexfonts:957
19436 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19437 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19439 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19440 msgid "Libertinus Sans"
19441 msgstr "Libertine Sans"
19443 #: lib/latexfonts:982
19444 msgid "Latin Modern Sans"
19445 msgstr "Latin Modern Sans"
19447 #: lib/latexfonts:989
19451 #: lib/latexfonts:999
19452 msgid "Noto Sans (Medium)"
19453 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19455 #: lib/latexfonts:1010
19456 msgid "Noto Sans (Thin)"
19457 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19459 #: lib/latexfonts:1021
19460 msgid "Noto Sans (Light)"
19461 msgstr "Noto Sans (Light)"
19463 #: lib/latexfonts:1032
19464 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19465 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19467 #: lib/latexfonts:1043
19471 #: lib/latexfonts:1051
19472 msgid "TeX Gyre Adventor"
19473 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19475 #: lib/latexfonts:1057
19476 msgid "TeX Gyre Heros"
19477 msgstr "TeX Gyre Heros"
19479 #: lib/latexfonts:1063
19480 msgid "URW Classico (Optima)"
19481 msgstr "URW Classico (Optima)"
19483 #: lib/latexfonts:1074
19487 #: lib/latexfonts:1082
19488 msgid "CM Typewriter Light"
19489 msgstr "CM chasse fixe léger"
19491 #: lib/latexfonts:1089
19492 msgid "Computer Modern Typewriter"
19493 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19495 #: lib/latexfonts:1096
19499 #: lib/latexfonts:1103
19500 msgid "DejaVu Sans Mono"
19501 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19503 #: lib/latexfonts:1110
19507 #: lib/latexfonts:1121
19508 msgid "IBM Plex Mono"
19509 msgstr "IBM Plex Mono"
19511 #: lib/latexfonts:1129
19512 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19513 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19515 #: lib/latexfonts:1138
19516 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19517 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19519 #: lib/latexfonts:1147
19520 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19521 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19523 #: lib/latexfonts:1156
19524 msgid "Source Code Pro"
19525 msgstr "Source Code Pro"
19527 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19528 msgid "Libertine Mono"
19529 msgstr "Libertine mono"
19531 #: lib/latexfonts:1180
19532 msgid "Libertinus Mono"
19533 msgstr "Libertine mono"
19535 #: lib/latexfonts:1188
19536 msgid "Latin Modern Typewriter"
19537 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19539 #: lib/latexfonts:1195
19543 #: lib/latexfonts:1202
19547 #: lib/latexfonts:1211
19551 #: lib/latexfonts:1219
19552 msgid "TeX Gyre Cursor"
19553 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19555 #: lib/latexfonts:1225
19556 msgid "TX Typewriter"
19557 msgstr "Chasse fixe TX"
19559 #: lib/latexfonts:1237
19560 msgid "Crimson (New TX)"
19561 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19563 #: lib/latexfonts:1245
19567 #: lib/latexfonts:1251
19568 msgid "URW Garamond (New TX)"
19569 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19571 #: lib/latexfonts:1259
19572 msgid "Iwona (Math)"
19573 msgstr "Iwona (math)"
19575 #: lib/latexfonts:1272
19576 msgid "Kurier (Math)"
19577 msgstr "Kurier (Math)"
19579 #: lib/latexfonts:1285
19580 msgid "Libertine (New TX)"
19581 msgstr "Libertine (New TX)"
19583 #: lib/latexfonts:1293
19584 msgid "Libertinus Math"
19585 msgstr "Libertine Math"
19587 #: lib/latexfonts:1300
19588 msgid "Minion Pro (New TX)"
19589 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19591 #: lib/latexfonts:1309
19592 msgid "Times Roman (New TX)"
19593 msgstr "Times Roman (new TX)"
19595 #: lib/encodings:55
19596 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19597 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19599 #: lib/encodings:59
19600 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19601 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19603 #: lib/encodings:62
19604 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19605 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19607 #: lib/encodings:65
19608 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19609 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19611 #: lib/encodings:68
19612 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19613 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19615 #: lib/encodings:71
19616 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19617 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19619 #: lib/encodings:75
19620 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19621 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19623 #: lib/encodings:79
19624 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19625 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19627 #: lib/encodings:83
19628 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19629 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19631 #: lib/encodings:86
19632 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19633 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19635 #: lib/encodings:89
19636 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19637 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19639 #: lib/encodings:92
19640 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19641 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19643 #: lib/encodings:95
19644 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19645 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19647 #: lib/encodings:98
19648 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19649 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19651 #: lib/encodings:101
19652 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19653 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19655 #: lib/encodings:104
19656 msgid "DOS (CP 437)"
19657 msgstr "DOS (CP 437)"
19659 #: lib/encodings:108
19660 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19661 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19663 #: lib/encodings:111
19664 msgid "Western European (CP 850)"
19665 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19667 #: lib/encodings:114
19668 msgid "Central European (CP 852)"
19669 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19671 #: lib/encodings:118
19672 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19673 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19675 #: lib/encodings:123
19676 msgid "Western European (CP 858)"
19677 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19679 #: lib/encodings:126
19680 msgid "Hebrew (CP 862)"
19681 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19683 #: lib/encodings:129
19684 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19685 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19687 #: lib/encodings:133
19688 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19689 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19691 #: lib/encodings:136
19692 msgid "Central European (CP 1250)"
19693 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19695 #: lib/encodings:140
19696 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19697 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19699 #: lib/encodings:144
19700 msgid "Western European (CP 1252)"
19701 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19703 #: lib/encodings:147
19704 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19705 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19707 #: lib/encodings:151
19708 msgid "Arabic (CP 1256)"
19709 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19711 #: lib/encodings:154
19712 msgid "Baltic (CP 1257)"
19713 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19715 #: lib/encodings:158
19716 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19717 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19719 #: lib/encodings:162
19720 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19721 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19723 #: lib/encodings:166
19724 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19725 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19727 #: lib/encodings:170
19728 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19729 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19731 #: lib/encodings:182
19732 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19733 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19735 #: lib/encodings:192
19736 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19737 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19739 #: lib/encodings:199
19740 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19741 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19743 #: lib/encodings:203
19744 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19745 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19747 #: lib/encodings:207
19748 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19749 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19751 #: lib/encodings:211
19752 msgid "Korean (EUC-KR)"
19753 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19755 #: lib/encodings:215
19756 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19757 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19759 #: lib/encodings:219
19760 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19761 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19763 #: lib/encodings:223
19764 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19765 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19767 #: lib/encodings:230
19768 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19769 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19771 #: lib/encodings:232
19772 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19773 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19775 #: lib/encodings:234
19776 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19777 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19779 #: lib/encodings:236
19780 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19781 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19783 #: lib/encodings:242
19787 #: lib/encodings:246
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19792 msgid "Array Environment|y"
19793 msgstr "Environnement tableau|b"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19796 msgid "Cases Environment|C"
19797 msgstr "Environnement cas|c"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19800 msgid "Aligned Environment|l"
19801 msgstr "Environnement Aligné|v"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19804 msgid "AlignedAt Environment|v"
19805 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19808 msgid "Gathered Environment|h"
19809 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19812 msgid "Split Environment|S"
19813 msgstr "Environnement disjoint|j"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19816 msgid "Delimiters...|r"
19817 msgstr "Délimiteurs...|r"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19820 msgid "Matrix...|x"
19821 msgstr "Matrice...|t"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19828 msgid "AMS align Environment|a"
19829 msgstr "Environnement AMS align|S"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19832 msgid "AMS alignat Environment|t"
19833 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19836 msgid "AMS flalign Environment|f"
19837 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19840 msgid "AMS gather Environment|g"
19841 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19844 msgid "AMS multline Environment|m"
19845 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19848 msgid "Inline Formula|I"
19849 msgstr "Formule en ligne|l"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19852 msgid "Displayed Formula|D"
19853 msgstr "Formule hors ligne|h"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19856 msgid "Eqnarray Environment|E"
19857 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19860 msgid "AMS Environment|A"
19861 msgstr "Environnement AMS|S"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19864 msgid "Number Whole Formula|N"
19865 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19868 msgid "Number This Line|u"
19869 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19872 msgid "Equation Label|L"
19873 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19876 msgid "Copy as Reference|R"
19877 msgstr "Copier comme référence|C"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19881 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2218
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19892 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19898 msgid "Paste Recent|e"
19899 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19903 msgstr "Insertion|I"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19906 msgid "Split Cell|C"
19907 msgstr "Fractionner cellule|u"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19910 msgid "Rows & Columns| "
19911 msgstr "Lignes & colonnes|"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19914 msgid "Add Line Above|o"
19915 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19918 msgid "Add Line Below|B"
19919 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19922 msgid "Delete Line Above|v"
19923 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19926 msgid "Delete Line Below|w"
19927 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19930 msgid "Add Line to Left"
19931 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19934 msgid "Add Line to Right"
19935 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19938 msgid "Delete Line to Left"
19939 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19942 msgid "Delete Line to Right"
19943 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19946 msgid "Show Math Toolbar"
19947 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19950 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19951 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19954 msgid "Show Table Toolbar"
19955 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19958 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19959 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19962 msgid "Next Cross-Reference|N"
19963 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19966 msgid "Go to Label|G"
19967 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19970 msgid "<Reference>|R"
19971 msgstr "<Référence>|r"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19974 msgid "(<Reference>)|e"
19975 msgstr "(<Référence>)|e"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19982 msgid "On Page <Page>|O"
19983 msgstr "Sur la page <page>|g"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19986 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19987 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19990 msgid "Formatted Reference|t"
19991 msgstr "Référence mise en forme|o"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19994 msgid "Textual Reference|x"
19995 msgstr "Référence textuelle|x"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19998 msgid "Label Only|L"
19999 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20006 msgid "Capitalize|C"
20007 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20023 msgid "Settings...|S"
20024 msgstr "Paramètres...|m"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20031 msgid "Copy as Reference|C"
20032 msgstr "Copier comme référence|C"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20035 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20036 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20039 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20040 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20043 msgid "Open Inset|O"
20044 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20047 msgid "Close Inset|C"
20048 msgstr "Fermer l'insert|i"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20052 msgid "Dissolve Inset|D"
20053 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20056 msgid "Show Label|L"
20057 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20060 msgid "Frameless|l"
20061 msgstr "Sans cadre|S"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20064 msgid "Simple Frame|F"
20065 msgstr "Cadre simple|p"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20068 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20069 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20072 msgid "Oval, Thin|a"
20073 msgstr "Ovale, fin|O"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20076 msgid "Oval, Thick|v"
20077 msgstr "Ovale, épais|v"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20080 msgid "Drop Shadow|w"
20081 msgstr "Ombre en relief|f"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20084 msgid "Shaded Background|B"
20085 msgstr "Fond ombré|b"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20088 msgid "Double Frame|u"
20089 msgstr "Double cadre|D"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20093 msgstr "Note LyX|N"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20097 msgstr "Commentaire|C"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20100 msgid "Greyed Out|G"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20104 msgid "Open All Notes|A"
20105 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20108 msgid "Close All Notes|l"
20109 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20116 msgid "Horizontal Phantom|H"
20117 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20120 msgid "Vertical Phantom|V"
20121 msgstr "Fantôme vertical|c"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20124 msgid "Interword Space|w"
20125 msgstr "Espace entre mots|t"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20128 msgid "Protected Space|o"
20129 msgstr "Espace insécable|E"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20132 msgid "Visible Space|a"
20133 msgstr "Espace visible|v"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20136 msgid "Thin Space|T"
20137 msgstr "Espace fine|f"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20140 msgid "Medium Space|M"
20141 msgstr "Espace moyenne|m"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20144 msgid "Thick Space|i"
20145 msgstr "Espace large|l"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20148 msgid "Negative Thin Space|N"
20149 msgstr "Espace fine négative|v"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20152 msgid "Negative Medium Space|v"
20153 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20156 msgid "Negative Thick Space|h"
20157 msgstr "Espace large négative|g"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20160 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20161 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20164 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20165 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20168 msgid "Quad Space|Q"
20169 msgstr "Espace cadratin|c"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20172 msgid "Double Quad Space|u"
20173 msgstr "Espace double cadratin|u"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20176 msgid "Horizontal Fill|F"
20177 msgstr "Ressort horizontal|t"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20180 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20181 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20184 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20185 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20188 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20189 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20192 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20193 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20196 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20197 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20200 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20201 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20204 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20205 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20208 msgid "Custom Length|C"
20209 msgstr "Dimension réglable|a"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20213 msgstr "Implicite|I"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20216 msgid "SmallSkip|S"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20228 msgid "Half line height|H"
20229 msgstr "Demi interligne|D"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20232 msgid "Line height|L"
20233 msgstr "Interligne|I"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20237 msgstr "Ressort vertical|v"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20241 msgstr "Réglable|R"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20244 msgid "Settings...|e"
20245 msgstr "Paramètres...|e"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20249 msgstr "Inclus (include)|c"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20253 msgstr "Incorporé (input)|p"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20257 msgstr "Verbatim|V"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20260 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20261 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20268 msgid "Edit Included File...|E"
20269 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20273 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20276 msgid "Page Break|a"
20277 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20280 msgid "No Page Break|g"
20281 msgstr "Pas de saut de page|P"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20284 msgid "Clear Page|C"
20285 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20288 msgid "Clear Double Page|D"
20289 msgstr "Saut de page impaire|u"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20292 msgid "Ragged Line Break|R"
20293 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20296 msgid "Justified Line Break|J"
20297 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20300 msgid "Plain Separator|P"
20301 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20304 msgid "Paragraph Break|B"
20305 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20308 msgid "Edit Externally..."
20309 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20312 msgid "End Editing Externally..."
20313 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20316 msgid "Split Inset|t"
20317 msgstr "Diviser l'insert|D"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20320 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20321 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20324 msgid "Forward Search|F"
20325 msgstr "Recherche directe|d"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20328 msgid "Move Paragraph Up|o"
20329 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20332 msgid "Move Paragraph Down|v"
20333 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20336 msgid "Promote Section|r"
20337 msgstr "Promouvoir la section|m"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20340 msgid "Demote Section|m"
20341 msgstr "Rétrograder la section|é"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20344 msgid "Move Section Down|D"
20345 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20348 msgid "Move Section Up|U"
20349 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20352 msgid "Insert Regular Expression"
20353 msgstr "Insérer une expression régulière"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20356 msgid "Accept Change|c"
20357 msgstr "Accepter la modification|A"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20360 msgid "Reject Change|j"
20361 msgstr "Rejeter la modification|R"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20364 msgid "Text Properties|x"
20365 msgstr "Propriétés du texte|x"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20368 msgid "Custom Text Styles|S"
20369 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20372 msgid "Paragraph Settings...|P"
20373 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20376 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20377 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20380 msgid "Fullscreen Mode"
20381 msgstr "Plein écran"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20384 msgid "Close Current View"
20385 msgstr "Fermer la vue active"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20392 msgid "Anything Non-Empty|o"
20393 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20397 msgstr "Un mot quelconque|m"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20400 msgid "Any Number|N"
20401 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20404 msgid "User Defined|U"
20405 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20408 msgid "Append Argument"
20409 msgstr "Ajouter un argument"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20412 msgid "Remove Last Argument"
20413 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20416 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20417 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20420 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20421 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20424 msgid "Insert Optional Argument"
20425 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20428 msgid "Remove Optional Argument"
20429 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20432 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20433 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20436 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20437 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20440 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20441 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20445 msgstr "Recharger|R"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20449 msgid "Edit Externally...|x"
20450 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20462 msgstr "À gauche|À"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20466 msgstr "À droite|r"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20469 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20470 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20474 msgstr "À gauche|À"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20482 msgstr "À droite|r"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20489 msgid "Multicolumn|u"
20490 msgstr "Multi-colonnes|n"
20492 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20493 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20496 msgstr "Multi-lignes|e"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20499 msgid "Append Row|A"
20500 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20503 msgid "Delete Row|D"
20504 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20508 msgstr "Copier la ligne|o"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20511 msgid "Move Row Up"
20512 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20515 msgid "Move Row Down"
20516 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20519 msgid "Append Column|p"
20520 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20523 msgid "Delete Column|e"
20524 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20527 msgid "Copy Column|y"
20528 msgstr "Copier la colonne|i"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20531 msgid "Move Column Right|v"
20532 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20535 msgid "Move Column Left"
20536 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20539 msgid "Multi-page Table|g"
20540 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20543 msgid "Formal Style|m"
20544 msgstr "Style formel|f"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20548 msgstr "Bordures|d"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20551 msgid "Alignment|i"
20552 msgstr "Alignement|i"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20555 msgid "Columns/Rows|C"
20556 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20559 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20560 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20563 msgid "Copy Text|o"
20564 msgstr "Copier le texte|C"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20567 msgid "Activate Branch|A"
20568 msgstr "Activer la branche|A"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20571 msgid "Deactivate Branch|e"
20572 msgstr "Désactiver la branche|e"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20575 msgid "Activate Branch in Master|M"
20576 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20579 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20580 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20583 msgid "Invert Inset|I"
20584 msgstr "Inverser l'insert|I"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20587 msgid "Add Unknown Branch|w"
20588 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20591 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20592 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20595 msgid "All Indexes|A"
20596 msgstr "Tous les index|A"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20600 msgstr "Sous-index|S"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20603 msgid "Reject Change|R"
20604 msgstr "Rejeter la modification|R"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20607 msgid "Promote Section|P"
20608 msgstr "Promouvoir la section|m"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20611 msgid "Demote Section|D"
20612 msgstr "Rétrograder la section|é"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20615 msgid "Move Section Down|w"
20616 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20619 msgid "Select Section|S"
20620 msgstr "Sélectionner la section|S"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20623 msgid "Wrap by Preview|y"
20624 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20627 msgid "Open Target...|O"
20628 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20631 msgid "Lock Toolbars|L"
20632 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20635 msgid "Small-sized Icons"
20636 msgstr "Icônes de petite taille"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20639 msgid "Normal-sized Icons"
20640 msgstr "Icônes de taille normale"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20643 msgid "Big-sized Icons"
20644 msgstr "Icônes de grande taille"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20647 msgid "Huge-sized Icons"
20648 msgstr "Icônes de taille énorme"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20651 msgid "Giant-sized Icons"
20652 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20664 msgstr "Affichage|A"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20668 msgstr "Insertion|I"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20672 msgstr "Navigation|N"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20676 msgstr "Document|u"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20691 msgid "New from Template...|m"
20692 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20696 msgstr "Ouvrir...|O"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20699 msgid "Open Recent|t"
20700 msgstr "Documents récents|D"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20703 msgid "Open Example...|p"
20704 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20712 msgstr "Tout fermer"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20716 msgstr "Enregistrer|E"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20719 msgid "Save As...|A"
20720 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20723 msgid "Save As Template..."
20724 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20728 msgstr "Enregistrer tout|g"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20731 msgid "Revert to Saved|R"
20732 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20735 msgid "Version Control|V"
20736 msgstr "Contrôle de version|v"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20740 msgstr "Importer|I"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20744 msgstr "Exporter|x"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20750 # Raccouci à revoir
20751 # Apparemment résolu (JPC)
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20753 msgid "New Window|W"
20754 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20757 msgid "Close Window|d"
20758 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20765 msgid "Register...|R"
20766 msgstr "S'inscrire...|i"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20769 msgid "Check In Changes...|I"
20770 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20773 msgid "Check Out for Edit|O"
20774 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20782 msgstr "Renommer|o"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20785 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20786 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20789 msgid "Revert to Repository Version|v"
20790 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20793 msgid "Undo Last Check In|U"
20794 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20797 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20798 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20801 msgid "Show History...|H"
20802 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20805 msgid "Use Locking Property|L"
20806 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20809 msgid "Export As...|s"
20810 msgstr "Exportation sous...|s"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20813 msgid "More Formats & Options...|r"
20814 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20825 msgid "Paste Special"
20826 msgstr "Collage spécial"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20829 msgid "Select Whole Inset"
20830 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20834 msgstr "Sélectionner tout"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20837 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20838 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20841 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20842 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20845 msgid "Manage Counter Values..."
20846 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20857 msgid "Rows & Columns|C"
20858 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20861 msgid "Increase List Depth|I"
20862 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20865 msgid "Decrease List Depth|D"
20866 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20869 msgid "Dissolve Inset"
20870 msgstr "Dissoudre l'insert"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20873 msgid "TeX Code Settings...|C"
20874 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20877 msgid "Float Settings...|a"
20878 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20881 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20882 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20885 msgid "Note Settings...|N"
20886 msgstr "Paramètres de note...|n"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20889 msgid "Phantom Settings...|h"
20890 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20893 msgid "Branch Settings...|B"
20894 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20897 msgid "Box Settings...|S"
20898 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20901 msgid "Index Entry Settings...|y"
20902 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20905 msgid "Index Settings...|S"
20906 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20909 msgid "Info Settings...|n"
20910 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20913 msgid "Listings Settings...|g"
20914 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20917 msgid "Table Settings...|a"
20918 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20921 msgid "Paste from HTML|H"
20922 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20925 msgid "Paste from LaTeX|L"
20926 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20929 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20930 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20933 msgid "Paste as PDF"
20934 msgstr "Copier en PDF"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20937 msgid "Paste as PNG"
20938 msgstr "Copier en PNG"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20941 msgid "Paste as JPEG"
20942 msgstr "Copier en JPEG"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20945 msgid "Paste as EMF"
20946 msgstr "Copier comme EMF"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20949 msgid "Plain Text|T"
20950 msgstr "Texte brut|T"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20953 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20954 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20957 msgid "Selection|S"
20958 msgstr "Sélection|S"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20961 msgid "Selection, Join Lines|i"
20962 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20965 msgid "Customize...|C"
20966 msgstr "Personnaliser...|P"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20969 msgid "Apply Last Settings|A"
20970 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20973 msgid "Capitalize|p"
20974 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20977 msgid "Uppercase|U"
20978 msgstr "Capitale|C"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20981 msgid "Lowercase|L"
20982 msgstr "Minuscules|l"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20985 msgid "Dissolve Text Style"
20986 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20989 msgid "Formal Style|F"
20990 msgstr "Style formel|y"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20993 msgid "Multicolumn|M"
20994 msgstr "Multi-colonnes|n"
20996 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20997 # Au-milieu ->centré (JPC)
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21000 msgstr "Multi-lignes|e"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21004 msgstr "Ligne du haut|h"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21007 msgid "Bottom Line|B"
21008 msgstr "Ligne du bas|b"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21011 msgid "Left Line|L"
21012 msgstr "Ligne de gauche|g"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21015 msgid "Right Line|R"
21016 msgstr "Ligne de droite|d"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21024 msgstr "Au milieu|l"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21032 msgstr "Au milieu|l"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21036 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21039 msgid "Add Column|u"
21040 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21043 msgid "Copy Column|p"
21044 msgstr "Copier la colonne|i"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21047 msgid "Change Limits Type|L"
21048 msgstr "Changer le type de limite|i"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21051 msgid "Macro Definition"
21052 msgstr "Définition de macro"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21055 msgid "Change Formula Type|F"
21056 msgstr "Changer le type de formule|f"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21059 msgid "Text Properties|T"
21060 msgstr "Propriétés du texte|t"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21063 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21064 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21067 msgid "Add Line Above|A"
21068 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21071 msgid "Delete Line Above|D"
21072 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21075 msgid "Delete Line Below|e"
21076 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21079 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21080 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21083 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21084 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21088 msgstr "Implicite|p"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21092 msgstr "Hors ligne|H"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21096 msgstr "En ligne|l"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21099 msgid "Math Normal Font|N"
21100 msgstr "Math police normale|n"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21103 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21104 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21107 msgid "Math Formal Script Family|o"
21108 msgstr "Math famille Script formel|o"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21111 msgid "Math Fraktur Family|F"
21112 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21115 msgid "Math Roman Family|R"
21116 msgstr "Math famille romaine|r"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21119 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21120 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21123 msgid "Math Bold Series|B"
21124 msgstr "Math série grasse|g"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21127 msgid "Text Normal Font|T"
21128 msgstr "Texte police normale|T"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21131 msgid "Text Roman Family"
21132 msgstr "Texte famille romaine"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21135 msgid "Text Sans Serif Family"
21136 msgstr "Texte famille sans empattement"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21139 msgid "Text Typewriter Family"
21140 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21143 msgid "Text Bold Series"
21144 msgstr "Texte série grasse"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21147 msgid "Text Medium Series"
21148 msgstr "Texte série moyenne"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21151 msgid "Text Italic Shape"
21152 msgstr "Texte forme italique"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21155 msgid "Text Small Caps Shape"
21156 msgstr "Texte forme petites capitales"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21159 msgid "Text Slanted Shape"
21160 msgstr "Texte forme inclinée"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21163 msgid "Text Upright Shape"
21164 msgstr "Texte forme droite"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21175 msgid "Mathematica|a"
21176 msgstr "Mathematica|a"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21179 msgid "Maple, Simplify|S"
21180 msgstr "Maple, simplify|s"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21183 msgid "Maple, Factor|F"
21184 msgstr "Maple, factor|f"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21187 msgid "Maple, Evalm|E"
21188 msgstr "Maple, evalm|e"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21191 msgid "Maple, Evalf|v"
21192 msgstr "Maple, evalf|v"
21194 # raccourci à revoir
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21197 msgid "Outline Pane|O"
21198 msgstr "Panneau du plan|n"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21201 msgid "Code Preview Pane|P"
21202 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21205 msgid "Messages Pane|M"
21206 msgstr "Panneau des messages|g"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21210 msgstr "Barres d'outils|B"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21213 msgid "Unfold Math Macro|n"
21214 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21217 msgid "Fold Math Macro|d"
21218 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21221 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21222 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21225 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21226 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21229 msgid "Close Current View|w"
21230 msgstr "Fermer la vue active|F"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21233 msgid "Fullscreen|F"
21234 msgstr "Plein écran|l"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21237 msgid "Open All Insets|I"
21238 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21241 msgid "Close All Insets|C"
21242 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21249 msgid "Special Character|p"
21250 msgstr "Caractère spécial|p"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21253 msgid "Formatting|o"
21254 msgstr "Typographie spéciale|c"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21261 msgid "List/Contents/References|/"
21262 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21266 msgstr "Flottant|o"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21270 msgstr "Annotation|n"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21277 msgid "Custom Inset|s"
21278 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21285 msgid "Box[[Menu]]|x"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21289 msgid "Regular Expression"
21290 msgstr "Expression régulière"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21293 msgid "Citation...|C"
21294 msgstr "Citation...|a"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21297 msgid "Cross-Reference...|R"
21298 msgstr "Référence croisée...|R"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21302 msgstr "Étiquette...|q"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21305 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21306 msgstr "Symbole...|y"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21310 msgstr "Tableau...|T"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21313 msgid "Graphics...|G"
21314 msgstr "Graphique...|G"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21321 msgid "Hyperlink...|k"
21322 msgstr "Hyperlien...|l"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21326 msgstr "Note de bas de page|d"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21329 msgid "Marginal Note|M"
21330 msgstr "Note en marge|m"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21333 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21334 msgstr "Listing de code source"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21345 msgid "Symbols...|b"
21346 msgstr "Symboles...|b"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21350 msgstr "Points de suspension|s"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21353 msgid "End of Sentence|E"
21354 msgstr "Point final|f"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21357 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21358 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21361 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21362 msgstr "Guillemet interne|i"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21365 msgid "Protected Hyphen|y"
21366 msgstr "Césure protégée|r"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21369 msgid "Breakable Slash|a"
21370 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21373 msgid "Visible Space|V"
21374 msgstr "Espace visible|v"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21377 msgid "Menu Separator|M"
21378 msgstr "Séparateur de menu|m"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21381 msgid "Phonetic Symbols|P"
21382 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21389 msgid "Date (Current)|D"
21390 msgstr "Date (courante)|D"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21393 msgid "Date (Last Modification)|L"
21394 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21397 msgid "Date (Fixed)|F"
21398 msgstr "Date (fixée)|f"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21401 msgid "Time (Current)|T"
21402 msgstr "Heure (courante)H"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21405 msgid "Time (Last Modification)|M"
21406 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21409 msgid "Time (Fixed)|x"
21410 msgstr "Heure (fixée)|x"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21413 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21414 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21417 msgid "Version Control Revision|V"
21418 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21421 msgid "User Name|U"
21422 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21425 msgid "User Email|E"
21426 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21434 msgstr "Logo LyX|L"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21438 msgstr "Logo TeX|T"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21441 msgid "LaTeX Logo|a"
21442 msgstr "Logo LaTeX|a"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21445 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21446 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21449 msgid "Superscript|S"
21450 msgstr "Exposant|x"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21453 msgid "Subscript|u"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21457 msgid "Protected Space|P"
21458 msgstr "Espace insécable|E"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21461 msgid "Horizontal Space...|o"
21462 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21465 msgid "Horizontal Line...|L"
21466 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21469 msgid "Vertical Space...|V"
21470 msgstr "Espacement vertical...|v"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21477 msgid "Hyphenation Point|H"
21478 msgstr "Point de césure|c"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21481 msgid "Ligature Break|k"
21482 msgstr "Séparation de ligature|a"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21485 msgid "Optional Line Break|B"
21486 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21489 msgid "Display Formula|D"
21490 msgstr "Formule hors ligne|h"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21493 msgid "Numbered Formula|N"
21494 msgstr "Formule numérotée|n"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21497 msgid "Figure Wrap Float|F"
21498 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21501 msgid "Table Wrap Float|T"
21502 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21505 msgid "Table of Contents|C"
21506 msgstr "Table des matières|e"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21509 msgid "List of Listings|L"
21510 msgstr "Liste des listings|g"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21513 msgid "Nomenclature|N"
21514 msgstr "Liste des symboles|o"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21517 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21518 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21521 msgid "LyX Document...|X"
21522 msgstr "Document LyX...|X"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21525 msgid "Plain Text...|T"
21526 msgstr "Texte brut...|T"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21529 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21530 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21533 msgid "External Material...|M"
21534 msgstr "Objet externe...|e"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21537 msgid "Child Document...|d"
21538 msgstr "Sous-document...|d"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21542 msgstr "Commentaire|C"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21545 msgid "Insert New Branch...|I"
21546 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21549 msgid "Cancel Background Process|P"
21550 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21553 msgid "Change Tracking|C"
21554 msgstr "Suivi des modifications|S"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21557 msgid "Build Program|B"
21558 msgstr "Compiler|C"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21561 msgid "LaTeX Log|L"
21562 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21565 msgid "Start Appendix Here|x"
21566 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21569 msgid "View Master Document|M"
21570 msgstr "Visionner le document maître|n"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21573 msgid "Update Master Document|a"
21574 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21577 msgid "Compressed|o"
21578 msgstr "Compressé|C"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21581 msgid "Disable Editing|E"
21582 msgstr "Modifications inhibées|h"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21585 msgid "Track Changes|T"
21586 msgstr "Suivre les modifications|S"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21589 msgid "Merge Changes...|M"
21590 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21593 msgid "Accept Change|A"
21594 msgstr "Accepter la modification|A"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21597 msgid "Accept All Changes|c"
21598 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21601 msgid "Reject All Changes|e"
21602 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21605 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21607 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21611 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21613 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21616 msgid "Show Changes in Output|S"
21617 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21620 msgid "Bookmarks|B"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21624 msgid "Next Note|N"
21625 msgstr "Note suivante|N"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21628 msgid "Next Change|C"
21629 msgstr "Modification suivante|M"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21632 msgid "Next Cross-Reference|R"
21633 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21636 msgid "Go to Label|L"
21637 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21640 msgid "Save Bookmark 1|S"
21641 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21644 msgid "Save Bookmark 2"
21645 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21648 msgid "Save Bookmark 3"
21649 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21652 msgid "Save Bookmark 4"
21653 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21656 msgid "Save Bookmark 5"
21657 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21660 msgid "Clear Bookmarks|C"
21661 msgstr "Effacer les signets|s"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21664 msgid "Navigate Back|B"
21665 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21668 msgid "Spellchecker...|S"
21669 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21672 msgid "Thesaurus...|T"
21673 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21676 msgid "Statistics...|a"
21677 msgstr "Statistiques...|a"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21680 msgid "Check TeX|h"
21681 msgstr "Correcteur TeX|T"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21684 msgid "TeX Information|I"
21685 msgstr "Informations TeX|X"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21688 msgid "Compare...|C"
21689 msgstr "Comparer...|e"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21692 msgid "Reconfigure|R"
21693 msgstr "Reconfigurer|R"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21696 msgid "Preferences...|P"
21697 msgstr "Préférences...|P"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21700 msgid "Introduction|I"
21701 msgstr "Introduction|I"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21705 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21708 msgid "User's Guide|U"
21709 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21712 msgid "Additional Features|F"
21713 msgstr "Options avancées|O"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21716 msgid "Embedded Objects|O"
21717 msgstr "Objets insérés|b"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21720 msgid "Customization|C"
21721 msgstr "Personnalisation|P"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21724 msgid "Shortcuts|S"
21725 msgstr "Raccourcis|c"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21728 msgid "LyX Functions|y"
21729 msgstr "Fonctions LyX|y"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21732 msgid "LaTeX Configuration|L"
21733 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21736 msgid "Specific Manuals|p"
21737 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21740 msgid "About LyX|X"
21741 msgstr "À propos de LyX|L"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21744 msgid "Beamer Presentations|B"
21745 msgstr "Présentations Beamer|B"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21752 msgid "Colored boxes|r"
21753 msgstr "Boîtes colorées|r"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21756 msgid "Feynman-diagram|F"
21757 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21765 msgstr "LilyPond|P"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21768 msgid "Linguistics|L"
21769 msgstr "Linguistique|L"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21772 msgid "Multilingual Captions|C"
21773 msgstr "Légendes multilingues|m"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21777 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21780 msgid "PDF comments|D"
21781 msgstr "Commentaires PDF|D"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21784 msgid "PDF forms|o"
21785 msgstr "Formulaires PDF|o"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21788 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21789 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21800 msgid "Standard[[toolbar]]"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21804 msgid "New document"
21805 msgstr "Nouveau document"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21808 msgid "Open document"
21809 msgstr "Ouvrir un document"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21812 msgid "Save document"
21813 msgstr "Enregistrer le document"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21816 msgid "Check spelling"
21817 msgstr "Correction orthographique"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21820 msgid "Spellcheck continuously"
21821 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1431
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1451
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21832 msgid "Find and replace"
21833 msgstr "Rechercher et remplacer"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21836 msgid "Find and replace (advanced)"
21837 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21840 msgid "Navigate back"
21841 msgstr "Naviguer en arrière"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21844 msgid "Toggle emphasis"
21845 msgstr "Mise en évidence"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21848 msgid "Toggle noun"
21849 msgstr "Style nom propre"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21852 msgid "Custom text styles"
21853 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21856 msgid "Insert math"
21857 msgstr "Insérer des maths"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21860 msgid "Insert graphics"
21861 msgstr "Insérer un graphique"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21864 msgid "Insert table"
21865 msgstr "Insérer un tableau"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21868 msgid "Custom insets"
21869 msgstr "Inserts personnalisables"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21872 msgid "Toggle outline"
21873 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21876 msgid "Toggle math toolbar"
21877 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21880 msgid "Toggle table toolbar"
21881 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21884 msgid "Toggle review toolbar"
21885 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21888 msgid "View/Update"
21889 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21897 msgstr "Mettre à jour"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21900 msgid "View master document"
21901 msgstr "Visionner le document maître"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21904 msgid "Update master document"
21905 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21908 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21909 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21912 msgid "View other formats"
21913 msgstr "Visionner les autres formats"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21916 msgid "Update other formats"
21917 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21924 msgid "Numbered list"
21925 msgstr "Liste numérotée"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21928 msgid "Itemized list"
21929 msgstr "Liste à puces"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21932 msgid "Labeled List"
21933 msgstr "Liste étiquetée"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21936 msgid "Increase depth"
21937 msgstr "Augmenter la profondeur"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21940 msgid "Decrease depth"
21941 msgstr "Réduire la profondeur"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21944 msgid "Insert figure float"
21945 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21948 msgid "Insert table float"
21949 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21952 msgid "Insert label"
21953 msgstr "Insérer une étiquette"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21956 msgid "Insert cross-reference"
21957 msgstr "Insérer une référence croisée"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21960 msgid "Insert citation"
21961 msgstr "Insérer une citation"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21964 msgid "Insert index entry"
21965 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21968 msgid "Insert nomenclature entry"
21969 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21972 msgid "Insert footnote"
21973 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21976 msgid "Insert margin note"
21977 msgstr "Insérer une note en marge"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21980 msgid "Insert LyX note"
21981 msgstr "Insérer une note LyX"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21985 msgstr "Insérer une boîte"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21988 msgid "Insert hyperlink"
21989 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21992 msgid "Insert TeX code"
21993 msgstr "Insérer du code TeX"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21996 msgid "Insert math macro"
21997 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22000 msgid "Include file"
22001 msgstr "Fichier sous-document"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22004 msgid "Text properties"
22005 msgstr "Propriétés du texte"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22008 msgid "Apply recent text properties"
22009 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22012 msgid "Paragraph settings"
22013 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22017 msgstr "Ajouter une ligne"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22021 msgstr "Ajouter une colonne"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22025 msgstr "Supprimer la ligne"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22028 msgid "Delete column"
22029 msgstr "Supprimer la colonne"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22032 msgid "Move row up"
22033 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22036 msgid "Move column left"
22037 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22040 msgid "Move row down"
22041 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22044 msgid "Move column right"
22045 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22048 msgid "Toggle top line"
22049 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22052 msgid "Toggle bottom line"
22053 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22056 msgid "Toggle left line"
22057 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22060 msgid "Toggle right line"
22061 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22064 msgid "Set border lines"
22065 msgstr "Mettre les bordures"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22068 msgid "Set all lines"
22069 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22072 msgid "Set inner lines"
22073 msgstr "Mettre les bordures"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22076 msgid "Unset all lines"
22077 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22080 msgid "Reset formal default lines"
22081 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22085 msgstr "Aligner à gauche"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22088 msgid "Align center"
22089 msgstr "Centrer horizontalement"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22092 msgid "Align right"
22093 msgstr "Aligner à droite"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22096 msgid "Align on decimal"
22097 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22101 msgstr "Aligner en haut"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22104 msgid "Align middle"
22105 msgstr "Centrer verticalement"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22108 msgid "Align bottom"
22109 msgstr "Aligner en bas"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22112 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22113 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22116 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22117 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22120 msgid "Set multi-column"
22121 msgstr "Multicolonnes"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22124 msgid "Set multi-row"
22125 msgstr "Activer multi-lignes"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22132 msgid "Set display mode"
22133 msgstr "Mode hors ligne"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22140 msgid "Insert square root"
22141 msgstr "Insérer une racine carrée"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22144 msgid "Insert root"
22145 msgstr "Insérer une racine"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22148 msgid "Insert standard fraction"
22149 msgstr "Insérer une fraction standard"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22153 msgstr "Insérer une somme"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22156 msgid "Insert integral"
22157 msgstr "Insérer une intégrale"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22160 msgid "Insert product"
22161 msgstr "Insérer un produit"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22165 msgstr "Insérer des parenthèses"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22169 msgstr "Insérer des crochets"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22173 msgstr "Insérer des accolades"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22176 msgid "Insert delimiters"
22177 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22180 msgid "Insert matrix"
22181 msgstr "Insérer une matrice"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22184 msgid "Insert cases environment"
22185 msgstr "Insérer un environnement case"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22188 msgid "Toggle math panels"
22189 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22192 msgid "Math Panels"
22193 msgstr "Palettes mathématiques"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22196 msgid "Math spacings"
22197 msgstr "Espacements mathématiques"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22200 msgid "Styles & classes"
22201 msgstr "Styles & classes"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22217 msgid "Frame decorations"
22218 msgstr "Décors de fenêtre"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22221 msgid "Big operators"
22222 msgstr "Grands opérateurs"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22226 msgid "Miscellaneous"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22235 msgid "Arrows (extended)"
22236 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22240 msgstr "Opérateurs"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22243 msgid "Operators (extended)"
22244 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22248 msgstr "Relations Binaires"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22251 msgid "Relations (extended)"
22252 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22255 msgid "Negative relations (extended)"
22256 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22263 msgid "Delimiters (fixed size)"
22264 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22267 msgid "Miscellaneous (extended)"
22268 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22271 msgid "Math Macros"
22272 msgstr "Macros mathématiques"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22275 msgid "Remove last argument"
22276 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22279 msgid "Append argument"
22280 msgstr "Ajouter un argument"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22283 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22284 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22287 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22288 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22291 msgid "Remove optional argument"
22292 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22295 msgid "Insert optional argument"
22296 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22299 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22300 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22303 msgid "Append argument eating from the right"
22304 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22307 msgid "Append optional argument eating from the right"
22308 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22311 msgid "Phonetic Symbols"
22312 msgstr "Symboles phonétiques"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22315 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22316 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22319 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22320 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22324 msgstr "API : voyelles"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22327 msgid "IPA Other Symbols"
22328 msgstr "Autres symboles API"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22331 msgid "IPA Suprasegmentals"
22332 msgstr "API : suprasegmentaux"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22335 msgid "IPA Diacritics"
22336 msgstr "API : diacritiques"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22339 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22340 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22343 msgid "Command Buffer"
22344 msgstr "Zone de commande"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22347 msgid "Review[[Toolbar]]"
22348 msgstr "Suivi des modifications"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22351 msgid "Track changes"
22352 msgstr "Suivre les modifications"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22355 msgid "Show changes in output"
22356 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22359 msgid "Next change"
22360 msgstr "Modification suivante"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22363 msgid "Accept change inside selection"
22364 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22367 msgid "Reject change inside selection"
22368 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22371 msgid "Merge changes"
22372 msgstr "Fusionner les modifications"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22375 msgid "Accept all changes"
22376 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22379 msgid "Reject all changes"
22380 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22383 msgid "Insert note"
22384 msgstr "Insérer une note"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22388 msgstr "Note suivante"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22391 msgid "LyX Documentation Tools"
22392 msgstr "Outils de documentation LyX"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22399 msgid "Menu Separator"
22400 msgstr "Séparateur de menu"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22412 msgstr "Logo LaTeX"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22415 msgid "LaTeX2e Logo"
22416 msgstr "Logo LaTeX2e"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22419 msgid "View Other Formats"
22420 msgstr "Visionner les autres formats"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22423 msgid "Update Other Formats"
22424 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22427 msgid "Version Control"
22428 msgstr "Contrôle de version"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22432 msgstr "S'inscrire"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22435 msgid "Check-out for edit"
22436 msgstr "Créer version modifiable"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22439 msgid "Check-in changes"
22440 msgstr "Enregistrer les changements"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22443 msgid "View revision log"
22444 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22447 msgid "Revert changes"
22448 msgstr "Revenir sur les modifications"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22451 msgid "Compare with older revision"
22452 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22455 msgid "Compare with last revision"
22456 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22459 msgid "Insert Version Info"
22460 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22463 msgid "Use SVN file locking property"
22464 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22467 msgid "Update local directory from repository"
22468 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22604 msgstr "Espacements"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22607 msgid "Thin space\t\\,"
22608 msgstr "Espace fine\t\\,"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22611 msgid "Medium space\t\\:"
22612 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22615 msgid "Thick space\t\\;"
22616 msgstr "Espace large\t\\;"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22619 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22620 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22623 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22624 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22627 msgid "Negative space\t\\!"
22628 msgstr "Espace négative\t\\!"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22631 msgid "Phantom\t\\phantom"
22632 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22635 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22636 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22639 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22640 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22643 msgid "Smash\t\\smash"
22644 msgstr "Condensation\t\\smash"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22647 msgid "Top smash\t\\smasht"
22648 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22651 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22652 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22655 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22656 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22659 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22660 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22663 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22664 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22671 msgid "Square root\t\\sqrt"
22672 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22675 msgid "Other root\t\\root"
22676 msgstr "Autre racine\t\\root"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22679 msgid "Styles & Classes"
22680 msgstr "Styles & classes"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22683 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22684 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22687 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22688 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22691 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22692 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22695 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22696 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22699 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22700 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22703 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22704 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22707 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22708 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22711 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22712 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22715 msgid "Standard\t\\frac"
22716 msgstr "Standard\t\\frac"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22720 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22723 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22724 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22727 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22728 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22732 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22736 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22739 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22740 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22743 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22744 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22747 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22748 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22751 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22752 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22755 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22756 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22759 msgid "Binomial\t\\binom"
22760 msgstr "Binomial\t\\binom"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22763 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22764 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22767 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22768 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22771 msgid "Roman\t\\mathrm"
22772 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22775 msgid "Bold\t\\mathbf"
22776 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22779 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22780 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22783 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22784 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22787 msgid "Italic\t\\mathit"
22788 msgstr "Italique\t\\mathit"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22791 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22792 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22795 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22796 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22799 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22800 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22803 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22804 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22807 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22808 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22811 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22812 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22815 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22816 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22839 msgid "Frame Decorations"
22840 msgstr "Décors de fenêtre"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22915 msgid "overleftarrow"
22916 msgstr "overleftarrow"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22919 msgid "overrightarrow"
22920 msgstr "overrightarrow"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22923 msgid "overleftrightarrow"
22924 msgstr "overleftrightarrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22928 msgstr "underbrace"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22931 msgid "underleftarrow"
22932 msgstr "underleftarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22935 msgid "underrightarrow"
22936 msgstr "underrightarrow"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22939 msgid "underleftrightarrow"
22940 msgstr "underleftrightarrow"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22959 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22960 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22963 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22964 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22967 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22968 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22971 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22972 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22987 msgid "stackrelthree"
22988 msgstr "stackrelthree"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22996 msgstr "rightarrow"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23007 msgid "updownarrow"
23008 msgstr "updownarrow"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23011 msgid "leftrightarrow"
23012 msgstr "leftrightarrow"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23020 msgstr "Rightarrow"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23031 msgid "Updownarrow"
23032 msgstr "Updownarrow"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23035 msgid "Leftrightarrow"
23036 msgstr "Leftrightarrow"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23039 msgid "Longleftrightarrow"
23040 msgstr "Longleftrightarrow"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23043 msgid "Longleftarrow"
23044 msgstr "Longleftarrow"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23047 msgid "Longrightarrow"
23048 msgstr "Longrightarrow"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23051 msgid "longleftrightarrow"
23052 msgstr "longleftrightarrow"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23055 msgid "longleftarrow"
23056 msgstr "longleftarrow"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23059 msgid "longrightarrow"
23060 msgstr "longrightarrow"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23063 msgid "leftharpoondown"
23064 msgstr "leftharpoondown"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23067 msgid "rightharpoondown"
23068 msgstr "rightharpoondown"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23076 msgstr "longmapsto"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23087 msgid "leftharpoonup"
23088 msgstr "leftharpoonup"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23091 msgid "rightharpoonup"
23092 msgstr "rightharpoonup"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23095 msgid "hookleftarrow"
23096 msgstr "hookleftarrow"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23099 msgid "hookrightarrow"
23100 msgstr "hookrightarrow"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23111 msgid "rightleftharpoons"
23112 msgstr "rightleftharpoons"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23139 msgid "bigtriangleup"
23140 msgstr "bigtriangleup"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23155 msgid "bigtriangledown"
23156 msgstr "bigtriangledown"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23171 msgid "triangleright"
23172 msgstr "triangleright"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23187 msgid "triangleleft"
23188 msgstr "triangleleft"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23344 msgstr "sqsubseteq"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23348 msgstr "sqsupseteq"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23359 msgid "in[[math relation]]"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23428 msgstr "varepsilon"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23596 msgstr "varUpsilon"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23719 msgid "diamondsuit"
23720 msgstr "diamondsuit"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23735 msgid "textrm \\AA"
23736 msgstr "textrm \\AA"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23740 msgstr "textrm \\O"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23743 msgid "mathcircumflex"
23744 msgstr "mathcircumflex"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23752 msgstr "textdegree"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23756 msgstr "mathdollar"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23759 msgid "mathparagraph"
23760 msgstr "mathparagraph"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23763 msgid "mathsection"
23764 msgstr "mathsection"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23811 msgid "Big Operators"
23812 msgstr "Grands Opérateurs"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23875 msgid "ointctrclockwiseop"
23876 msgstr "ointctrclockwiseop"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23879 msgid "ointctrclockwise"
23880 msgstr "ointctrclockwise"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23883 msgid "ointclockwiseop"
23884 msgstr "ointclockwiseop"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23887 msgid "ointclockwise"
23888 msgstr "ointclockwise"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23919 msgid "landupintop"
23920 msgstr "landupintop"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23923 msgid "landdownint"
23924 msgstr "landdownint"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23927 msgid "landdownintop"
23928 msgstr "landdownintop"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23944 msgstr "varoiintop"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23947 msgid "varointclockwise"
23948 msgstr "varointclockwise"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23951 msgid "varointclockwiseop"
23952 msgstr "varointclockwiseop"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23955 msgid "varointctrclockwise"
23956 msgstr "varointctrclockwise"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23959 msgid "varointctrclockwiseop"
23960 msgstr "varointctrclockwiseop"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24051 msgid "vartriangle"
24052 msgstr "vartriangle"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24055 msgid "triangledown"
24056 msgstr "triangledown"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24064 msgstr "CheckedBox"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24075 msgid "wasylozenge"
24076 msgstr "wasylozenge"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24087 msgid "measuredangle"
24088 msgstr "measuredangle"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24120 msgstr "varnothing"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24123 msgid "blacktriangle"
24124 msgstr "blacktriangle"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24127 msgid "blacktriangledown"
24128 msgstr "blacktriangledown"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24131 msgid "blacksquare"
24132 msgstr "blacksquare"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24135 msgid "blacklozenge"
24136 msgstr "blacklozenge"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24143 msgid "sphericalangle"
24144 msgstr "sphericalangle"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24148 msgstr "complement"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24167 msgid "varcopyright"
24168 msgstr "varcopyright"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24179 msgid "invdiameter"
24180 msgstr "invdiameter"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24192 msgstr "varhexagon"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24207 msgid "blacksmiley"
24208 msgstr "blacksmiley"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24224 msgstr "Leftcircle"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24227 msgid "Rightcircle"
24228 msgstr "Rightcircle"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24236 msgstr "LEFTCIRCLE"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24239 msgid "RIGHTCIRCLE"
24240 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24244 msgstr "LEFTcircle"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24247 msgid "RIGHTcircle"
24248 msgstr "RIGHTcircle"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24296 msgstr "varhexstar"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24300 msgstr "davidsstar"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24324 msgstr "eighthnote"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24327 msgid "quarternote"
24328 msgstr "quarternote"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24451 msgid "sagittarius"
24452 msgstr "sagittarius"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24455 msgid "capricornus"
24456 msgstr "capricornus"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24472 msgstr "APLcomment"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24479 msgid "APLdownarrowbox"
24480 msgstr "APLdownarrowbox"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24491 msgid "APLleftarrowbox"
24492 msgstr "APLleftarrowbox"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24499 msgid "APLrightarrowbox"
24500 msgstr "APLrightarrowbox"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24511 msgid "APLuparrowbox"
24512 msgstr "APLuparrowbox"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24515 msgid "dashleftarrow"
24516 msgstr "dashleftarrow"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24519 msgid "dashrightarrow"
24520 msgstr "dashrightarrow"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24523 msgid "leftleftarrows"
24524 msgstr "leftleftarrows"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24527 msgid "leftrightarrows"
24528 msgstr "leftrightarrows"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24531 msgid "rightrightarrows"
24532 msgstr "rightrightarrows"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24535 msgid "rightleftarrows"
24536 msgstr "rightleftarrows"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24540 msgstr "Lleftarrow"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24543 msgid "Rrightarrow"
24544 msgstr "Rrightarrow"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24547 msgid "twoheadleftarrow"
24548 msgstr "twoheadleftarrow"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24551 msgid "twoheadrightarrow"
24552 msgstr "twoheadrightarrow"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24555 msgid "leftarrowtail"
24556 msgstr "leftarrowtail"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24559 msgid "rightarrowtail"
24560 msgstr "rightarrowtail"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24563 msgid "looparrowleft"
24564 msgstr "looparrowleft"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24567 msgid "looparrowright"
24568 msgstr "looparrowright"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24571 msgid "curvearrowleft"
24572 msgstr "curvearrowleft"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24575 msgid "curvearrowright"
24576 msgstr "curvearrowright"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24579 msgid "circlearrowleft"
24580 msgstr "circlearrowleft"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24583 msgid "circlearrowright"
24584 msgstr "circlearrowright"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24596 msgstr "upuparrows"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24599 msgid "downdownarrows"
24600 msgstr "downdownarrows"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24603 msgid "upharpoonleft"
24604 msgstr "upharpoonleft"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24607 msgid "upharpoonright"
24608 msgstr "upharpoonright"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24611 msgid "downharpoonleft"
24612 msgstr "downharpoonleft"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24615 msgid "downharpoonright"
24616 msgstr "downharpoonright"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24619 msgid "leftrightharpoons"
24620 msgstr "leftrightharpoons"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24623 msgid "rightsquigarrow"
24624 msgstr "rightsquigarrow"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24627 msgid "leftrightsquigarrow"
24628 msgstr "leftrightsquigarrow"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24632 msgstr "nleftarrow"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24635 msgid "nrightarrow"
24636 msgstr "nrightarrow"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24639 msgid "nleftrightarrow"
24640 msgstr "nleftrightarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24644 msgstr "nLeftarrow"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24647 msgid "nRightarrow"
24648 msgstr "nRightarrow"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24651 msgid "nLeftrightarrow"
24652 msgstr "nLeftrightarrow"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24659 msgid "shortleftarrow"
24660 msgstr "shortleftarrow"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24663 msgid "shortrightarrow"
24664 msgstr "shortrightarrow"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24667 msgid "shortuparrow"
24668 msgstr "shortuparrow"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24671 msgid "shortdownarrow"
24672 msgstr "shortdownarrow"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24675 msgid "leftrightarroweq"
24676 msgstr "leftrightarroweq"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24679 msgid "curlyveedownarrow"
24680 msgstr "curlyveedownarrow"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24683 msgid "curlyveeuparrow"
24684 msgstr "curlyveeuparrow"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24703 msgid "curlywedgeuparrow"
24704 msgstr "curlywedgeuparrow"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24707 msgid "curlywedgedownarrow"
24708 msgstr "curlywedgedownarrow"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24711 msgid "leftrightarrowtriangle"
24712 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24715 msgid "leftarrowtriangle"
24716 msgstr "leftarrowtriangle"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24719 msgid "rightarrowtriangle"
24720 msgstr "rightarrowtriangle"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24736 msgstr "Longmapsto"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24739 msgid "longmapsfrom"
24740 msgstr "longmapsfrom"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24743 msgid "Longmapsfrom"
24744 msgstr "Longmapsfrom"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24748 msgstr "xleftarrow"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24751 msgid "xrightarrow"
24752 msgstr "xrightarrow"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24771 msgid "eqslantless"
24772 msgstr "eqslantless"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24776 msgstr "eqslantgtr"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24800 msgstr "lessapprox"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24848 msgstr "lesseqqgtr"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24852 msgstr "gtreqqless"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24867 msgid "thickapprox"
24868 msgstr "thickapprox"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24903 msgid "preccurlyeq"
24904 msgstr "preccurlyeq"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24907 msgid "succcurlyeq"
24908 msgstr "succcurlyeq"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24911 msgid "curlyeqprec"
24912 msgstr "curlyeqprec"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24915 msgid "curlyeqsucc"
24916 msgstr "curlyeqsucc"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24928 msgstr "precapprox"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24932 msgstr "succapprox"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24935 msgid "vartriangleleft"
24936 msgstr "vartriangleleft"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24939 msgid "vartriangleright"
24940 msgstr "vartriangleright"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24943 msgid "trianglelefteq"
24944 msgstr "trianglelefteq"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24947 msgid "trianglerighteq"
24948 msgstr "trianglerighteq"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24963 msgid "risingdotseq"
24964 msgstr "risingdotseq"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24967 msgid "fallingdotseq"
24968 msgstr "fallingdotseq"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24987 msgid "shortparallel"
24988 msgstr "shortparallel"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24992 msgstr "smallsmile"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24996 msgstr "smallfrown"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24999 msgid "blacktriangleleft"
25000 msgstr "blacktriangleleft"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25003 msgid "blacktriangleright"
25004 msgstr "blacktriangleright"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25015 msgid "wasytherefore"
25016 msgstr "wasytherefore"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25019 msgid "backepsilon"
25020 msgstr "backepsilon"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25035 msgid "trianglelefteqslant"
25036 msgstr "trianglelefteqslant"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25039 msgid "trianglerighteqslant"
25040 msgstr "trianglerighteqslant"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25052 msgstr "subsetplus"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25056 msgstr "supsetplus"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25059 msgid "subsetpluseq"
25060 msgstr "subsetpluseq"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25063 msgid "supsetpluseq"
25064 msgstr "supsetpluseq"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25104 msgstr "interleave"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25112 msgstr "rightslice"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25120 msgstr "talloblong"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25152 msgstr "vcentcolon"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25155 msgid "colonapprox"
25156 msgstr "colonapprox"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25159 msgid "Colonapprox"
25160 msgstr "Colonapprox"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25204 msgstr "wasypropto"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25215 msgid "Negative Relations (extended)"
25216 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25323 msgid "precnapprox"
25324 msgstr "precnapprox"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25327 msgid "succnapprox"
25328 msgstr "succnapprox"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25340 msgstr "subsetneqq"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25344 msgstr "supsetneqq"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25352 msgstr "nsubseteqq"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25360 msgstr "nsupseteqq"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25379 msgid "varsubsetneq"
25380 msgstr "varsubsetneq"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25383 msgid "varsupsetneq"
25384 msgstr "varsupsetneq"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25387 msgid "varsubsetneqq"
25388 msgstr "varsubsetneqq"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25391 msgid "varsupsetneqq"
25392 msgstr "varsupsetneqq"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25395 msgid "ntriangleleft"
25396 msgstr "ntriangleleft"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25399 msgid "ntriangleright"
25400 msgstr "ntriangleright"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25403 msgid "ntrianglelefteq"
25404 msgstr "ntrianglelefteq"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25407 msgid "ntrianglerighteq"
25408 msgstr "ntrianglerighteq"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25431 msgid "nshortparallel"
25432 msgstr "nshortparallel"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25435 msgid "ntrianglelefteqslant"
25436 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25439 msgid "ntrianglerighteqslant"
25440 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25447 msgid "smallsetminus"
25448 msgstr "smallsetminus"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25467 msgid "doublebarwedge"
25468 msgstr "doublebarwedge"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25515 msgid "divideontimes"
25516 msgstr "divideontimes"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25527 msgid "leftthreetimes"
25528 msgstr "leftthreetimes"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25531 msgid "rightthreetimes"
25532 msgstr "rightthreetimes"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25536 msgstr "curlywedge"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25543 msgid "circleddash"
25544 msgstr "circleddash"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25548 msgstr "circledast"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25551 msgid "circledcirc"
25552 msgstr "circledcirc"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25571 msgid "bigcurlyvee"
25572 msgstr "bigcurlyvee"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25575 msgid "bigcurlywedge"
25576 msgstr "bigcurlywedge"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25587 msgid "bigparallel"
25588 msgstr "bigparallel"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25591 msgid "biginterleave"
25592 msgstr "biginterleave"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25635 msgid "ogreaterthan"
25636 msgstr "ogreaterthan"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25647 msgid "varcurlyvee"
25648 msgstr "varcurlyvee"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25651 msgid "varcurlywedge"
25652 msgstr "varcurlywedge"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25680 msgstr "varobslash"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25684 msgstr "varocircle"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25703 msgid "varolessthan"
25704 msgstr "varolessthan"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25707 msgid "varogreaterthan"
25708 msgstr "varogreaterthan"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25712 msgstr "varbigcirc"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25716 msgstr "brokenvert"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25767 msgid "llparenthesis"
25768 msgstr "llparenthesis"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25771 msgid "rrparenthesis"
25772 msgstr "rrparenthesis"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25775 msgid "binampersand"
25776 msgstr "binampersand"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25779 msgid "bindnasrepma"
25780 msgstr "bindnasrepma"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25783 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25784 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25787 msgid "Voiced bilabial plosive"
25788 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25791 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25792 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25795 msgid "Voiced alveolar plosive"
25796 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25799 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25800 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25803 msgid "Voiced retroflex plosive"
25804 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25807 msgid "Voiceless palatal plosive"
25808 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25811 msgid "Voiced palatal plosive"
25812 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25815 msgid "Voiceless velar plosive"
25816 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25819 msgid "Voiced velar plosive"
25820 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25823 msgid "Voiceless uvular plosive"
25824 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25827 msgid "Voiced uvular plosive"
25828 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25831 msgid "Glottal plosive"
25832 msgstr "Occlusive glottale"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25835 msgid "Voiced bilabial nasal"
25836 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25839 msgid "Voiced labiodental nasal"
25840 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25843 msgid "Voiced alveolar nasal"
25844 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25847 msgid "Voiced retroflex nasal"
25848 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25851 msgid "Voiced palatal nasal"
25852 msgstr "Nasale palatale voisée"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25855 msgid "Voiced velar nasal"
25856 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25859 msgid "Voiced uvular nasal"
25860 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25863 msgid "Voiced bilabial trill"
25864 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25867 msgid "Voiced alveolar trill"
25868 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25871 msgid "Voiced uvular trill"
25872 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25875 msgid "Voiced alveolar tap"
25876 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25879 msgid "Voiced retroflex flap"
25880 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25883 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25884 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25887 msgid "Voiced bilabial fricative"
25888 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25891 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25892 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25895 msgid "Voiced labiodental fricative"
25896 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25899 msgid "Voiceless dental fricative"
25900 msgstr "Fricative dentale sourde"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25903 msgid "Voiced dental fricative"
25904 msgstr "Fricative dentale voisée"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25907 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25908 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25911 msgid "Voiced alveolar fricative"
25912 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25915 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25916 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25919 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25920 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25923 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25924 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25927 msgid "Voiced retroflex fricative"
25928 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25931 msgid "Voiceless palatal fricative"
25932 msgstr "Fricative palatale sourde"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25935 msgid "Voiced palatal fricative"
25936 msgstr "Fricative palatale voisée"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25939 msgid "Voiceless velar fricative"
25940 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25943 msgid "Voiced velar fricative"
25944 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25947 msgid "Voiceless uvular fricative"
25948 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25951 msgid "Voiced uvular fricative"
25952 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25955 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25956 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25959 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25960 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25963 msgid "Voiceless glottal fricative"
25964 msgstr "Fricative glottale sourde"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25967 msgid "Voiced glottal fricative"
25968 msgstr "Fricative glottale voisée"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25971 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25972 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25975 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25976 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25979 msgid "Voiced labiodental approximant"
25980 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25983 msgid "Voiced alveolar approximant"
25984 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25987 msgid "Voiced retroflex approximant"
25988 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25991 msgid "Voiced palatal approximant"
25992 msgstr "Spirante palatale voisée"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25995 msgid "Voiced velar approximant"
25996 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25999 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26000 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26003 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26004 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26007 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26008 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26011 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26012 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26015 msgid "Bilabial click"
26016 msgstr "Clic bilabial"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26019 msgid "Dental click"
26020 msgstr "Clic dental"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26023 msgid "(Post)alveolar click"
26024 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26027 msgid "Palatoalveolar click"
26028 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26031 msgid "Alveolar lateral click"
26032 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26035 msgid "Voiced bilabial implosive"
26036 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26039 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26040 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26043 msgid "Voiced palatal implosive"
26044 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26047 msgid "Voiced velar implosive"
26048 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26051 msgid "Voiced uvular implosive"
26052 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26055 msgid "Ejective mark"
26056 msgstr "Marque éjective"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26059 msgid "Close front unrounded vowel"
26060 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26063 msgid "Close front rounded vowel"
26064 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26067 msgid "Close central unrounded vowel"
26068 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26071 msgid "Close central rounded vowel"
26072 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26075 msgid "Close back unrounded vowel"
26076 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26079 msgid "Close back rounded vowel"
26080 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26083 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26084 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26087 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26088 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26091 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26092 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26095 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26096 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26099 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26100 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26103 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26104 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26107 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26108 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26111 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26112 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26115 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26116 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26119 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26120 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26123 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26124 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26127 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26128 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26131 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26132 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26135 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26136 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26139 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26140 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26143 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26144 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26147 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26148 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26151 msgid "Near-open vowel"
26152 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26155 msgid "Open front unrounded vowel"
26156 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26159 msgid "Open front rounded vowel"
26160 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26163 msgid "Open back unrounded vowel"
26164 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26167 msgid "Open back rounded vowel"
26168 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26171 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26172 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26175 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26176 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26179 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26180 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26183 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26184 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26187 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26188 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26191 msgid "Epiglottal plosive"
26192 msgstr "Occlusive epiglottale"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26195 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26196 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26199 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26200 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26203 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26204 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26207 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26208 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26211 msgid "Top tie bar"
26212 msgstr "Tirant en chef"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26215 msgid "Bottom tie bar"
26216 msgstr "Tirant souscrit"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26227 msgid "Extra short"
26228 msgstr "Extra bref"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26231 msgid "Primary stress"
26232 msgstr "Accent primaire"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26235 msgid "Secondary stress"
26236 msgstr "Accent secondaire"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26239 msgid "Minor (foot) group"
26240 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26243 msgid "Major (intonation) group"
26244 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26247 msgid "Syllable break"
26248 msgstr "Découpage syllabique"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26251 msgid "Linking (absence of a break)"
26252 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26256 msgstr "Dévoisement"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26259 msgid "Voiceless (above)"
26260 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26267 msgid "Breathy voiced"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26271 msgid "Creaky voiced"
26272 msgstr "Laryngalisation"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26275 msgid "Linguolabial"
26276 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26280 msgstr "Articulation dentale"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26284 msgstr "Articulation apicale"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26288 msgstr "Articulation laminale"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26292 msgstr "Aspiration"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26295 msgid "More rounded"
26296 msgstr "Arrondissement"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26299 msgid "Less rounded"
26300 msgstr "Désarrondissement"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26304 msgstr "Avancement"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26308 msgstr "Rétraction"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26311 msgid "Centralized"
26312 msgstr "Centralisation"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26315 msgid "Mid-centralized"
26316 msgstr "Semi-centralisation"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26320 msgstr "Syllabique"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26323 msgid "Non-syllabic"
26324 msgstr "Non syllabique"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26328 msgstr "Rhoticisation"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26332 msgstr "Labialisation"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26336 msgstr "Palatisation"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26340 msgstr "Vélarisation"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26343 msgid "Pharyngialized"
26344 msgstr "Pharyngalisation"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26347 msgid "Velarized or pharyngialized"
26348 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26359 msgid "Advanced tongue root"
26360 msgstr "Avance de la racine linguale"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26363 msgid "Retracted tongue root"
26364 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26368 msgstr "Nasalisation"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26371 msgid "Nasal release"
26372 msgstr "Désocclusion nasale"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26375 msgid "Lateral release"
26376 msgstr "Désocclusion latérale"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26379 msgid "No audible release"
26380 msgstr "Désocclusion inaudible"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26383 msgid "Extra high (accent)"
26384 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26387 msgid "Extra high (tone letter)"
26388 msgstr "Haut (barre)"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26391 msgid "High (accent)"
26392 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26395 msgid "High (tone letter)"
26396 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26399 msgid "Mid (accent)"
26400 msgstr "Médian (diacritique)"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26403 msgid "Mid (tone letter)"
26404 msgstr "Médian (barre)"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26407 msgid "Low (accent)"
26408 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26411 msgid "Low (tone letter)"
26412 msgstr "Mi-bas (barre)"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26415 msgid "Extra low (accent)"
26416 msgstr "Bas (diacritique)"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26419 msgid "Extra low (tone letter)"
26420 msgstr "Bas (barre)"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26424 msgstr "Un cran plus bas"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26428 msgstr "Un cran plus haut"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26431 msgid "Rising (accent)"
26432 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26435 msgid "Rising (tone letter)"
26436 msgstr "Ascendant (barre)"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26439 msgid "Falling (accent)"
26440 msgstr "Descendant (diacritique)"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26443 msgid "Falling (tone letter)"
26444 msgstr "Descendant (barre)"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26447 msgid "High rising (accent)"
26448 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26451 msgid "High rising (tone letter)"
26452 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26455 msgid "Low rising (accent)"
26456 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26459 msgid "Low rising (tone letter)"
26460 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26463 msgid "Rising-falling (accent)"
26464 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26467 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26468 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26471 msgid "Global rise"
26472 msgstr "Montée globale"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26475 msgid "Global fall"
26476 msgstr "Descente globale"
26478 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26479 msgid "ChessDiagram"
26482 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26483 msgid "Chess diagram"
26486 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26487 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26488 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26490 "A chess position diagram.\n"
26491 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26492 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26493 "the position that you want to display.\n"
26494 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26495 "and remember to type in a relative path\n"
26496 "to the LyX document location.\n"
26497 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26498 "to enable general editing of the board.\n"
26499 "You might also check out the\n"
26500 "'Options->Test legality' option, and\n"
26501 "remember to middle and right click to\n"
26502 "insert new material in the board.\n"
26503 "In order for this to work, you have to\n"
26504 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26505 "that TeX will find it, and you will need\n"
26506 "to install the skak package from CTAN.\n"
26509 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26510 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26511 "la position que vous voulez afficher.\n"
26512 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26513 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26514 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26515 "générale de l'échiquier.\n"
26516 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26517 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26518 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26519 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26520 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26521 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26522 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26524 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26528 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26529 msgid "Dia diagram"
26530 msgstr "Diagramme Dia"
26532 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26533 msgid "Dia diagram.\n"
26534 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26536 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26537 msgid "GnumericSpreadsheet"
26538 msgstr "TableurGnumeric"
26540 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Spreadsheet"
26545 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26547 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26548 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26549 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26550 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26551 "both for gnumeric and excel files.\n"
26553 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26554 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26555 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26556 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26557 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26559 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26563 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26564 msgid "Inkscape figure"
26565 msgstr "Figure Inkscape"
26567 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26569 "An Inkscape figure.\n"
26570 "Note that using this template automatically uses the \n"
26571 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26573 "Une figure Inkscape.\n"
26574 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26575 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26577 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26578 msgid "Lilypond typeset music"
26579 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26581 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26583 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26584 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26585 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26586 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26588 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26589 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26590 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26591 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26593 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26597 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26601 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26603 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26604 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26605 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26607 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26608 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26609 "* pages=- (to include all pages)\n"
26610 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26611 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26612 "inserted in their original size.\n"
26613 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26614 "for further options and details.\n"
26616 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26617 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26618 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26620 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26621 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26622 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26623 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26624 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26625 "avec leur taille originale. \n"
26626 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26627 "pour les autres options et les détails.\n"
26629 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26630 msgid "RasterImage"
26631 msgstr "ImageTramée"
26633 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26634 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26635 msgid "Raster image"
26636 msgstr "Image tramée"
26638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26641 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26643 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26644 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26647 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26648 msgid "VectorGraphics"
26649 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26651 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26652 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26653 msgid "Vector graphics"
26654 msgstr "Graphiques vectoriels"
26656 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26658 "A vector graphics file.\n"
26659 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26660 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26661 "the final output.\n"
26662 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26663 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26664 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26666 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26667 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26669 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26672 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26676 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26677 msgid "Xfig figure"
26678 msgstr "Figure Xfig"
26680 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26681 msgid "An Xfig figure.\n"
26682 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26684 #: lib/configure.py:710
26688 #: lib/configure.py:710
26692 #: lib/configure.py:713
26696 #: lib/configure.py:716
26700 #: lib/configure.py:719
26704 #: lib/configure.py:719
26705 msgid "sxd|OpenDocument"
26706 msgstr "sxd|OpenDocument"
26708 #: lib/configure.py:722
26712 #: lib/configure.py:725
26716 #: lib/configure.py:728
26720 #: lib/configure.py:729
26721 msgid "SVG (compressed)"
26722 msgstr "SVG (compressé)"
26724 #: lib/configure.py:732
26728 #: lib/configure.py:733
26732 #: lib/configure.py:734
26736 #: lib/configure.py:734
26740 #: lib/configure.py:735
26744 #: lib/configure.py:736
26748 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26752 #: lib/configure.py:738
26756 #: lib/configure.py:739
26760 #: lib/configure.py:740
26764 #: lib/configure.py:741
26768 #: lib/configure.py:752
26769 msgid "Plain text (chess output)"
26770 msgstr "Texte brut (échecs)"
26772 #: lib/configure.py:753
26776 #: lib/configure.py:754
26777 msgid "Graphviz Dot"
26778 msgstr "Graphviz Dot"
26780 #: lib/configure.py:755
26781 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26782 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26784 #: lib/configure.py:756
26788 #: lib/configure.py:757
26789 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26790 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26792 #: lib/configure.py:758
26796 #: lib/configure.py:758
26800 #: lib/configure.py:760
26801 msgid "Sweave (Japanese)"
26802 msgstr "Sweave (japonais)"
26804 #: lib/configure.py:760
26805 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26806 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26808 #: lib/configure.py:761
26812 #: lib/configure.py:763
26813 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26814 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26816 #: lib/configure.py:764
26817 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26818 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26820 #: lib/configure.py:765
26821 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26822 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26824 #: lib/configure.py:766
26825 msgid "LaTeX (plain)"
26826 msgstr "LaTeX (standard)"
26828 #: lib/configure.py:766
26829 msgid "LaTeX (plain)|L"
26830 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26832 #: lib/configure.py:767
26833 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26834 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26836 #: lib/configure.py:768
26837 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26838 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26840 #: lib/configure.py:769
26841 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26842 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26844 #: lib/configure.py:770
26845 msgid "LaTeX (clipboard)"
26846 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26848 #: lib/configure.py:771
26850 msgstr "Texte brut"
26852 #: lib/configure.py:771
26853 msgid "Plain text|a"
26854 msgstr "Texte brut|r"
26856 #: lib/configure.py:772
26857 msgid "Plain text (pstotext)"
26858 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26860 #: lib/configure.py:773
26861 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26862 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26864 #: lib/configure.py:774
26865 msgid "Plain text (catdvi)"
26866 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26868 #: lib/configure.py:775
26869 msgid "Plain Text, Join Lines"
26870 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26872 #: lib/configure.py:776
26873 msgid "Info (Beamer)"
26874 msgstr "Info (Beamer)"
26876 #: lib/configure.py:780
26877 msgid "LilyPond music"
26878 msgstr "Format musical LilyPond"
26880 #: lib/configure.py:783
26881 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26882 msgstr "Tableur Gnumeric"
26884 #: lib/configure.py:784
26885 msgid "Excel spreadsheet"
26886 msgstr "Tableur Excel"
26888 #: lib/configure.py:785
26889 msgid "MS Excel Office Open XML"
26890 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26892 #: lib/configure.py:786
26893 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26894 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26896 #: lib/configure.py:787
26897 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26898 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26900 #: lib/configure.py:788
26901 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26902 msgstr "Tableur OpenDocument"
26904 #: lib/configure.py:791
26908 #: lib/configure.py:791
26912 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26917 #: lib/configure.py:805
26921 #: lib/configure.py:806
26922 msgid "EPS (uncropped)"
26923 msgstr "EPS (non rogné)"
26925 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26926 msgid "EPS (cropped)"
26927 msgstr "EPS (rogné)"
26929 #: lib/configure.py:808
26931 msgstr "Postscript"
26933 #: lib/configure.py:808
26934 msgid "Postscript|t"
26935 msgstr "Postscript|t"
26937 #: lib/configure.py:817
26938 msgid "PDF (ps2pdf)"
26939 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26941 #: lib/configure.py:817
26942 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26943 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26945 #: lib/configure.py:818
26946 msgid "PDF (pdflatex)"
26947 msgstr "PDF (pdflatex)"
26949 #: lib/configure.py:818
26950 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26951 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26953 #: lib/configure.py:819
26954 msgid "PDF (dvipdfm)"
26955 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26957 #: lib/configure.py:819
26958 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26959 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26961 #: lib/configure.py:820
26962 msgid "PDF (XeTeX)"
26963 msgstr "PDF (XeTeX)"
26965 #: lib/configure.py:820
26966 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26967 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26969 #: lib/configure.py:821
26970 msgid "PDF (LuaTeX)"
26971 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26973 #: lib/configure.py:821
26974 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26975 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26977 #: lib/configure.py:822
26978 msgid "PDF (graphics)"
26979 msgstr "PDF (graphiques)"
26981 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26982 msgid "PDF (cropped)"
26983 msgstr "PDF (rogné)"
26985 #: lib/configure.py:824
26986 msgid "PDF (lower resolution)"
26987 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26989 #: lib/configure.py:825
26990 msgid "PDF (DocBook)"
26991 msgstr "PDF (DocBook)"
26993 #: lib/configure.py:830
26997 #: lib/configure.py:830
27001 #: lib/configure.py:831
27002 msgid "DVI (LuaTeX)"
27003 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27005 #: lib/configure.py:831
27006 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27007 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27009 #: lib/configure.py:834
27011 msgstr "BrouillonDVI"
27013 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27017 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27021 #: lib/configure.py:840
27025 #: lib/configure.py:843
27026 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27027 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27029 #: lib/configure.py:844
27030 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27031 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27033 #: lib/configure.py:845
27034 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27035 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27037 #: lib/configure.py:846
27038 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27039 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27041 #: lib/configure.py:849
27042 msgid "Rich Text Format"
27043 msgstr "Rich Text Format"
27045 #: lib/configure.py:850
27049 #: lib/configure.py:850
27053 #: lib/configure.py:851
27054 msgid "MS Word Office Open XML"
27055 msgstr "MS Word Office Open XML"
27057 #: lib/configure.py:851
27058 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27059 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27061 #: lib/configure.py:854
27062 msgid "Table (CSV)"
27063 msgstr "Tableau (CSV)"
27065 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
27066 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27070 #: lib/configure.py:857
27074 #: lib/configure.py:858
27078 #: lib/configure.py:859
27082 #: lib/configure.py:860
27086 #: lib/configure.py:861
27090 #: lib/configure.py:862
27094 #: lib/configure.py:863
27098 #: lib/configure.py:864
27102 #: lib/configure.py:865
27103 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27104 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27106 #: lib/configure.py:866
27107 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27108 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27110 #: lib/configure.py:867
27111 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27112 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27114 #: lib/configure.py:868
27115 msgid "LyX Preview"
27118 #: lib/configure.py:869
27122 #: lib/configure.py:869
27123 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27124 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27126 #: lib/configure.py:870
27128 msgstr "Listing de code source"
27130 #: lib/configure.py:871
27134 #: lib/configure.py:871
27135 msgid "ps_tex|PSTEX"
27136 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27138 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27139 msgid "Windows Metafile"
27140 msgstr "Métafichier Windows"
27142 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27143 msgid "Enhanced Metafile"
27144 msgstr "Métafichier amélioré"
27146 #: lib/configure.py:993
27148 msgstr "LyxBlogger"
27150 #: lib/configure.py:1248
27154 #: lib/configure.py:1248
27155 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27156 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27158 #: lib/configure.py:1325
27159 msgid "LyX Archive (zip)"
27160 msgstr "Archive LyX (zip)"
27162 #: lib/configure.py:1328
27163 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27164 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27170 #: lib/examples/Articles:0
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Example (LyXified)"
27176 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Example (raw)"
27180 msgstr "Exemple (brut)"
27182 #: lib/examples/Articles:0
27186 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27187 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27188 msgid "External Material"
27189 msgstr "Objet externe"
27191 #: lib/examples/Articles:0
27195 #: lib/examples/Articles:0
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "Itemize Bullets"
27201 msgstr "Liste à puces"
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "Feynman Diagrams"
27205 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "Minted File Listing"
27209 msgstr "Fichier de listing minted"
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 msgid "Minted Listings"
27213 msgstr "Listings minted"
27215 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgid "Instant Preview"
27217 msgstr "Aperçu sur le vif"
27219 #: lib/examples/Articles:0
27220 msgid "Graphics and Insets"
27221 msgstr "Graphiques et inserts"
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "Serial Letter 1"
27225 msgstr "Lettre en nombre 1"
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "Serial Letter 2"
27229 msgstr "Lettre en nombre 2"
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "Serial Letter 3"
27233 msgstr "Lettre en nombre 3"
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "Localization Test"
27237 msgstr "Test de localisation"
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "Noweb Listerrors"
27241 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "LilyPond Book"
27245 msgstr "Livre LilyPond"
27247 #: lib/examples/Articles:0
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27253 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "Multilingual Captions"
27257 msgstr "Légendes multilingues"
27259 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27263 #: lib/examples/Articles:0
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Foils Landslide"
27269 msgstr "Foils paysage"
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Beamer (Complex)"
27273 msgstr "Beamer (complexe)"
27275 #: lib/examples/Articles:0
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27281 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27285 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27289 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "IEEE Transactions Journal"
27293 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Mathematical Monthly"
27297 msgstr "Mathematical Monthly"
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "IEEE Transactions Conference"
27301 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27305 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27307 #: lib/examples/Articles:0
27311 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgstr "07 Chapitre"
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "08 Appendix"
27319 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgstr "05 Acronyme"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "04 Acknowledgements"
27325 msgstr "04 Remerciements"
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "00 Main File"
27329 msgstr "00 Fichier principal"
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "11 References"
27333 msgstr "11 Références"
27335 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgstr "03 Préface"
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "10 Solutions"
27341 msgstr "10 Solutions"
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "09 Glossary"
27345 msgstr "09 Glossaire"
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "02 Foreword"
27349 msgstr "02 Préambule"
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "01 Dedication"
27353 msgstr "01 Dédicace"
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "05 Contributor List"
27357 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27359 #: lib/examples/Articles:0
27363 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgstr "06 Acronyme"
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "09 Appendix"
27371 #: lib/examples/Articles:0
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "10 Glossary"
27377 msgstr "10 Glossaire"
27379 #: lib/examples/Articles:0
27383 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgstr "En couleurs"
27387 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgstr "Chapitre 2"
27391 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgstr "Fichier principal"
27395 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgstr "Chapitre 1"
27399 #: lib/examples/Articles:0
27403 #: lib/examples/Articles:0
27407 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27408 msgid "Formal with Footline"
27409 msgstr "Standard avec ligne de bas de page"
27411 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27412 msgid "Formal without Footline"
27413 msgstr "Formel sans ligne de base"
27415 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27416 msgid "Grid with Head"
27417 msgstr "Grille avec en-tête"
27419 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27421 msgstr "Sans bordures"
27423 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27424 msgid "Simple Grid"
27425 msgstr "Grille simple"
27427 #: src/Author.cpp:56
27429 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27430 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27432 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27433 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27437 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27439 msgstr "Pas d'année"
27441 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27442 msgid "Bibliography entry not found!"
27443 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27445 #: src/Buffer.cpp:447
27446 msgid "Disk Error: "
27447 msgstr "Erreur disque : "
27449 #: src/Buffer.cpp:448
27452 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27453 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27455 #: src/Buffer.cpp:577
27456 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27458 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27461 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27462 msgid "Save failed! Document is lost."
27463 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27465 #: src/Buffer.cpp:583
27466 msgid "Attempting to close changed document!"
27467 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27469 #: src/Buffer.cpp:592
27471 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27472 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27474 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27476 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27477 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27479 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27480 msgid "Document header error"
27481 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27483 #: src/Buffer.cpp:1007
27484 msgid "\\begin_header is missing"
27485 msgstr "il manque \\begin_header"
27487 #: src/Buffer.cpp:1031
27488 msgid "\\begin_document is missing"
27489 msgstr "il manque \\begin_document"
27491 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27492 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27493 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27495 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27497 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27499 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27502 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27503 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27504 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27505 "le préambule LaTeX."
27507 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27512 #: src/Buffer.cpp:1191
27513 msgid "File Not Found"
27514 msgstr "Fichier introuvable"
27516 #: src/Buffer.cpp:1192
27518 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27519 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27521 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27522 msgid "Document format failure"
27523 msgstr "Problème de format de document"
27525 #: src/Buffer.cpp:1221
27527 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27529 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27532 #: src/Buffer.cpp:1295
27534 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27535 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27537 #: src/Buffer.cpp:1322
27538 msgid "Conversion failed"
27539 msgstr "Échec conversion"
27541 #: src/Buffer.cpp:1323
27544 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27545 "it could not be created."
27547 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27548 "temporaire de conversion a échoué."
27550 #: src/Buffer.cpp:1333
27551 msgid "Conversion script not found"
27552 msgstr "Script de conversion introuvable"
27554 #: src/Buffer.cpp:1334
27557 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27558 "could not be found."
27560 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27563 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27564 msgid "Conversion script failed"
27565 msgstr "Échec du script de conversion"
27567 #: src/Buffer.cpp:1358
27570 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27573 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27574 "réussi à le convertir."
27576 #: src/Buffer.cpp:1365
27579 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27582 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27583 "réussi à le convertir."
27585 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27586 msgid "File is read-only"
27587 msgstr "Fichier en lecture seule"
27589 #: src/Buffer.cpp:1445
27591 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27593 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27595 #: src/Buffer.cpp:1454
27598 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27599 "overwrite this file?"
27601 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27602 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27604 #: src/Buffer.cpp:1456
27605 msgid "Overwrite modified file?"
27606 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27608 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27609 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
27610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
27614 #: src/Buffer.cpp:1522
27615 msgid "Backup failure"
27616 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27618 #: src/Buffer.cpp:1523
27621 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27622 "Please check whether the directory exists and is writable."
27624 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27625 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27627 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27628 msgid "Write failure"
27629 msgstr "Échec de l'écriture"
27631 #: src/Buffer.cpp:1559
27634 "The file has successfully been saved as:\n"
27636 "But LyX could not move it to:\n"
27638 "Your original file has been backed up to:\n"
27641 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27643 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27645 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27648 #: src/Buffer.cpp:1570
27651 "Cannot move saved file to:\n"
27653 "But the file has successfully been saved as:\n"
27656 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27658 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27661 #: src/Buffer.cpp:1586
27663 msgid "Saving document %1$s..."
27664 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27666 #: src/Buffer.cpp:1601
27667 msgid " could not write file!"
27668 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27670 #: src/Buffer.cpp:1609
27674 #: src/Buffer.cpp:1624
27676 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27677 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27679 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27681 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27682 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27684 #: src/Buffer.cpp:1637
27685 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27686 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27688 #: src/Buffer.cpp:1651
27689 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27690 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27692 #: src/Buffer.cpp:1747
27693 msgid "Iconv software exception Detected"
27694 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27696 #: src/Buffer.cpp:1748
27699 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27700 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27701 "Document>Settings>Language."
27703 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27704 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27705 "Documents>Paramètres>Langue."
27707 #: src/Buffer.cpp:1780
27709 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27710 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27712 #: src/Buffer.cpp:1783
27714 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27716 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27718 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27719 "certains contextes verbatim.\n"
27720 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27722 #: src/Buffer.cpp:1788
27724 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27726 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27728 #: src/Buffer.cpp:1791
27730 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27731 "chosen encoding.\n"
27732 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27734 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27735 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27736 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27738 #: src/Buffer.cpp:1799
27739 msgid "iconv conversion failed"
27740 msgstr "échec conversion iconv"
27742 #: src/Buffer.cpp:1804
27743 msgid "conversion failed"
27744 msgstr "échec conversion"
27746 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27747 msgid "Uncodable character in file path"
27748 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27750 #: src/Buffer.cpp:1918
27753 "The path of your document\n"
27755 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27756 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27757 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27758 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27760 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27761 "(such as utf8) or change the file path name."
27763 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27765 "contient des caractères inconnus \n"
27766 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27767 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27768 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27769 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27770 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27773 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27775 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27777 #: src/Buffer.cpp:2009
27779 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27780 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27782 #: src/Buffer.cpp:2010
27784 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27785 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27787 #: src/Buffer.cpp:2020
27789 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27790 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27792 #: src/Buffer.cpp:2021
27794 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27795 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27797 #: src/Buffer.cpp:2027
27798 msgid "Incompatible Languages!"
27799 msgstr "Langues incompatibles !"
27801 #: src/Buffer.cpp:2029
27804 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27805 "because they require conflicting language packages:\n"
27808 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27809 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27812 #: src/Buffer.cpp:2323
27813 msgid "Running chktex..."
27814 msgstr "Exécution de chktex..."
27816 #: src/Buffer.cpp:2342
27817 msgid "chktex failure"
27818 msgstr "échec de chktex"
27820 #: src/Buffer.cpp:2343
27821 msgid "Could not run chktex successfully."
27822 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27824 #: src/Buffer.cpp:2718
27826 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27827 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27829 #: src/Buffer.cpp:2822
27831 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27832 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27834 #: src/Buffer.cpp:2831
27835 msgid "Error generating literate programming code."
27836 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27838 #: src/Buffer.cpp:2907
27840 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27841 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27843 #: src/Buffer.cpp:2940
27845 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27846 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27848 #: src/Buffer.cpp:2997
27849 msgid "Error viewing the output file."
27850 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27852 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2501
27853 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27855 msgid "Invalid filename"
27856 msgstr "Nom de fichier invalide"
27858 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27861 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27864 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27865 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27867 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27869 msgid "Problematic filename for DVI"
27870 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27872 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27875 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27876 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27878 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27879 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27881 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27882 msgid "Export Warning!"
27883 msgstr "Alerte d'exportation !"
27885 #: src/Buffer.cpp:3406
27887 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27888 "BibTeX will be unable to find them."
27890 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27891 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27893 #: src/Buffer.cpp:4080
27895 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27896 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27898 #: src/Buffer.cpp:4085
27900 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27901 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27903 #: src/Buffer.cpp:4140
27904 msgid "Preview source code"
27905 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27907 #: src/Buffer.cpp:4142
27908 msgid "Preview preamble"
27909 msgstr "Aperçu préambule"
27911 #: src/Buffer.cpp:4144
27912 msgid "Preview body"
27913 msgstr "Aperçu corps"
27915 #: src/Buffer.cpp:4160
27916 msgid "Plain text does not have a preamble."
27917 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27919 #: src/Buffer.cpp:4297
27920 msgid "Autosaving current document..."
27921 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27923 #: src/Buffer.cpp:4419
27925 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27926 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27928 #: src/Buffer.cpp:4423
27930 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27932 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27935 #: src/Buffer.cpp:4425
27936 msgid "Couldn't export file"
27937 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27939 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
27940 msgid "File name error"
27941 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27943 #: src/Buffer.cpp:4494
27946 "The directory path to the document\n"
27948 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27949 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27951 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27953 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27954 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27955 "contient pas d'espaces."
27957 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27958 msgid "Document export cancelled."
27959 msgstr "Export du document annulé."
27961 #: src/Buffer.cpp:4616
27963 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27964 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27966 #: src/Buffer.cpp:4623
27968 msgid "Document exported as %1$s"
27969 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27971 #: src/Buffer.cpp:4692
27974 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27976 "Recover emergency save?"
27978 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27980 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27982 #: src/Buffer.cpp:4695
27983 msgid "Load emergency save?"
27984 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27986 #: src/Buffer.cpp:4696
27988 msgstr "&Récupérer"
27990 #: src/Buffer.cpp:4696
27991 msgid "&Load Original"
27992 msgstr "&Charger l'original"
27994 #: src/Buffer.cpp:4707
27997 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27998 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28000 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28001 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28004 #: src/Buffer.cpp:4714
28005 msgid "Document was successfully recovered."
28006 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28008 #: src/Buffer.cpp:4716
28009 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28010 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28012 #: src/Buffer.cpp:4717
28015 "Remove emergency file now?\n"
28018 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28021 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28022 msgid "Delete emergency file?"
28023 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28025 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28027 msgstr "&Conserver"
28029 #: src/Buffer.cpp:4726
28030 msgid "Emergency file deleted"
28031 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28033 #: src/Buffer.cpp:4727
28034 msgid "Do not forget to save your file now!"
28035 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28037 #: src/Buffer.cpp:4734
28038 msgid "Remove emergency file now?"
28039 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28041 #: src/Buffer.cpp:4757
28042 msgid "Can't rename emergency file!"
28043 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28045 #: src/Buffer.cpp:4758
28047 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28048 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28049 "this file, and may over-write your own work."
28051 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28052 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28053 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28055 #: src/Buffer.cpp:4763
28056 msgid "Emergency File Renames"
28057 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28059 #: src/Buffer.cpp:4764
28062 "Emergency file renamed as:\n"
28065 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28068 #: src/Buffer.cpp:4787
28071 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28073 "Load the backup instead?"
28075 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28077 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28079 #: src/Buffer.cpp:4789
28080 msgid "Load backup?"
28081 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28083 #: src/Buffer.cpp:4790
28084 msgid "&Load backup"
28085 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28087 #: src/Buffer.cpp:4790
28088 msgid "Load &original"
28089 msgstr "Charger l'&original"
28091 #: src/Buffer.cpp:4800
28094 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28095 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28097 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28098 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28101 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28102 msgid "Senseless!!! "
28103 msgstr "Inapproprié !!! "
28105 #: src/Buffer.cpp:5450
28107 msgid "Document %1$s reloaded."
28108 msgstr "Document %1$s rechargé."
28110 #: src/Buffer.cpp:5453
28112 msgid "Could not reload document %1$s."
28113 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28115 #: src/BufferParams.cpp:529
28117 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28118 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28120 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28121 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28124 #: src/BufferParams.cpp:531
28126 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28127 "are inserted into formulas"
28129 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28130 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28132 #: src/BufferParams.cpp:533
28134 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28137 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28138 "insérée dans une formule"
28140 #: src/BufferParams.cpp:535
28142 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28143 "inserted into formulas"
28145 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28146 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28148 #: src/BufferParams.cpp:537
28150 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28153 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28154 "insérée dans une formule"
28156 #: src/BufferParams.cpp:539
28158 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28159 "inserted into formulas"
28161 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28162 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28164 #: src/BufferParams.cpp:541
28166 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28167 "inserted into formulas"
28169 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28170 "sont insérées dans des formules"
28172 #: src/BufferParams.cpp:543
28174 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28175 "subscript is inserted into formulas"
28177 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28178 "indice est insérée dans une formule"
28180 #: src/BufferParams.cpp:545
28182 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28183 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28185 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28186 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28187 "dans des formules"
28189 #: src/BufferParams.cpp:547
28191 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28192 "decoration 'utilde'"
28194 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28195 "décoration mathématique « utilde »"
28197 #: src/BufferParams.cpp:753
28200 "The selected document class\n"
28202 "requires external files that are not available.\n"
28203 "The document class can still be used, but the\n"
28204 "document cannot be compiled until the following\n"
28205 "prerequisites are installed:\n"
28207 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28208 "User's Guide for more information."
28210 "La classe de document sélectionnée\n"
28212 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28213 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28214 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28215 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28217 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28218 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28220 #: src/BufferParams.cpp:762
28221 msgid "Document class not available"
28222 msgstr "Classe de document non disponible"
28224 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28226 msgid "greyedout inset text"
28227 msgstr "texte d'insert grisé"
28229 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28230 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28233 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28234 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28235 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28236 msgid "LyX Warning: "
28237 msgstr "Avertissement LyX : "
28239 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28240 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28243 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28244 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28245 msgid "uncodable character"
28246 msgstr "caractère incodable"
28248 #: src/BufferParams.cpp:1775
28249 msgid "Uncodable character in class options"
28250 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28252 #: src/BufferParams.cpp:1777
28255 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28256 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28257 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28260 "Please select an appropriate document encoding\n"
28261 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28263 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28264 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28265 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28268 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28269 "ou modifier les options de classe."
28271 #: src/BufferParams.cpp:2217
28272 msgid "Uncodable character in user preamble"
28273 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28275 #: src/BufferParams.cpp:2219
28278 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28279 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28280 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28283 "Please select an appropriate document encoding\n"
28284 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28286 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28287 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28288 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28291 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28292 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28294 #: src/BufferParams.cpp:2534
28297 "The layout file:\n"
28299 "could not be found. A default textclass with default\n"
28300 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28303 "Le fichier de format :\n"
28305 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28306 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28307 "un résultat imprimable correct."
28309 #: src/BufferParams.cpp:2540
28310 msgid "Document class not found"
28311 msgstr "Classe de document introuvable"
28313 #: src/BufferParams.cpp:2547
28316 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28318 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28319 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28322 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28324 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28325 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28326 "un résultat imprimable correct."
28328 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28329 msgid "Could not load class"
28330 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28332 #: src/BufferParams.cpp:2598
28333 msgid "Error reading internal layout information"
28334 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28336 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28338 msgstr "Erreur de lecture"
28340 #: src/BufferView.cpp:178
28341 msgid "No more insets"
28342 msgstr "Pas d'autre insert"
28344 #: src/BufferView.cpp:834
28345 msgid "Save bookmark"
28346 msgstr "Enregistrer le signet"
28348 #: src/BufferView.cpp:1052
28349 msgid "Converting document to new document class..."
28350 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28352 #: src/BufferView.cpp:1097
28353 msgid "Document is read-only"
28354 msgstr "Document en lecture seule"
28356 #: src/BufferView.cpp:1099
28357 msgid "Document has been modified externally"
28358 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28360 #: src/BufferView.cpp:1108
28361 msgid "This portion of the document is deleted."
28362 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28364 #: src/BufferView.cpp:1151 src/BufferView.cpp:2210
28365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4091 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
28366 msgid "Absolute filename expected."
28367 msgstr "Chemin absolu requis."
28369 #: src/BufferView.cpp:1381 src/BufferView.cpp:1413
28371 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28372 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28374 #: src/BufferView.cpp:1439
28375 msgid "No further undo information"
28376 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28378 #: src/BufferView.cpp:1459
28379 msgid "No further redo information"
28380 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28382 #: src/BufferView.cpp:1650 src/BufferView.cpp:1665 src/BufferView.cpp:1696
28383 msgid "Search string not found!"
28384 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28386 #: src/BufferView.cpp:1717
28388 msgstr "Marque désactivée"
28390 #: src/BufferView.cpp:1723
28392 msgstr "Marque activée"
28394 #: src/BufferView.cpp:1730
28395 msgid "Mark removed"
28396 msgstr "Marque enlevée"
28398 #: src/BufferView.cpp:1733
28400 msgstr "Marque posée"
28402 #: src/BufferView.cpp:1824
28403 msgid "Statistics for the selection:"
28404 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28406 #: src/BufferView.cpp:1826
28407 msgid "Statistics for the document:"
28408 msgstr "Statistiques pour le document :"
28410 #: src/BufferView.cpp:1829
28415 #: src/BufferView.cpp:1831
28419 #: src/BufferView.cpp:1834
28421 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28422 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28424 #: src/BufferView.cpp:1837
28425 msgid "One character (including blanks)"
28426 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28428 #: src/BufferView.cpp:1840
28430 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28431 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28433 #: src/BufferView.cpp:1843
28434 msgid "One character (excluding blanks)"
28435 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28437 #: src/BufferView.cpp:1845
28439 msgstr "Statistiques"
28441 #: src/BufferView.cpp:2068
28444 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28446 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28449 #: src/BufferView.cpp:2070
28451 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28452 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28454 #: src/BufferView.cpp:2078
28455 msgid "Branch name"
28456 msgstr "Nom de la branche"
28458 #: src/BufferView.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28459 msgid "Branch already exists"
28460 msgstr "La branche existe déjà"
28462 #: src/BufferView.cpp:2967
28464 msgid "Inserting document %1$s..."
28465 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28467 #: src/BufferView.cpp:2983
28469 msgid "Document %1$s inserted."
28470 msgstr "Document %1$s inséré."
28472 #: src/BufferView.cpp:2985
28474 msgid "Could not insert document %1$s"
28475 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28477 #: src/BufferView.cpp:3481
28480 "Could not read the specified document\n"
28482 "due to the error: %2$s"
28484 "Lecture impossible pour le document\n"
28486 "à cause de l'erreur : %2$s"
28488 #: src/BufferView.cpp:3483
28489 msgid "Could not read file"
28490 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28492 #: src/BufferView.cpp:3490
28496 " is not readable."
28501 #: src/BufferView.cpp:3491 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28502 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28503 #: src/output.cpp:39
28504 msgid "Could not open file"
28505 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28507 #: src/BufferView.cpp:3498
28508 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28509 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28511 #: src/BufferView.cpp:3499
28513 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28514 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28515 "If this does not give the correct result\n"
28516 "then please change the encoding of the file\n"
28517 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28519 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28520 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28521 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28522 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28524 #: src/Changes.cpp:375
28525 msgid "Uncodable character in author initials"
28526 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28528 #: src/Changes.cpp:376
28531 "The author initials '%1$s',\n"
28532 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28533 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28534 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28536 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28537 "or change the author initials."
28539 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28540 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28541 "qui ne peuvent pas être\n"
28542 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28543 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28545 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28546 "ou modifier les initiales d'auteur."
28548 #: src/Changes.cpp:405
28549 msgid "Uncodable character in author name"
28550 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28552 #: src/Changes.cpp:406
28555 "The author name '%1$s',\n"
28556 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28557 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28558 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28560 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28561 "or change the spelling of the author name."
28563 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28564 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28565 "peuvent pas être\n"
28566 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28567 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28569 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28570 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28572 #: src/Chktex.cpp:65
28574 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28575 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28577 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28578 # Semble féminin dans tous les cas
28579 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28580 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28585 #: src/Color.cpp:243
28589 #: src/Color.cpp:244
28593 #: src/Color.cpp:245
28597 #: src/Color.cpp:246
28601 #: src/Color.cpp:247
28605 #: src/Color.cpp:248
28609 #: src/Color.cpp:249
28613 #: src/Color.cpp:250
28617 #: src/Color.cpp:251
28621 #: src/Color.cpp:252
28625 #: src/Color.cpp:253
28629 #: src/Color.cpp:254
28633 #: src/Color.cpp:255
28637 #: src/Color.cpp:256
28641 #: src/Color.cpp:257
28645 #: src/Color.cpp:258
28649 #: src/Color.cpp:259
28653 #: src/Color.cpp:260
28657 #: src/Color.cpp:261
28661 #: src/Color.cpp:262
28665 #: src/Color.cpp:263
28669 #: src/Color.cpp:264
28673 #: src/Color.cpp:265
28675 msgstr "sélection (fond)"
28677 #: src/Color.cpp:266
28678 msgid "selected text"
28679 msgstr "texte sélectionné"
28681 #: src/Color.cpp:267
28683 msgstr "Texte LaTeX"
28685 #: src/Color.cpp:268
28686 msgid "Text label 1"
28687 msgstr "Étiquette de texte 1"
28689 #: src/Color.cpp:269
28690 msgid "Text label 2"
28691 msgstr "Étiquette de texte 2"
28693 #: src/Color.cpp:270
28694 msgid "Text label 3"
28695 msgstr "Étiquette de texte 3"
28697 #: src/Color.cpp:271
28698 msgid "inline completion"
28699 msgstr "complétion en ligne"
28701 #: src/Color.cpp:273
28702 msgid "non-unique inline completion"
28703 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28705 #: src/Color.cpp:275
28706 msgid "previewed snippet"
28709 #: src/Color.cpp:276
28711 msgstr "étiquette de note"
28713 #: src/Color.cpp:277
28714 msgid "note background"
28715 msgstr "fond de note"
28717 #: src/Color.cpp:278
28718 msgid "comment label"
28719 msgstr "étiquette de commentaire"
28721 #: src/Color.cpp:279
28722 msgid "comment background"
28723 msgstr "fond de commentaire"
28725 #: src/Color.cpp:280
28726 msgid "greyedout inset label"
28727 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28729 #: src/Color.cpp:282
28730 msgid "greyedout inset background"
28731 msgstr "fond d'insert grisé"
28733 #: src/Color.cpp:283
28734 msgid "phantom inset text"
28735 msgstr "texte d'insert fantôme"
28737 #: src/Color.cpp:284
28739 msgstr "boîte ombrée"
28741 #: src/Color.cpp:285
28742 msgid "listings background"
28743 msgstr "fond de listing"
28745 #: src/Color.cpp:286
28746 msgid "branch label"
28747 msgstr "étiquette de branche"
28749 #: src/Color.cpp:287
28750 msgid "footnote label"
28751 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28753 #: src/Color.cpp:288
28754 msgid "index label"
28755 msgstr "étiquette d'index"
28757 #: src/Color.cpp:289
28758 msgid "margin note label"
28759 msgstr "étiquette de note en marge"
28761 #: src/Color.cpp:290
28763 msgstr "Étiquette d'URL"
28765 #: src/Color.cpp:291
28767 msgstr "Texte d'URL"
28769 #: src/Color.cpp:292
28771 msgstr "barre de profondeur"
28773 #: src/Color.cpp:293
28774 msgid "scroll indicator"
28775 msgstr "indicateur de déroulement"
28777 #: src/Color.cpp:294
28779 msgstr "langue étrangère"
28781 #: src/Color.cpp:295
28782 msgid "command inset"
28783 msgstr "insert de commande"
28785 #: src/Color.cpp:296
28786 msgid "command inset background"
28787 msgstr "fond d'insert de commande"
28789 #: src/Color.cpp:297
28790 msgid "command inset frame"
28791 msgstr "cadre d'insert de commande"
28793 #: src/Color.cpp:298
28794 msgid "command inset (broken reference)"
28795 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28797 #: src/Color.cpp:299
28798 msgid "button background (broken reference)"
28799 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28801 #: src/Color.cpp:300
28802 msgid "button frame (broken reference)"
28803 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28805 #: src/Color.cpp:301
28806 msgid "button background (broken reference) under focus"
28807 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28809 #: src/Color.cpp:302
28810 msgid "special character"
28811 msgstr "caractère spécial"
28813 #: src/Color.cpp:303
28815 msgstr "texte mathématique"
28817 #: src/Color.cpp:304
28818 msgid "math background"
28819 msgstr "fond mathématique"
28821 #: src/Color.cpp:305
28822 msgid "graphics background"
28823 msgstr "fond graphique"
28825 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28826 msgid "math macro background"
28827 msgstr "fond de macro mathématique"
28829 #: src/Color.cpp:307
28831 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28833 #: src/Color.cpp:308
28834 msgid "math corners"
28835 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28837 #: src/Color.cpp:309
28839 msgstr "ligne mathématique"
28841 #: src/Color.cpp:311
28842 msgid "math macro hovered background"
28843 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28845 #: src/Color.cpp:312
28846 msgid "math macro label"
28847 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28849 #: src/Color.cpp:313
28850 msgid "math macro frame"
28851 msgstr "cadre de macro mathématique"
28853 #: src/Color.cpp:314
28854 msgid "math macro blended out"
28855 msgstr "macro mathématique désactivée"
28857 #: src/Color.cpp:315
28858 msgid "math macro old parameter"
28859 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28861 #: src/Color.cpp:316
28862 msgid "math macro new parameter"
28863 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28865 #: src/Color.cpp:317
28866 msgid "collapsible inset text"
28867 msgstr "texte d'insert repliable"
28869 #: src/Color.cpp:318
28870 msgid "collapsible inset frame"
28871 msgstr "cadre d'insert repliable"
28873 #: src/Color.cpp:319
28874 msgid "inset background"
28875 msgstr "fond d'insert"
28877 #: src/Color.cpp:320
28878 msgid "inset frame"
28879 msgstr "cadre d'insert"
28881 #: src/Color.cpp:321
28882 msgid "LaTeX error"
28883 msgstr "Erreur LaTeX"
28885 #: src/Color.cpp:322
28886 msgid "end-of-line marker"
28887 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28889 #: src/Color.cpp:323
28890 msgid "appendix marker"
28891 msgstr "marque d'annexe"
28893 #: src/Color.cpp:324
28895 msgstr "barre de modification"
28897 #: src/Color.cpp:325
28898 msgid "deleted text (output)"
28899 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
28901 #: src/Color.cpp:326
28902 msgid "added text (output)"
28903 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
28905 #: src/Color.cpp:327
28906 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28907 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
28909 #: src/Color.cpp:328
28910 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28911 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
28913 #: src/Color.cpp:329
28914 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28915 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
28917 #: src/Color.cpp:330
28918 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28919 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
28921 #: src/Color.cpp:331
28922 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28923 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
28925 #: src/Color.cpp:332
28926 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28927 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
28929 #: src/Color.cpp:333
28930 msgid "added space markers"
28931 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28933 #: src/Color.cpp:334
28935 msgstr "ligne de tableau"
28937 #: src/Color.cpp:335
28938 msgid "table on/off line"
28939 msgstr "ligne on/off de tableau"
28941 #: src/Color.cpp:336
28942 msgid "bottom area"
28943 msgstr "zone du bas"
28945 #: src/Color.cpp:337
28947 msgstr "saut de page"
28949 #: src/Color.cpp:338
28950 msgid "page break / line break"
28951 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28953 #: src/Color.cpp:339
28954 msgid "button frame"
28955 msgstr "cadre de bouton"
28957 #: src/Color.cpp:340
28958 msgid "button background"
28959 msgstr "fond de bouton d'insert"
28961 #: src/Color.cpp:341
28962 msgid "button background under focus"
28963 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28965 #: src/Color.cpp:342
28966 msgid "paragraph marker"
28967 msgstr "marqueur de paragraphe"
28969 #: src/Color.cpp:343
28970 msgid "preview frame"
28971 msgstr "cadre d'aperçu"
28973 #: src/Color.cpp:344
28974 msgid "regexp frame"
28975 msgstr "cadre d'expression régulière"
28977 #: src/Color.cpp:345
28981 #: src/Color.cpp:346
28983 msgstr "couleur héritée"
28985 #: src/Color.cpp:347
28987 msgstr "couleur ignorée"
28989 #: src/Converter.cpp:306
28992 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28993 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28994 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28995 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28996 "actually need it, instead.</p>"
28998 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28999 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29000 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29001 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29002 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29004 #: src/Converter.cpp:315
29005 msgid "Security Warning"
29006 msgstr "Avertissement de sécurité"
29008 #: src/Converter.cpp:328
29011 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29012 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29013 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29014 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29016 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29017 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29018 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29019 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29020 "LyX malicieux.</p>"
29022 #: src/Converter.cpp:335
29025 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29026 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29027 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29028 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29030 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29031 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29032 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29033 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29036 #: src/Converter.cpp:345
29037 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29038 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29040 #: src/Converter.cpp:347
29042 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29043 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29044 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29047 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29048 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29049 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29050 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29052 #: src/Converter.cpp:356
29053 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29054 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29056 #: src/Converter.cpp:357
29057 msgid "An external converter requires your authorization"
29058 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29060 #: src/Converter.cpp:360
29062 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29063 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29065 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29066 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29067 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29069 #: src/Converter.cpp:363
29071 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29072 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29074 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29075 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29077 #: src/Converter.cpp:367
29078 msgid "Do ¬ allow"
29079 msgstr "&Ne pas autoriser"
29081 #: src/Converter.cpp:367
29082 msgid "Do ¬ run"
29083 msgstr "&Ne pas exécuter"
29085 #: src/Converter.cpp:368
29087 msgstr "&Autoriser"
29089 #: src/Converter.cpp:368
29093 #: src/Converter.cpp:370
29094 msgid "&Always allow for this document"
29095 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29097 #: src/Converter.cpp:371
29098 msgid "&Always run for this document"
29099 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29101 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29102 msgid "Converter killed"
29103 msgstr "Convertisseur interrompu"
29105 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29108 "The following converter was killed by the user.\n"
29111 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29114 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29115 #: src/Converter.cpp:809
29116 msgid "Cannot convert file"
29117 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29119 #: src/Converter.cpp:462
29122 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29123 "Define a converter in the preferences."
29125 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29126 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29127 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29129 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29130 msgid "Pygments driver command not found!"
29131 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29133 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29135 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29136 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29137 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29138 "is named differently, to add the following line to the\n"
29139 "document preamble:\n"
29141 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29143 "where 'driver' is name of the driver command."
29145 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29146 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29147 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29148 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29149 "préambule du document :\n"
29151 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29153 "où « pilote » est le nom du pilote."
29155 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29156 msgid "Executing command: "
29157 msgstr "Exécution de la commande : "
29159 #: src/Converter.cpp:727
29160 msgid "Process Killed"
29161 msgstr "Processus interrompu"
29163 #: src/Converter.cpp:728
29166 "The conversion process was killed while running:\n"
29169 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29172 #: src/Converter.cpp:733
29173 msgid "Process Timed Out"
29174 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29176 #: src/Converter.cpp:734
29179 "The conversion process:\n"
29181 "timed out before completing."
29183 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29185 "a expiré avant la fin."
29187 #: src/Converter.cpp:739
29188 msgid "Build errors"
29189 msgstr "Erreurs de compilation"
29191 #: src/Converter.cpp:740
29192 msgid "There were errors during the build process."
29193 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29195 #: src/Converter.cpp:745
29198 "An error occurred while running:\n"
29201 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29204 #: src/Converter.cpp:768
29206 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29207 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29209 #: src/Converter.cpp:811
29211 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29212 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29214 #: src/Converter.cpp:812
29216 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29217 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29219 #: src/Converter.cpp:852
29220 msgid "Running LaTeX..."
29221 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29223 #: src/Converter.cpp:869
29224 msgid "Export canceled"
29225 msgstr "Exportation annulée"
29227 #: src/Converter.cpp:870
29228 msgid "The export process was terminated by the user."
29229 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29231 #: src/Converter.cpp:880
29232 msgid "Undefined reference"
29233 msgstr "Référence indéfinie"
29235 #: src/Converter.cpp:881
29237 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29238 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29240 " Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29242 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29243 "Fichier journal)."
29245 #: src/Converter.cpp:893
29248 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29251 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29252 "fichier journal LaTeX %1$s."
29254 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29255 msgid "LaTeX failed"
29256 msgstr "Échec de LaTeX"
29258 #: src/Converter.cpp:899
29261 "The external program\n"
29263 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29264 "program's error (check the logs). "
29266 "Le programme externe\n"
29268 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29269 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29271 #: src/Converter.cpp:905
29272 msgid "Output is empty"
29273 msgstr "La sortie est vide"
29275 #: src/Converter.cpp:906
29276 msgid "No output file was generated."
29277 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29279 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29281 msgstr ", insert : "
29283 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29285 msgstr ", cellule : "
29287 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29288 msgid ", Position: "
29289 msgstr ", position : "
29291 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29294 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29297 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29298 "donc pas été collé."
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29303 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29306 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29307 "n'ont donc pas été collés."
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29310 msgid "Uncodable content"
29311 msgstr "Contenu non codable"
29313 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29316 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29317 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29319 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29320 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29322 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29323 msgid "Unknown branch"
29324 msgstr "Branche inconnue"
29326 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29328 msgstr "&Ne pas ajouter"
29330 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29332 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29333 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29335 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29336 msgid "Layout Not Found"
29337 msgstr "Format introuvable"
29339 #: src/CutAndPaste.cpp:864
29341 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29343 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29346 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29349 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29352 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29353 "%2$s » vers « %3$s »."
29357 #: src/CutAndPaste.cpp:872
29358 msgid "Undefined flex inset"
29359 msgstr "Insert flexible non défini"
29361 #: src/Exporter.cpp:45
29364 "The file %1$s already exists.\n"
29366 "Do you want to overwrite that file?"
29368 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29370 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29372 #: src/Exporter.cpp:48
29373 msgid "Overwrite file?"
29374 msgstr "Écraser le fichier ?"
29376 #: src/Exporter.cpp:50
29378 msgstr "&Conserver le fichier"
29380 #: src/Exporter.cpp:51
29381 msgid "Overwrite &all"
29382 msgstr "Écraser &tout"
29384 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29385 msgid "&Cancel export"
29386 msgstr "&Annuler l'exportation"
29388 #: src/Exporter.cpp:97
29389 msgid "Couldn't copy file"
29390 msgstr "Copie du fichier impossible"
29392 #: src/Exporter.cpp:98
29394 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29395 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29397 #: src/Font.cpp:141
29399 msgid "Language: %1$s, "
29400 msgstr "Langue : %1$s, "
29402 #: src/Font.cpp:146
29404 msgid "Number %1$s"
29405 msgstr "Numéro %1$s"
29407 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29412 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29415 msgstr "Sans empattement"
29417 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29420 msgstr "Chasse fixe"
29422 #: src/FontInfo.cpp:43
29426 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29427 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29431 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29435 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29439 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29443 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29447 #: src/FontInfo.cpp:51
29449 msgstr "Petites capitales"
29451 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29455 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29459 #: src/FontInfo.cpp:60
29461 msgstr "(Dés)Activer"
29463 #: src/FontInfo.cpp:617
29465 msgid "Emphasis %1$s, "
29466 msgstr "En évidence %1$s, "
29468 #: src/FontInfo.cpp:620
29470 msgid "Underline %1$s, "
29471 msgstr "Souligné %1$s, "
29473 #: src/FontInfo.cpp:623
29475 msgid "Double underline %1$s, "
29476 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29478 #: src/FontInfo.cpp:626
29480 msgid "Wavy underline %1$s, "
29481 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29483 #: src/FontInfo.cpp:629
29485 msgid "Strike out %1$s, "
29486 msgstr "Rayer %1$s, "
29488 #: src/FontInfo.cpp:632
29490 msgid "Cross out %1$s, "
29491 msgstr "Raturer %1$s, "
29493 #: src/FontInfo.cpp:635
29495 msgid "Noun %1$s, "
29496 msgstr "Nom propre %1$s, "
29498 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29499 msgid "Cannot view file"
29500 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29502 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
29504 msgid "File does not exist: %1$s"
29505 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29507 #: src/Format.cpp:646
29509 msgid "No information for viewing %1$s"
29510 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29512 #: src/Format.cpp:656
29514 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29515 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29517 #: src/Format.cpp:724
29518 msgid "No Filename"
29519 msgstr "Pas de nom du fichier"
29521 #: src/Format.cpp:725
29522 msgid "No filename was provided!"
29523 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29525 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29526 msgid "Cannot edit file"
29527 msgstr "Modification du fichier impossible"
29529 #: src/Format.cpp:736
29530 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29531 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29533 #: src/Format.cpp:749
29535 msgid "No information for editing %1$s"
29536 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29538 #: src/Format.cpp:760
29540 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29541 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29543 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29544 msgid "Could not find bind file"
29545 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29547 #: src/KeyMap.cpp:230
29550 "Unable to find the bind file\n"
29552 "Please check your installation."
29554 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29556 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29558 #: src/KeyMap.cpp:237
29559 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29560 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29562 #: src/KeyMap.cpp:238
29564 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29565 "Please check your installation."
29567 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29568 "Veuillez vérifier votre installation."
29570 #: src/KeyMap.cpp:245
29573 "Unable to find the bind file\n"
29575 "Falling back to default."
29577 "Fichier de raccourcis\n"
29579 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29581 #: src/KeySequence.cpp:179
29583 msgstr " options : "
29585 #: src/LaTeX.cpp:63
29587 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29588 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29590 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29591 msgid "Running Index Processor."
29592 msgstr "Construction de l'index."
29594 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29595 msgid "Running BibTeX."
29596 msgstr "Exécution de BibTeX."
29598 #: src/LaTeX.cpp:611
29599 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29600 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29602 #: src/LaTeX.cpp:1115
29603 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29604 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29606 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29607 msgid "BibTeX error: "
29608 msgstr "Erreur BibTeX : "
29610 #: src/LaTeX.cpp:1629
29611 msgid "Biber error: "
29612 msgstr "Erreur Biber : "
29614 #: src/LaTeX.cpp:1656
29615 msgid "Makeindex error: "
29616 msgstr "Erreur makeindex : "
29618 #: src/LaTeX.cpp:1665
29619 msgid "Xindy error: "
29620 msgstr "Erreur xindy : "
29622 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29623 msgid "Font not available"
29624 msgstr "Police non disponible"
29626 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29629 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29630 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29632 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29633 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29636 msgid "Could not read configuration file"
29637 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29642 "Error while reading the configuration file\n"
29644 "Please check your installation."
29646 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29648 "Veuillez vérifier votre installation."
29651 msgid "The following files could not be loaded:"
29652 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29656 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29657 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29660 msgid "Cannot remove temporary directory"
29661 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29665 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29666 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29670 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29671 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29674 msgid "Missing filename for this operation."
29675 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29679 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29680 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29683 msgid "No textclass is found"
29684 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29686 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29687 # textclass->classe
29688 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29691 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29692 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29693 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29695 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29696 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29697 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29700 msgid "&Reconfigure"
29701 msgstr "&Reconfigurer"
29704 msgid "&Without LaTeX"
29705 msgstr "&Sans LaTeX"
29707 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29709 msgstr "&Continuer"
29713 "SIGHUP signal caught!\n"
29716 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29721 "SIGFPE signal caught!\n"
29724 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29729 "SIGSEGV signal caught!\n"
29730 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29731 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29732 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29735 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29736 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29737 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29738 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29739 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29740 "Merci et au revoir."
29743 msgid "LyX crashed!"
29744 msgstr "Crash LyX !"
29750 #: src/LyX.cpp:1024
29751 msgid "Could not create temporary directory"
29752 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29754 #: src/LyX.cpp:1025
29757 "Could not create a temporary directory in\n"
29759 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29761 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29763 "Vérifier que ce chemin\n"
29764 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29766 #: src/LyX.cpp:1089
29767 msgid "Missing user LyX directory"
29768 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29770 #: src/LyX.cpp:1090
29773 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29774 "It is needed to keep your own configuration."
29776 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29777 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29779 #: src/LyX.cpp:1095
29780 msgid "&Create directory"
29781 msgstr "&Créer un répertoire"
29783 #: src/LyX.cpp:1096
29785 msgstr "&Quitter LyX"
29787 #: src/LyX.cpp:1097
29788 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29789 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29791 #: src/LyX.cpp:1101
29793 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29794 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29796 #: src/LyX.cpp:1106
29798 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29801 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29802 "Sortie du programme."
29804 #: src/LyX.cpp:1179
29805 msgid "List of supported debug flags:"
29806 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29808 #: src/LyX.cpp:1183
29810 msgid "Setting debug level to %1$s"
29811 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29813 #: src/LyX.cpp:1194
29815 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29816 "Command line switches (case sensitive):\n"
29817 "\t-help summarize LyX usage\n"
29818 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29819 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29820 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29821 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29822 " select the features to debug.\n"
29823 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29824 "\t-x [--execute] command\n"
29825 " where command is a lyx command.\n"
29826 "\t-e [--export] fmt\n"
29827 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29828 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29830 " to see which parameter (which differs from the format "
29832 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29833 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29834 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29835 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29836 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29837 " and filename is the destination filename.\n"
29838 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29839 " where fmt is the import format of choice\n"
29840 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29841 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29842 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29843 " specifying whether all files, main file only, or no "
29845 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29847 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29849 "\t--ignore-error-message which\n"
29850 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29851 " Do not use for final documents! Currently supported "
29853 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29854 "\t-n [--no-remote]\n"
29855 " open documents in a new instance\n"
29856 "\t-r [--remote]\n"
29857 " open documents in an already running instance\n"
29858 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29859 "\t-v [--verbose]\n"
29860 " report on terminal about spawned commands.\n"
29861 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29862 "\t-version summarize version and build info\n"
29863 "Check the LyX man page for more details."
29865 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29866 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29867 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29868 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29869 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29870 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29871 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29872 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29873 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29874 "\t-x [--execute] commande\n"
29875 " où commande est une commande LyX.\n"
29876 "\t-e [--export] fmt\n"
29877 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29878 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29879 "de Fichiers->Nom court\n"
29880 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29881 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29883 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29884 "utiliser 'default'.\n"
29885 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29886 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29887 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29889 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29890 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29891 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29892 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29893 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29894 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29896 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29898 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29899 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29900 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29901 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29902 "\t--ignore-error-message which\n"
29903 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29904 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29905 "actuellement reconnues :\n"
29906 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29907 "\t-n [--no-remote]\n"
29908 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29909 "\t-r [--remote]\n"
29910 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29911 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29912 "\t-v [--verbose]\n"
29913 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29914 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29915 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29916 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29918 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29919 msgid " Git commit hash "
29920 msgstr "Empreinte de validation Git "
29922 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29923 msgid "No system directory"
29924 msgstr "Pas de répertoire système"
29926 #: src/LyX.cpp:1259
29927 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29928 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29930 #: src/LyX.cpp:1270
29931 msgid "No user directory"
29932 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29934 #: src/LyX.cpp:1271
29935 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29936 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29938 #: src/LyX.cpp:1282
29939 msgid "Incomplete command"
29940 msgstr "Commande incomplète"
29942 #: src/LyX.cpp:1283
29943 msgid "Missing command string after --execute switch"
29944 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29946 #: src/LyX.cpp:1294
29947 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29949 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29951 #: src/LyX.cpp:1299
29952 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29953 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29955 #: src/LyX.cpp:1312
29956 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29958 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29960 #: src/LyX.cpp:1325
29961 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29963 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29965 #: src/LyX.cpp:1330
29966 msgid "Missing filename for --import"
29967 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29969 # Trouver un meilleur exemple !
29970 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29971 #: src/LyXRC.cpp:3034
29973 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29976 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29979 #: src/LyXRC.cpp:3038
29981 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29983 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3046
29987 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29988 "automatically by what you type."
29990 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29991 "automatiquement par ce que vous tapez."
29993 #: src/LyXRC.cpp:3050
29995 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29998 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29999 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30001 #: src/LyXRC.cpp:3054
30003 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30005 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30006 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3061
30010 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30011 "the backup file in the same directory as the original file."
30013 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30014 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3065
30018 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30019 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30021 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30022 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3069
30025 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30026 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3073
30030 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30031 "its global and local bind/ directories."
30033 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30034 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3077
30037 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30038 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30040 #: src/LyXRC.cpp:3081
30042 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30043 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30045 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30046 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3088
30050 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30051 "undesired effects."
30053 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30054 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30056 #: src/LyXRC.cpp:3092
30058 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30059 "prevent undesired effects."
30061 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30062 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3099
30066 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30067 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30069 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30070 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30071 "le curseur à l'écran."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3107
30075 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30076 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30077 "the top of the screen"
30079 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30080 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30083 #: src/LyXRC.cpp:3111
30084 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30085 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30087 #: src/LyXRC.cpp:3115
30088 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30089 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30091 #: src/LyXRC.cpp:3119
30093 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30096 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30097 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30099 #: src/LyXRC.cpp:3123
30101 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30102 "look in its global and local commands/ directories."
30104 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30105 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3127
30109 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30111 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30114 #: src/LyXRC.cpp:3131
30115 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30116 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3135
30120 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30121 "shown after the change has been made.)"
30123 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30124 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30126 #: src/LyXRC.cpp:3139
30127 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30128 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3143
30132 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30133 "LyX was started from."
30135 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30136 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3147
30139 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30140 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3151
30144 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30145 "value selects the directory LyX was started from."
30147 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30148 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3158
30152 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30153 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30154 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30156 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30157 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30158 "makeindex.sh -m $$lang »."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3162
30161 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30163 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3166
30167 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30168 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30170 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30171 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3170
30174 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30176 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30177 "(écrit en python)."
30179 #: src/LyXRC.cpp:3179
30181 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30182 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30184 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30185 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30187 #: src/LyXRC.cpp:3183
30189 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30191 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3187
30195 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30196 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30198 #: src/LyXRC.cpp:3191
30200 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30201 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30202 "name of the second language."
30204 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30205 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3195
30208 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30209 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30211 #: src/LyXRC.cpp:3199
30212 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30213 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3203
30217 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30220 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30223 #: src/LyXRC.cpp:3207
30225 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30226 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30228 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30229 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3211
30233 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30234 "document is the default language."
30236 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30237 "document est la langue implicite."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3215
30240 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30242 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30245 #: src/LyXRC.cpp:3219
30246 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30248 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30249 "dernière session LyX."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3223
30252 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30254 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30256 #: src/LyXRC.cpp:3227
30258 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30261 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30262 "celle du document."
30264 #: src/LyXRC.cpp:3235
30265 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30266 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30268 #: src/LyXRC.cpp:3239
30269 msgid "The completion popup delay."
30270 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30272 #: src/LyXRC.cpp:3243
30273 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30275 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30278 #: src/LyXRC.cpp:3247
30279 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30281 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3251
30285 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30287 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30288 "de complétion multiple."
30290 #: src/LyXRC.cpp:3255
30292 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30295 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30298 #: src/LyXRC.cpp:3259
30299 msgid "The inline completion delay."
30300 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30302 #: src/LyXRC.cpp:3263
30303 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30305 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30307 #: src/LyXRC.cpp:3267
30308 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30309 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30311 #: src/LyXRC.cpp:3271
30312 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30313 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30315 #: src/LyXRC.cpp:3275
30316 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30317 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3279
30321 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30323 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30326 #: src/LyXRC.cpp:3284
30328 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30330 "Use the OS native format."
30332 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30333 "d'environnement PATH.\n"
30334 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30336 #: src/LyXRC.cpp:3290
30337 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30339 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30341 #: src/LyXRC.cpp:3294
30342 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30344 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30347 #: src/LyXRC.cpp:3298
30348 msgid "Scale the preview size to suit."
30349 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3302
30352 msgid "The option to print out in landscape."
30353 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3306
30356 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30357 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30359 #: src/LyXRC.cpp:3310
30360 msgid "The option to specify paper type."
30361 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3314
30365 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30367 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30368 "désélectionner pour un mouvement logique."
30370 #: src/LyXRC.cpp:3318
30372 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30373 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30375 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30376 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30378 #: src/LyXRC.cpp:3322
30380 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30381 "wrong, override the setting here."
30383 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30384 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30386 #: src/LyXRC.cpp:3328
30387 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30389 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30391 #: src/LyXRC.cpp:3337
30393 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30394 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30395 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30397 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30398 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30399 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30400 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30402 #: src/LyXRC.cpp:3341
30403 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30405 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3346
30410 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30411 "roughly the same size as on paper."
30413 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30414 "peu près la même taille que sur le papier."
30416 #: src/LyXRC.cpp:3350
30417 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30419 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30420 "position des fenêtres."
30422 #: src/LyXRC.cpp:3354
30424 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30425 "\".out\". Only for advanced users."
30427 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30428 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30430 #: src/LyXRC.cpp:3361
30431 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30432 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30434 #: src/LyXRC.cpp:3365
30436 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30437 "when you quit LyX."
30439 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30442 #: src/LyXRC.cpp:3369
30443 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30445 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30447 #: src/LyXRC.cpp:3373
30449 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30450 "value selects the directory LyX was started from."
30452 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30453 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30455 #: src/LyXRC.cpp:3383
30457 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30458 "environment variable.\n"
30459 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30461 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30462 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30463 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30466 #: src/LyXRC.cpp:3390
30468 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30469 "will look in its global and local ui/ directories."
30471 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30472 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30474 #: src/LyXRC.cpp:3400
30476 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30479 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30480 "principale et la sélection."
30482 #: src/LyXRC.cpp:3404
30483 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30485 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30487 #: src/LyXRC.cpp:3408
30488 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30490 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30491 "mettre « -paper »)"
30493 #: src/LyXVC.cpp:49
30496 msgstr "Verrou %1$s"
30498 #: src/LyXVC.cpp:111
30500 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30501 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30503 #: src/LyXVC.cpp:113
30504 msgid "Retrieve from version control?"
30505 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30507 #: src/LyXVC.cpp:114
30511 #: src/LyXVC.cpp:148
30512 msgid "Document not saved"
30513 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30515 #: src/LyXVC.cpp:149
30516 msgid "You must save the document before it can be registered."
30518 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30521 #: src/LyXVC.cpp:191
30522 msgid "LyX VC: Initial description"
30523 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30525 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30526 msgid "(no initial description)"
30527 msgstr "(pas de description initiale)"
30529 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30530 msgid "LyX VC: Log message"
30531 msgstr "LyX VC : message de journal"
30533 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30534 #: src/LyXVC.cpp:248
30535 msgid "(no log message)"
30536 msgstr "(aucun message de journal)"
30538 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3644
30539 msgid "LyX VC: Log Message"
30540 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30542 #: src/LyXVC.cpp:304
30545 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30548 "Do you want to revert to the older version?"
30550 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30551 "les modifications.\n"
30553 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30555 #: src/LyXVC.cpp:309
30556 msgid "Revert to stored version of document?"
30557 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30559 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
30561 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30563 #: src/Paragraph.cpp:2139
30564 msgid "Senseless with this layout!"
30565 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30567 #: src/Paragraph.cpp:2193
30568 msgid "Alignment not permitted"
30569 msgstr "Alignement non autorisé"
30571 #: src/Paragraph.cpp:2194
30573 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30574 "Setting to default."
30576 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30578 "Utilise l'alignement implicite."
30580 #: src/Text.cpp:438
30581 msgid "Unknown Inset"
30582 msgstr "Insert inconnu"
30584 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30585 msgid "Change tracking author index missing"
30586 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30588 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30591 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30592 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30593 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30594 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30596 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30597 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30598 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30599 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30600 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30602 #: src/Text.cpp:571
30603 msgid "Unknown token"
30604 msgstr "Élément inconnu"
30606 #: src/Text.cpp:957
30608 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30611 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30614 #: src/Text.cpp:966
30615 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30617 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30620 #: src/Text.cpp:977
30621 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30622 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30624 #: src/Text.cpp:2086
30625 msgid "[Change Tracking] "
30626 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30628 #: src/Text.cpp:2094
30630 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30631 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30633 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30634 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30637 msgstr "Police : %1$s"
30639 #: src/Text.cpp:2109
30641 msgid ", Depth: %1$d"
30642 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30644 #: src/Text.cpp:2115
30645 msgid ", Spacing: "
30646 msgstr ", Espacement : "
30648 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30650 msgstr "Un et Demi"
30652 #: src/Text.cpp:2127
30656 #: src/Text.cpp:2138
30658 msgstr ", style : "
30660 #: src/Text.cpp:2144
30661 msgid ", Paragraph: "
30662 msgstr ", Paragraphe : "
30664 #: src/Text.cpp:2145
30666 msgstr ", Identifiant : "
30668 #: src/Text.cpp:2152
30670 msgstr ", Char: 0x"
30672 #: src/Text.cpp:2154
30673 msgid ", Boundary: "
30674 msgstr ", Frontière : "
30676 #: src/Text2.cpp:406
30677 msgid "No font change defined."
30678 msgstr "Aucune modification de police définie."
30680 #: src/Text3.cpp:194
30681 msgid "Math editor mode"
30682 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30684 #: src/Text3.cpp:196
30685 msgid "No valid math formula"
30686 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30688 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30689 msgid "Already in regular expression mode"
30690 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30692 #: src/Text3.cpp:217
30693 msgid "Regexp editor mode"
30694 msgstr "Mode « expression régulière »"
30696 #: src/Text3.cpp:1582
30698 msgstr "Environnement "
30700 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30704 #: src/Text3.cpp:2158
30705 msgid "Table Style "
30706 msgstr "Style de tableau "
30708 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30709 msgid "Missing argument"
30710 msgstr "Paramètre manquant"
30712 #: src/Text3.cpp:2513
30713 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30714 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30716 #: src/Text3.cpp:2517
30717 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30718 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30720 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30722 msgid "Text properties applied: %1$s"
30723 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30725 #: src/Text3.cpp:2692
30726 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30727 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30729 #: src/Text3.cpp:2693
30731 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30732 "The thesaurus is not functional.\n"
30733 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30736 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30737 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30738 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30739 "les instructions de réglage."
30741 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30742 msgid "Paragraph layout set"
30743 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30745 #: src/TextClass.cpp:124
30746 msgid "Plain Layout"
30747 msgstr "Format ordinaire"
30749 #: src/TextClass.cpp:943
30750 msgid "Missing File"
30751 msgstr "Fichier manquant"
30753 #: src/TextClass.cpp:944
30754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30756 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30758 #: src/TextClass.cpp:947
30759 msgid "Corrupt File"
30760 msgstr "Fichier corrompu"
30762 #: src/TextClass.cpp:948
30763 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30765 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30767 #: src/TextClass.cpp:1609
30769 msgid "%1$s (Float)"
30770 msgstr "%1$s (flottant)"
30772 #: src/TextClass.cpp:1614
30774 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30775 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30777 #: src/TextClass.cpp:1910
30780 "The module %1$s has been requested by\n"
30781 "this document but has not been found in the list of\n"
30782 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30783 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30785 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30786 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30787 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30790 #: src/TextClass.cpp:1914
30791 msgid "Module not available"
30792 msgstr "Module non disponible"
30794 #: src/TextClass.cpp:1921
30797 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30798 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30799 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30800 "Missing prerequisites:\n"
30802 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30804 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30805 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30806 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30807 "Pré-requis manquants :\n"
30809 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30810 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30812 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30813 msgid "Package not available"
30814 msgstr "Paquetage indisponible"
30816 #: src/TextClass.cpp:1933
30818 msgid "Error reading module %1$s\n"
30819 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30821 #: src/TextClass.cpp:1945
30824 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30825 "this document but has not been found in the list of\n"
30826 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30827 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30829 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30830 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30831 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30834 #: src/TextClass.cpp:1949
30835 msgid "Cite Engine not available"
30836 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30838 #: src/TextClass.cpp:1954
30841 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30842 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30843 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30844 "Missing prerequisites:\n"
30846 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30848 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30849 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30850 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30851 "Pré-requis manquants :\n"
30853 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30856 #: src/TextClass.cpp:1966
30858 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30859 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30861 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30863 msgid "unknown type!"
30864 msgstr "type inconnu !"
30866 #: src/TocBackend.cpp:273
30868 msgid "Index Entries (%1$s)"
30869 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30871 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30872 msgid "Table of Contents"
30873 msgstr "Table des matières"
30875 #: src/TocBackend.cpp:290
30877 msgstr "Modifications"
30879 #: src/TocBackend.cpp:291
30881 msgstr "Inapproprié"
30883 #: src/TocBackend.cpp:292
30887 #: src/TocBackend.cpp:293
30888 msgid "Labels and References"
30889 msgstr "Étiquettes et références"
30891 #: src/TocBackend.cpp:294
30892 msgid "Broken References and Citations"
30893 msgstr "Références et citations cassées"
30895 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30896 msgid "Child Documents"
30897 msgstr "Sous-documents"
30899 #: src/TocBackend.cpp:297
30900 msgid "Graphics[[listof]]"
30901 msgstr "Graphiques"
30903 #: src/TocBackend.cpp:298
30907 #: src/TocBackend.cpp:301
30908 msgid "Nomenclature Entries"
30909 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30911 #: src/VCBackend.cpp:64
30912 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30913 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
30915 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30916 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30917 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30918 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3603
30920 msgid "Revision control error."
30921 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30923 #: src/VCBackend.cpp:66
30926 "Some problem occurred while running the command:\n"
30929 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30932 #: src/VCBackend.cpp:635
30934 msgstr "Mis à jour"
30936 #: src/VCBackend.cpp:637
30937 msgid "Locally Modified"
30938 msgstr "Modifié localement"
30940 #: src/VCBackend.cpp:639
30941 msgid "Locally Added"
30942 msgstr "Ajouté localement"
30944 #: src/VCBackend.cpp:641
30945 msgid "Needs Merge"
30946 msgstr "Nécessite une fusion"
30948 #: src/VCBackend.cpp:643
30949 msgid "Needs Checkout"
30950 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30952 #: src/VCBackend.cpp:645
30953 msgid "No CVS file"
30954 msgstr "Pas de fichier CVS"
30956 #: src/VCBackend.cpp:647
30957 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30958 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30960 #: src/VCBackend.cpp:875
30962 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30963 "You have to update from repository first or revert your changes."
30965 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30966 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30967 "abandonner vos modifications."
30969 #: src/VCBackend.cpp:880
30972 "Bad status when checking in changes.\n"
30977 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30982 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30985 "Error when updating from repository.\n"
30986 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30989 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30991 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30992 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30995 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30997 #: src/VCBackend.cpp:963
31000 "There were detected changes in the working directory:\n"
31003 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31004 "revert back to the repository version."
31006 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31009 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31010 "revenir à la version du dépôt."
31012 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31013 #: src/VCBackend.cpp:1519
31014 msgid "Changes detected"
31015 msgstr "Modifications détectées"
31017 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31019 msgstr "&Interrompu"
31021 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31022 msgid "View &Log ..."
31023 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31025 #: src/VCBackend.cpp:988
31028 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31029 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31032 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31034 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31035 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31038 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31040 #: src/VCBackend.cpp:1047
31043 "The document %1$s is not in repository.\n"
31044 "You have to check in the first revision before you can revert."
31046 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31047 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31049 #: src/VCBackend.cpp:1055
31052 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31053 "The status '%2$s' is unexpected."
31055 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31056 "L'état « %2$s » est inattendu."
31058 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31059 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31060 msgid "Error: Could not generate logfile."
31061 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31063 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31065 "Error when committing to repository.\n"
31066 "You have to manually resolve the problem.\n"
31067 "LyX will reopen the document after you press OK."
31069 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31070 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31071 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31073 #: src/VCBackend.cpp:1445
31075 "Error while acquiring write lock.\n"
31076 "Another user is most probably editing\n"
31077 "the current document now!\n"
31078 "Also check the access to the repository."
31080 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31081 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31082 "de modifier le document courant !\n"
31083 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31085 #: src/VCBackend.cpp:1451
31087 "Error while releasing write lock.\n"
31088 "Check the access to the repository."
31090 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31091 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31093 #: src/VCBackend.cpp:1510
31096 "There were detected changes in the working directory:\n"
31099 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31104 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31107 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31111 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31112 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31113 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31114 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31118 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31120 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31121 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31125 #: src/VCBackend.cpp:1579
31126 msgid "SVN File Locking"
31127 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31129 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31130 msgid "Locking property unset."
31131 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31133 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31134 msgid "Locking property set."
31135 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31137 #: src/VCBackend.cpp:1581
31138 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31139 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31141 #: src/VSpace.cpp:189
31142 msgid "Default skip"
31145 #: src/VSpace.cpp:192
31149 #: src/VSpace.cpp:195
31150 msgid "Medium skip"
31153 #: src/VSpace.cpp:198
31157 #: src/VSpace.cpp:207
31158 msgid "Vertical fill"
31159 msgstr "Ressort vertical"
31161 #: src/VSpace.cpp:214
31165 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31168 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31169 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31171 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31172 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31174 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
31175 msgid "Reload saved document?"
31176 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31178 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31179 msgid "Yes, &Reload"
31180 msgstr "Oui, &recharger"
31182 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31183 msgid "No, &Keep Changes"
31184 msgstr "Non, &garder les modifications"
31186 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31188 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31189 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31191 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31192 msgid "File not readable!"
31193 msgstr "Fichier illisible !"
31195 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31198 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31200 "Do you want to create a new document?"
31202 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31204 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31206 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31207 msgid "Create new document?"
31208 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31210 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31211 msgid "&Yes, Create New Document"
31212 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31214 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31215 msgid "&No, Do Not Create"
31216 msgstr "&Non, ne pas créer"
31218 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31221 "The specified document template\n"
31223 "could not be read."
31225 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31227 "n'a pas pu être ouvert."
31229 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31230 msgid "Could not read template"
31231 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31233 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31234 msgid "Standard[[Bullets]]"
31237 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31241 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31245 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31249 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31253 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31259 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31260 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31265 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31266 msgid "Unavailable:"
31267 msgstr "Indisponible :"
31269 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31271 msgid "Unavailable: %1$s"
31272 msgstr "Indisponible : %1$s"
31274 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31275 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31276 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31277 msgid "Uncategorized"
31278 msgstr "Sans catégorie"
31280 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31281 msgid "Directories"
31282 msgstr "Répertoires"
31284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31288 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31289 msgid "Master document"
31290 msgstr "Document maître"
31292 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31294 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31300 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31303 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31304 "Continue searching from the beginning?"
31306 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31307 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31309 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31312 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31313 "Continue searching from the end?"
31315 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31316 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31318 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31319 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31320 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31322 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31323 msgid "Advanced search cancelled by user"
31324 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31326 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31327 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31328 msgid "Wrap search?"
31329 msgstr "Recherche récursive ?"
31331 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31332 msgid "Nothing to search"
31333 msgstr "Rien à rechercher"
31335 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31336 msgid "No open document(s) in which to search"
31337 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31339 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31340 msgid "Advanced Find and Replace"
31341 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31344 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31345 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31347 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31349 msgstr "< &Remplacer"
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31352 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31354 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31357 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31360 msgid "Class Default"
31361 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31363 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31364 msgid "Document Default"
31365 msgstr "Document implicite"
31367 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31368 msgid "Float Settings"
31369 msgstr "Paramètres de flottant"
31371 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31372 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31373 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31375 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31377 "Please install correctly to estimate the great\n"
31378 "amount of work other people have done for the LyX project."
31380 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31381 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31383 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31384 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31385 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31388 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31389 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31393 "Please install correctly to see what has changed\n"
31394 "for this version of LyX."
31396 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31397 "dans cette version de LyX."
31399 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31400 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31401 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31406 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31407 "1995--%1$s LyX Team"
31409 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31410 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31412 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31415 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31416 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31417 "any later version."
31419 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31420 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31421 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31422 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31424 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31426 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31427 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31428 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31429 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31430 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31431 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31432 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31434 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31435 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31436 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31437 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31438 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31439 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31442 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31443 msgid "not released yet"
31444 msgstr "pas encore publié"
31446 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31455 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31456 msgid "Built from git commit hash "
31457 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31461 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31462 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31466 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31467 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31469 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31471 msgid "Python detected: %1$s"
31472 msgstr "Python détecté : %1$s"
31474 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31476 msgstr "À propos de LyX"
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31480 msgstr "À propos de %1"
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31483 msgid "Preferences"
31484 msgstr "Préférences"
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31487 msgid "Reconfigure"
31488 msgstr "Reconfigurer"
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31491 msgid "Restore Defaults"
31492 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31496 msgstr "Quitter %1"
31498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31499 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31516 msgid "Nothing to do"
31517 msgstr "Rien à faire"
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31520 msgid "Unknown action"
31521 msgstr "Action inconnue"
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31524 msgid "Command not handled"
31525 msgstr "Commande non gérée"
31527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31528 msgid "Command disabled"
31529 msgstr "Commande désactivée"
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2007
31532 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31533 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31536 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31537 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31540 msgid "Wrong focus!"
31541 msgstr "Mauvaise cible !"
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31544 msgid "Running configure..."
31545 msgstr "Lancement de configure..."
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31548 msgid "Reloading configuration..."
31549 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31552 msgid "System reconfiguration failed"
31553 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31557 "The system reconfiguration has failed.\n"
31558 "Default textclass is used but LyX may\n"
31559 "not be able to work properly.\n"
31560 "Please reconfigure again if needed."
31562 "La reconfiguration a échoué.\n"
31563 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31564 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31565 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31568 msgid "System reconfigured"
31569 msgstr "Système reconfiguré"
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31573 "The system has been reconfigured.\n"
31574 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31575 "updated document class specifications."
31577 "Le système a été reconfiguré.\n"
31578 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31579 "les classes de document mises à jour."
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31587 msgid "Opening help file %1$s..."
31588 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31591 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31592 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31595 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31596 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31600 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31602 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31607 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31608 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31612 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31613 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31617 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31618 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31621 msgid "Unable to save document defaults"
31622 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31626 msgid "Unknown function."
31627 msgstr "Fonction inconnue."
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31630 msgid "The current document was closed."
31631 msgstr "Le document courant était fermé."
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31635 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31636 "documents and exit.\n"
31640 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31641 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31647 msgid "Software exception Detected"
31648 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31652 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31653 "unsaved documents and exit."
31655 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31656 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31660 msgid "Could not find UI definition file"
31661 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31666 "Error while reading the included file\n"
31668 "Please check your installation."
31670 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31672 "Veuillez vérifier votre installation."
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31675 msgid "Could not find default UI file"
31676 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31680 "LyX could not find the default UI file!\n"
31681 "Please check your installation."
31683 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31684 "Veuillez vérifier votre installation."
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31689 "Error while reading the configuration file\n"
31691 "Falling back to default.\n"
31692 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31693 "check which User Interface file you are using."
31695 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31697 "Retour à la configuration implicite.\n"
31698 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31699 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31701 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31702 msgid "Author &Names:"
31703 msgstr "Noms des &auteurs :"
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31707 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31708 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31710 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31711 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31712 "saisie ci-dessous."
31714 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31716 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31717 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31719 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31720 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31722 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31723 msgid "Bibliography Item Settings"
31724 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31726 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31727 msgid "BibTeX Bibliography"
31728 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31730 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31731 msgid "All avail. databases"
31732 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31734 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31736 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31737 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31738 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31739 "this is the place you should store it."
31741 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31742 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31743 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31744 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31748 msgid "Document Encoding"
31749 msgstr "Encodage du document"
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31753 msgstr "Bases de données"
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31756 msgid "File Encoding"
31757 msgstr "Encodage de fichiers"
31759 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31760 msgid "General E&ncoding:"
31761 msgstr "Encodage &général :"
31763 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31765 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31766 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31767 "you can set it in the list above."
31769 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31770 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31771 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31774 msgid "General Encoding"
31775 msgstr "Encodage général"
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31779 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31780 "below, set it here"
31782 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31783 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31785 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31786 msgid "Biblatex Bibliography"
31787 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31789 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31790 msgid "all reference units"
31791 msgstr "toutes les entités de références"
31793 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2473
31799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2743
31800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2985
31802 msgstr "Documents|u"
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31805 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31806 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31809 msgid "Select a BibTeX database to add"
31810 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31813 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31814 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31817 msgid "Select a BibTeX style"
31818 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31820 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31822 msgstr "Aucun cadre tracé"
31824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31825 msgid "Simple rectangular frame"
31826 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31828 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31829 msgid "Oval frame, thin"
31830 msgstr "Cadre oval, fin"
31832 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31833 msgid "Oval frame, thick"
31834 msgstr "Cadre oval, épais"
31836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31837 msgid "Drop shadow"
31838 msgstr "Ombre en relief"
31840 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31841 msgid "Shaded background"
31842 msgstr "Fond ombré"
31844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31845 msgid "Double rectangular frame"
31846 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31848 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31850 msgstr "Profondeur"
31852 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31853 msgid "Total Height"
31854 msgstr "Hauteur totale"
31856 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31857 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31861 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31862 msgid "Box Settings"
31863 msgstr "Paramètres de boîte"
31865 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31866 msgid "Branch Settings"
31867 msgstr "Paramètres de branche"
31869 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31877 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31878 msgid "Filename Suffix"
31879 msgstr "Suffixe du fichier"
31881 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31883 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31884 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31885 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31889 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31892 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31893 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31894 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31898 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31899 msgid "Enter new branch name"
31900 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31902 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31905 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31906 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31908 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31910 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31912 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31914 msgstr "&Fusionner"
31916 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31917 msgid "Renaming failed"
31918 msgstr "Échec de la modification du nom"
31920 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31921 msgid "The branch could not be renamed."
31922 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31924 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31925 msgid "Merge Changes"
31926 msgstr "Fusionner les modifications"
31928 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31929 msgid "Inserted by %1"
31930 msgstr "Insérer par %1"
31932 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31933 msgid "Deleted by %1"
31934 msgstr "Supprimé par %1"
31936 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31937 msgid " on[[date]] %1"
31940 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31941 msgid "Inserted on %1"
31942 msgstr "Insérer sur %1"
31944 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31945 msgid "Deleted on %1"
31946 msgstr "Supprimer sur %1"
31948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31957 msgstr "Petites capitales"
31959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31960 msgid "(Without)[[underlining]]"
31963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31964 msgid "Single[[underlining]]"
31967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31968 msgid "Double[[underlining]]"
31969 msgstr "Double soulignement"
31971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31976 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31980 msgid "Single[[strikethrough]]"
31983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31987 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31988 msgid "(Without)[[color]]"
31991 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31992 msgid "Text Properties"
31993 msgstr "Propriétés du texte"
31995 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31996 msgid "Reset All To &Default"
31997 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31999 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32000 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32001 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32003 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32004 msgid "&Reset All Fields"
32005 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32012 msgid "All avail. citations"
32013 msgstr "Toutes les citations dispo."
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32016 msgid "Regular e&xpression"
32017 msgstr "Expression r&égulière"
32019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32020 msgid "Case se&nsitive"
32021 msgstr "Se&lon la casse"
32023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32024 msgid "Search as you &type"
32025 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32027 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32029 "Ordered list of all cited references.\n"
32030 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32032 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32033 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32037 msgid "General text befo&re:"
32038 msgstr "Texte général a&vant :"
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32041 msgid "General &text after:"
32042 msgstr "Texte général a&près :"
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32046 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32047 "individual items, double-click on the respective entry above."
32049 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32050 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32054 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32055 "items, double-click on the respective entry above."
32057 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32058 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32060 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32061 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32062 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32065 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32066 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32069 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32071 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32074 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32075 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32076 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32079 msgid "All references available for citing."
32080 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32084 "All references available for citing.\n"
32085 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32086 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32088 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32089 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32090 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32091 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32098 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32099 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32102 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32103 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32106 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32108 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32113 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32115 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32116 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32118 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32121 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32124 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32128 msgid "Text before"
32129 msgstr "Texte avant"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32133 msgstr "Clé de citation"
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32137 msgstr "Texte après"
32139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32140 msgid "LinkBack PDF"
32141 msgstr "LinkBack PDF"
32143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32147 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32151 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32154 msgstr "Fichiers %1$s"
32156 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32157 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32158 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32160 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
32161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
32162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
32163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
32167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32168 msgid "Overwrite external file?"
32169 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32173 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32174 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32176 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32177 msgid "List of previous commands"
32178 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32180 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32181 msgid "Next command"
32182 msgstr "Commande suivante"
32184 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32185 msgid "Compare LyX files"
32186 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32188 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32189 msgid "Select document"
32190 msgstr "Sélectionner le document"
32192 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2476
32194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
32195 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32196 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32199 msgid "Error while comparing documents."
32200 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32204 msgstr "Interrompu"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32211 msgid "Aborting process..."
32212 msgstr "Interruption du traitement..."
32214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32215 msgid "differences"
32216 msgstr "différences"
32218 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32219 msgid "Compare different revisions"
32220 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32222 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32226 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32227 msgid "big[[delimiter size]]"
32230 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32231 msgid "Big[[delimiter size]]"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32235 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32239 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32243 msgid "Math Delimiter"
32244 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32250 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32251 msgid "No Delimiter"
32252 msgstr "Sans délimiteur"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32259 msgid "Module not found!"
32260 msgstr "Module introuvable !"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32264 msgstr "Fin de modification"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32267 msgid "Validation required!"
32268 msgstr "Validation nécessaire !"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32271 msgid "Layout is valid!"
32272 msgstr "Le format est valide !"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32275 msgid "Layout is invalid!"
32276 msgstr "Format invalide !"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32279 msgid "Conversion to current format impossible!"
32280 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32283 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32284 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32287 msgid "Convert to current format"
32288 msgstr "Conversion vers le format courant"
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32291 msgid "Child Document"
32292 msgstr "Sous-document"
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32295 msgid "Include to Output"
32296 msgstr "Inclus dans le résultat"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32299 msgid "Unicode (utf8)"
32300 msgstr "Unicode utf8)"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32303 msgid "Traditional (auto-selected)"
32304 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32307 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32308 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32311 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32312 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32315 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32316 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32319 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32320 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32324 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32325 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32326 "custom preamble code."
32328 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32329 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32330 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32334 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32337 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32338 "le paquetage « ucs »."
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32341 msgid "Language Default (no inputenc)"
32342 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32346 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32347 "if a text part is set to a language with different default."
32349 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32350 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32351 "une partie de texte."
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32355 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32356 "write input encoding switch commands to the source."
32358 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32359 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32374 msgid "Automatic[[encoding]]"
32375 msgstr "Automatique"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32379 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32380 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32382 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32383 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32384 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32401 msgstr "sophistiqué"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32412 msgid "US executive"
32413 msgstr "Executive US"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32532 msgid "Appears in TOC"
32533 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32540 msgid "Load automatically"
32541 msgstr "Charger automatiquement"
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32544 msgid "Load always"
32545 msgstr "Toujours charger"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32548 msgid "Do not load"
32549 msgstr "Ne pas charger"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32552 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32553 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32557 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32558 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32561 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32562 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32566 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32567 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32571 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32572 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32577 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32578 "all required packages (%2$s) installed."
32580 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32581 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32584 msgid "All avail. modules"
32585 msgstr "Tous les modules dispo."
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32588 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32590 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32594 msgid "Document Class"
32595 msgstr "Classe de document"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32598 msgid "Local Layout"
32599 msgstr "Format local"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32602 msgid "Text Layout"
32603 msgstr "Format du texte"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32606 msgid "Page Margins"
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32614 msgid "Change Tracking"
32615 msgstr "Suivi des modifications"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32618 msgid "Numbering & TOC"
32619 msgstr "Numérotation & TdM"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32626 msgid "PDF Properties"
32627 msgstr "Propriétés du PDF"
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32630 msgid "Math Options"
32631 msgstr "Options mode math"
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32638 msgid "Formats[[output]]"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32642 msgid "LaTeX Preamble"
32643 msgstr "Préambule LaTeX"
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32646 msgid "Class defaults"
32647 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32650 msgid "Package defaults"
32651 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32654 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32656 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32660 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32661 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32663 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32664 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32665 "implicites de geometry."
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32668 msgid "&Default..."
32669 msgstr "&Implicite..."
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32672 msgid "Direct (No inputenc)"
32673 msgstr "Direct (pas de inputenc)"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32676 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32677 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32682 msgid " (not installed)"
32683 msgstr " (pas installé)"
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32686 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32687 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32690 msgid " (not available)"
32691 msgstr " (indisponible)"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32694 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32695 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32702 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32703 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32706 msgid "Local layout file"
32707 msgstr "Fichier de format local"
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32711 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32712 "file, not one in the system or user directory.\n"
32713 "Your document will not work with this layout if you\n"
32714 "move the layout file to a different directory."
32716 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32717 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32718 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32719 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32720 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32723 msgid "&Set Layout"
32724 msgstr "&Sélectionner le format"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32727 msgid "Unable to read local layout file."
32728 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32731 msgid "This is a local layout file."
32732 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32735 msgid "Select master document"
32736 msgstr "Sélectionner le document maître"
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32739 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32740 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32744 msgid "Unapplied changes"
32745 msgstr "Modifications non appliquées"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32750 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32751 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32753 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32754 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32759 msgstr "&Appliquer"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32764 msgstr "Aban&donner"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32767 msgid "Unable to set document class."
32768 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32771 msgid "Basic numerical"
32772 msgstr "Numérique de base"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32775 msgid "Author-year"
32776 msgstr "Auteur-année"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32779 msgid "Author-number"
32780 msgstr "Auteur-numéro"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32784 msgid "%1$s and %2$s"
32785 msgstr "%1$s et %2$s"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32790 msgstr "%1$s, %2$s"
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32794 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32795 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32799 msgid "%1$s (unavailable)"
32800 msgstr "%1$s (indisponible)"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32803 msgid "Module provided by document class."
32804 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32808 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32809 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32813 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32814 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32822 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32823 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32827 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32828 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32832 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32833 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32837 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32840 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32841 "disponibles !</b></font></p>"
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32845 msgstr "par partie"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32848 msgid "per chapter"
32849 msgstr "par chapitre"
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32852 msgid "per section"
32853 msgstr "par section"
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32856 msgid "per subsection"
32857 msgstr "par sous-section"
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32860 msgid "per child document"
32861 msgstr "par sous-document"
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32864 msgid "[No options predefined]"
32865 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32868 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32869 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32872 msgid "&Use Hyperref Support"
32873 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32876 msgid "Can't set layout!"
32877 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32881 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32882 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32886 msgstr "Introuvable"
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32889 msgid "Assigned master does not include this file"
32890 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32895 "You must include this file in the document\n"
32896 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32899 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32900 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32901 "« document maître »."
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32904 msgid "Could not load master"
32905 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32910 "The master document '%1$s'\n"
32911 "could not be loaded."
32913 "Le document maître %1$s\n"
32914 " n'a pas pu être chargé."
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32917 msgid "%1 (missing req.)"
32918 msgstr "%1 (req. manquante)"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32921 msgid "personal module"
32922 msgstr "module personnel"
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32925 msgid "distributed module"
32926 msgstr "module distribué"
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32929 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32930 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32933 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32934 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32936 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32937 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32938 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32940 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32944 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32946 msgstr "Littéraire"
32948 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32950 msgstr "Liste des erreurs"
32952 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32954 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32955 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32957 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32959 msgstr "Haut gauche"
32961 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32962 msgid "Bottom left"
32963 msgstr "Bas gauche"
32965 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32966 msgid "Baseline left"
32967 msgstr "Ligne de base gauche"
32969 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32971 msgstr "Haut centre"
32973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32974 msgid "Bottom center"
32975 msgstr "Bas centre"
32977 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32978 msgid "Baseline center"
32979 msgstr "Ligne de Base Centre"
32981 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32983 msgstr "Haut droite"
32985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32986 msgid "Bottom right"
32987 msgstr "Bas Droite"
32989 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32990 msgid "Baseline right"
32991 msgstr "Ligne de base droite"
32993 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32997 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32998 msgid "Select external file"
32999 msgstr "Choisir le fichier externe"
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33002 msgid "automatically"
33003 msgstr "automatiquement"
33005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33010 msgid "Dissolve previous group?"
33011 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33016 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33017 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33018 "because this graphic was its only member.\n"
33019 "How do you want to proceed?"
33021 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33022 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33023 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33024 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33028 msgid "Stick with group '%1$s'"
33029 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33033 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33034 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33039 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33040 "the group will be dissolved,\n"
33041 "because this graphic was its only member.\n"
33042 "How do you want to proceed?"
33044 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33045 "le groupe sera dissous,\n"
33046 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33047 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33051 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33052 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33055 msgid "Enter unique group name:"
33056 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33059 msgid "Group already defined!"
33060 msgstr "Groupe déjà défini !"
33062 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33064 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33065 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33067 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33068 msgid "Set max. &width:"
33069 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33071 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33072 msgid "Set max. &height:"
33073 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33075 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33076 msgid "Maximal width of image in output"
33077 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33079 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33080 msgid "Maximal height of image in output"
33081 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33095 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33096 msgid "in[[unit of measure]]"
33099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33100 msgid "Select graphics file"
33101 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33107 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33108 msgid "Interword Space"
33109 msgstr "Espace entre mots"
33111 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33113 msgstr "Espace fine"
33115 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33116 msgid "Medium Space"
33117 msgstr "Espace moyenne"
33119 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33120 msgid "Thick Space"
33121 msgstr "Espace large"
33123 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33124 msgid "Negative Thin Space"
33125 msgstr "Espace fine négative"
33127 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33128 msgid "Negative Medium Space"
33129 msgstr "Espace moyenne négative"
33131 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33132 msgid "Negative Thick Space"
33133 msgstr "Espace large négative"
33135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33136 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33137 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33139 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33140 msgid "Quad (1 em)"
33141 msgstr "Cadratin (1 em)"
33143 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33144 msgid "Double Quad (2 em)"
33145 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33147 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33148 msgid "Horizontal Fill"
33149 msgstr "Ressort horizontal"
33151 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33152 msgid "Visible Space"
33153 msgstr "Espace visible"
33155 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33157 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33158 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33159 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33161 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33162 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33163 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33165 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33166 msgid "Horizontal Space Settings"
33167 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33169 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33170 msgid "Hyperlink Settings"
33171 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33173 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33174 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33175 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33177 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33179 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33180 "paramètres disponibles."
33182 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33186 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33187 msgid "Select document to include"
33188 msgstr "Choisir le sous-document"
33190 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33191 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33192 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33194 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33195 msgid "Index Entry Settings"
33196 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33198 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33199 msgid "Label Color"
33200 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33202 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33203 msgid "Cannot remove standard index"
33204 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33206 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33207 msgid "The default index cannot be removed."
33208 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33210 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33211 msgid "Enter new index name"
33212 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33214 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33216 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33219 msgid "Date (current)"
33220 msgstr "Date (courante)"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33223 msgid "Date (last modified)"
33224 msgstr "Date (dernière modification)"
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33228 msgstr "Date (fixée)"
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33231 msgid "Time (current)"
33232 msgstr "Heure (courante)"
33234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33235 msgid "Time (last modified)"
33236 msgstr "Heure (dernière modification)"
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33240 msgstr "Heure (fixée)"
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33243 msgid "Document Information"
33244 msgstr "Information sur le document"
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33247 msgid "Version Control Information"
33248 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33251 msgid "LaTeX Package Availability"
33252 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33255 msgid "LaTeX Class Availability"
33256 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33259 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33260 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33263 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33264 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33267 msgid "LyX Menu Location"
33268 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33271 msgid "Localized GUI String"
33272 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33274 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33275 msgid "LyX Toolbar Icon"
33276 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33279 msgid "LyX Preferences Entry"
33280 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33283 msgid "LyX Application Information"
33284 msgstr "Information sur l'application LyX"
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33289 msgid "Custom Format"
33290 msgstr "Format personnalisé"
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33294 msgid "Not Applicable"
33295 msgstr "Non pertinent"
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33298 msgid "Package Name"
33299 msgstr "Nom du paquetage"
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33303 msgstr "Nom de la classe"
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33307 msgid "LyX Function"
33308 msgstr "Fonction LyX"
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33311 msgid "English String"
33312 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33315 msgid "Preferences Key"
33316 msgstr "Clé de préférences"
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33321 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33322 "* d: day as number without a leading zero\n"
33323 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33324 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33325 "* dddd: long localized day name\n"
33326 "* M: month as number without a leading zero\n"
33327 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33328 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33329 "* MMMM: long localized month name\n"
33330 "* yy: year as two digit number\n"
33331 "* yyyy: year as four digit number"
33333 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33335 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33336 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33337 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33338 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33339 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33340 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33341 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33342 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33343 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33344 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33349 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33350 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33351 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33352 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33353 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33354 "* m: the minute without a leading zero\n"
33355 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33356 "* s: the second without a leading zero\n"
33357 "* ss: the second with a leading zero\n"
33358 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33359 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33360 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33361 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33362 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33364 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33366 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33367 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33368 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33369 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33370 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33371 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33372 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33373 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33374 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33375 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33376 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33377 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33378 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33382 msgid "Please select a valid type above"
33383 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33387 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33388 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33390 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33391 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33392 "» (paquetage manquant)."
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33396 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33397 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33399 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33400 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33405 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33406 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33407 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33409 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33410 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33411 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33415 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33416 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33417 "possible keyboard shortcuts for this function"
33419 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33420 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33421 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33426 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33427 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33428 "to the function in the menu (using the current localization)."
33430 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33431 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33432 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33433 "langage courant)."
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33437 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33438 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33439 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33440 "accelerator markup are stripped."
33442 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33443 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33444 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33445 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33449 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33450 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33451 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33453 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33454 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33455 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33456 "utilisant le thème des icônes courant)"
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33460 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33461 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33463 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33464 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33465 "courant pour cette préférence."
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33472 msgid "Enter a valid value below"
33473 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33476 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33477 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33481 msgstr "Temps fixé :"
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33484 msgid "Field Settings"
33485 msgstr "Paramètres du champ"
33487 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33491 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33495 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33499 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33503 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33504 msgid "Label Settings"
33505 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33507 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33508 msgid "Line Settings"
33509 msgstr "Paramètres de ligne"
33511 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33512 msgid "No language"
33513 msgstr "Pas de language"
33515 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33516 msgid "Program Listing Settings"
33517 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33519 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33521 msgstr "Pas de dialecte"
33523 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33525 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33527 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33531 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33535 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33536 msgid "Literate Programming Build Log"
33537 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33539 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33540 msgid "lyx2lyx Error Log"
33541 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33543 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33544 msgid "Version Control Log"
33545 msgstr "Historique du contrôle de version"
33547 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33548 msgid "Log file not found."
33549 msgstr "Fichier journal introuvable."
33551 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33552 msgid "No literate programming build log file found."
33554 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33556 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33557 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33558 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33560 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33561 msgid "No version control log file found."
33562 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33565 msgid "Preferred &Language:"
33566 msgstr "Lan&gue préférée :"
33568 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33569 msgid "New File From Template"
33570 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33573 msgid "All available files"
33574 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33576 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33577 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33579 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33583 msgid "User and System Files"
33584 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33587 msgid "User Files Only"
33588 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33590 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33591 msgid "System Files Only"
33592 msgstr "Fichiers système uniquement"
33594 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33595 msgid "File &Language:"
33596 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33600 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33601 "The selected language version will be opened."
33603 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33605 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33608 msgid "Select example file"
33609 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413
33617 msgid "Select template file"
33618 msgstr "Choisir le modèle"
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33626 msgid "&User files"
33627 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33630 msgid "&System files"
33631 msgstr "Fichiers &système"
33633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33634 msgid "Chose UI file"
33635 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33637 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33638 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33639 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33641 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33642 msgid "Chose bind file"
33643 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33646 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33647 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33649 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33650 msgid "Chose keyboard map"
33651 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33654 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33655 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33657 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33658 msgid "Default Template"
33659 msgstr "Modèle implicite"
33661 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33662 msgid "Open Example File"
33663 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33665 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33667 msgstr "Ouvrir le fichier"
33669 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33673 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33677 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33681 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33685 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33689 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33693 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33697 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33701 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33703 msgstr "Insérer une matrice"
33705 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33709 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33711 msgstr "Insérer une matrice"
33713 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33714 msgid "smallmatrix"
33715 msgstr "smallmatrix"
33717 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33718 msgid "Math Matrix"
33719 msgstr "Matrice mathématique"
33721 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33722 msgid "Nomenclature Settings"
33723 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33725 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33726 msgid "Note Settings"
33727 msgstr "Paramètres de note"
33729 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33730 msgid "Paragraph Settings"
33731 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33733 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33735 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33736 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33738 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33739 "the items is used."
33741 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33742 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33743 "comme Liste et Description.\n"
33744 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33745 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33747 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142
33751 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33752 msgid "Phantom Settings"
33753 msgstr "Paramètres fantôme"
33756 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33757 # A faire (27/01/13) JPC
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33759 msgid "Look & Feel"
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33763 msgid "File Handling"
33764 msgstr "Gestion des fichiers"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33767 msgid "Keyboard/Mouse"
33768 msgstr "Clavier/Souris"
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33771 msgid "Input Completion"
33772 msgstr "Complétion de saisie"
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33776 msgstr "&Commande :"
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33781 msgstr "&Commande :"
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33784 msgid "Screen Fonts"
33785 msgstr "Polices d'écran"
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33789 msgstr "Répertoires"
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33792 msgid "Select directory for example files"
33793 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33796 msgid "Select a document templates directory"
33797 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33800 msgid "Select a temporary directory"
33801 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33804 msgid "Select a backups directory"
33805 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33808 msgid "Select a document directory"
33809 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33812 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33813 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33816 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33817 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33820 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33821 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:621
33824 msgid "Spellchecker"
33825 msgstr "Correcteur Orthographique"
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33845 msgstr "Convertisseurs"
33847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33848 msgid "SECURITY WARNING!"
33849 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33853 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33854 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33855 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33856 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33858 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33859 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33860 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33861 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33862 "recommandée est NON !"
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33865 msgid "File Formats"
33866 msgstr "Formats de fichier"
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33869 msgid "Format in use"
33870 msgstr "Format utilisé"
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33874 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33875 "converter. Please remove the converter first."
33877 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33878 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33881 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33883 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33884 "le convertisseur."
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33887 msgid "LyX needs to be restarted!"
33888 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33892 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33895 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33896 "qu'après un redémarrage de LyX."
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33899 msgid "User Interface"
33900 msgstr "Interface utilisateur"
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33911 msgid "Document Handling"
33912 msgstr "Gestion des documents"
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33920 msgstr "Raccourcis"
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33931 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33932 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33935 msgid "Mathematical Symbols"
33936 msgstr "Symboles mathématiques"
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33939 msgid "Document and Window"
33940 msgstr "Document et fenêtre"
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33943 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33944 msgstr "Polices, formats et classes"
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33947 msgid "System and Miscellaneous"
33948 msgstr "Système et divers"
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33952 msgstr "&Restaurer"
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33956 msgid "Failed to create shortcut"
33957 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33960 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33961 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33964 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33965 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33968 msgid "Invalid or empty key sequence"
33969 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33974 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33975 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33977 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33978 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33982 msgid "Redefine shortcut?"
33983 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33987 msgstr "&Redéfinir"
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33990 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33991 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33998 msgid "Longest label width"
33999 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34002 msgid "Nomenclature List Settings"
34003 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34006 msgid "Index Settings"
34007 msgstr "Paramètres d'index"
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34010 msgid "<All indexes>"
34011 msgstr "<Tous les index>"
34013 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34014 msgid "Progress/Debug Messages"
34015 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34017 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34018 msgid "Debug Level"
34019 msgstr "Niveau d'analyse"
34021 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34026 msgid "Cross-reference"
34027 msgstr "Référence croisée"
34029 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34030 msgid "All available labels"
34031 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34033 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34034 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34036 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34040 msgid "By Occurrence"
34041 msgstr "Par occurrence"
34043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34044 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34045 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34048 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34049 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34052 msgid "Update the label list"
34053 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34059 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34060 msgid "Jump back to the original cursor location"
34061 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34064 msgid "<No prefix>"
34065 msgstr "<Sans prefixe>"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34071 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34072 msgid "Show replace and option widgets"
34073 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34076 msgid "Active options:"
34077 msgstr "Options actives :"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34080 msgid "Case sensitive search"
34081 msgstr "Selon la &casse"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34084 msgid "Whole words only"
34085 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34088 msgid "Search only in selection"
34089 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34092 msgid "Search as you type"
34093 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34096 msgid "Wrap search"
34097 msgstr "Recherche récursive"
34099 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34100 msgid "Click here to change search options"
34101 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34104 msgid "Search and Replace"
34105 msgstr "Rechercher et remplacer"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34108 msgid "Export or Send Document"
34109 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34111 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34113 msgstr "Afficher le fichier"
34115 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34116 msgid "Error -> Cannot load file!"
34117 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34120 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34121 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34123 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34125 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34127 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34129 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:567
34130 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34131 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34134 msgid "Basic Latin"
34135 msgstr "Latin de base"
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34138 msgid "Latin-1 Supplement"
34139 msgstr "Supplément Latin-1"
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34142 msgid "Latin Extended-A"
34143 msgstr "Latin étendu A"
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34146 msgid "Latin Extended-B"
34147 msgstr "Latin étendu B"
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34150 msgid "IPA Extensions"
34151 msgstr "Alphabet phonétique international"
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34154 msgid "Spacing Modifier Letters"
34155 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34158 msgid "Combining Diacritical Marks"
34159 msgstr "Diacritiques"
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34163 msgstr "Cyrillique"
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34171 msgstr "Dévanâgarî"
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34175 msgstr "Gourmoukhî"
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34179 msgstr "Goudjarati"
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34186 msgid "Hangul Jamo"
34187 msgstr "Jamos hangûl"
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34190 msgid "Phonetic Extensions"
34191 msgstr "Supplément phonétique"
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34194 msgid "Latin Extended Additional"
34195 msgstr "Latin étendu additionnel"
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34198 msgid "Greek Extended"
34199 msgstr "Grec étendu"
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34202 msgid "General Punctuation"
34203 msgstr "Ponctuation générale"
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34206 msgid "Superscripts and Subscripts"
34207 msgstr "Exposant et indices"
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34210 msgid "Currency Symbols"
34211 msgstr "Symboles monétaires"
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34214 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34215 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34218 msgid "Letterlike Symbols"
34219 msgstr "Symboles de type lettre"
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34222 msgid "Number Forms"
34223 msgstr "Formes numérales"
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34226 msgid "Mathematical Operators"
34227 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34230 msgid "Miscellaneous Technical"
34231 msgstr "Signes techniques divers"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34234 msgid "Control Pictures"
34235 msgstr "Pictogrammes de commande"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34238 msgid "Optical Character Recognition"
34239 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34242 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34243 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34246 msgid "Box Drawing"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34250 msgid "Block Elements"
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34254 msgid "Geometric Shapes"
34255 msgstr "Formes géométriques"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34258 msgid "Miscellaneous Symbols"
34259 msgstr "Symboles divers"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34266 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34267 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34270 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34271 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34286 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34287 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34294 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34295 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34298 msgid "CJK Compatibility"
34299 msgstr "Compatibilité CJC"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34302 msgid "CJK Unified Ideographs"
34303 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34306 msgid "Hangul Syllables"
34307 msgstr "Syllabes hangûl"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34310 msgid "High Surrogates"
34311 msgstr "Demi-zone haute"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34314 msgid "Private Use High Surrogates"
34315 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34318 msgid "Low Surrogates"
34319 msgstr "Demi-zone basse"
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34322 msgid "Private Use Area"
34323 msgstr "Zone à usage privé"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34326 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34327 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34330 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34331 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34334 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34335 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34338 msgid "Combining Half Marks"
34339 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34342 msgid "CJK Compatibility Forms"
34343 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34346 msgid "Small Form Variants"
34347 msgstr "Petites variantes de forme"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34350 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34351 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34354 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34355 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34358 msgid "Linear B Syllabary"
34359 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34362 msgid "Linear B Ideograms"
34363 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34366 msgid "Aegean Numbers"
34367 msgstr "Nombres égéens"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34370 msgid "Ancient Greek Numbers"
34371 msgstr "Nombres grecs anciens"
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34375 msgstr "Alphabet italique"
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34383 msgstr "Ougaritique"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34386 msgid "Old Persian"
34387 msgstr "Vieux perse"
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34402 msgid "Cypriot Syllabary"
34403 msgstr "Syllabaire chypriote"
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34407 msgstr "Kharochthî"
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34410 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34411 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34414 msgid "Musical Symbols"
34415 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34418 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34419 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34422 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34423 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34427 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34431 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34435 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34439 msgstr "Étiquettes"
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34442 msgid "Variation Selectors Supplement"
34443 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34446 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34447 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34450 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34451 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34454 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34455 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34461 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34462 msgid "Tabular Settings"
34463 msgstr "Paramètres de tableau"
34465 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34466 msgid "Insert Table"
34467 msgstr "Insérer un tableau"
34469 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34470 msgid "TeX Information"
34471 msgstr "Informations TeX"
34473 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34474 msgid "No thesaurus available for this language!"
34475 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34477 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34481 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34482 msgid "&Reset to default"
34483 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34485 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34486 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34487 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34495 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34496 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34505 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34506 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34510 msgstr "déplaçable"
34512 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34514 msgstr "non déplaçable"
34516 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34517 msgid "Vertical Space Settings"
34518 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34523 "Processor[[welcome banner]]"
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34529 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34537 msgid "unknown version"
34538 msgstr "version inconnue"
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34542 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34543 "Right click to change."
34545 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34546 "document. Faites un clic droit pour changer."
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34549 msgid "Cancel Export?"
34550 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34553 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34554 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34558 msgstr "&Continuer"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34562 msgid "Successful export to format: %1$s"
34563 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34567 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34568 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34572 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34573 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34577 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34578 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34582 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34583 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34587 msgstr "Quitter LyX"
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34590 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34591 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34595 msgid "%1$s (modified externally)"
34596 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34599 msgid "Welcome to LyX!"
34600 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1887
34603 msgid "Automatic save done."
34604 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
34607 msgid "Automatic save failed!"
34608 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1944
34611 msgid "Command not allowed without any document open"
34612 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2013
34615 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34616 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2131
34619 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34620 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2138
34624 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34625 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2184
34630 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34631 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313
34634 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34635 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2442
34638 msgid "Document not loaded."
34639 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2472
34642 msgid "Select document to open"
34643 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34648 "The directory in the given path\n"
34652 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34658 msgid "Opening document %1$s..."
34659 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34663 msgid "Document %1$s opened."
34664 msgstr "Document %1$s ouvert."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
34667 msgid "Version control detected."
34668 msgstr "Contrôle de version détecté."
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2529
34672 msgid "Could not open document %1$s"
34673 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
34676 msgid "Couldn't import file"
34677 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
34681 msgid "No information for importing the format %1$s."
34682 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
34686 msgid "Select %1$s file to import"
34687 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34692 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34695 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34696 "Importation interrompue."
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34702 "The document %1$s already exists.\n"
34704 "Do you want to overwrite that document?"
34706 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34708 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
34712 msgid "Overwrite document?"
34713 msgstr "Écraser le document ?"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34717 msgid "Importing %1$s..."
34718 msgstr "Importe %1$s..."
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
34725 msgid "file not imported!"
34726 msgstr "fichier non importé !"
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2709
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742
34733 msgid "Select LyX document to insert"
34734 msgstr "Choisir le document à insérer"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34739 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34740 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34741 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34742 "Do you want to create it?"
34744 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34745 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34746 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34747 "Voulez-vous le créer ?"
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34750 msgid "Create Language Directory?"
34751 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34754 msgid "&Yes, Create"
34755 msgstr "&Oui, créer"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34758 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34759 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34762 msgid "Subdirectory creation failed!"
34763 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
34767 "Could not create subdirectory.\n"
34768 "The template will be saved in the parent directory."
34770 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34771 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34776 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34777 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34778 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34779 "Do you want to create it?"
34781 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34782 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34783 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34784 "Voulez-vous le créer ?"
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34787 msgid "Create Category Directory?"
34788 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
34791 msgid "Choose a filename to save template as"
34792 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34795 msgid "Choose a filename to save document as"
34796 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34803 "is already open in your current session.\n"
34804 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34805 "Do you want to choose a new filename?"
34809 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34810 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34811 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34814 msgid "Chosen File Already Open"
34815 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34826 "The document %1$s is already registered.\n"
34828 "Do you want to choose a new name?"
34830 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34832 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
34835 msgid "Rename document?"
34836 msgstr "Renommer le document ?"
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
34839 msgid "Copy document?"
34840 msgstr "Copier le document ?"
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34847 msgid "Choose a filename to export the document as"
34848 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2988
34851 msgid "Guess from extension (*.*)"
34852 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3083
34857 "The document %1$s could not be saved.\n"
34859 "Do you want to rename the document and try again?"
34861 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34863 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3086
34866 msgid "Rename and save?"
34867 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34871 msgstr "&Réessayer"
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
34876 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34877 "Would you like to close or hide the document?\n"
34879 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34880 "the menu: View->Hidden->...\n"
34882 "To remove this question, set your preference in:\n"
34883 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34885 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34886 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34888 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34889 "Affichage->Caché->...\n"
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34892 msgid "Close or hide document?"
34893 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3239
34900 msgid "Close document"
34901 msgstr "Fermer le document"
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3240
34904 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34906 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34911 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34913 "Do you want to save the document?"
34915 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34917 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34920 msgid "Save new document?"
34921 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
34926 msgstr "&Enregistrer"
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34933 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34935 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34937 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34942 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34944 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34946 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34948 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34951 msgid "Save changed document?"
34952 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
34955 msgid "Save document?"
34956 msgstr "Enregistrer le document ?"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
34965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34967 "Do you want to save the document?"
34969 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34971 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513
34978 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34982 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34983 "les modifications locales seront perdues."
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516
34986 msgid "Reload externally changed document?"
34987 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561
34990 msgid "Document could not be checked in."
34991 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3604
34994 msgid "Error when setting the locking property."
34995 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3653
34998 msgid "Directory is not accessible."
34999 msgstr "Répertoire inaccessible."
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35003 msgid "Opening child document %1$s..."
35004 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3788
35008 msgid "No buffer for file: %1$s."
35009 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3798
35012 msgid "Inverse Search Failed"
35013 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
35017 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35018 "You may need to update the viewed document."
35020 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35021 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3879
35024 msgid "Export Error"
35025 msgstr "Exporter l'erreur"
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
35028 msgid "Error cloning the Buffer."
35029 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4031 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4051
35032 msgid "Exporting ..."
35033 msgstr "Exportation en cours..."
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4060
35036 msgid "Previewing ..."
35037 msgstr "Visionnement en cours..."
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4098
35040 msgid "Document not loaded"
35041 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
35044 msgid "Select file to insert"
35045 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
35048 msgid "All Files (*)"
35049 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35054 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35055 "on disk of the document %1$s?"
35057 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35058 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
35063 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35064 "version of the document %1$s?"
35066 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35067 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4226
35070 msgid "Revert to saved document?"
35071 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35074 msgid "Buffer export reset."
35075 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
35078 msgid "Saving all documents..."
35079 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4276
35082 msgid "All documents saved."
35083 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
35086 msgid "Developer mode is now enabled."
35087 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
35090 msgid "Developer mode is now disabled."
35091 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4349
35094 msgid "Toolbars unlocked."
35095 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4351
35098 msgid "Toolbars locked."
35099 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35103 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35104 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4453
35108 msgid "%1$s unknown command!"
35109 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35112 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35113 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4616
35116 msgid "Please, preview the document first."
35117 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35120 msgid "Couldn't proceed."
35121 msgstr "Impossible de poursuivre."
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4984
35124 msgid "Disable Shell Escape"
35125 msgstr "Désactiver shell escape"
35127 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35128 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35129 msgid "Code Preview"
35130 msgstr "Aperçu de code"
35132 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35133 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35134 msgstr "%1, aperçu"
35136 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35138 msgstr "Fermer le fichier"
35140 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2024
35141 msgid "%1 (read only)"
35142 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35144 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2028
35145 msgid "%1 (modified externally)"
35146 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35148 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35150 msgstr "Cacher l'onglet"
35152 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2057
35154 msgstr "Fermer l'onglet"
35156 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2096
35157 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35158 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35160 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35161 msgid "Wrap Float Settings"
35162 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35164 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35165 msgid "Click to detach"
35166 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35168 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35170 msgstr "Nou&vel insert"
35172 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35174 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35176 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35179 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35180 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35181 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35183 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35185 msgid "%1$s (unknown)"
35186 msgstr "%1$s (inconnu)"
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35194 msgstr "Aucun groupe défini"
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35197 msgid "More Spelling Suggestions"
35198 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35201 msgid "Add to personal dictionary|n"
35202 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35205 msgid "Ignore all|I"
35206 msgstr "Tout ignorer|T"
35208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:873
35209 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35210 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
35213 msgid "Switch Language...|L"
35214 msgstr "Changer de langue...|g"
35216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35221 msgid "More Languages ...|M"
35222 msgstr "Autres langues...|A"
35224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:989 src/frontends/qt/Menus.cpp:990
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:994
35229 msgid "(No Documents Open)"
35230 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1060
35233 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35234 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
35237 msgid "View (Other Formats)|F"
35238 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1101
35241 msgid "Update (Other Formats)|p"
35242 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
35246 msgid "View [%1$s]|V"
35247 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
35251 msgid "Update [%1$s]|U"
35252 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1248
35255 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35256 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1337
35259 msgid "(No Document Open)"
35260 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1346
35263 msgid "Master Document"
35264 msgstr "Document maître"
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1369
35267 msgid "Other Lists"
35268 msgstr "Autres listes"
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1383
35271 msgid "(Empty Table of Contents)"
35272 msgstr "(Table des matières vide)"
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1392
35275 msgid "Open Outliner..."
35276 msgstr "Ouvrir le plan..."
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35279 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35283 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35284 msgstr "Inactive|I"
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35287 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35288 msgstr "Automatique|A"
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35291 msgid "Other Toolbars"
35292 msgstr "Autres barres d'outils"
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1503
35295 msgid "Master Documents"
35296 msgstr "Documents maîtres"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35299 msgid "Index List|I"
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1524
35303 msgid "Index Entry|d"
35304 msgstr "Entrée d'index|i"
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35308 msgid "Index: %1$s"
35309 msgstr "Index : %1$s"
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544 src/frontends/qt/Menus.cpp:1573
35313 msgid "Index Entry (%1$s)"
35314 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590
35317 msgid "No Citation in Scope!"
35318 msgstr "Aucune citation accessible !"
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1604 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35321 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35322 msgid "No citations selected!"
35323 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1653
35326 msgid "All authors|h"
35327 msgstr "Tous les auteurs|u"
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35330 msgid "Force upper case|u"
35331 msgstr "Forcer les capitales|c"
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1698
35334 msgid "No Text Field in Scope!"
35335 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35339 msgstr "Réglable..."
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
35343 msgid "Caption (%1$s)"
35344 msgstr "Légende (%1$s)"
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
35347 msgid "No Quote in Scope!"
35348 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1858 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
35353 msgid "%1$s (dynamic)"
35354 msgstr "%1$s (dynamique)"
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1896
35358 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35359 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35362 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35363 msgstr "dynamiques"
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35366 msgid "static[[Quotes]]"
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35371 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35372 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35376 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35377 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35381 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35382 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921
35385 msgid "Change Style|y"
35386 msgstr "Changer le style|y"
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35390 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35391 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35395 msgid "Separated %1$s Above"
35396 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35401 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35402 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35407 msgid "Separated %1$s Below"
35408 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35412 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35413 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35417 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35418 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2320
35422 msgid "Export [%1$s]|E"
35423 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2670
35426 msgid "No Action Defined!"
35427 msgstr "Aucune action définie !"
35429 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35431 msgstr "Rechercher"
35433 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35435 msgid "Export %1$s"
35436 msgstr "Exporter %1$s"
35438 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35440 msgid "Import %1$s"
35441 msgstr "Importer %1$s"
35443 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35445 msgid "Update %1$s"
35446 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35448 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35451 msgstr "Visionner %1$s"
35453 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35457 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35459 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35462 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35463 "de ces caractères :\n"
35465 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35466 msgid "Invalid URL"
35467 msgstr "URL invalide"
35469 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35471 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35472 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35474 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35475 msgid "URL could not be accessed"
35476 msgstr "URL inaccessible"
35478 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35480 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35481 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35483 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35484 msgid "The lyxpaperview script failed."
35485 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35487 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35489 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35490 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35494 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35495 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35497 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35498 msgid "Could not update TeX information"
35499 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35501 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35503 msgid "The script `%1$s' failed."
35504 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35508 msgstr "Tous les fichiers "
35510 #: src/insets/Inset.cpp:92
35511 msgid "Bibliography Entry"
35512 msgstr "Entrée bibliographique"
35514 #: src/insets/Inset.cpp:98
35518 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35522 #: src/insets/Inset.cpp:118
35523 msgid "Horizontal Space"
35524 msgstr "Espacement horizontal"
35526 #: src/insets/Inset.cpp:167
35527 msgid "Horizontal Math Space"
35528 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35530 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35531 msgid "Unknown Argument"
35532 msgstr "Argument inconnu"
35534 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35535 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35536 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35538 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35539 msgid "Keys must be unique!"
35540 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35542 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35545 "The key %1$s already exists,\n"
35546 "it will be changed to %2$s."
35548 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35549 "elle va être remplacés par %2$s."
35551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35554 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35555 "If you proceed, all of them will be opened."
35557 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35558 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35561 msgid "Open Databases?"
35562 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35566 msgstr "&Poursuivre"
35568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35569 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35570 msgstr "Bibliographie biblatex"
35572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35573 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35574 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35578 msgstr "Bases de données :"
35580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35581 msgid "Style File:"
35582 msgstr "Fichier de style :"
35584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35589 msgid "included in TOC"
35590 msgstr "inclus dans la TDM"
35592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35594 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35595 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35598 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35599 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35600 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35604 msgstr "Options : "
35606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35607 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35608 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35612 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35613 "BibTeX will be unable to find it."
35615 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35616 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35618 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35619 msgid "simple frame"
35620 msgstr "cadre simple"
35622 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35624 msgstr "sans cadre"
35626 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35627 msgid "simple frame, page breaks"
35628 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35630 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35632 msgstr "ovale, fin"
35634 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35635 msgid "oval, thick"
35636 msgstr "ovale, épais"
35638 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35639 msgid "drop shadow"
35640 msgstr "ombre en relief"
35642 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35643 msgid "shaded background"
35644 msgstr "fond ombré"
35646 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35647 msgid "double frame"
35648 msgstr "double cadre"
35650 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35652 msgid "%1$s (%2$s)"
35653 msgstr "%1$s (%2$s)"
35655 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35657 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35658 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35671 msgid "master %1$s, child %2$s"
35672 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35677 "Branch Name: %1$s\n"
35678 "Branch Status: %2$s\n"
35679 "Inset Status: %3$s"
35681 "Nom de la branche : %1$s\n"
35682 "État de la branche : %2$s\n"
35683 "État de l'insert : %3$s"
35685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35687 msgstr "Branche : "
35689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35690 msgid "Branch (child): "
35691 msgstr "Branche (sous-document) : "
35693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35694 msgid "Branch (master): "
35695 msgstr "Branche (document maître) : "
35697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35698 msgid "Branch (undefined): "
35699 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35702 msgid "Branch state changes in master document"
35703 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35708 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35709 "sure to save the master."
35711 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35712 "soin de sauvegarder ce document maître."
35714 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35719 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35721 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35722 msgstr "%1$s %2$s :"
35724 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35725 msgid "No bibliography defined!"
35726 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35728 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35730 msgid "+ %1$d more entries."
35731 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35733 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35737 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35738 msgid "LaTeX Command: "
35739 msgstr "Commande LaTeX : "
35741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35742 msgid "InsetCommand Error: "
35743 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35746 msgid "Incompatible command name."
35747 msgstr "Nom de commande incompatible."
35749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35750 msgid "InsetCommandParams Error: "
35751 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35754 msgid "InsetCommandParams: "
35755 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35758 msgid "Unknown parameter name: "
35759 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35762 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35763 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35766 msgid "Uncodable characters"
35767 msgstr "Caractères incodables"
35769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35772 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35773 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35776 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35777 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35781 msgid "Uncodable characters in inset"
35782 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35787 "The following characters in one of the insets are\n"
35788 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35789 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35791 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35792 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35793 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35796 msgid "Set counter to ..."
35797 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35800 msgid "Increase counter by ..."
35801 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35804 msgid "Reset counter to 0"
35805 msgstr "RàZ compteur"
35807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35808 msgid "Save current counter value"
35809 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35812 msgid "Restore saved counter value"
35813 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35816 msgid "Roman Uppercase"
35817 msgstr "Majuscule romaine"
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35820 msgid "Roman Lowercase"
35821 msgstr "Minuscule romaine"
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35824 msgid "Uppercase Letter"
35825 msgstr "Lettre majuscule"
35827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35828 msgid "Lowercase Letter"
35829 msgstr "Lettre minuscule"
35831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35832 msgid "Arabic Numeral"
35833 msgstr "Chiffre arabe"
35835 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35837 msgid "Counter: Set %1$s"
35838 msgstr "Compteur : régler %1$s"
35840 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35842 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35843 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
35845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35847 msgid "Counter: Add to %1$s"
35848 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
35850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35852 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35853 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35857 msgid "Counter: Reset %1$s"
35858 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
35860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35862 msgid "Reset value of counter %1$s"
35863 msgstr "RaZ compteur %1$s"
35865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35867 msgid "Counter: Save %1$s"
35868 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
35870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35872 msgid "Save value of counter %1$s"
35873 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
35875 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35877 msgid "Counter: Restore %1$s"
35878 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
35880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35882 msgid "Restore value of counter %1$s"
35883 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
35885 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35887 msgid "External template %1$s is not installed"
35888 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35890 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35892 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35893 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35901 msgstr "Flottant : "
35903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35905 msgstr "Sous-flottant : "
35907 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35908 msgid " (sideways)"
35911 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35912 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35913 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35917 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35918 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35920 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35922 msgstr "note de bas de page"
35924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35927 "Could not copy the file\n"
35929 "into the temporary directory."
35931 "Impossible de copier le fichier\n"
35933 "dans le répertoire temporaire."
35935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35937 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35938 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35943 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35944 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35945 "You need to adapt either the encoding or the path."
35947 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
35948 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35949 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
35951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35953 msgid "Graphics file: %1$s"
35954 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35956 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35957 msgid "Hyperlink: "
35958 msgstr "Hyperlien : "
35960 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35964 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35968 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35974 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35975 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35979 msgstr "MANQUANT :"
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35982 msgid "Include (excluded)"
35983 msgstr "Inclure (exclus)"
35985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35990 " has attempted to include itself.\n"
35991 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35995 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
35996 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36000 msgid "Recursive Include"
36001 msgstr "Inclusions récursives"
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36004 msgid "No file name specified"
36005 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36009 "An included file name is empty.\n"
36010 "Ignoring Inclusion"
36012 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36013 "Inclusion ignorée"
36015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36016 msgid "Included file not found"
36017 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36022 "The included file\n"
36024 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36026 "Le fichier inclus\n"
36028 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36032 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36033 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36038 "Could not load included file\n"
36040 "Please, check whether it actually exists."
36042 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36044 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36054 "Included file `%1$s'\n"
36055 "has textclass `%2$s'\n"
36056 "while parent file has textclass `%3$s'."
36058 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36059 "est de la classe '%2$s'\n"
36060 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36063 msgid "Different textclasses"
36064 msgstr "Classes de document différentes"
36066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36069 "Included file `%1$s'\n"
36070 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36071 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36073 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36074 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36075 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36078 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36079 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36084 "Included file `%1$s'\n"
36085 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36086 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36088 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36089 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36090 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36093 msgid "Different LaTeX input encodings"
36094 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36099 "Included file `%1$s'\n"
36100 "uses module `%2$s'\n"
36101 "which is not used in parent file."
36103 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36104 "utilise le module '%2$s'\n"
36105 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36108 msgid "Module not found"
36109 msgstr "Module introuvable"
36111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36114 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36115 " LaTeX export is probably incomplete."
36117 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36118 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36121 msgid "Unsupported Inclusion"
36122 msgstr "Inclusion non acceptée"
36124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36127 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36128 "Offending file:\n"
36131 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36132 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36138 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36139 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36140 "Offending file:\n"
36143 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36144 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36145 "Fichier incorrect :\n"
36148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36150 msgstr "MANQUANT : "
36152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36153 msgid "Index sorting failed"
36154 msgstr "Échec du tri d'index"
36156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36159 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36160 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36161 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36162 "explained in the User Guide."
36164 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36165 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36166 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36167 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36170 msgid "Index Entry"
36171 msgstr "Entrée d'index"
36173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36174 msgid "Unknown index type!"
36175 msgstr "Type d'index inconnu !"
36177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36178 msgid "All indexes"
36179 msgstr "Tous les index"
36181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36183 msgstr "sous-index"
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36186 msgid "No long date format (language unknown)!"
36187 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36190 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36191 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36194 msgid "No short date format (language unknown)!"
36195 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36198 msgid "Please select a valid type!"
36199 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36202 msgid "File name (with extension)"
36203 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36206 msgid "File name (without extension)"
36207 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36211 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36214 msgid "Used text class"
36215 msgstr "Classe de texte utilisée"
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36218 msgid "No version control!"
36219 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36222 msgid "Revision[[Version Control]]"
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36226 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36227 msgstr "Révision abrégée"
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36230 msgid "Tree revision"
36231 msgstr "Révision de l'arborescence"
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36234 msgid "Time[[of day]]"
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36238 msgid "LyX version"
36239 msgstr "Version de LyX"
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36242 msgid "LyX layout format"
36243 msgstr "Format LyX"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36246 msgid "Invalid information inset"
36247 msgstr "Insert d'information invalide"
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36251 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36252 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36256 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36257 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36261 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36262 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36266 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36267 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36271 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36272 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36276 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36277 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36281 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36282 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36286 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36287 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36290 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36291 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36294 msgid "The name of this file (without extension)"
36295 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36298 msgid "The path where this file is saved"
36299 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36302 msgid "The class this document uses"
36303 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36306 msgid "Version control revision"
36307 msgstr "Révision du contrôle de version"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36310 msgid "Version control abbreviated revision"
36311 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36314 msgid "Version control tree revision"
36315 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36318 msgid "Version control author"
36319 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36322 msgid "Version control date"
36323 msgstr "Date du contrôle de version"
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36326 msgid "Version control time"
36327 msgstr "Heure du contrôle de version"
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36330 msgid "The current LyX version"
36331 msgstr "Version courante de LyX"
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36334 msgid "The current LyX layout format"
36335 msgstr "Format LyX courant"
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36338 msgid "The current date"
36339 msgstr "Date courante"
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36342 msgid "The date of last save"
36343 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36346 msgid "A static date"
36347 msgstr "Date statique"
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36350 msgid "The current time"
36351 msgstr "Heure courante"
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36354 msgid "The time of last save"
36355 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36358 msgid "A static time"
36359 msgstr "Heure statique"
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36362 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36363 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36366 msgid "Unknown Info!"
36367 msgstr "Information inconnue !"
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36371 msgid "Unknown action %1$s"
36372 msgstr "Action inconnue %1$s"
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36380 msgid "Return[[Key]]"
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36408 msgid "Control[[Key]]"
36409 msgstr "Control[[Key]]"
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36412 msgid "Command[[Key]]"
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36416 msgid "Option[[Key]]"
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36420 msgid "Delete[[Key]]"
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36445 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36447 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36448 "traitement par lot"
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36452 msgid "No menu entry for action %1$s"
36453 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36457 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36458 msgstr "%1$s inconnu"
36460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36461 msgid "Label names must be unique!"
36462 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36467 "The label %1$s already exists,\n"
36468 "it will be changed to %2$s."
36470 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36471 "elle va être remplacée par %2$s."
36473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36474 msgid "DUPLICATE: "
36475 msgstr "DUPLICATION : "
36477 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36478 msgid "Horizontal line"
36479 msgstr "Ligne horizontale"
36481 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36482 msgid "no more lstline delimiters available"
36483 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36485 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36486 msgid "Running out of delimiters"
36487 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36489 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36491 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36492 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36493 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36494 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36495 "must investigate!"
36497 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36498 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36499 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36500 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36501 "mais vous devez approfondir !"
36503 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36504 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36505 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36507 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36510 "The following characters in one of the program listings are\n"
36511 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36513 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36514 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36515 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36518 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36519 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36521 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36522 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36523 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36524 "peut aider à résoudre le problème."
36526 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36529 "The following characters in one of the program listings are\n"
36530 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36533 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36534 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36538 msgid "A value is expected."
36539 msgstr "Il faut une valeur."
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36548 msgid "Unbalanced braces!"
36549 msgstr "Accolades non appariées !"
36551 # A condition que ce soit traduit !
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36554 msgid "Please specify true or false."
36555 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36558 msgid "Only true or false is allowed."
36559 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36562 msgid "Please specify an integer value."
36563 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36566 msgid "An integer is expected."
36567 msgstr "Il faut un entier."
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36570 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36571 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36574 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36575 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36579 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36581 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36585 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36586 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36590 msgid "Please specify one of %1$s."
36591 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36595 msgid "Try one of %1$s."
36596 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36600 msgid "I guess you mean %1$s."
36601 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36605 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36606 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36610 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36611 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36615 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36617 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36621 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36622 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36626 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36629 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36634 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36635 "right, bottom left and top left corner."
36637 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36638 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36642 msgid "Previously defined color name as a string"
36643 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36646 msgid "Enter something like \\color{white}"
36647 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36650 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36651 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36655 msgid "auto, last or a number"
36656 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36661 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36662 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36663 "defining a listing inset)"
36665 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36666 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36667 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36672 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36673 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36676 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36677 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36678 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36681 msgid "default: _minted-<jobname>"
36682 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36685 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36686 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36689 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36690 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36693 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36694 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36697 msgid "A latex name such as \\small"
36698 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36701 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36702 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36705 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36706 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36710 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36711 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36712 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36714 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36715 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36716 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36717 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36720 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36721 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36724 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36725 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36728 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36729 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36732 msgid "For PHP only"
36733 msgstr "Uniquement pour PHP"
36735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36736 msgid "The style used by Pygments"
36737 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36740 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36741 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36745 msgid "Enables latex code in comments"
36746 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36749 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36750 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36754 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36755 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36759 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36761 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36765 msgid "Parameter %1$s: "
36766 msgstr "Paramètre %1$s : "
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36770 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36771 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36775 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36776 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36778 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36784 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36788 msgstr "Saut de page (justifié)"
36790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36792 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36795 msgid "Clear Double Page"
36796 msgstr "Saut de page impaire"
36798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36799 msgid "No Page Break"
36800 msgstr "Pas de saut de page"
36802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36807 msgid "Nomenclature Symbol: "
36808 msgstr "Symbole : "
36810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36811 msgid "Description: "
36812 msgstr "Description : "
36814 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36818 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36846 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36848 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36849 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36851 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36853 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36854 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36856 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36861 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36866 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36870 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36874 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36875 msgid "Page Number"
36876 msgstr "Numéro de page"
36878 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36879 msgid "Textual Page Number"
36880 msgstr "N° de page du texte"
36882 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36886 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36887 msgid "Standard+Textual Page"
36888 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36890 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36894 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36895 msgid "Reference to Name"
36896 msgstr "Référence au nom"
36898 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36902 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36904 msgstr "Mis en page"
36906 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36910 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36912 msgstr "Étiquette uniquement"
36914 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36918 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36919 msgid "superscript"
36922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36923 msgid "Protected Space"
36924 msgstr "Espace insécable"
36926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36928 msgstr "Espace cadratin"
36930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36931 msgid "Double Quad Space"
36932 msgstr "Espace double cadratin"
36934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36936 msgstr "Espace de largeur en"
36938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36940 msgstr "Saut de hauteur en"
36942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36943 msgid "Protected Horizontal Fill"
36944 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36947 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36948 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36951 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36952 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36955 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36956 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36959 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36960 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36963 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36964 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36967 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36968 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36972 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36973 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36977 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36978 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36980 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36981 msgid "Unknown TOC type"
36982 msgstr "Type de TDM inconnu"
36984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36985 msgid "Change tracking data incomplete"
36986 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
36988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36990 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36993 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
36994 "est incomplète. Elle sera ignorée."
36996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36997 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36998 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37001 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37002 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37004 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37005 msgid "Selection size should match clipboard content."
37007 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37009 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37010 msgid "[contains tracked changes]"
37011 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37013 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37015 msgstr "Enrober : "
37017 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37023 msgstr "Non affiché."
37025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37027 msgstr "Chargement..."
37029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37030 msgid "Converting to loadable format..."
37031 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37034 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37035 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37038 msgid "Scaling etc..."
37039 msgstr "Mise à l'échelle..."
37041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37042 msgid "Ready to display"
37043 msgstr "Prêt à afficher"
37045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37046 msgid "No file found!"
37047 msgstr "Fichier introuvable !"
37049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37050 msgid "Error converting to loadable format"
37051 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37054 msgid "Error loading file into memory"
37055 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37058 msgid "Error generating the pixmap"
37059 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37063 msgstr "Pas d'image"
37065 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37066 msgid "Preview loading"
37067 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37069 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37070 msgid "Preview ready"
37071 msgstr "Aperçu prêt"
37073 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37074 msgid "Preview failed"
37075 msgstr "Échec de l'aperçu"
37077 #: src/lyxfind.cpp:268
37078 msgid "Search error"
37079 msgstr "Erreur de recherche"
37081 #: src/lyxfind.cpp:268
37082 msgid "Search string is empty"
37083 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37085 #: src/lyxfind.cpp:300
37087 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37089 "Continue search outside?"
37091 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37092 "à la sélection.\n"
37093 "Continuer à chercher en dehors?"
37095 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37096 msgid "Search outside selection?"
37097 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection"
37099 #: src/lyxfind.cpp:327
37101 "The search string was not found within the selection.\n"
37102 "Continue search outside?"
37104 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37105 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37107 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37109 "End of file reached while searching forward.\n"
37110 "Continue searching from the beginning?"
37112 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37113 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37115 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37117 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37118 "Continue searching from the end?"
37120 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37121 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37123 #: src/lyxfind.cpp:657
37124 msgid "String not found in selection."
37125 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37127 #: src/lyxfind.cpp:659
37128 msgid "String not found."
37129 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37131 #: src/lyxfind.cpp:662
37132 msgid "String found."
37133 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37135 #: src/lyxfind.cpp:664
37136 msgid "String has been replaced."
37137 msgstr "Chaîne remplacée."
37139 #: src/lyxfind.cpp:667
37141 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37142 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37144 #: src/lyxfind.cpp:668
37146 msgid "%1$d strings have been replaced."
37147 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37149 #: src/lyxfind.cpp:4387
37150 msgid "One match has been replaced."
37151 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37153 #: src/lyxfind.cpp:4390
37154 msgid "Two matches have been replaced."
37155 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37157 #: src/lyxfind.cpp:4393
37159 msgid "%1$d matches have been replaced."
37160 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37162 #: src/lyxfind.cpp:4399
37163 msgid "Match not found."
37164 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37166 #: src/lyxfind.cpp:4405
37167 msgid "Match has been replaced."
37168 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37170 #: src/lyxfind.cpp:4407
37171 msgid "Match found."
37172 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37174 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37175 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37177 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37178 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37180 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37183 msgstr "Boîte : %1$s"
37185 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37186 # OK pour « fonction » JPC
37187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37189 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37190 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37194 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37196 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37199 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:159
37201 msgid "Color: %1$s"
37202 msgstr "Couleur : %1$s"
37204 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37206 msgid "Decoration: %1$s"
37207 msgstr "Décoration : %1$s"
37209 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37211 msgid "Environment: %1$s"
37212 msgstr "Environnement : %1$s"
37214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37215 msgid "Cursor not in table"
37216 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37219 msgid "Only one row"
37220 msgstr "Une seule ligne"
37222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37223 msgid "Only one column"
37224 msgstr "Une seule colonne"
37226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37227 msgid "No hline to delete"
37228 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37231 msgid "No vline to delete"
37232 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37236 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37237 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37242 msgstr "Type : %1$s"
37244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37245 msgid "Bad math environment"
37246 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37250 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37251 "Change the math formula type and try again."
37253 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37254 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37258 msgstr "Pas de numéro"
37260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37262 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37263 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37267 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37268 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37270 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37272 msgid "Macro: %1$s"
37273 msgstr "Macro : %1$s"
37275 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37281 msgstr "macro mathématique"
37283 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37285 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37286 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37290 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37291 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37294 msgid "create new math text environment ($...$)"
37295 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37297 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37298 msgid "entered math text mode (textrm)"
37299 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37302 msgid "Regular expression editor mode"
37303 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37307 msgid "Cannot apply %1$s here."
37308 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37311 msgid "Standard[[mathref]]"
37314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37322 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37326 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37328 msgstr "Page du texte : "
37330 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37332 msgstr "Réf+Texte : "
37334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37339 msgid "FormatRef: "
37340 msgstr "FormatRef : "
37342 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37346 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37347 msgid "Label Only: "
37348 msgstr "Étiquette uniquement : "
37350 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37353 msgstr "Taille : %1$s"
37355 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37357 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37358 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37360 #: src/output.cpp:37
37363 "Could not open the specified document\n"
37366 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37369 #: src/output_latex.cpp:1626
37370 msgid "Error in latexParagraphs"
37371 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37373 #: src/output_latex.cpp:1627
37376 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37377 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37379 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37380 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37381 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37383 #: src/output_plaintext.cpp:148
37387 #: src/output_plaintext.cpp:160
37388 msgid "References: "
37389 msgstr "Références : "
37391 #: src/support/Package.cpp:169
37392 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37393 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37395 #: src/support/Package.cpp:173
37399 #: src/support/Package.cpp:525
37400 msgid "LyX binary not found"
37401 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37403 #: src/support/Package.cpp:526
37406 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37408 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37411 #: src/support/Package.cpp:645
37414 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37416 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37417 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37419 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37421 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37422 "d'environnement\n"
37423 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37425 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37426 msgid "File not found"
37427 msgstr "Fichier introuvable"
37429 #: src/support/Package.cpp:715
37432 "Invalid %1$s switch.\n"
37433 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37435 "Option %1$s non valable.\n"
37436 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37438 #: src/support/Package.cpp:742
37441 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37442 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37444 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37445 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37447 #: src/support/Package.cpp:766
37450 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37451 "%2$s is not a directory."
37453 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37454 "%2$s n'est pas un répertoire."
37456 #: src/support/Package.cpp:768
37457 msgid "Directory not found"
37458 msgstr "Répertoire introuvable"
37460 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37465 "has not yet completed.\n"
37467 "Do you want to stop it?"
37471 "n'est pas encore terminée.\n"
37473 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37475 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37476 msgid "Stop command?"
37477 msgstr "Interrompre la commande ?"
37479 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37481 msgstr "&Interrompre"
37483 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37484 msgid "Let it &run"
37485 msgstr "Laisser &tourner"
37487 #: src/support/debug.cpp:42
37488 msgid "No debugging messages"
37489 msgstr "Pas de message d'analyse"
37491 #: src/support/debug.cpp:43
37492 msgid "General information"
37493 msgstr "Information générale"
37495 #: src/support/debug.cpp:44
37496 msgid "Program initialisation"
37497 msgstr "Initialisation du programme"
37499 #: src/support/debug.cpp:45
37500 msgid "Keyboard events handling"
37501 msgstr "Gestion des événements clavier"
37503 #: src/support/debug.cpp:46
37504 msgid "GUI handling"
37505 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37507 #: src/support/debug.cpp:47
37508 msgid "Lyxlex grammar parser"
37509 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37511 #: src/support/debug.cpp:48
37512 msgid "Configuration files reading"
37513 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37515 #: src/support/debug.cpp:49
37516 msgid "Custom keyboard definition"
37517 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37519 #: src/support/debug.cpp:50
37520 msgid "LaTeX generation/execution"
37521 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37523 #: src/support/debug.cpp:51
37524 msgid "Math editor"
37525 msgstr "Éditeur mathématique"
37527 #: src/support/debug.cpp:52
37528 msgid "Font handling"
37529 msgstr "Gestion des polices"
37531 #: src/support/debug.cpp:53
37532 msgid "Textclass files reading"
37533 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37535 #: src/support/debug.cpp:54
37536 msgid "Version control"
37537 msgstr "Contrôle de version"
37539 #: src/support/debug.cpp:55
37540 msgid "External control interface"
37541 msgstr "Interface de contrôle externe"
37543 #: src/support/debug.cpp:56
37544 msgid "Undo/Redo mechanism"
37545 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37547 #: src/support/debug.cpp:57
37548 msgid "User commands"
37549 msgstr "Commandes utilisateur"
37551 #: src/support/debug.cpp:58
37552 msgid "The LyX Lexer"
37553 msgstr "Le lexeur LyX"
37555 #: src/support/debug.cpp:59
37556 msgid "Dependency information"
37557 msgstr "Information sur les dépendances"
37559 #: src/support/debug.cpp:60
37561 msgstr "Inserts LyX"
37563 #: src/support/debug.cpp:61
37564 msgid "Files used by LyX"
37565 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37567 #: src/support/debug.cpp:62
37568 msgid "Workarea events"
37569 msgstr "Événements de la zone de travail"
37571 #: src/support/debug.cpp:63
37572 msgid "Clipboard handling"
37573 msgstr "Gestion du presse-papier"
37575 #: src/support/debug.cpp:64
37576 msgid "Graphics conversion and loading"
37577 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37579 #: src/support/debug.cpp:65
37580 msgid "Change tracking"
37581 msgstr "Suivi des modifications"
37583 #: src/support/debug.cpp:66
37584 msgid "External template/inset messages"
37585 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37587 #: src/support/debug.cpp:67
37588 msgid "RowPainter profiling"
37589 msgstr "Profilage de RowPainter"
37591 #: src/support/debug.cpp:68
37592 msgid "Scrolling debugging"
37593 msgstr "Déverminage déroulant"
37595 #: src/support/debug.cpp:69
37596 msgid "Math macros"
37597 msgstr "Macros mathématiques"
37599 #: src/support/debug.cpp:70
37603 #: src/support/debug.cpp:71
37604 msgid "Locale/Internationalisation"
37605 msgstr "Locale/internationalisation"
37607 #: src/support/debug.cpp:72
37608 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37609 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37611 #: src/support/debug.cpp:73
37612 msgid "Find and replace mechanism"
37613 msgstr "Rechercher et remplacer"
37615 #: src/support/debug.cpp:74
37616 msgid "Developers' general debug messages"
37617 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37619 #: src/support/debug.cpp:75
37620 msgid "All debugging messages"
37621 msgstr "Tous les messages de débogage"
37623 #: src/support/debug.cpp:154
37625 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37626 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37628 #: src/support/lassert.cpp:61
37631 "Assertion %1$s violated in\n"
37632 "file: %2$s, line: %3$s"
37634 "L'assertion %1$s est violée\n"
37635 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37637 #: src/support/lassert.cpp:71
37639 "It should be safe to continue, but you\n"
37640 "may wish to save your work and restart LyX."
37642 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37643 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37645 #: src/support/lassert.cpp:74
37647 msgstr "Message d'avertissement !"
37649 #: src/support/lassert.cpp:81
37651 "There has been an error with this document.\n"
37652 "LyX will attempt to close it safely."
37654 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37655 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37657 #: src/support/lassert.cpp:84
37658 msgid "Buffer Error!"
37659 msgstr "Erreur de tampon !"
37661 #: src/support/lassert.cpp:91
37663 "LyX has encountered an application error\n"
37664 "and will now shut down."
37666 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37667 "et va maintenant se fermer."
37669 #: src/support/lassert.cpp:94
37670 msgid "Fatal Exception!"
37671 msgstr "Exception fatale !"
37673 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37674 msgid "cc[[unit of measure]]"
37677 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37681 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37685 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37689 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37690 msgid "mu[[unit of measure]]"
37693 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37697 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37701 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37705 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37706 msgid "Text Width %"
37707 msgstr "Largeur texte %"
37709 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37710 msgid "Column Width %"
37711 msgstr "Largeur colonne %"
37713 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37714 msgid "Page Width %"
37715 msgstr "Largeur page %"
37717 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37718 msgid "Line Width %"
37719 msgstr "Largeur ligne %"
37721 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37722 msgid "Text Height %"
37723 msgstr "Hauteur texte %"
37725 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37726 msgid "Page Height %"
37727 msgstr "Hauteur page %"
37729 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37730 msgid "Line Distance %"
37731 msgstr "Interligne %"
37733 #: src/support/os_win32.cpp:495
37734 msgid "System file not found"
37735 msgstr "Fichier système introuvable"
37737 #: src/support/os_win32.cpp:496
37739 "Unable to load shfolder.dll\n"
37742 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37743 "Veuillez l'installer."
37745 #: src/support/os_win32.cpp:501
37746 msgid "System function not found"
37747 msgstr "Fonction système introuvable"
37749 #: src/support/os_win32.cpp:502
37751 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37752 "Don't know how to proceed. Sorry."
37754 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37755 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37757 #: src/support/userinfo.cpp:45
37758 msgid "Unknown user"
37759 msgstr "Utilisateur inconnu"
37762 #~ msgstr "&Rechercher :"
37764 #~ msgid "S&ettings"
37765 #~ msgstr "Param&ètres"
37768 #~ msgstr "Filtre :"
37770 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37771 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37773 #~ msgid "Clear text"
37774 #~ msgstr "Effacer le texte"
37777 #~ msgid "&Open..."
37778 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37781 #~ msgid "O&pen..."
37782 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37784 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37785 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37787 #~ msgid "Format: "
37788 #~ msgstr "Format : "
37791 #~ msgstr "Étiquette : "
37793 #~ msgid "Selections not supported."
37794 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37796 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37797 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37799 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37800 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37802 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37803 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37805 #~ msgid "File name to include"
37806 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37808 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37809 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37811 #~ msgid "<No Documents Open>"
37812 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37814 #~ msgid "Version goes here"
37815 #~ msgstr "La version va là"
37817 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37819 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37824 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37825 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37827 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37828 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37830 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37831 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37833 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37834 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37836 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37837 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37839 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37840 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37842 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37843 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37845 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37846 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37848 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37849 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37851 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37852 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37854 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37855 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37857 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37858 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37860 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37861 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37863 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37864 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37866 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37867 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37869 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37870 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37872 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37873 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37875 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37876 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37878 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37879 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37881 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37882 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37884 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37885 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37887 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37888 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37890 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37891 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37893 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37894 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37896 #~ msgid "LyX: %1$s"
37897 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37899 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37900 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37902 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37903 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37905 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37906 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37909 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37912 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37913 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37915 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37916 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37918 #~ msgid "Auto &begin"
37919 #~ msgstr "Début &auto"
37921 #~ msgid "Auto &end"
37922 #~ msgstr "Fin a&uto"
37924 #~ msgid "Cursor movement:"
37925 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37927 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37928 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37930 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37931 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37937 #~ msgstr "Abrévié"
37939 #~ msgid "Citation-number"
37940 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37948 #~ msgid "Issue-number"
37949 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37951 #~ msgid "Issue-day"
37952 #~ msgstr "Date de publication"
37954 #~ msgid "Issue-months"
37955 #~ msgstr "Mois de publication"
37957 #~ msgid "Subsubparagraph"
37958 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37960 #~ msgid "-- Header --"
37961 #~ msgstr "-- En-tête --"
37963 #~ msgid "Special-section"
37964 #~ msgstr "Section-spéciale"
37966 #~ msgid "Special-section:"
37967 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37969 #~ msgid "AGU-journal"
37970 #~ msgstr "Journal-AGU"
37972 #~ msgid "AGU-journal:"
37973 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37975 #~ msgid "Citation-number:"
37976 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37978 #~ msgid "AGU-volume"
37979 #~ msgstr "Volume-AGU"
37981 #~ msgid "AGU-volume:"
37982 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37984 #~ msgid "AGU-issue"
37985 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37987 #~ msgid "AGU-issue:"
37988 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37990 #~ msgid "Index-terms"
37991 #~ msgstr "Termes-d'index"
37993 #~ msgid "Index-terms..."
37994 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37996 #~ msgid "Index-term"
37997 #~ msgstr "Terme-d'index"
37999 #~ msgid "Index-term:"
38000 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38002 #~ msgid "Cross-term"
38003 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38005 #~ msgid "Cross-term:"
38006 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38008 #~ msgid "Supplementary"
38009 #~ msgstr "Supplémentaire"
38011 #~ msgid "Supplementary..."
38012 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38014 #~ msgid "Supp-note"
38015 #~ msgstr "Note-Supp"
38017 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38018 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38020 #~ msgid "Cite-other"
38021 #~ msgstr "Cite-autre"
38023 #~ msgid "Cite-other:"
38024 #~ msgstr "Cite-autre :"
38026 #~ msgid "Ident-line"
38027 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38029 #~ msgid "Ident-line:"
38030 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38033 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38035 #~ msgid "Runhead:"
38036 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38038 #~ msgid "Published-online:"
38039 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38041 #~ msgid "Citation:"
38042 #~ msgstr "Citation :"
38044 #~ msgid "Posting-order"
38045 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38047 #~ msgid "Posting-order:"
38048 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38050 #~ msgid "AGU-pages"
38051 #~ msgstr "Pages-AGU"
38053 #~ msgid "AGU-pages:"
38054 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38062 #~ msgid "Figures:"
38063 #~ msgstr "Figures :"
38066 #~ msgstr "Tableaux :"
38068 #~ msgid "Datasets"
38069 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38071 #~ msgid "Datasets:"
38072 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38081 #~ msgstr "Code SS"
38083 #~ msgid "SS-Title"
38084 #~ msgstr "Titre SS"
38086 #~ msgid "CCC-Code"
38087 #~ msgstr "Code CCC"
38093 #~ msgstr "Division organisation"
38096 #~ msgstr "Nom organisation"
38098 #~ msgid "Postcode"
38099 #~ msgstr "Code postal"
38101 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38102 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38105 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38106 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38108 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38109 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38110 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38116 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38117 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38119 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38120 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38121 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38123 #~ msgid "Time[[period]]"
38129 #~ msgid "DocBook|B"
38130 #~ msgstr "DocBook|B"
38132 #~ msgid "DocBook (XML)"
38133 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38136 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38137 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38138 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38139 #~ "the LaTeX preamble."
38141 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38142 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38143 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38144 #~ "préambule LaTeX."
38146 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38147 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38149 #~ msgid "Autosave failed!"
38150 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38152 #~ msgid "added text"
38153 #~ msgstr "texte ajouté"
38156 #~ "Changed by %1\n"
38159 #~ "Modifié par %1$\n"
38162 #~ msgid "Change made on %1\n"
38163 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38165 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38167 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38170 #~ msgstr "Unicode"
38172 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38173 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38175 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38176 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38178 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38179 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38181 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38182 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38184 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38185 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38187 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38188 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38190 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38191 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38193 #~ msgid "utf8 (default)"
38194 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38196 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38197 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38199 #~ msgid "Verbatim Input"
38200 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38202 #~ msgid "Verbatim Input*"
38203 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38205 #~ msgid "Encoding"
38206 #~ msgstr "Encodage"
38209 #~ msgstr "&Autre :"
38211 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38212 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38214 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38215 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38217 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38218 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38220 #~ msgid "List / TOC|s"
38221 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38224 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38225 #~ "properly installed"
38227 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38228 #~ "correctement installé"
38230 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38231 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38233 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38234 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38236 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38237 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38239 #~ msgid "Change bars"
38240 #~ msgstr "Barres de modification"
38245 #~ msgid "Fix LaTeX"
38246 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38251 #~ msgid "Foot to End"
38252 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38254 #~ msgid "literate"
38255 #~ msgstr "littéraire"
38257 #~ msgid "charstyles"
38258 #~ msgstr "styles de caractères"
38260 #~ msgid "Natbibapa"
38261 #~ msgstr "Natbibapa"
38263 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38264 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38266 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38267 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38269 #~ msgid "theorems"
38270 #~ msgstr "théorèmes"
38272 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38273 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38279 #~ msgstr "Modifier"
38281 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38282 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38284 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38286 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38287 #~ "et de nouveaux styles"
38290 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38292 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38293 #~ "parcourir vos répertoires"
38295 #~ msgid "&Local databases:"
38296 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38298 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38299 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38301 #~ msgid "Browse your local directory"
38302 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38304 #~ msgid "Da&tabases"
38305 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38308 #~ msgstr "&Ajouter..."
38310 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38311 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38314 #~ msgstr "Appli&quer"
38316 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38317 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38319 #~ msgid "Insert the delimiters"
38320 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38323 #~ msgstr "&Insérer"
38325 #~ msgid "Forma&t:"
38326 #~ msgstr "Forma&t :"
38328 #~ msgid "Information Name:"
38329 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38331 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38332 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38334 #~ msgid "&Subject:"
38335 #~ msgstr "&Sujet :"
38338 #~ msgstr "C&entré"
38340 #~ msgid "&Phantom"
38341 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38344 #~ msgstr "Activer"
38346 #~ msgid "&Date format:"
38347 #~ msgstr "Format de la &date :"
38349 #~ msgid "Date format for strftime output"
38350 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38353 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38354 #~ "quality of fonts"
38356 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38357 #~ "écran des caractères"
38359 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38360 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38362 #~ msgid "Close this dialog"
38363 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38365 #~ msgid "Springer cl2emult"
38366 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38368 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38369 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38371 #~ msgid "Begin frontmatter"
38372 #~ msgstr "Début préliminaires"
38374 #~ msgid "End frontmatter"
38375 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38380 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38381 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38383 #~ msgid "Springer SV Mono"
38384 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38386 #~ msgid "Springer SV Mult"
38387 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38389 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38390 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38393 #~ msgstr "Répertoires|R"
38396 #~ msgstr "Classe|C"
38398 #~ msgid "File Revision|R"
38399 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38401 #~ msgid "Revision Author|A"
38402 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38404 #~ msgid "Revision Date|D"
38405 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38407 #~ msgid "Revision Time|i"
38408 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38410 #~ msgid "Document Info|D"
38411 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38413 #~ msgid "Set top line"
38414 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38416 #~ msgid "Set bottom line"
38417 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38419 #~ msgid "Set left line"
38420 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38423 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38424 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38426 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38427 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38430 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38432 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38435 #~ msgid "Character set"
38436 #~ msgstr "Encodage"
38438 #~ msgid "Press button to check validity..."
38439 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38442 #~ msgstr "inconnu"
38444 #~ msgid "shortcut"
38445 #~ msgstr "raccourci"
38447 #~ msgid "shortcuts"
38448 #~ msgstr "raccourcis"
38454 #~ msgstr "paquetage"
38466 #~ msgstr "lyxinfo"
38468 #~ msgid "Info Inset Settings"
38469 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38471 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38472 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38474 #~ msgid "Use &default placement"
38475 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38477 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38478 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38480 #~ msgid "Text Style|x"
38481 #~ msgstr "Style de texte|y"
38483 #~ msgid "Capitalize|a"
38484 #~ msgstr "Majuscule|j"
38486 #~ msgid "Text Style|T"
38487 #~ msgstr "Style de texte|t"
38489 #~ msgid "Apply last"
38490 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38492 #~ msgid "Text style"
38493 #~ msgstr "Style de texte"
38495 #~ msgid "Text Style"
38496 #~ msgstr "Style de texte"
38498 #~ msgid "Float Placement"
38499 #~ msgstr "Placement des flottants"
38501 #~ msgid "&Language"
38502 #~ msgstr "Lan&gue :"
38504 #~ msgid "Never Toggled"
38505 #~ msgstr "Jamais basculés"
38507 #~ msgid "Other font settings"
38508 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38510 #~ msgid "Always Toggled"
38511 #~ msgstr "Toujours basculés"
38514 #~ msgstr "&Divers :"
38516 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38517 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38519 #~ msgid "&Toggle all"
38520 #~ msgstr "&Basculer tout"
38522 #~ msgid "Underbar"
38523 #~ msgstr "Souligné"
38525 #~ msgid "Double underbar"
38526 #~ msgstr "Doublement souligné"
38528 #~ msgid "Wavy underbar"
38529 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38531 #~ msgid "Cross out"
38534 #~ msgid "No color"
38535 #~ msgstr "Pas de couleur"
38538 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38541 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38544 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38546 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38549 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38550 #~ "recommended for non-English languages."
38552 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38553 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38555 #~ msgid "Nothing to index!"
38556 #~ msgstr "Rien à faire !"
38558 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38559 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38561 #~ msgid "None (no fontenc)"
38562 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38564 #~ msgid "&Clipping"
38565 #~ msgstr "&Rogner"
38567 #~ msgid "C&aption:"
38568 #~ msgstr "&Légende :"
38571 #~ msgstr "É&tiquette :"
38574 #~ msgstr " et al."
38576 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38579 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38582 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38606 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38607 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38609 #~ msgid "for this version of LyX."
38610 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38612 #~ msgid "Documents|#o#O"
38613 #~ msgstr "Documents|D"
38615 #~ msgid "Templates|#T#t"
38616 #~ msgstr "Modèles|M"
38618 #~ msgid "Examples|#E#e"
38619 #~ msgstr "Exemples|E"
38621 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38622 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38624 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38625 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38628 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38629 #~ "for en- and em-dashes"
38631 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38632 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38634 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38635 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38637 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38638 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38640 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38641 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38643 #~ msgid "Caption: "
38644 #~ msgstr "Légende : "
38646 #~ msgid "Author Note: "
38647 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38649 #~ msgid "ACM Volume: "
38650 #~ msgstr "Volume ACM :"
38652 #~ msgid "ACM Number: "
38653 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38655 #~ msgid "ACM Article: "
38656 #~ msgstr "Article ACM :"
38658 #~ msgid "ACM Year: "
38659 #~ msgstr "Année ACM :"
38661 #~ msgid "ACM Month: "
38662 #~ msgstr "Mois ACM :"
38664 #~ msgid "ACM ISBN: "
38665 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38671 #~ msgid "Use &minted"
38672 #~ msgstr "&minutes"
38675 #~ msgid "Number floats by chapter"
38676 #~ msgstr "Number of the category"
38679 #~ msgid "Number floats by section"
38680 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38683 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38684 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38687 #~ "An Inkscape figure.\n"
38688 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38689 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38690 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38691 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38692 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38693 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38695 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38696 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38697 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38698 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38699 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38700 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38701 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38703 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38704 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38706 #~ msgid "&Zoom %:"
38707 #~ msgstr "&Zoom % :"
38709 #~ msgid "Missing included file"
38710 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38716 #~ msgstr "&E-mail"
38719 #~ msgstr "&Fichier"
38721 #~ msgid "&Description:"
38722 #~ msgstr "&Description :"
38728 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38729 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38732 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38733 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38736 #~ msgid "Included in TOC"
38737 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38740 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38741 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38744 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38745 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38748 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38749 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38751 #~ msgid "&Default (numerical)"
38752 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38755 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38756 #~ "parameters in document class options."
38758 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38759 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38762 #~ msgstr "&Natbib"
38764 #~ msgid "Natbib &style:"
38765 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38767 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38768 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38770 #~ msgid "&Jurabib"
38771 #~ msgstr "&Jurabib"
38773 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38774 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38776 #~ msgid "Databa&ses"
38777 #~ msgstr "&Bases de données"
38779 #~ msgid "&Search Citation"
38780 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38782 #~ msgid "Searc&h:"
38783 #~ msgstr "Re&chercher :"
38786 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38788 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38789 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38791 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38792 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38794 #~ msgid "Search &field:"
38795 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38797 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38798 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38800 #~ msgid "Text to place before citation"
38801 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38803 #~ msgid "Text to place after citation"
38804 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38806 #~ msgid "List all authors"
38807 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38809 #~ msgid "&Full author list"
38810 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38812 #~ msgid "Force upper case in citation"
38813 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38816 #~ msgstr "&Taille :"
38818 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38819 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38821 #~ msgid "La&bels in:"
38822 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38824 #~ msgid "&References"
38825 #~ msgstr "&Références"
38827 #~ msgid "Fil&ter:"
38828 #~ msgstr "Fil&tre :"
38831 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38832 #~ "sensitive option is checked)"
38834 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38835 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38840 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38841 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38843 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38844 #~ msgstr "Selon la &casse"
38846 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38847 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38849 #~ msgid "Default (basic)"
38850 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38852 #~ msgid "Citation engine"
38853 #~ msgstr "Moteur de citation"
38856 #~ msgstr "Jurabib"
38858 #~ msgid "Example:"
38859 #~ msgstr "Exemple :"
38861 #~ msgid "Examples:"
38862 #~ msgstr "Exemples :"
38864 #~ msgid "Subexample:"
38865 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38870 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38871 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38873 #~ msgid "Source Pane|S"
38874 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38876 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38877 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38879 #~ msgid "Single Quote|S"
38880 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38883 #~ "Today's date.\n"
38884 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38886 #~ "Date du jour.\n"
38887 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38889 #~ msgid "Plain text (image)"
38890 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38892 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38893 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38895 #~ msgid "date command"
38896 #~ msgstr "commande 'date'"
38901 #~ msgid "frame of button"
38902 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38904 #~ msgid "Conversion Failed!"
38905 #~ msgstr "Échec conversion !"
38907 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38909 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38911 #~ msgid "``text''"
38912 #~ msgstr "``text''"
38914 #~ msgid "''text''"
38915 #~ msgstr "''text''"
38917 #~ msgid ",,text``"
38918 #~ msgstr ",,text``"
38920 #~ msgid ",,text''"
38921 #~ msgstr ",,text''"
38923 #~ msgid "<<text>>"
38924 #~ msgstr "«texte»"
38926 #~ msgid ">>text<<"
38927 #~ msgstr "»texte«"
38932 #~ msgid "Jump back"
38933 #~ msgstr "Revient en arrière"
38935 #~ msgid "Jump to label"
38936 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38938 #~ msgid "Character: "
38939 #~ msgstr "Caractère : "
38941 #~ msgid "Code Point: "
38942 #~ msgstr "Code point : "
38944 #~ msgid "LaTeX Source"
38945 #~ msgstr "Source LaTeX"
38947 #~ msgid "DocBook Source"
38948 #~ msgstr "Source DocBook"
38950 #~ msgid "Literate Source"
38951 #~ msgstr "Source Literate"
38953 #~ msgid " (version control, locking)"
38954 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38956 #~ msgid " (version control)"
38957 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38959 #~ msgid " (changed)"
38960 #~ msgstr " (modifié)"
38962 #~ msgid " (read only)"
38963 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38965 #~ msgid "External material"
38966 #~ msgstr "Objet externe"
38968 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38969 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38972 #~ msgstr "Undef : "
38977 #~ msgid "svgz|SVG"
38978 #~ msgstr "svgz|SVG"
38980 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38981 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38983 #~ msgid "Change: "
38984 #~ msgstr "Modification : "
38989 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38990 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38992 #~ msgid "DVI-PS Options"
38993 #~ msgstr "Options DVIPS"
38995 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38996 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38998 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39000 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39001 #~ "passages à la ligne"
39003 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39004 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39006 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39007 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39009 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39010 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39012 #~ msgid "Printer Command Options"
39013 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39015 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39016 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39018 #~ msgid "Option used to print to a file."
39019 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39021 #~ msgid "Print to &file:"
39022 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39024 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39026 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39027 #~ "imprimante donnée."
39029 #~ msgid "Set &printer:"
39030 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39032 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39034 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39037 #~ msgid "Spool &printer:"
39038 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39041 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39043 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39046 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39047 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39049 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39050 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39052 #~ msgid "Re&verse pages:"
39053 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39055 #~ msgid "&Number of copies:"
39056 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39058 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39059 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39061 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39062 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39064 #~ msgid "Co&llated:"
39065 #~ msgstr "A&ccolées :"
39067 #~ msgid "Pa&ge range:"
39068 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39070 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39071 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39073 #~ msgid "&Odd pages:"
39074 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39076 #~ msgid "&Even pages:"
39077 #~ msgstr "Pages &paires :"
39079 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39081 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39084 #~ msgid "E&xtra options:"
39085 #~ msgstr "A&utres Options :"
39087 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39089 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39093 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39094 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39095 #~ "your printers."
39097 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39098 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39099 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39101 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39102 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39104 #~ msgid "Name of the default printer"
39105 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39107 #~ msgid "Default &printer:"
39108 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39110 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39111 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39116 #~ msgid "Page number to print from"
39117 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39119 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39122 #~ msgid "Page number to print to"
39123 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39125 #~ msgid "Print all pages"
39126 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39131 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39132 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39134 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39135 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39137 #~ msgid "Print in reverse order"
39138 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39140 #~ msgid "Re&verse order"
39141 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39144 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39146 #~ msgid "Number of copies"
39147 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39149 #~ msgid "Collate copies"
39150 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39152 #~ msgid "&Collate"
39153 #~ msgstr "A&ccoler"
39155 #~ msgid "Send output to the printer"
39156 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39158 #~ msgid "P&rinter:"
39159 #~ msgstr "I&mprimante :"
39161 #~ msgid "Send output to the given printer"
39162 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39164 #~ msgid "Send output to a file"
39165 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39167 #~ msgid "&Longtable"
39168 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39170 #~ msgid "Top Line|n"
39171 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39173 #~ msgid "Bottom Line|i"
39174 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39176 #~ msgid "Print...|P"
39177 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39179 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39180 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39182 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39183 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39186 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39187 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39189 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39190 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39192 #~ msgid "Print document failed"
39193 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39195 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39196 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39198 #~ msgid "Unknown document class"
39199 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39201 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39203 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39206 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39207 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39209 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39210 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39212 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39213 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39215 #~ msgid "Included File Invalid"
39216 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39219 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39221 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39223 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39225 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39227 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39228 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39230 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39231 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39233 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39234 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39237 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39238 #~ "environment variable PRINTER."
39240 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39241 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39243 #~ msgid "The option to print only even pages."
39244 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39247 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39248 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39250 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39251 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39253 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39255 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39256 #~ "c'est « .ps »."
39258 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39259 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39261 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39263 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39266 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39267 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39270 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39271 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39272 #~ "and arguments."
39274 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39275 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39276 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39279 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39280 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39282 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39283 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39287 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39288 #~ "fichier donné."
39290 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39292 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39293 #~ "imprimante donnée."
39296 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39299 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39300 #~ "destination à votre commande d'impression."
39302 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39303 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39305 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39306 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39327 #~ msgstr "Magenta"
39333 #~ msgstr "Imprimante"
39335 #~ msgid "Print Document"
39336 #~ msgstr "Imprimer le document"
39338 #~ msgid "Print to file"
39339 #~ msgstr "Imprimer vers"
39341 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39342 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39344 #~ msgid "Open Navigator..."
39345 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39347 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39348 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39350 #~ msgid "List of Fixmes"
39351 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39353 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39354 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39356 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39357 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39359 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39360 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39362 #~ msgid "Document &class"
39363 #~ msgstr "&Classe de document"
39365 #~ msgid "Forward search"
39366 #~ msgstr "Recherche directe"
39368 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39369 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39371 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39372 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39379 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39382 #~ msgid "&Vertical factor:"
39383 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39386 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39387 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39390 #~ msgid "Rotation"
39391 #~ msgstr "Notation"
39394 #~ msgid "&Rotation:"
39395 #~ msgstr "Notation"
39398 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39400 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39401 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39403 #~ msgid "Enable &RTL support"
39404 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39409 #~ msgid "EndOfSlide"
39410 #~ msgstr "FinDiapo"
39412 #~ msgid "--Separator--"
39413 #~ msgstr "--Séparateur--"
39415 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39416 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39418 #~ msgid "TeX Code|X"
39419 #~ msgstr "Code TeX|X"
39421 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39423 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39428 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39429 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39431 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39432 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39434 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39435 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39437 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39438 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39440 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39441 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39444 #~ msgstr "&Portée"
39446 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39447 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39449 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39450 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39452 #~ msgid "Split Environment|l"
39453 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39455 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39456 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39458 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39459 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39461 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39462 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39464 #~ msgid "Visible Space|i"
39465 #~ msgstr "Espace visible|b"
39468 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39469 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39471 #~ msgid "report (R Journal)"
39472 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39474 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39475 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39477 #~ msgid "Alternative theorem string"
39478 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39480 #~ msgid "Key Words."
39481 #~ msgstr "Key Words."
39483 #~ msgid "Multilingual captions"
39484 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39489 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39490 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39492 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39493 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39495 #~ msgid "End Multiple Columns"
39496 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39498 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39499 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39501 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39505 #~ msgstr "&Première :"
39507 #~ msgid "&Restore"
39508 #~ msgstr "&Restaurer"
39510 #~ msgid "American Geophysical Union"
39511 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39513 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39514 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"