]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
a221a44e158408041596e4c409bfa62010a2eec8
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-03-02 09:47+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-03-02 10:47+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
671 msgid "&Delete"
672 msgstr "Suppri&mer"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
680 msgid "&Up"
681 msgstr "Vers le &haut"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
689 msgid "Do&wn"
690 msgstr "Vers le &bas"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
697 msgid "&Edit..."
698 msgstr "Mo&difier..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
701 msgid "Sele&cted:"
702 msgstr "Sél&ectionné :"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
707 msgid "&Filter:"
708 msgstr "&Filtre :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
711 msgid "E&ncoding:"
712 msgstr "Encoda&ge :"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
715 msgid ""
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
718 msgstr ""
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
727 msgid "St&yle"
728 msgstr "&Style"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
752 msgid "Options"
753 msgstr "Options"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
760 msgid "&Content:"
761 msgstr "&Contenu :"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
787 msgid "Custo&m:"
788 msgstr "R&églable :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
791 msgid ""
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
793 "details."
794 msgstr ""
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
796 "pour les détails."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
803 msgid "&Rescan"
804 msgstr "&Rafraîchir"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
811 msgid "Width value"
812 msgstr "Largeur"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
816 msgid "&Height:"
817 msgstr "&Hauteur :"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
822 msgid "&Width:"
823 msgstr "&Largeur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
826 msgid "Inner Bo&x:"
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
840 msgid "None"
841 msgstr "Aucun"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
845 msgid "Parbox"
846 msgstr "Parbox"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
850 msgid "Minipage"
851 msgstr "Minipage"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
862 msgid "Height value"
863 msgstr "Hauteur"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
867 msgid "Alignment"
868 msgstr "Alignement"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
875 msgid "Horizontal"
876 msgstr "Horizontal"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
883 msgid "Vertical"
884 msgstr "Vertical"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
887 msgid "Co&ntent:"
888 msgstr "Co&ntenu :"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
895 msgid "&Box:"
896 msgstr "&Boîte :"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
901 msgid "Top"
902 msgstr "En haut"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
908 msgid "Middle"
909 msgstr "Au milieu"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
930 msgid "Bottom"
931 msgstr "En bas"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
935 msgid "Stretch"
936 msgstr "Élongation"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
942 msgid "Left"
943 msgstr "À gauche"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
948 msgid "Center"
949 msgstr "Centré"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
955 msgid "Right"
956 msgstr "À droite"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
959 msgid "Decoration"
960 msgstr "Décoration"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
983 msgid "&Decoration:"
984 msgstr "&Décoration :"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
991 msgid "Size value"
992 msgstr "Valeur de la taille"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
995 msgid "Color"
996 msgstr "Couleurs"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
999 msgid "Back&ground:"
1000 msgstr "&Fond :"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1003 msgid "&Frame:"
1004 msgstr "&Cadre :"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1015 msgid "Inverted"
1016 msgstr "Inversée"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1019 msgid ""
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1021 "active."
1022 msgstr ""
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
1040 msgid "&Remove"
1041 msgstr "&Enlever"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1065 msgid "&Add"
1066 msgstr "A&jouter"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1081 msgid "Re&name..."
1082 msgstr "&Renommer..."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1109 msgid "Add A&ll"
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
1113 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2940
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1124 msgid "&Cancel"
1125 msgstr "&Annuler"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1137 msgid "&Level:"
1138 msgstr "&Niveau :"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1141 msgid "&Font:"
1142 msgstr "&Police :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1150 msgid "Si&ze:"
1151 msgstr "&Taille :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1177 msgid "Default"
1178 msgstr "Implicite"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 msgid "Tiny"
1183 msgstr "Minuscule"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1187 msgid "Smallest"
1188 msgstr "Tout petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1192 msgid "Smaller"
1193 msgstr "Très petit"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1197 msgid "Small"
1198 msgstr "Petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1202 msgid "Normal"
1203 msgstr "Normal"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1207 msgid "Large"
1208 msgstr "Grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1212 msgid "Larger"
1213 msgstr "Très grand"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1217 msgid "Largest"
1218 msgstr "Très très grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1222 msgid "Huge"
1223 msgstr "Énorme"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1227 msgid "Huger"
1228 msgstr "Très énorme"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 msgstr ""
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1234 "document"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1244 "PDF/DVI/PS"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1252 msgstr ""
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgid "Change:"
1261 msgstr "Modification :"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1284 msgid "&Accept"
1285 msgstr "&Accepter"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1292 msgid "&Reject"
1293 msgstr "&Rejeter"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgid "Font family"
1301 msgstr "Famille de police"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1304 msgid "Fa&mily:"
1305 msgstr "&Famille :"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgid "Font series"
1309 msgstr "Série de police"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1312 msgid "&Series:"
1313 msgstr "&Série :"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgid "Font shape"
1317 msgstr "Forme de police"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1320 msgid "S&hape:"
1321 msgstr "F&orme :"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgid "Font size"
1326 msgstr "Taille de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgid "Font color"
1331 msgstr "Couleur de police"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1334 msgid "&Color:"
1335 msgstr "&Couleur :"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1347 msgstr "Ra&yé :"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1351 msgstr "Texte rayé"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1361 msgid "&Language:"
1362 msgstr "Lan&gue :"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:918
1370 msgid "Language"
1371 msgstr "Langue"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 msgstr ""
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1377 "orthographique"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage logique"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 msgstr ""
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1391 "adaptée)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgid "&Emphasized"
1395 msgstr "En &évidence"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 msgstr ""
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1401 "être adapté)"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgid "&Noun"
1405 msgstr "&Nom propre"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1420 msgid "All fields"
1421 msgstr "Tous les champs"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1436 msgid "O&ptions"
1437 msgstr "O&ptions"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 msgstr ""
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1447 "liste"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 msgstr ""
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1453 "la liste"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgid "Formatting"
1469 msgstr "Mise en forme"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1484 msgid ""
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1487 msgstr ""
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1496 msgid ""
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1498 "supports this."
1499 msgstr ""
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 msgid ""
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 msgstr ""
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1512 msgid ""
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1515 msgstr ""
1516 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1524 msgid ""
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1527 msgstr ""
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgid "Font Colors"
1537 msgstr "Couleurs de police"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgid "Main text:"
1541 msgstr "Texte principal :"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgid "Default..."
1550 msgstr "Implicite..."
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1563 msgid "&Change..."
1564 msgstr "&Modifier..."
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1571 msgid "Page:"
1572 msgstr "Page :"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1591 msgid "Old:"
1592 msgstr "Ancien :"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1595 msgid "New:"
1596 msgstr "Nouveau :"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgid "Bro&wse..."
1608 msgstr "&Parcourir..."
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1622 msgid "&Browse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1642 msgid ""
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1645 msgstr ""
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1654 msgid "C&ounter:"
1655 msgstr "C&ompteur :"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1658 msgid "Select counter to modify"
1659 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1662 msgid "&Action:"
1663 msgstr "&Action :"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1666 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1667 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1670 msgid ""
1671 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1672 "in the output"
1673 msgstr ""
1674 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1675 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1678 msgid "&Workarea only"
1679 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1682 msgid "TeX Code: "
1683 msgstr "Code TeX : "
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1686 msgid "Match delimiter types"
1687 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1690 msgid "&Keep matched"
1691 msgstr "&Apparier"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1694 msgid ""
1695 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1696 "direction)"
1697 msgstr ""
1698 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1699 "direction)"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1702 msgid "S&wap && Reverse"
1703 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1706 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1707 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1710 msgid "Use Class Defaults"
1711 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1714 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1715 msgstr ""
1716 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1719 msgid "Save as Document Defaults"
1720 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1723 msgid "Display"
1724 msgstr "Affichage écran"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1727 msgid "Show ERT button only"
1728 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1731 msgid "&Collapsed"
1732 msgstr "&Fermé"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1735 msgid "Show ERT contents"
1736 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1739 msgid "[[is]]O&pen"
1740 msgstr "&Ouvert"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1743 msgid ""
1744 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1745 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1746 msgstr ""
1747 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1748 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1749 "produite."
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1752 msgid "For more information, refer to the complete log."
1753 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1756 msgid "Description:"
1757 msgstr "Description :"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1760 msgid "&Errors:"
1761 msgstr "&Erreurs:"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1764 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1765 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1768 msgid "View Complete &Log..."
1769 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1772 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1773 msgstr ""
1774 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1775 "compilation"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1778 msgid "Show Output &Anyway"
1779 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1782 msgid "F&ile"
1783 msgstr "F&ichier"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1786 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1788 msgid "Filename"
1789 msgstr "Nom du fichier"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1793 msgid "&File:"
1794 msgstr "&Fichier :"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1797 msgid "Select a file"
1798 msgstr "Choisir un fichier"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1801 msgid "&Draft"
1802 msgstr "&Brouillon"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1805 msgid "&Template"
1806 msgstr "&Modèle"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1809 msgid "Available templates"
1810 msgstr "Modèles disponibles"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1813 msgid "LaTe&X and LyX options"
1814 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1817 msgid "LaTeX Options"
1818 msgstr "Options LaTeX"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1821 msgid "O&ption:"
1822 msgstr "O&ption :"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1825 msgid "For&mat:"
1826 msgstr "&Format :"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1829 msgid ""
1830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1832 msgstr ""
1833 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1834 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1837 msgid "&Show in LyX"
1838 msgstr "Afficher dans &LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1841 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1842 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1843 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1846 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1847 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1850 msgid "Si&ze and Rotation"
1851 msgstr "Taille et &rotation"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1854 msgid "Rotate"
1855 msgstr "Rotation"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1859 msgid "Angle to rotate image by"
1860 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1863 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1864 msgid "The origin of the rotation"
1865 msgstr "Origine de la rotation"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1868 msgid "Ori&gin:"
1869 msgstr "&Origine :"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1872 msgid "A&ngle:"
1873 msgstr "A&ngle :"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1876 msgid "Scale"
1877 msgstr "Échelle"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1881 msgid "Height of image in output"
1882 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1886 msgid "Width of image in output"
1887 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1890 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1891 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1894 msgid "&Maintain aspect ratio"
1895 msgstr "&Conserver les proportions"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1898 msgid "Crop"
1899 msgstr "Rogner"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1902 msgid "Clip to bounding box values"
1903 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1906 msgid "Clip to &bounding box"
1907 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1910 msgid "Left botto&m:"
1911 msgstr "&Bas gauche :"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1914 msgid "x"
1915 msgstr "x"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1918 msgid "Right &top:"
1919 msgstr "&Haut droite :"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1922 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1923 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1926 msgid "&Get from File"
1927 msgstr "&Extraire du fichier"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1930 msgid "y"
1931 msgstr "y"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1934 msgid "TabWidget"
1935 msgstr "TabWidget"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1938 msgid "Sear&ch"
1939 msgstr "Rec&hercher"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1942 msgid "Search fo&r:"
1943 msgstr "Rechercher pour :"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1954 msgid "Search &backwards"
1955 msgstr "Rechercher en &arrière"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1958 msgid "Restrict search to whole words only"
1959 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1962 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1963 msgid "Wh&ole words"
1964 msgstr "Mots com&plets"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1976 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1977 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1980 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1981 msgid "Find &>"
1982 msgstr "Rechercher &>"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1986 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1987 msgstr ""
1988 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1989 "+Entrée)"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1993 msgid "Rep&lace >"
1994 msgstr "&Remplacer >"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1997 msgid "Replace all occurrences at once"
1998 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
2002 msgid "Replace &All"
2003 msgstr "Remplacer &tout"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2006 msgid "Settin&gs"
2007 msgstr "Paramètres"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2010 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2011 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2014 msgid "Scope"
2015 msgstr "Portée"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2018 msgid "C&urrent document"
2019 msgstr "&Document courant"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2022 msgid ""
2023 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2024 "document"
2025 msgstr ""
2026 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2027 "maître"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2030 msgid "&Master document"
2031 msgstr "Document &maître"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2034 msgid "All open documents"
2035 msgstr "Tous les documents ouverts"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2038 msgid "&Open documents"
2039 msgstr "Document &ouverts"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2042 msgid "&All manuals"
2043 msgstr "Tous les man&uels"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2046 msgid "Restrict search to math environments only"
2047 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2050 msgid "Search on&ly in maths"
2051 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2054 msgid ""
2055 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2056 "and paragraph style"
2057 msgstr ""
2058 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2059 "sélectionné et du style de paragraphe"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2062 msgid "I&gnore format"
2063 msgstr "Ignorer le &format"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2066 msgid "E&xpand macros"
2067 msgstr "&Déployer les macros"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2070 msgid ""
2071 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2072 "first letter"
2073 msgstr ""
2074 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2075 "chaque chaîne correspondante"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2078 msgid "&Preserve first case on replace"
2079 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2082 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2083 msgid "Form"
2084 msgstr "Placement"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2087 msgid "Float T&ype:"
2088 msgstr "Type de fl&ottant :"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2091 msgid "Alignment of Contents"
2092 msgstr "Alignement du contenu"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2095 msgid ""
2096 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2097 "Settings."
2098 msgstr ""
2099 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2100 "indiqué dans les Paramètres du document."
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2103 msgid "D&ocument Default"
2104 msgstr "Document implicite"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2107 msgid "Left-align float contents"
2108 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2111 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2112 msgid "&Left"
2113 msgstr "À &Gauche"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2116 msgid "Center float contents"
2117 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2120 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2121 msgid "&Center"
2122 msgstr "&Centrer"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2125 msgid "Right-align float contents"
2126 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2129 msgid "&Right"
2130 msgstr "À &droite"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2133 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2134 msgstr ""
2135 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2136 "soit."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2139 msgid "Class &Default"
2140 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2143 msgid "Further Options"
2144 msgstr "Autres options"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2147 msgid "&Span columns"
2148 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2151 msgid "Rotate side&ways"
2152 msgstr "&Rotation de 90°"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2155 msgid "Position on Page"
2156 msgstr "Position dans la page"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2159 msgid "Place&ment Settings:"
2160 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2163 msgid "&Top of page"
2164 msgstr "&Haut de la page"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2167 msgid "&Bottom of page"
2168 msgstr "&Bas de la page"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2171 msgid "&Page of floats"
2172 msgstr "&Page de flottants"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2175 msgid "&Here if possible"
2176 msgstr "&Ici, si possible"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2179 msgid "Here de&finitely"
2180 msgstr "Ici, à &tout prix"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2184 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2187 msgid "FontUi"
2188 msgstr "FontUi"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2191 msgid "&Default family:"
2192 msgstr "Famille im&plicite :"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2195 msgid "Select the default family for the document"
2196 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2199 msgid "&Base size:"
2200 msgstr "Taille de &base :"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2203 msgid "&LaTeX font encoding:"
2204 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2207 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2208 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2211 msgid "&Roman:"
2212 msgstr "&Romain :"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2215 msgid ""
2216 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2217 "typing while the list is expanded."
2218 msgstr ""
2219 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2220 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2241 msgid "Options:"
2242 msgstr "Options :"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2246 msgid ""
2247 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2248 msgstr ""
2249 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2250 "polices)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2253 msgid "&Sans Serif:"
2254 msgstr "&Sans empattement :"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2257 msgid ""
2258 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2259 "just start typing while the list is expanded."
2260 msgstr ""
2261 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2262 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2265 msgid "S&cale (%):"
2266 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2269 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2270 msgstr ""
2271 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2272 "dimensions de base de la police"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2275 msgid "Use old st&yle figures"
2276 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2279 msgid "&Typewriter:"
2280 msgstr "&Chasse fixe :"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2283 msgid ""
2284 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2285 "just start typing while the list is expanded."
2286 msgstr ""
2287 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2288 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2291 msgid "Sc&ale (%):"
2292 msgstr "Réd&uction (%) :"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2296 msgstr ""
2297 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2298 "base de la police"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2301 msgid "Use old style &figures"
2302 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2305 msgid "&Math:"
2306 msgstr "&Maths :"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2309 msgid "Select the math typeface"
2310 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2313 msgid "C&JK:"
2314 msgstr "C&JK:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2317 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2318 msgstr ""
2319 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2320 "(CJK)"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2323 msgid ""
2324 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2325 "microtype package"
2326 msgstr ""
2327 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2328 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2331 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2332 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2335 msgid ""
2336 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2337 "LuaTeX)"
2338 msgstr ""
2339 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2340 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2343 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2344 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2347 msgid ""
2348 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2349 "box prevents that."
2350 msgstr ""
2351 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2352 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2355 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2356 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2359 msgid "&Graphics"
2360 msgstr "&Graphique"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2363 msgid "Select an image file"
2364 msgstr "Choisir un fichier image"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2367 msgid "Output Size"
2368 msgstr "Taille sortie"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2371 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2372 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2375 msgid "Set &height:"
2376 msgstr "&Hauteur :"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2379 msgid "&Scale graphics (%):"
2380 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2383 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2384 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2387 msgid "Set &width:"
2388 msgstr "&Largeur :"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2391 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2392 msgstr ""
2393 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2394 "spécifiées"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2397 msgid "Rotate Graphics"
2398 msgstr "Tourner le graphique"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2401 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2402 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2405 msgid "Ro&tate after scaling"
2406 msgstr "&Tourner après réduction"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2409 msgid "Or&igin:"
2410 msgstr "Or&igine :"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2413 msgid "A&ngle (degrees):"
2414 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2417 msgid "File name of image"
2418 msgstr "Nom du fichier image"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2421 msgid "&Coordinates and Clipping"
2422 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2425 msgid ""
2426 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2427 "viewport for PDF output)"
2428 msgstr ""
2429 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2430 "PS, clôture pour PDF)"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2433 msgid "Clip to c&oordinates"
2434 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2437 msgid "y:"
2438 msgstr "y :"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2441 msgid "x:"
2442 msgstr "x :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2445 msgid ""
2446 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2447 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2448 msgstr ""
2449 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2450 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2451 "cas)"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2454 msgid ""
2455 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2456 "at application level (see Preferences dialog)."
2457 msgstr ""
2458 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2459 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2462 msgid "Sho&w in LyX"
2463 msgstr "Afficher dans &LyX"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2466 msgid "Sca&le on screen (%):"
2467 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2470 msgid ""
2471 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2472 msgstr ""
2473 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2474 "fenêtre de travail"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2477 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2478 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2481 msgid "Additional LaTeX options"
2482 msgstr "Autres options LaTeX"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2485 msgid "LaTeX &options:"
2486 msgstr "Options LaTe&X :"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2489 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2490 msgstr ""
2491 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2494 msgid "Graphics Group"
2495 msgstr "Groupe de graphiques"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2498 msgid "Assigned &to group:"
2499 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2502 msgid "Click to define a new graphics group."
2503 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2506 msgid "O&pen new group..."
2507 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2510 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2511 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2514 msgid "Draft mode"
2515 msgstr "Mode brouillon"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2518 msgid "&Draft mode"
2519 msgstr "Mode &brouillon"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2522 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2523 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2526 msgid "..............."
2527 msgstr "..............."
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2530 msgid "________"
2531 msgstr "________"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2534 msgid "<-----------"
2535 msgstr "<-----------"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2538 msgid "----------->"
2539 msgstr "----------->"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2542 msgid "\\-----v-----/"
2543 msgstr "\\-----v-----/"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2546 msgid "/-----^-----\\"
2547 msgstr "/-----^-----\\"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2550 msgid "&Spacing:"
2551 msgstr "&Interligne :"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2554 msgid "Supported spacing types"
2555 msgstr "Types d'espacement supportés"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2558 msgid "&Value:"
2559 msgstr "&Valeur :"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2562 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2563 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2566 msgid "&Fill Pattern:"
2567 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2570 msgid "&Protect:"
2571 msgstr "&Protégé :"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2574 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2575 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2583 msgid "URL"
2584 msgstr "URL"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2587 msgid "&Target:"
2588 msgstr "&Cible :"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2591 msgid "Name associated with the URL"
2592 msgstr "Nom associé à l'URL"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2595 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2596 msgid "&Name:"
2597 msgstr "&Nom :"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2600 msgid ""
2601 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2602 "to enter LaTeX code."
2603 msgstr ""
2604 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2605 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2608 msgid "Specify the link target"
2609 msgstr "Spécifier le lien cible"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2612 msgid "Link type"
2613 msgstr "Type de lien"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2616 msgid "Link to the web or to every other target"
2617 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2620 msgid "&Web"
2621 msgstr "&Web"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2624 msgid "Link to an email address"
2625 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2628 msgid "E&mail"
2629 msgstr "E-&mail"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2632 msgid "Link to a file"
2633 msgstr "Lien vers un fichier"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2636 msgid "Fi&le"
2637 msgstr "Fic&hier"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2640 msgid "I&nclude Type:"
2641 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2644 msgid "Include"
2645 msgstr "Inclus (include)"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2648 msgid "Input"
2649 msgstr "Incorporé (input)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2653 msgid "Verbatim"
2654 msgstr "Verbatim"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2658 msgid "Program Listing"
2659 msgstr "Listing de code source"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2662 msgid "Edit the file"
2663 msgstr "Modifier le fichier"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2666 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2668 msgid "&Edit"
2669 msgstr "Mo&difier"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2672 msgid ""
2673 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2674 "that does not yet exist.)"
2675 msgstr ""
2676 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2677 "le nom d'un fichier inexistant)."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2680 msgid "Underline spaces in generated output"
2681 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2684 msgid "&Mark spaces in output"
2685 msgstr "&Marquer les espaces"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2688 msgid "Show LaTeX preview"
2689 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2692 msgid "&Show preview"
2693 msgstr "Afficher un &aperçu"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2696 msgid "Listing Parameters"
2697 msgstr "Paramètre de listing"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2700 msgid "&Caption:"
2701 msgstr "Légende :"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2706 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2707 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2712 msgid "&Bypass validation"
2713 msgstr "Éviter la &validation"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2716 msgid "&More parameters"
2717 msgstr "Autres pa&ramètres"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2720 msgid ""
2721 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2722 "want to enter LaTeX code."
2723 msgstr ""
2724 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2725 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2728 msgid "Available I&ndexes:"
2729 msgstr "Index &disponibles :"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2732 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2733 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2736 msgid ""
2737 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2738 msgstr ""
2739 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2740 "ses options."
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2743 msgid "Index Generation"
2744 msgstr "Construction de l'index"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2748 msgid "&Options:"
2749 msgstr "O&ptions :"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2752 msgid "Define program options of the selected processor."
2753 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2756 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2757 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2760 msgid "&Use multiple indexes"
2761 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2764 msgid "&New:[[index]]"
2765 msgstr "&Nouvel index :"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2768 msgid ""
2769 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2770 msgstr ""
2771 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2772 "Add »"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2775 msgid "Add a new index to the list"
2776 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2779 msgid "A&vailable Indexes:"
2780 msgstr "Index &disponibles :"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2784 msgid "1"
2785 msgstr "1"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2788 msgid "Remove the selected index"
2789 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2792 msgid "Rename the selected index"
2793 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2796 msgid "R&ename..."
2797 msgstr "&Renommer..."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2800 msgid "Define or change button color"
2801 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2804 msgid "Infor&mation Type:"
2805 msgstr "Type d'information :"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2808 msgid ""
2809 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2810 "information below."
2811 msgstr ""
2812 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2813 "requise au-dessous."
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2816 msgid "&Fix Date:"
2817 msgstr "Date &fixée :"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2820 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2821 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2824 msgid "&Custom:"
2825 msgstr "Régl&able :"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2828 msgid "Inset Parameter Configuration"
2829 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2832 msgid "Update dialog when moving context"
2833 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2836 msgid "S&ynchronize Dialog"
2837 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2840 msgid "Apply settings immediately"
2841 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2845 msgid "I&mmediate Apply"
2846 msgstr "Application i&mmédiate"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2849 msgid "Document &Class"
2850 msgstr "&Classe de document"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2853 msgid "Click to select a local document class definition file"
2854 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2857 msgid "&Local Layout..."
2858 msgstr "&Format local..."
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2861 msgid "Class Options"
2862 msgstr "Options de classe"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2865 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2866 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2869 msgid "&Predefined:"
2870 msgstr "P&rédéfinie :"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2873 msgid ""
2874 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2875 "select/deselect."
2876 msgstr ""
2877 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2878 "(dé)sélectionner."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2881 msgid "Cus&tom:"
2882 msgstr "Régl&able :"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2885 msgid "&Graphics driver:"
2886 msgstr "Pilote &graphique :"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2889 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2890 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2893 msgid "Select de&fault master document"
2894 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2897 msgid "&Master:"
2898 msgstr "&Maître :"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2901 msgid "Enter the name of the default master document"
2902 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2905 msgid "&Suppress default date on front page"
2906 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2909 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2910 msgstr ""
2911 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2914 msgid "&Quote style:"
2915 msgstr "Style des &guillemets :"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2918 msgid "Select the default quotation marks style"
2919 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2922 msgid ""
2923 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2924 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2925 "have been inserted with."
2926 msgstr ""
2927 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2928 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2929 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2932 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2933 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2936 msgid "&Encoding:"
2937 msgstr "Encoda&ges :"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2940 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2941 msgstr ""
2942 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2945 msgid "Select Unicode encoding variant."
2946 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2949 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2950 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2953 msgid "Select custom encoding."
2954 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2957 msgid "Language pa&ckage:"
2958 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2961 msgid "Select which language package LyX should use"
2962 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2965 msgid ""
2966 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2967 msgstr ""
2968 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2969 "\\usepackage{babel})"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2972 msgid "Of&fset:"
2973 msgstr "&Décalage :"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2984 msgid "&Thickness:"
2985 msgstr "&Épaisseur :"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2992 msgid "Input here the listings parameters"
2993 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2997 msgid "Feedback window"
2998 msgstr "Fenêtre d'information"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3001 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3002 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3005 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3006 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3012 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3013 msgid "Listing"
3014 msgstr "Listing"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3017 msgid "&Main Settings"
3018 msgstr "&Paramètres principaux"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3021 msgid "Placement"
3022 msgstr "Emplacement"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3025 msgid "Check for inline listings"
3026 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3029 msgid "&Inline listing"
3030 msgstr "Listing en &ligne"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3033 msgid "Check for floating listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3037 msgid "&Float"
3038 msgstr "&Flottant"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3041 msgid "Pla&cement:"
3042 msgstr "&Placement :"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3045 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3046 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3049 msgid "Line numbering"
3050 msgstr "Numérotation des lignes"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3053 msgid "&Side:"
3054 msgstr "&Côté :"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3057 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3058 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3061 msgid "S&tep:"
3062 msgstr "&Pas :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3065 msgid "Difference between two numbered lines"
3066 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3069 msgid "Font si&ze:"
3070 msgstr "&Taille de police :"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3073 msgid "Choose the font size for line numbers"
3074 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3077 msgid "Style"
3078 msgstr "Style"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3081 msgid "F&ont size:"
3082 msgstr "&Taille de police :"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3085 msgid "The content's base font size"
3086 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3089 msgid "Font Famil&y:"
3090 msgstr "&Famille de police :"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3093 msgid "The content's base font style"
3094 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3097 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3098 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3101 msgid "&Break long lines"
3102 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3105 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3106 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3109 msgid "S&pace as symbol"
3110 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3113 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3114 msgstr ""
3115 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3118 msgid "Space i&n string as symbol"
3119 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3122 msgid "Tab&ulator size:"
3123 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3126 msgid "Use extended character table"
3127 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3130 msgid "&Extended character table"
3131 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3134 msgid "Lan&guage:"
3135 msgstr "Lan&gue :"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3138 msgid "Select the programming language"
3139 msgstr "Choisir le language de programmation"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3142 msgid "&Dialect:"
3143 msgstr "&Dialecte :"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3147 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3150 msgid "Range"
3151 msgstr "Intervalle"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3154 msgid "Fi&rst line:"
3155 msgstr "&Première Ligne :"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3158 msgid "The first line to be printed"
3159 msgstr "La première ligne à afficher"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3162 msgid "&Last line:"
3163 msgstr "&Dernière ligne :"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3166 msgid "The last line to be printed"
3167 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3170 msgid "Ad&vanced"
3171 msgstr "&Avancé"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3174 msgid "More Parameters"
3175 msgstr "Autres paramètres"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3178 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3179 msgstr ""
3180 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Document-specific layout information"
3184 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3187 msgid "&Validate"
3188 msgstr "&Valider"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3192 msgid "Errors reported in terminal."
3193 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3196 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3197 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3200 msgid "Convert"
3201 msgstr "Convertir"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3204 msgid "Log &Type:"
3205 msgstr "&Type de journal :"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3208 msgid "Jump to the next error message."
3209 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3212 msgid "Next &Error"
3213 msgstr "&Erreur suivante"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3216 msgid "Jump to the next warning message."
3217 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3220 msgid "Next &Warning"
3221 msgstr "&Avertissement suivant"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3224 msgid "&Find:"
3225 msgstr "Rec&hercher :"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3228 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3229 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3232 msgid "Find &Next"
3233 msgstr "Recherche &suivante"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3245 msgid "&Update"
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3249 msgid "Filter"
3250 msgstr "Filtre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3253 msgid "&Type:"
3254 msgstr "&Type :"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3257 msgid ""
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3259 "displayed"
3260 msgstr ""
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3274 msgstr ""
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3276 "ici"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3283 msgid "&Top:"
3284 msgstr "&Haute :"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3287 msgid "&Bottom:"
3288 msgstr "&Basse :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3291 msgid "&Inner:"
3292 msgstr "&Intérieure :"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3295 msgid "O&uter:"
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3299 msgid "Head &sep:"
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3307 msgid "&Foot skip:"
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3328 msgstr ""
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3336 msgid ""
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3339 msgstr ""
3340 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3341 "les sous-documents exclus."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3344 msgid "Global Counters && References"
3345 msgstr "Compteurs globaux && références"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3348 msgid ""
3349 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3350 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3351 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3352 "counter values and references."
3353 msgstr ""
3354 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3355 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3356 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3357 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3358 "compteurs et les références."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3361 msgid "Do &not maintain (fast)"
3362 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3365 msgid ""
3366 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3367 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3368 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3369 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3370 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3371 "correct counters and more or less correct references."
3372 msgstr ""
3373 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3374 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3375 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3376 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3377 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3378 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3379 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3380 "des références plus ou moins correctes."
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3383 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3384 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3387 msgid ""
3388 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3389 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3390 "you absolutely need correct counters."
3391 msgstr ""
3392 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3393 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3394 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3395 "de compteurs corrects."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3398 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3399 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3402 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3403 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3406 msgid "&Vertical:"
3407 msgstr "&Vertical :"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3410 msgid "Vertical alignment"
3411 msgstr "Alignement vertical"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3414 msgid "Hori&zontal:"
3415 msgstr "&Horizontal :"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3418 msgid "Appearance"
3419 msgstr "Apparence"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3422 msgid "decoration type / matrix border"
3423 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3429 msgid "Number of rows"
3430 msgstr "Nombre de lignes"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3434 msgid "&Rows:"
3435 msgstr "&Lignes :"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "Nombre de colonnes"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3446 msgid "&Columns:"
3447 msgstr "&Colonnes :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3450 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3452 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3455 msgid "All packages:"
3456 msgstr "Tous les paquetages :"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3459 msgid "Load A&utomatically"
3460 msgstr "Charger &automatiquement"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3463 msgid "Load Alwa&ys"
3464 msgstr "Toujours char&ger"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3467 msgid "Do &Not Load"
3468 msgstr "&Ne pas charger"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3471 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3472 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3475 msgid "Indent &formulas"
3476 msgstr "Indenter les &formules"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3479 msgid "Size of the indentation"
3480 msgstr "Taille de l'indentation"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3483 msgid "Formula numbering side:"
3484 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3487 msgid "Side where formulas are numbered"
3488 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3491 msgid "A&vailable:"
3492 msgstr "&Disponible :"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3496 msgid "A&dd"
3497 msgstr "A&jouter"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3500 msgid "De&lete"
3501 msgstr "Supprim&er"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3504 msgid "S&elected:"
3505 msgstr "Sél&ectionné :"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3508 msgid "Nomenclature"
3509 msgstr "Liste des symboles"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3512 msgid "Sy&mbol:"
3513 msgstr "S&ymbole :"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3516 msgid "Des&cription:"
3517 msgstr "Des&cription :"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3520 msgid "Sort &as:"
3521 msgstr "&Classé comme :"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3524 msgid ""
3525 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3526 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3527 msgstr ""
3528 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3529 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3532 msgid "Type"
3533 msgstr "Type"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3536 msgid "LyX internal only"
3537 msgstr "Interne à LyX seulement"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3540 msgid "LyX &Note"
3541 msgstr "&Note LyX"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3544 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3545 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3548 msgid "&Comment"
3549 msgstr "&Commentaire"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3552 msgid "Print as grey text"
3553 msgstr "Imprime en texte grisé"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3556 msgid "&Greyed out"
3557 msgstr "&Grisée"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3560 msgid "Add line numbers to the document"
3561 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3564 msgid "L&ine numbering"
3565 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3568 msgid "O&ptions:"
3569 msgstr "O&ptions :"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3572 msgid ""
3573 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3574 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3575 msgstr ""
3576 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3577 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3578 "détails."
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3581 msgid "&List in Table of Contents"
3582 msgstr "Dans la &table des matières"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3585 msgid "&Numbering"
3586 msgstr "&Numérotation"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3589 msgid "DocBook Output Options"
3590 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3593 msgid "&Table output:"
3594 msgstr "Exportation de &tableau :"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3597 msgid "Format to use for math output."
3598 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3601 msgid "HTML"
3602 msgstr "HTML"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3605 msgid "CALS"
3606 msgstr "CALS"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3609 msgid "LyX Format"
3610 msgstr "Format LyX"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3613 msgid ""
3614 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3615 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3616 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3617 "in collaborative settings and with version control systems."
3618 msgstr ""
3619 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3620 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3621 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3622 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3623 "celle du contrôle de version."
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3626 msgid "Save &transient properties"
3627 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3630 msgid "Output Format"
3631 msgstr "Format du résultat"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3635 msgstr ""
3636 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3639 msgid "De&fault output format:"
3640 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3643 msgid "XHTML Output Options"
3644 msgstr "Options export XHTML"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3647 msgid "MathML"
3648 msgstr "MathML"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3651 msgid "Images"
3652 msgstr "Images"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3655 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3658 msgid "LaTeX"
3659 msgstr "LaTeX"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3662 msgid "Write CSS to file"
3663 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3666 msgid "&Math output:"
3667 msgstr "Traduction des &maths :"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3670 msgid "Math &image scaling:"
3671 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3674 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3675 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3678 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3679 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3682 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3683 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3686 msgid ""
3687 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3688 "really necessary)"
3689 msgstr ""
3690 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3691 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3694 msgid "&Allow running external programs"
3695 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3698 msgid "LaTeX Output Options"
3699 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3702 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3703 msgstr ""
3704 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3705 "SyncTeX)"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3708 msgid "S&ynchronize with output"
3709 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3712 msgid "C&ustom macro:"
3713 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3716 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3717 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3720 msgid ""
3721 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3722 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3723 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3724 msgstr ""
3725 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3726 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3727 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3728 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3729 "cochée."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3732 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3733 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3736 msgid "&Use hyperref support"
3737 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3740 msgid "&General"
3741 msgstr "&Général"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3744 msgid "Header Information"
3745 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3748 msgid "&Title:"
3749 msgstr "&Titre :"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3752 msgid "&Author:"
3753 msgstr "&Auteur :"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3756 msgid "Sub&ject:"
3757 msgstr "Obj&et :"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3760 msgid "&Keywords:"
3761 msgstr "Mots-&clés :"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3764 msgid ""
3765 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3766 msgstr ""
3767 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3768 "environnements appropriés"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3771 msgid "Automatically fi&ll header"
3772 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3775 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3776 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3779 msgid "Load in &fullscreen mode"
3780 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3783 msgid "H&yperlinks"
3784 msgstr "H&yperliens"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3787 msgid "Allows link text to break across lines."
3788 msgstr "Permettre la césure des liens."
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3791 msgid "B&reak links over lines"
3792 msgstr "&Césure les liens"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3795 msgid "No &frames around links"
3796 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3799 msgid "C&olor links"
3800 msgstr "C&ouleurs des liens"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3803 msgid "Bibliographical backreferences"
3804 msgstr "Renvois bibliographiques"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3807 msgid "B&ackreferences:"
3808 msgstr "R&envois :"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3811 msgid "&Bookmarks"
3812 msgstr "&Signets"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3815 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3816 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3819 msgid "&Numbered bookmarks"
3820 msgstr "Signets &numérotés"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3823 msgid "&Open bookmark tree"
3824 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3827 msgid "Number of levels"
3828 msgstr "Nombre de niveaux"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3831 msgid "Additional O&ptions"
3832 msgstr "Autres o&ptions"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3836 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3839 msgid "Paper Format"
3840 msgstr "Format papier"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3844 msgid "&Format:"
3845 msgstr "&Format :"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3848 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3849 msgstr ""
3850 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3851 "réglable »"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3854 msgid "&Orientation:"
3855 msgstr "&Orientation :"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3858 msgid "&Portrait"
3859 msgstr "&Portrait"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3862 msgid "&Landscape"
3863 msgstr "Pa&ysage"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3867 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3868 msgid "Page Layout"
3869 msgstr "Format de la page"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3872 msgid "Page &style:"
3873 msgstr "St&yle de page :"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3876 msgid "Style used for the page header and footer"
3877 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3880 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3881 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3884 msgid "&Two-sided document"
3885 msgstr "Document &recto-verso"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3888 msgid "Line &spacing"
3889 msgstr "&Interligne"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3893 msgid "Single"
3894 msgstr "Simple"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3897 msgid "1.5"
3898 msgstr "Un et demi"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3902 msgid "Double"
3903 msgstr "Double"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3910 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3915 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3918 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3922 msgid "Custom"
3923 msgstr "Réglable"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3926 msgid "&Justified"
3927 msgstr "&Justifié"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3930 msgid "Ri&ght"
3931 msgstr "À d&roite"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3934 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3935 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3938 msgid "Paragraph's &Default"
3939 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3942 msgid "Label Width"
3943 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3948 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3951 msgid "Lo&ngest label"
3952 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3955 msgid "&Do not indent paragraph"
3956 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3960 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3963 msgid "Phanto&m"
3964 msgstr "Fant&ôme"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3968 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3971 msgid "&Horizontal Phantom"
3972 msgstr "Fantôme &horizontal"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3975 msgid "Vertical space of the phantom content"
3976 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3979 msgid "Verti&cal Phantom"
3980 msgstr "Fantôme &vertical"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3983 msgid "&Find"
3984 msgstr "Rec&hercher"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3987 msgid "Change the selected color"
3988 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3991 msgid "A&lter..."
3992 msgstr "&Modifier..."
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3995 msgid "Reset the selected color to its original value"
3996 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3999 msgid "Restore &Default"
4000 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4003 msgid "Reset all colors to their original value"
4004 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4007 msgid "Restore A&ll"
4008 msgstr "Rà&Z générale"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4011 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4012 msgstr ""
4013 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4014 "de bureau"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4017 msgid "&Use system colors"
4018 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4021 msgid "In Math"
4022 msgstr "En mode mathématique"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4025 msgid ""
4026 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4027 "delay."
4028 msgstr ""
4029 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4030 "après la temporisation."
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4033 msgid "Automatic in&line completion"
4034 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4037 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4038 msgstr ""
4039 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4042 msgid "Automatic p&opup"
4043 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4046 msgid "Autoco&rrection"
4047 msgstr "C&orrection auto"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4050 msgid "In Text"
4051 msgstr "Dans le texte"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4054 msgid ""
4055 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4056 "delay."
4057 msgstr ""
4058 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4059 "la temporisation."
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4062 msgid "Automatic &inline completion"
4063 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4066 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4067 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4070 msgid "Automatic &popup"
4071 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4074 msgid ""
4075 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4076 "mode."
4077 msgstr ""
4078 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4079 "mode texte."
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4082 msgid "Cursor i&ndicator"
4083 msgstr "I&ndicateur curseur"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4087 msgid "General[[settings]]"
4088 msgstr "Généraux"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4091 msgid ""
4092 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4093 "if it is available."
4094 msgstr ""
4095 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4096 "affichée si elle est disponible."
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4099 msgid "s inline completion dela&y"
4100 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4103 msgid ""
4104 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4105 "if it is available."
4106 msgstr ""
4107 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4108 "complétion est affichée si elle est disponible."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4111 msgid "s popup d&elay"
4112 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4115 msgid ""
4116 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4117 "completed."
4118 msgstr ""
4119 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4120 "complétés."
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4123 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4124 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4127 msgid ""
4128 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4129 "It will be shown right away."
4130 msgstr ""
4131 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4132 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4135 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4136 msgstr ""
4137 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4140 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4141 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4144 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4145 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4148 msgid "Converter Defi&nitions"
4149 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4152 msgid "&Converter:"
4153 msgstr "&Convertisseur :"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4156 msgid "E&xtra flag:"
4157 msgstr "&Autres Options :"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4160 msgid "Fro&m format:"
4161 msgstr "Depuis le &format :"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4164 msgid "&To format:"
4165 msgstr "&Vers le format :"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4169 msgid "&Modify"
4170 msgstr "&Modifier"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4175 msgid "Remo&ve"
4176 msgstr "&Enlever"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4179 msgid "Converter File Cache"
4180 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4183 msgid "&Enabled"
4184 msgstr "Ac&tivé"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4187 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4188 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4191 msgid "Security"
4192 msgstr "Sécurité"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4195 msgid ""
4196 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4197 msgstr ""
4198 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4199 "\"needauth\" est interdite."
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4202 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4203 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4206 msgid ""
4207 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4208 "'needauth' option."
4209 msgstr ""
4210 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4211 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4214 msgid "Use need&auth option"
4215 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4218 msgid "Factor for the preview size"
4219 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4222 msgid "Display &graphics"
4223 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4226 msgid "Instant &preview:"
4227 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4231 msgid "Off"
4232 msgstr "Désactivé"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4235 msgid "No math"
4236 msgstr "Pas de maths"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4239 msgid "On"
4240 msgstr "Activé"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4243 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4244 msgstr ""
4245 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4248 msgid "&Mark end of paragraphs"
4249 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4252 msgid "Preview si&ze:"
4253 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4256 msgid ""
4257 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4258 "workarea"
4259 msgstr ""
4260 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4261 "soulignées dans la zone de travail"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4264 msgid "&Underline change tracking additions"
4265 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4268 msgid "Session Handling"
4269 msgstr "Gestion de session"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4272 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4273 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4276 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4277 msgstr ""
4278 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4279 "dernière fois"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4282 msgid "Restore cursor &positions"
4283 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4286 msgid "&Load opened files from last session"
4287 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4290 msgid "&Clear all session information"
4291 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4294 msgid "Backup && Saving"
4295 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4298 msgid "Backup &original documents when saving"
4299 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4302 msgid "&Backup documents, every"
4303 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4306 msgid "&minutes"
4307 msgstr "&minutes"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4310 msgid ""
4311 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4312 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4313 "state (compressed or uncompressed)."
4314 msgstr ""
4315 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4316 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4317 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4320 msgid "&Save new documents compressed by default"
4321 msgstr ""
4322 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4325 msgid ""
4326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4327 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4328 "included files."
4329 msgstr ""
4330 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4331 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4332 "l'accès aux fichiers inclus."
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4335 msgid "Save the &document directory path"
4336 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4339 msgid "Windows && Work Area"
4340 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4343 msgid "Open documents in &tabs"
4344 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4347 msgid ""
4348 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4349 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4350 msgstr ""
4351 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4352 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4353 "activer cette fonctionnalité)."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4356 msgid "Use s&ingle instance"
4357 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4360 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4361 msgstr ""
4362 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4363 "global en haut à gauche."
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4366 msgid "Displa&y single close-tab button"
4367 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4370 msgid "Closing last &view:"
4371 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4374 msgid "Closes document"
4375 msgstr "Ferme le document"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4378 msgid "Hides document"
4379 msgstr "Cache le document"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4382 msgid "Ask the user"
4383 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4386 msgid "Editing"
4387 msgstr "Saisie"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4390 msgid "Scroll &below end of document"
4391 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4395 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4399 msgstr ""
4400 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4403 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4404 msgstr ""
4405 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4406 "LyX < 1.6)"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4409 msgid ""
4410 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4411 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4412 "is deactivated."
4413 msgstr ""
4414 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4415 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4416 "des inserts où le suivi est désactivé."
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4419 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4420 msgstr ""
4421 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4424 msgid "Sort &environments alphabetically"
4425 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4428 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4429 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4432 msgid ""
4433 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4434 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4435 msgstr ""
4436 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4437 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4438 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4441 msgid "Search &drive for cited files"
4442 msgstr "Parcourir le &disque pour les fichiers cités"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4445 msgid "Patte&rn:"
4446 msgstr "&Filtre :"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4449 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4450 msgstr ""
4451 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4452 "syntaxe)"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4455 msgid ""
4456 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4457 "width used when set to 0."
4458 msgstr ""
4459 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4460 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4463 msgid "Cursor width (&pixels):"
4464 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4467 msgid "Skip trailing non-word characters"
4468 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4471 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4472 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4475 msgid "&Group environments by their category"
4476 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4479 msgid "Fullscreen"
4480 msgstr "Plein écran"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4483 msgid "Hide &menubar"
4484 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4487 msgid "Hide scr&ollbar"
4488 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4491 msgid "Hide sta&tusbar"
4492 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4495 msgid "H&ide tabbar"
4496 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4499 msgid "&Limit text width"
4500 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4503 msgid "Screen used (pi&xels):"
4504 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4507 msgid "&Hide toolbars"
4508 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4511 msgid "&New..."
4512 msgstr "&Nouveau..."
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4515 msgid "Re&move"
4516 msgstr "&Enlever"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4519 msgid "&Document format"
4520 msgstr "Format de &document"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4523 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4524 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4527 msgid "Sho&w in export menu"
4528 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4531 msgid "Vector &graphics format"
4532 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4535 msgid "S&hort name:"
4536 msgstr "Nom cour&t :"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4539 msgid "E&xtensions:"
4540 msgstr "S&uffixes :"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4543 msgid "&MIME:"
4544 msgstr "&MIME:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4547 msgid "Shortc&ut:"
4548 msgstr "&Raccourci :"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4551 msgid "Ed&itor:"
4552 msgstr "É&diteur :"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4555 msgid "&Viewer:"
4556 msgstr "&Visionneuse :"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4559 msgid "Co&pier:"
4560 msgstr "&Copieur :"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4563 msgid ""
4564 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4565 "variants"
4566 msgstr ""
4567 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4568 "variantes particulières de LaTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4571 msgid "Default Output Formats"
4572 msgstr "Formats implicites du résultat"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4575 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4576 msgstr ""
4577 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4578 "polices non-TeX"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4581 msgid ""
4582 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4583 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4584 msgstr ""
4585 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4586 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4587 "documents en japonais"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4590 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4591 msgstr ""
4592 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4593 "pLaTeX)"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4596 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4597 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4600 msgid "With &TeX fonts:"
4601 msgstr "Avec polices &TeX :"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4604 msgid "&Japanese:"
4605 msgstr "&Japonais :"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4608 msgid "Your name"
4609 msgstr "Votre nom"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4612 msgid "&Initials:"
4613 msgstr "&Lettrines :"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4616 msgid "Initials of your name"
4617 msgstr "Vos initiales"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4620 msgid "&E-mail:"
4621 msgstr "&E-mail :"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4624 msgid "Your E-mail address"
4625 msgstr "Votre adresse électronique"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4628 msgid "Keyboard"
4629 msgstr "Clavier"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4632 msgid "Use &keyboard map"
4633 msgstr "&Réaffectation clavier"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4637 msgid "Br&owse..."
4638 msgstr "&Parcourir..."
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4641 msgid "S&econdary:"
4642 msgstr "S&econdaire :"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4645 msgid "&Primary:"
4646 msgstr "&Primaire :"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4649 msgid ""
4650 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4651 "time LyX is launched."
4652 msgstr ""
4653 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4654 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4657 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4658 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4661 msgid "Mouse"
4662 msgstr "Souris"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4665 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4666 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4669 msgid ""
4670 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4671 "speed it up, low values slow it down."
4672 msgstr ""
4673 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4674 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4677 msgid ""
4678 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4679 msgstr ""
4680 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4681 "récente"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4684 msgid "&Middle mouse button pasting"
4685 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4688 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4689 msgstr "Zoom via la molette"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4692 msgid "&Enable"
4693 msgstr "Ac&tiver"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4696 msgid "Ctrl"
4697 msgstr "Ctrl"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4700 msgid "Shift"
4701 msgstr "Maj"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4704 msgid "Alt"
4705 msgstr "Alt"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4708 msgid "User &interface language:"
4709 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4712 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4713 msgstr ""
4714 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4717 msgid "LaTeX Language Support"
4718 msgstr "Support des langues LaTeX"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4721 msgid "Language &package:"
4722 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4725 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4726 msgstr ""
4727 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4728 "documents"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4733 msgid "Automatic"
4734 msgstr "Automatique"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Always Babel"
4739 msgstr "Toujours utiliser babel"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4743 msgid "None[[language package]]"
4744 msgstr "Aucun"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4747 msgid ""
4748 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4749 "\\usepackage{babel})"
4750 msgstr ""
4751 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4752 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4755 msgid "Command s&tart:"
4756 msgstr "Commande de &début :"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4759 msgid ""
4760 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4761 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4762 msgstr ""
4763 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4764 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4767 msgid "Command e&nd:"
4768 msgstr "Commande de &fin :"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4771 msgid ""
4772 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4773 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4774 msgstr ""
4775 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4776 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4779 msgid ""
4780 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4781 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4782 "used languages."
4783 msgstr ""
4784 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4785 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4786 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4789 msgid "Set languages &globally"
4790 msgstr "Régler les langues &globalement"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4793 msgid ""
4794 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4795 "command"
4796 msgstr ""
4797 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4798 "explicitement par une commande de changement de langue"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4801 msgid "Set document language e&xplicitly"
4802 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4805 msgid ""
4806 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4807 "command"
4808 msgstr ""
4809 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4810 "explicitement par une commande de changement de langue"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4813 msgid "&Unset document language explicitly"
4814 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4817 msgid "Editor Settings"
4818 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4821 msgid ""
4822 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4823 "in the work area"
4824 msgstr ""
4825 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4826 "la zone de travail"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4829 msgid "&Mark additional languages"
4830 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4833 msgid ""
4834 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4835 "system, as default input language."
4836 msgstr ""
4837 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4838 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4841 msgid "Respect &OS keyboard language"
4842 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4845 msgid ""
4846 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4847 "direction"
4848 msgstr ""
4849 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4850 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4853 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4854 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4857 msgid ""
4858 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4859 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4860 "when coming from the left)"
4861 msgstr ""
4862 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4863 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4864 "quand il vient de gauche)"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4867 msgid "&Logical"
4868 msgstr "&Logique"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4871 msgid ""
4872 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4873 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4874 "from the left)"
4875 msgstr ""
4876 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4877 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4878 "vient de gauche)"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4881 msgid "&Visual"
4882 msgstr "&Visuel"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4885 msgid "Local Preferences"
4886 msgstr "Préférences locales"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4890 msgid ""
4891 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4892 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4893 "for the current language."
4894 msgstr ""
4895 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4896 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4897 "correspondant à la langue courante."
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4900 msgid "Default decimal &separator:"
4901 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4904 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4905 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4909 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4910 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4913 msgid "Default length &unit:"
4914 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4918 msgid "Language Default"
4919 msgstr "Langue implicite"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4922 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4923 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4926 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4927 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4930 msgid "P&rocessor:"
4931 msgstr "&Processeur :"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4934 msgid "BibTeX command and options"
4935 msgstr "Commande et options BibTeX"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4939 msgid "Processor for &Japanese:"
4940 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4943 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4944 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4947 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4948 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4951 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4952 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4955 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4956 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4959 msgid "CheckTeX start options and flags"
4960 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4963 msgid "&CheckTeX command:"
4964 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4967 msgid "&Nomenclature command:"
4968 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4971 msgid ""
4972 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4973 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4974 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4975 msgstr ""
4976 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4977 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4978 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4979 "sera pas enregistré."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4982 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4983 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4986 msgid "Set class options to default on class change"
4987 msgstr ""
4988 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4989 "change"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4992 msgid "R&eset class options when document class changes"
4993 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4996 msgid "Forward Search"
4997 msgstr "Recherche directe"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5000 msgid "DV&I command:"
5001 msgstr "Commande DV&I :"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5004 msgid "&PDF command:"
5005 msgstr "Commande &PDF :"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5008 msgid "Dvips Options"
5009 msgstr "Options dvips"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5012 msgid "Paper t&ype:"
5013 msgstr "T&ype de papier :"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5016 msgid "Paper si&ze:"
5017 msgstr "&Taille de papier :"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5020 msgid "Lan&dscape:"
5021 msgstr "Pa&ysage :"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5024 msgid "Other Options"
5025 msgstr "Autres options"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5028 msgid "Output &line length:"
5029 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
5032 msgid ""
5033 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5034 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5035 "paragraphs are separated by a blank line."
5036 msgstr ""
5037 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5038 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5039 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5040 "les uns des autres par une ligne vide."
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5043 msgid "&Overwrite on export:"
5044 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5047 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5048 msgstr ""
5049 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5050 "lors des exportations."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5053 msgid "Ask permission"
5054 msgstr "Demander la permission"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5057 msgid "Main file only"
5058 msgstr "Fichier maître seulement"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5061 msgid "All files"
5062 msgstr "Tous les fichiers"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5065 msgid ""
5066 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5067 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5068 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5069 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5070 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5071 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5072 msgstr ""
5073 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5074 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5075 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5076 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5077 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5078 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5079 "chemin relatif et se réfère au RT."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5082 msgid "&PATH prefix:"
5083 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5086 msgid ""
5087 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5088 "variable. Use the OS native format."
5089 msgstr ""
5090 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5091 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5094 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5095 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5098 msgid ""
5099 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5100 "environment variable. Use the OS native format."
5101 msgstr ""
5102 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5103 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5104 "d'exploitation."
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5113 msgid "Browse..."
5114 msgstr "Parcourir..."
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5117 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5118 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5121 msgid "&Temporary directory:"
5122 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5125 msgid "Ly&XServer pipe:"
5126 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5129 msgid "&Backup directory:"
5130 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5133 msgid "&Example files:"
5134 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5137 msgid "&Document templates:"
5138 msgstr "&Modèles de document :"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5141 msgid "&Working directory:"
5142 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5145 msgid "H&unspell dictionaries:"
5146 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5149 msgid "Sans Seri&f:"
5150 msgstr "&Sans empattement :"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5153 msgid "T&ypewriter:"
5154 msgstr "&Chasse fixe :"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5157 msgid "R&oman:"
5158 msgstr "&Romain :"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5161 msgid "Default &zoom %:"
5162 msgstr "&Zoom implicite % :"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5165 msgid "Font Sizes"
5166 msgstr "Tailles de police"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5169 msgid "&Large:"
5170 msgstr "&Grand :"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5173 msgid "&Larger:"
5174 msgstr "Très &grand :"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5177 msgid "&Largest:"
5178 msgstr "Très très &grand :"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5181 msgid "&Huge:"
5182 msgstr "Énorm&e :"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5185 msgid "&Hugest:"
5186 msgstr "Très très énorm&e :"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5189 msgid "S&mallest:"
5190 msgstr "Tout &petit :"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5193 msgid "S&maller:"
5194 msgstr "Très &petit :"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5197 msgid "S&mall:"
5198 msgstr "&Petit :"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5201 msgid "&Normal:"
5202 msgstr "&Normal :"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5205 msgid "&Tiny:"
5206 msgstr "Min&uscule :"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5209 msgid "&New"
5210 msgstr "&Nouveau"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5213 msgid "&Bind file:"
5214 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5217 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5218 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5221 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5222 msgstr ""
5223 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5224 "vérification orthographique"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5227 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5228 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5231 msgid "&Spellchecker engine:"
5232 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5235 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5236 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5239 msgid "Accept compound &words"
5240 msgstr "Accepter les mots &composés"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5243 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5244 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5247 msgid "S&pellcheck continuously"
5248 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5251 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5252 msgstr ""
5253 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5256 msgid "&Escape characters:"
5257 msgstr "Caractères &protégés :"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5260 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5261 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5264 msgid "Al&ternative language:"
5265 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5266
5267 # ou ergonomie ?
5268 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5269 # A faire (27/01/13) JPC
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5271 msgid "General Look && Feel"
5272 msgstr "Apparence générale"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5275 msgid "Use icons from system's &theme"
5276 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5279 msgid "&User interface file:"
5280 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5283 msgid "&Icon set:"
5284 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5287 msgid ""
5288 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5289 "save the preferences and restart LyX."
5290 msgstr ""
5291 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5292 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5293 "LyX."
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5296 msgid "Context Help"
5297 msgstr "Aide contextuelle"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5300 msgid ""
5301 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5302 "the main work area of an edited document"
5303 msgstr ""
5304 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5305 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5306 "modification"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5309 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5310 msgstr ""
5311 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5314 msgid "Menus"
5315 msgstr "Menus"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5318 msgid "&Maximum last files:"
5319 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5322 msgid ""
5323 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5324 "current LyX session, not permanently."
5325 msgstr ""
5326 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5327 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5328 "permanente."
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5331 msgid "A&pply to current session only"
5332 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5335 msgid "Nomenclature settings"
5336 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5340 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5341 msgstr ""
5342 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5343 "des symboles."
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5346 msgid "&List Indentation:"
5347 msgstr "&Indentation de liste :"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5350 msgid "Custom &Width:"
5351 msgstr "&Largeur réglable :"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5354 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5355 msgstr ""
5356 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5357 "« réglable »."
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5360 msgid "Available i&ndexes:"
5361 msgstr "Index &disponibles :"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5364 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5365 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5368 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5369 msgstr ""
5370 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5371 "précédent."
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5374 msgid "&Subindex"
5375 msgstr "&Sous-index"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5378 msgid ""
5379 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5380 "code in index names."
5381 msgstr ""
5382 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5383 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5386 msgid "Output"
5387 msgstr "Sortie"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5390 msgid "Settings"
5391 msgstr "Paramètres"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5394 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5395 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5398 msgid "Display statusbar messages?"
5399 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5402 msgid "&Statusbar messages"
5403 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5406 msgid "Debug messages"
5407 msgstr "Messages d'analyse"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5410 msgid "Display all debug messages"
5411 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5414 msgid "&All"
5415 msgstr "&Toutes"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5418 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5419 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5422 msgid "S&elected"
5423 msgstr "Sél&ectionné"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5426 msgid "Display no debug messages"
5427 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5430 msgid "&None"
5431 msgstr "&Aucun"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5434 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5435 msgstr ""
5436 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5439 msgid "&Clear automatically"
5440 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5443 msgid "&In[[buffer]]:"
5444 msgstr "&Dans :"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5447 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5448 msgstr ""
5449 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5452 msgid "So&rt:"
5453 msgstr "&Trier :"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5456 msgid "Sorting of the list of available labels"
5457 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5460 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5461 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5464 msgid "Grou&p"
5465 msgstr "Grou&pe"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5468 msgid "Available &Labels:"
5469 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5472 msgid "Sele&cted Label:"
5473 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5476 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5477 msgstr ""
5478 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5479 "manuellement"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5482 msgid "Jump to the selected label"
5483 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5486 msgid "&Go to Label"
5487 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5490 msgid "Reference For&mat:"
5491 msgstr "For&mat de référence :"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5494 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5495 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5498 msgid "<reference>"
5499 msgstr "<référence>"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5502 msgid "(<reference>)"
5503 msgstr "(<référence>)"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5506 msgid "<page>"
5507 msgstr "<page>"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5510 msgid "on page <page>"
5511 msgstr "sur la page <page>"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5514 msgid "<reference> on page <page>"
5515 msgstr "<référence> page <page>"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5518 msgid "Formatted reference"
5519 msgstr "Référence mise en forme"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5522 msgid "Textual reference"
5523 msgstr "Référence textuelle"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5526 msgid "Label only"
5527 msgstr "Étiquette uniquement"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5530 msgid ""
5531 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5532 "references, and only if you are using refstyle.)"
5533 msgstr ""
5534 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5535 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5538 msgid "Plural"
5539 msgstr "Pluriel"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5542 msgid ""
5543 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5544 "references, and only if you are using refstyle.)"
5545 msgstr ""
5546 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5547 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5548 "refstyle)."
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5551 msgid "Capitalized"
5552 msgstr "Majuscules"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5555 msgid "Do not output part of label before \":\""
5556 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5559 msgid "No Prefix"
5560 msgstr "Sans préfixe"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5563 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5564 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5567 msgid "&< Find"
5568 msgstr "&< Rechercher"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5571 msgid "Replace all occurrences"
5572 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5575 msgid "Hide replace and option widgets"
5576 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5579 msgid "&Minimize"
5580 msgstr "&Minimiser"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5583 msgid "Rep&lace with:"
5584 msgstr "Remplacer &par :"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5587 msgid "&Search:"
5588 msgstr "R&echercher :"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5591 msgid "Replace and find next occurrence"
5592 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5595 msgid "&Replace >"
5596 msgstr "&Remplacer >"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5599 msgid "Replace and find previous occurrence"
5600 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5603 msgid "< Re&place"
5604 msgstr "< &Remplacer"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5607 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5608 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5611 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5612 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5615 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5616 msgstr "Selon la &casse"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5619 msgid "Match whole words only"
5620 msgstr "Mots complets seulement"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5623 msgid "Limit search and replace to selection"
5624 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5627 msgid "Selection onl&y"
5628 msgstr "Sélection &uniquement"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5631 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5632 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5635 msgid "Search as yo&u type"
5636 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5639 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5640 msgstr ""
5641 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5642 "atteint"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5645 msgid "&Wrap"
5646 msgstr "&Récursion"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5649 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5650 msgstr ""
5651 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5652 "fichier)"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5655 msgid "Export for&mats:"
5656 msgstr "&Formats d'exportation :"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5659 msgid "Send exported file to &command:"
5660 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5663 msgid "Edit shortcut"
5664 msgstr "Modifier le raccourci"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5667 msgid "Fu&nction:"
5668 msgstr "&Fonction :"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5671 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5672 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5675 msgid "Short&cut:"
5676 msgstr "&Raccourci :"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5679 msgid ""
5680 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5681 "the 'Clear' button"
5682 msgstr ""
5683 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5684 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5687 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5688 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5691 msgid "&Delete Key"
5692 msgstr "S&upp. touche"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5695 msgid "Clear current shortcut"
5696 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5699 msgid "C&lear"
5700 msgstr "&Effacer"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5703 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5704 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5705 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:566
5706 msgid "Spell Checker"
5707 msgstr "Correcteur orthographique"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5710 msgid "Replace with selected word"
5711 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5714 msgid "Replace word with current choice"
5715 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5719 msgid "&Replace"
5720 msgstr "&Remplacer"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5723 msgid "Ignore this word"
5724 msgstr "Ignorer le mot"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5727 msgid "Ign&ore"
5728 msgstr "I&gnorer"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5731 msgid ""
5732 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5733 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5736 msgid "Find Ne&xt"
5737 msgstr "Recherche &suivante"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5740 msgid "Unknown &word:"
5741 msgstr "Mot &inconnu :"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5744 msgid "Current word"
5745 msgstr "Mot actuel"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5748 msgid "Repla&cement:"
5749 msgstr "Rem&placement :"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5752 msgid "S&uggestions:"
5753 msgstr "Su&ggestions :"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5756 msgid "Re&place All"
5757 msgstr "Remplacer &tout"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5760 msgid "Ignore this word throughout this session"
5761 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5764 msgid "I&gnore All"
5765 msgstr "&Tout ignorer"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5768 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5769 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5772 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5773 msgstr "&Ajouter"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5776 msgid ""
5777 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5778 "full range."
5779 msgstr ""
5780 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5781 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5784 msgid "Ca&tegory:"
5785 msgstr "Ca&tegorie :"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5788 msgid "Select this to display all available characters at once"
5789 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5792 msgid "&Display all"
5793 msgstr "Tout &afficher"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5796 msgid "&Style:"
5797 msgstr "St&yle :"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5800 msgid "&Table Settings"
5801 msgstr "Paramètres du &tableau"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5804 msgid "Row setting"
5805 msgstr "Paramètres de ligne"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5808 msgid "Merge cells of different rows"
5809 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5812 msgid "M&ultirow"
5813 msgstr "M&ulti-lignes"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5816 msgid "&Vertical Offset:"
5817 msgstr "&Espacement vertical :"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5820 msgid "Optional vertical offset"
5821 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5824 msgid "Cell setting"
5825 msgstr "Paramètres de cellule"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5828 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5829 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5832 msgid "rotation angle"
5833 msgstr "angle de rotation"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5836 msgid "de&grees"
5837 msgstr "de&grés"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5840 msgid "Table-wide settings"
5841 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5844 msgid "W&idth:"
5845 msgstr "&Largeur :"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5848 msgid "Verti&cal alignment:"
5849 msgstr "Alignement &vertical :"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5852 msgid "Vertical alignment of the table"
5853 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5856 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5857 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5860 msgid "&Rotate"
5861 msgstr "&Rotation"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5864 msgid "degrees"
5865 msgstr "degrés"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5868 msgid "Column settings"
5869 msgstr "Paramètres de colonne"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5872 msgid ""
5873 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5874 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5875 "Fixed custom width</p></body></html>"
5876 msgstr ""
5877 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5878 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5879 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5880 "fixe</p></body></html>"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5883 msgid "Text length"
5884 msgstr "Longueur de texte"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5887 msgid "Variable[[Width]]"
5888 msgstr "Variable"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5891 msgid "Custom[[Width]]"
5892 msgstr "Réglable :"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5895 msgid "Horizontal alignment in column"
5896 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5899 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5900 msgid "Justified"
5901 msgstr "Justifié"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5904 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5905 msgid "At Decimal Separator"
5906 msgstr "Au séparateur décimal"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5909 msgid "Hori&zontal alignment:"
5910 msgstr "Alignement &horizontal :"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5913 msgid ""
5914 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5915 "the row."
5916 msgstr ""
5917 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5918 "ligne."
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5921 msgid "&Vertical alignment in row:"
5922 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5925 msgid "Custom width of the column"
5926 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5929 msgid "&Decimal separator:"
5930 msgstr "Séparateur &décimal :"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5933 msgid "Merge cells of different columns"
5934 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5937 msgid "Mu&lticolumn"
5938 msgstr "&Multi-colonnes"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5941 msgid "LaTe&X argument:"
5942 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5945 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5946 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5949 msgid "&Borders"
5950 msgstr "&Bordures"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5953 msgid "Set Borders"
5954 msgstr "Régler les bordures"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5957 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5958 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5961 msgid "All Borders"
5962 msgstr "Toutes les bordures"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5965 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5966 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5969 msgid "&Set"
5970 msgstr "&Fixer"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5973 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5974 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5977 msgid "Use default (grid-like) border style"
5978 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5981 msgid "De&fault"
5982 msgstr "Im&plicite"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5985 msgid ""
5986 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5987 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5988 msgstr ""
5989 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5990 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5991 "horizontales)"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5994 msgid "Use Default &Formal Style"
5995 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5998 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5999 msgstr ""
6000 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6001 "verticales"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6004 msgid "Fo&rmal"
6005 msgstr "&Formel"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6008 msgid "Additional Space"
6009 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6012 msgid "T&op of row:"
6013 msgstr "&Haut de ligne :"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6016 msgid "Botto&m of row:"
6017 msgstr "&Bas de ligne :"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6020 msgid "Bet&ween rows:"
6021 msgstr "E&ntre les lignes :"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6024 msgid "&Multi-Page Table"
6025 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6028 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6029 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6032 msgid "&Use multi-page table"
6033 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6036 msgid "Row settings"
6037 msgstr "Paramètres de ligne"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6040 msgid "Status"
6041 msgstr "Statut"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6044 msgid "Border above"
6045 msgstr "Bordure haute"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6048 msgid "Border below"
6049 msgstr "Bordure basse"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6052 msgid "Contents"
6053 msgstr "Contenu"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6056 msgid "Header:"
6057 msgstr "En-tête :"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6060 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6061 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
6066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6067 msgid "on"
6068 msgstr "activé"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6074 msgid "double"
6075 msgstr "double"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6078 msgid "First header:"
6079 msgstr "Premier en-tête :"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6082 msgid "This row is the header of the first page"
6083 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6086 msgid "Don't output the first header"
6087 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6090 msgid "is empty"
6091 msgstr "est vide"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6094 msgid "Footer:"
6095 msgstr "Pied :"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6098 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6099 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6102 msgid "Last footer:"
6103 msgstr "Dernier pied :"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6106 msgid "This row is the footer of the last page"
6107 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6110 msgid "Don't output the last footer"
6111 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6114 msgid "Caption:"
6115 msgstr "Légende :"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6118 msgid "Set a page break on the current row"
6119 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6122 msgid "Page &break on current row"
6123 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6126 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6127 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6130 msgid "Multi-page table alignment"
6131 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6134 msgid "Current cell:"
6135 msgstr "Case actuelle :"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6138 msgid "Current row position"
6139 msgstr "Position actuelle en lignes"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6142 msgid "Current column position"
6143 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6146 msgid "Selected classes or styles"
6147 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6150 msgid "LaTeX classes"
6151 msgstr "Classes LaTeX"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6154 msgid "LaTeX styles"
6155 msgstr "Styles LaTeX"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6158 msgid "BibTeX styles"
6159 msgstr "Styles BibTeX"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6162 msgid "BibTeX databases"
6163 msgstr "Base de données BibTeX"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6166 msgid "Biblatex bibliography styles"
6167 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6170 msgid "Biblatex citation styles"
6171 msgstr "Styles de citation biblatex"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6174 msgid "Toggles view of the file list"
6175 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6178 msgid "Show &path"
6179 msgstr "&Afficher le chemin"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6182 msgid "Rebuild the file lists"
6183 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6186 msgid ""
6187 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6188 msgstr ""
6189 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6190 "chemin est affiché"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6193 msgid "&View"
6194 msgstr "&Affichage"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6197 msgid "Spacing"
6198 msgstr "Espacement"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6201 msgid "&Line spacing:"
6202 msgstr "&Interligne :"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6205 msgid "Spacing type"
6206 msgstr "Type d'espacement"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6209 msgid "Number of lines"
6210 msgstr "Nombre de lignes"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6213 msgid "Table Style"
6214 msgstr "Style de tableau"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6217 msgid "Default St&yle:"
6218 msgstr "St&yle implicite :"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6221 msgid "Paragraph Separation"
6222 msgstr "Séparation de paragraphe"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6225 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6226 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6229 msgid "&Indentation:"
6230 msgstr "&Indentation :"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6233 msgid "&Vertical space:"
6234 msgstr "&Espacement vertical :"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6237 msgid "Size of the vertical space"
6238 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6241 msgid ""
6242 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6243 "justified in the output)"
6244 msgstr ""
6245 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6246 "dans la sortie)"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6249 msgid "Use &justification in LyX work area"
6250 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6253 msgid "Format text into two columns"
6254 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6257 msgid "Two-&column document"
6258 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6261 msgid "Language of the thesaurus"
6262 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6265 msgid "Index entry"
6266 msgstr "Entrée d'index"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6269 msgid "&Keyword:"
6270 msgstr "Mot-&clé :"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6273 msgid "L&ookup"
6274 msgstr "Rec&herche"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6277 msgid "The selected entry"
6278 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6281 msgid "Sele&ction:"
6282 msgstr "&Sélection :"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6285 msgid "Replace the entry with the selection"
6286 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6289 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6290 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6293 msgid "Word to look up"
6294 msgstr "Mot à chercher"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6297 msgid "Update navigation tree"
6298 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6303 msgid "..."
6304 msgstr "..."
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6307 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6308 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6311 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6312 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6315 msgid "Move selected item down by one"
6316 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6319 msgid "Move selected item up by one"
6320 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6323 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6324 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6327 msgid "Sort"
6328 msgstr "Trier"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6331 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6332 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6335 msgid "Keep"
6336 msgstr "Conserver"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6339 msgid ""
6340 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6341 "change tracking, etc.)"
6342 msgstr ""
6343 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6344 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6347 msgid "All items"
6348 msgstr "Tous les éléments"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6351 msgid "Only output items"
6352 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6355 msgid "Only non-output items"
6356 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6359 msgid "Sho&w:"
6360 msgstr "Affic&her :"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6363 msgid ""
6364 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6365 "tables, and others)"
6366 msgstr ""
6367 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6368 "tableaux, et autres"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6371 msgid "Enter text"
6372 msgstr "Saisir un texte"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6375 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6376 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6377 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6380 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6381 msgid "&Do not show this warning again!"
6382 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6385 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6386 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6389 msgid "DefSkip"
6390 msgstr "Implicite"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6393 msgid "SmallSkip"
6394 msgstr "Petit"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6397 msgid "MedSkip"
6398 msgstr "Moyen"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6401 msgid "BigSkip"
6402 msgstr "Grand"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6406 msgid "Half line height"
6407 msgstr "Demi interligne"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6411 msgid "Line height"
6412 msgstr "Interligne"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6415 msgid "VFill"
6416 msgstr "Ressort vertical"
6417
6418 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6419 msgid "F&ormat:"
6420 msgstr "&Format :"
6421
6422 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6423 msgid "Automatic update"
6424 msgstr "Mise à jour automatique"
6425
6426 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6427 msgid "Show the source as the master document gets it"
6428 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6429
6430 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6431 msgid "Master's perspective"
6432 msgstr "Vue du document maître"
6433
6434 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6435 msgid "Current Paragraph"
6436 msgstr "Paragraphe courant"
6437
6438 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6439 msgid "Complete Source"
6440 msgstr "Code source complet"
6441
6442 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6443 msgid "Preamble Only"
6444 msgstr "Seulement le préambule"
6445
6446 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6447 msgid "Body Only"
6448 msgstr "Seulement le corps"
6449
6450 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6451 msgid "Select the output format"
6452 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6453
6454 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3517
6455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
6456 msgid "&Reload"
6457 msgstr "&Recharger"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6460 msgid "&Ignore"
6461 msgstr "&Ignorer"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6464 msgid "Horizontal placement"
6465 msgstr "Placement horizontal"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6468 msgid "Outer (default)"
6469 msgstr "Extérieure (implicite)"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6472 msgid "Inner"
6473 msgstr "Intérieure"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6476 msgid "Check this to allow flexible placement"
6477 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6480 msgid "Allow &floating"
6481 msgstr "Autoriser le &flottement"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6484 msgid "Wid&th:"
6485 msgstr "Lar&geur :"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6488 msgid "Unit of width value"
6489 msgstr "Unité de largeur"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6492 msgid "use overhang"
6493 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6496 msgid "Over&hang:"
6497 msgstr "Dé&bordement :"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6500 msgid "Overhang value"
6501 msgstr "Valeur du débordement"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6504 msgid "Unit of overhang value"
6505 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6506
6507 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6508 msgid "use number of lines"
6509 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6512 msgid "&Line span:"
6513 msgstr "Portée de la &ligne :"
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6516 msgid "number of needed lines"
6517 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6518
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6520 msgid "Basic (BibTeX)"
6521 msgstr "Basique (BibTeX)"
6522
6523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6524 msgid ""
6525 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6526 "styles primarily suitable for science and maths."
6527 msgstr ""
6528 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6529 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6530 "mathématiques."
6531
6532 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6536 msgid "not cited"
6537 msgstr "non cité"
6538
6539 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6543 msgid "Add to bibliography only."
6544 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6545
6546 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6550 msgid "Key only."
6551 msgstr "Clé seule."
6552
6553 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6557 msgid "Key"
6558 msgstr "Clé"
6559
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6561 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6562 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6563
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6565 msgid ""
6566 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6567 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6568 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6569 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6570 "Bibliography processor is advised."
6571 msgstr ""
6572 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6573 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6574 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6575 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6576 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6577 "bibliographique est recommandé."
6578
6579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6582 msgid "Footnote"
6583 msgstr "Note de bas de page"
6584
6585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6587 msgid "Foot"
6588 msgstr "Bas de page"
6589
6590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6593 msgid "bibliography entry"
6594 msgstr "entrée bibliographique"
6595
6596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6598 msgid "Full bibliography entry."
6599 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6600
6601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6603 msgid "Autocite"
6604 msgstr "Autocite"
6605
6606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6608 msgid "Auto"
6609 msgstr "Auto"
6610
6611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6613 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6614 msgstr "&Forcer le titre complet"
6615
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6618 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6619 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6620
6621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6623 msgid "Super"
6624 msgstr "Exposant"
6625
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6628 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6629 msgid "Superscript"
6630 msgstr "Exposant"
6631
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6633 msgid "Biblatex"
6634 msgstr "Biblatex"
6635
6636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6637 msgid ""
6638 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6639 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6640 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6641 "bibliography processor is advised."
6642 msgstr ""
6643 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6644 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6645 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6646 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6647 "moteur bibliographique est recommandé."
6648
6649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6650 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6651 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6652
6653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6654 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6655 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6656
6657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6658 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6659 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6660
6661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6662 msgid ""
6663 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6664 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6665 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6666 msgstr ""
6667 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6668 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6669 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6670
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6672 msgid "Bibliography entry."
6673 msgstr "Entrée bibliographique."
6674
6675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6676 msgid "before"
6677 msgstr "avant"
6678
6679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6680 msgid "short title"
6681 msgstr "titre court"
6682
6683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6684 msgid "Natbib (BibTeX)"
6685 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6686
6687 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6688 msgid ""
6689 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6690 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6691 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6692 "names, shortened and full author lists, and more."
6693 msgstr ""
6694 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6695 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6698 msgid "American Economic Association (AEA)"
6699 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6703 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6704 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6705 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6706 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6707 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6709 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6710 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6711 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6712 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6713 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6714 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6716 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6720 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6721 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6724 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6728 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6730 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6731 #: lib/examples/Articles:0
6732 msgid "Articles"
6733 msgstr "Articles"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6736 msgid "ShortTitle"
6737 msgstr "TitreCourt"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6746 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6747 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6748 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6749 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6753 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6756 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6757 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6758 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6764 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6768 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6769 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6770 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6771 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6772 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6773 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6774 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6775 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6776 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6777 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6778 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6779 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6780 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6783 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6785 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6786 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6791 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6803 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6804 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6805 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6806 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6807 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6808 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6812 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6817 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6821 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6822 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6823 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6827 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6828 msgid "FrontMatter"
6829 msgstr "Préliminaires"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6832 msgid "Publication Month"
6833 msgstr "Mois de publication"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6836 msgid "Publication Month:"
6837 msgstr "Mois de publication :"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6840 msgid "Publication Year"
6841 msgstr "Année de publication"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6844 msgid "Publication Year:"
6845 msgstr "Année de publication :"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6848 msgid "Publication Volume"
6849 msgstr "Volume de publication"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6852 msgid "Publication Volume:"
6853 msgstr "Volume de publication :"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6856 msgid "Publication Issue"
6857 msgstr "Parution de la publication"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6860 msgid "Publication Issue:"
6861 msgstr "Parution de la publication :"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6864 msgid "JEL"
6865 msgstr "JEL"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6868 msgid "JEL:"
6869 msgstr "JEL :"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6873 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6874 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6881 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6882 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6883 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6887 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6889 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6890 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6891 msgid "Keywords"
6892 msgstr "Mots-clés"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6897 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6899 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6900 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6901 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6903 #: lib/layouts/spie.layout:49
6904 msgid "Keywords:"
6905 msgstr "Mots-clés :"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6910 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6916 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6917 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6918 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6919 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6922 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6924 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6925 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6926 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6927 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6929 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6930 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6931 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6935 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6937 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6939 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6941 #: src/output_plaintext.cpp:145
6942 msgid "Abstract"
6943 msgstr "Résumé"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6946 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6948 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6966 msgid "Acknowledgement"
6967 msgstr "Remerciements"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6973 msgid "Acknowledgement."
6974 msgstr "Remerciements."
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6977 msgid "Figure Notes"
6978 msgstr "Notes de figure"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6985 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6986 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6987 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6992 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6994 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6999 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7005 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7006 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7010 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7014 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7019 msgid "MainText"
7020 msgstr "Corps"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7023 msgid "Figure Note"
7024 msgstr "Note de figure"
7025
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7027 msgid "Text of a note in a figure"
7028 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7032 msgid "Note:"
7033 msgstr "Note :"
7034
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7036 msgid "Table Notes"
7037 msgstr "Notes de tableau"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7040 msgid "Table Note"
7041 msgstr "Note de tableau"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7044 msgid "Text of a note in a table"
7045 msgstr "Texte de note de tableau"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7048 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7051 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7054 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7066 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7071 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7077 msgid "Theorem"
7078 msgstr "Théorème"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7081 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7101 msgid "Algorithm"
7102 msgstr "Algorithme"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7121 msgid "Axiom"
7122 msgstr "Axiome"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7127 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7133 msgid "Case"
7134 msgstr "Cas"
7135
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7137 msgid "Case \\thecase."
7138 msgstr "Cas \\thecase."
7139
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7141 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7144 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7164 msgid "Claim"
7165 msgstr "Affirmation"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7184 msgid "Conclusion"
7185 msgstr "Conclusion"
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7204 msgid "Condition"
7205 msgstr "Condition"
7206
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7211 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7221 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7229 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7230 msgid "Conjecture"
7231 msgstr "Conjecture"
7232
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7235 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7258 msgid "Corollary"
7259 msgstr "Corollaire"
7260
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7277 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7278 msgid "Criterion"
7279 msgstr "Critère"
7280
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7283 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7285 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7295 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7304 msgid "Definition"
7305 msgstr "Définition"
7306
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7309 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7310 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7320 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7328 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7330 msgid "Example"
7331 msgstr "Exemple"
7332
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7354 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7355 msgid "Exercise"
7356 msgstr "Exercice"
7357
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7360 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7383 msgid "Lemma"
7384 msgstr "Lemme"
7385
7386 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7403 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7404 msgid "Notation"
7405 msgstr "Notation"
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7427 msgid "Problem"
7428 msgstr "Problème"
7429
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7434 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7445 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7453 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7454 msgid "Proposition"
7455 msgstr "Proposition"
7456
7457 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7471 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7480 msgid "Remark"
7481 msgstr "Remarque"
7482
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7488 msgid "Remark \\theremark."
7489 msgstr "Remarque \\theremark."
7490
7491 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7502 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7510 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7511 msgid "Solution"
7512 msgstr "Solution"
7513
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7518 msgid "Solution \\thesolution."
7519 msgstr "Solution \\thesolution."
7520
7521 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7523 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7525 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7527 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7543 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7544 msgid "Summary"
7545 msgstr "Résumé"
7546
7547 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1785
7548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1800
7549 msgid "Caption"
7550 msgstr "Légende"
7551
7552 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7554 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7557 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7561 msgid "Proof"
7562 msgstr "Preuve"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7565 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7566 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7570 msgid "Standard in Title"
7571 msgstr "Standard en titre"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7575 msgid "Author Footnote"
7576 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7579 msgid "Author foot"
7580 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7584 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7585 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7589 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7590 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7593 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7594 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7597 msgid "IEEE Transactions"
7598 msgstr "Transactions IEEE"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7601 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7604 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7605 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7606 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7607 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7609 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7611 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7612 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7613 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7620 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7621 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7625 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7628 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7629 msgid "Standard"
7630 msgstr "Standard"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7639 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7642 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7644 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7647 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7648 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7649 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7652 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7653 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7657 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7659 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7660 msgid "Title"
7661 msgstr "Titre"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7664 msgid "IEEE membership"
7665 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7668 msgid "Lowercase"
7669 msgstr "Minuscules"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7672 msgid "lowercase"
7673 msgstr "minuscules"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7681 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7682 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7685 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7687 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7690 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7691 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7694 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7695 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7698 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7700 msgid "Author"
7701 msgstr "Auteur"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7704 msgid "Short Author|S"
7705 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7708 msgid "A short version of the author name"
7709 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7712 msgid "Author Name"
7713 msgstr "Noms d'auteur"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7716 msgid "Author name"
7717 msgstr "Noms d'auteur"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7720 msgid "Author Affiliation"
7721 msgstr "Affiliation d'auteur"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7724 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7725 msgid "Author affiliation"
7726 msgstr "Affiliation d'auteur"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7729 msgid "Author Mark"
7730 msgstr "Marque d'auteur"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7733 msgid "Author mark"
7734 msgstr "Marque d'auteur"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7737 msgid "Special Paper Notice"
7738 msgstr "Noter le papier spécial"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7741 msgid "After Title Text"
7742 msgstr "Texte après le titre"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7745 msgid "Page headings"
7746 msgstr "En-têtes des pages"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7749 msgid "Left Side"
7750 msgstr "Côté gauche"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7753 msgid "Left side of the header line"
7754 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7758 msgid "MarkBoth"
7759 msgstr "DoubleMarque"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7762 msgid "Publication ID"
7763 msgstr "ID publication"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7766 msgid "Abstract---"
7767 msgstr "Résumé---"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7770 msgid "Index Terms---"
7771 msgstr "Termes d'index---"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7774 msgid "Paragraph Start"
7775 msgstr "Début de paragraphe"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7778 msgid "First Char"
7779 msgstr "Premier caractère"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7782 msgid "First character of first word"
7783 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7786 msgid "Appendices"
7787 msgstr "Annexes"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7796 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7797 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7799 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7800 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7803 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7804 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7805 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7806 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7807 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7813 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7815 msgid "BackMatter"
7816 msgstr "Compléments"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7819 msgid "Peer Review Title"
7820 msgstr "Titre de revue d'expert"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7823 msgid "PeerReviewTitle"
7824 msgstr "TitreRevueExpert"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7831 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7832 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7836 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7837 msgid "Appendix"
7838 msgstr "Annexe"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7841 #: lib/layouts/jss.layout:123
7842 msgid "Short Title"
7843 msgstr "Titre court"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7846 msgid "Short title for the appendix"
7847 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7851 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7852 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7854 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7856 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7857 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7859 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7860 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7861 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7866 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7867 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7874 msgid "Bibliography"
7875 msgstr "Bibliographie"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7881 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7888 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7891 msgid "References"
7892 msgstr "Références"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7895 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7897 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7900 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7902 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7904 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7905 msgid "Bib preamble"
7906 msgstr "Préambule biblio"
7907
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7909 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7911 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7914 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7917 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7919 msgid "Bibliography Preamble"
7920 msgstr "Préambule bibliographique"
7921
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7923 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7925 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7928 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7931 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7932 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7933 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7934 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7935
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7937 msgid "Biography"
7938 msgstr "Biographie"
7939
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7941 msgid "Photo"
7942 msgstr "Photo"
7943
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7945 msgid "Optional photo for biography"
7946 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7947
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7950 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7959 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7960 msgid "Name"
7961 msgstr "Nom"
7962
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7965 msgid "Name of the author"
7966 msgstr "Nom de l'auteur"
7967
7968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7969 msgid "Biography without photo"
7970 msgstr "Biographie_sans_photo"
7971
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7973 msgid "BiographyNoPhoto"
7974 msgstr "BiographieSansPhoto"
7975
7976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7978 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7979 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7982 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7985 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7986 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7988 msgid "Reasoning"
7989 msgstr "Démonstration"
7990
7991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7992 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7993 msgid "Alternative Proof String"
7994 msgstr "Autre expression de la preuve"
7995
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7997 msgid "An alternative proof string"
7998 msgstr "Une autre preuve"
7999
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
8001 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8002 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8003 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8004 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8005 msgid "Proof."
8006 msgstr "Preuve."
8007
8008 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8009 # Oui JOC
8010 #: lib/layouts/InStar.module:2
8011 msgid "Title and Preamble Hacks"
8012 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8013
8014 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8015 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8016 msgid "Fixes & Hacks"
8017 msgstr "Solutions & astuces"
8018
8019 #: lib/layouts/InStar.module:13
8020 msgid ""
8021 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8022 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8023 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8024 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8025 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8026 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8027 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8028 msgstr ""
8029 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8030 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8031 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8032 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8033 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8034 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8035 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8036 "alors apparaître trop tôt)."
8037
8038 #: lib/layouts/InStar.module:17
8039 msgid "In Preamble"
8040 msgstr "Dans le préambule"
8041
8042 #: lib/layouts/InStar.module:24
8043 msgid "In Title"
8044 msgstr "Dans le titre"
8045
8046 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8047 msgid "R Journal"
8048 msgstr "R Journal"
8049
8050 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8051 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8052 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8053 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8054 #: lib/layouts/treport.layout:4
8055 msgid "Reports"
8056 msgstr "Reports"
8057
8058 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8060 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8062 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8063 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8064 msgid "Abstract."
8065 msgstr "Résumé."
8066
8067 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8068 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8072 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8076 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8077 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8082 msgid "Address"
8083 msgstr "Adresse"
8084
8085 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8086 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8087 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8089 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8094 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8095 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8099 msgid "Email"
8100 msgstr "E-mail"
8101
8102 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8103 msgid "A0 Poster"
8104 msgstr "Poster A0"
8105
8106 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8107 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "Posters"
8109 msgstr "Posters"
8110
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8112 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8113 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8114 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8115 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8116 msgid "Giant"
8117 msgstr "Géant"
8118
8119 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8120 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8122 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8123 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8124 msgid "More Giant"
8125 msgstr "Super géant"
8126
8127 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8128 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8130 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8131 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8132 msgid "Most Giant"
8133 msgstr "Hyper géant"
8134
8135 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8136 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8137 msgid "Giant Snippet"
8138 msgstr "Élément géant"
8139
8140 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8142 msgid "More Giant Snippet"
8143 msgstr "Élément super géant"
8144
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8146 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8147 msgid "Most Giant Snippet"
8148 msgstr "Élément hyper géant"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8152 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8153
8154 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8160 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8162 msgid "Subtitle"
8163 msgstr "SousTitre"
8164
8165 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8166 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8167 msgid "Offprint"
8168 msgstr "Tiré à part"
8169
8170 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8171 msgid "Offprint Requests to:"
8172 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8173
8174 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8175 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8176 msgid "Mail"
8177 msgstr "Courrier"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:151
8180 msgid "Correspondence to:"
8181 msgstr "Correspondance pour :"
8182
8183 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8184 #: lib/layouts/egs.layout:602
8185 msgid "Acknowledgements."
8186 msgstr "Remerciements."
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8191 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8192 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8194 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8196 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8198 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8199 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8202 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8204 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8206 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8208 msgid "Section"
8209 msgstr "Section"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8214 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8215 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8216 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8217 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8218 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8220 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8222 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8223 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8225 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8226 msgid "Subsection"
8227 msgstr "SousSection"
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8231 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8232 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8234 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8235 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8236 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8238 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8240 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8242 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8243 msgid "Subsubsection"
8244 msgstr "SousSousSection"
8245
8246 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8247 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8251 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8254 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8255 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8258 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8260 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8262 msgid "Date"
8263 msgstr "Date"
8264
8265 #: lib/layouts/aa.layout:269
8266 msgid "institutemark"
8267 msgstr "marqueinstitution"
8268
8269 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8270 msgid "Institute Mark"
8271 msgstr "Marque d'institution"
8272
8273 #: lib/layouts/aa.layout:292
8274 msgid "Abstract (unstructured)"
8275 msgstr "Résumé (non structuré)"
8276
8277 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8278 msgid "ABSTRACT"
8279 msgstr "RÉSUMÉ"
8280
8281 #: lib/layouts/aa.layout:331
8282 msgid "Abstract (structured)"
8283 msgstr "Résumé (structuré)"
8284
8285 #: lib/layouts/aa.layout:335
8286 msgid "Context"
8287 msgstr "Contexte"
8288
8289 #: lib/layouts/aa.layout:336
8290 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8291 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8292
8293 #: lib/layouts/aa.layout:340
8294 msgid "Aims"
8295 msgstr "Objectifs"
8296
8297 #: lib/layouts/aa.layout:341
8298 msgid "Aims of your work"
8299 msgstr "Objectifs des travaux"
8300
8301 #: lib/layouts/aa.layout:345
8302 msgid "Methods"
8303 msgstr "Méthodes"
8304
8305 #: lib/layouts/aa.layout:346
8306 msgid "Methods used in your work"
8307 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8308
8309 #: lib/layouts/aa.layout:350
8310 msgid "Results"
8311 msgstr "Résultats"
8312
8313 #: lib/layouts/aa.layout:351
8314 msgid "Results of your work"
8315 msgstr "Résultat des travaux"
8316
8317 #: lib/layouts/aa.layout:377
8318 msgid "Key words."
8319 msgstr "Mots-clés."
8320
8321 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8324 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8325 msgid "Institute"
8326 msgstr "Institution"
8327
8328 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8330 msgid "E-Mail"
8331 msgstr "E-mail"
8332
8333 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8334 msgid "email:"
8335 msgstr "email :"
8336
8337 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8338 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8339 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8340 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8341 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8342 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8343 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8344 msgid "Acknowledgements"
8345 msgstr "Remerciements"
8346
8347 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8349 msgid "Thesaurus"
8350 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8351
8352 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8353 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8354 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8355
8356 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8357 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8358 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8359
8360 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8361 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8363 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8364 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8366 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8367 #: lib/examples/Articles:0
8368 msgid "Obsolete"
8369 msgstr "Obsolète"
8370
8371 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8372 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8373 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8374 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8375 msgid "Itemize"
8376 msgstr "ListePuces"
8377
8378 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8379 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8380 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8381 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8382 msgid "Enumerate"
8383 msgstr "Énumération"
8384
8385 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8386 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8387 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8389 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8391 msgid "Description"
8392 msgstr "Description"
8393
8394 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8395 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8396 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8397 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8399 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8400 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8401 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8402 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8407 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8408 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8409 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8410 msgid "List"
8411 msgstr "Liste"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8414 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8415 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8419 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8420 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8421 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8425 msgid "Affiliation"
8426 msgstr "Affiliation"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8429 msgid "Altaffilation"
8430 msgstr "AutreAffiliation"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8434 msgid "Number"
8435 msgstr "Numéro"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8438 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8439 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8442 msgid "Alternative affiliation:"
8443 msgstr "Autre affiliation :"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8446 msgid "And"
8447 msgstr "Et"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8452 msgid "and"
8453 msgstr "et"
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8456 msgid "altaffilmark"
8457 msgstr "altaffilmark"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8460 msgid "altaffiliation mark"
8461 msgstr "marque autraffiliation"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8464 msgid "Subject headings:"
8465 msgstr "En-têtes de sujet :"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8468 msgid "[Acknowledgements]"
8469 msgstr "[Remerciements]"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8472 msgid "PlaceFigure"
8473 msgstr "PlacementFigure"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8476 msgid "Place Figure here:"
8477 msgstr "Placez une figure ici :"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8480 msgid "PlaceTable"
8481 msgstr "PlacementTableau"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8484 msgid "Place Table here:"
8485 msgstr "Placez un tableau ici :"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8488 msgid "[Appendix]"
8489 msgstr "[Annexe]"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8492 msgid "MathLetters"
8493 msgstr "LettresMathématiques"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8496 msgid "NoteToEditor"
8497 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8500 msgid "Note to Editor:"
8501 msgstr "Note à l'éditeur :"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8505 msgid "TableRefs"
8506 msgstr "RéfsTableau"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8509 msgid "References. ---"
8510 msgstr "Références. ---"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8513 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8514 msgid "TableComments"
8515 msgstr "RemarquesTableau"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8518 msgid "Note. ---"
8519 msgstr "Note. ---"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8522 msgid "Table note"
8523 msgstr "Note de tableau"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8526 msgid "Table note:"
8527 msgstr "Note de tableau :"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8530 msgid "tablenotemark"
8531 msgstr "tablenotemark"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8534 msgid "tablenote mark"
8535 msgstr "tablenote mark"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8538 msgid "FigCaption"
8539 msgstr "LégendeFig"
8540
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8542 msgid "fig."
8543 msgstr "fig."
8544
8545 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8546 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8547 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8550 msgid "Facility"
8551 msgstr "Facilité"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8554 msgid "Facility:"
8555 msgstr "Facilité :"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8558 msgid "Objectname"
8559 msgstr "NomObjet"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8562 msgid "Obj:"
8563 msgstr "Obj :"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8566 msgid "Recognized Name"
8567 msgstr "Nom reconnu"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8570 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8571 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8574 msgid "Dataset"
8575 msgstr "EnsembleDonnées"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8578 msgid "Dataset:"
8579 msgstr "Ensemble de données :"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8582 msgid "Separate the dataset ID from text"
8583 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8586 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8587 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8590 msgid "Software"
8591 msgstr "Logiciel"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8594 msgid "Software:"
8595 msgstr "Logiciel :"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8598 msgid "APPENDIX"
8599 msgstr "ANNEXE"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8602 msgid "References-"
8603 msgstr "Références-"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8606 msgid "Note-"
8607 msgstr "Note-"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8610 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8611 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8612
8613 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8614 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8615 msgid "Corresponding Author"
8616 msgstr "Auteur référent"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8619 msgid "Corresponding author:"
8620 msgstr "Auteur référent :"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8623 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8624 msgid "Author:"
8625 msgstr "Auteur :"
8626
8627 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8628 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8629 msgid "ORCID"
8630 msgstr "ORCID"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8633 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8634 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8635
8636 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8637 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8638 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8639 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8640 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8641 msgid "Affiliation:"
8642 msgstr "Affiliation :"
8643
8644 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8645 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8646 msgid "Collaboration"
8647 msgstr "Collaboration"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8650 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8651 msgid "Collaboration:"
8652 msgstr "Collaboration :"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8655 msgid "Nocollaboration"
8656 msgstr "Nocollaboration"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8659 msgid "No collaboration"
8660 msgstr "No collaboration"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8663 msgid "Section Appendix"
8664 msgstr "Section d'annexe"
8665
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8667 msgid "\\Alph{appendix}."
8668 msgstr "\\Alph{appendix}."
8669
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8671 msgid "Subappendix"
8672 msgstr "Sous-section d'annexe"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8675 msgid "Subsection Appendix"
8676 msgstr "Sous-section d'annexe"
8677
8678 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8679 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8680 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8681
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8683 msgid "Subsubappendix"
8684 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8685
8686 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8687 msgid "Subsubsection Appendix"
8688 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8689
8690 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8691 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8692 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8695 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8696 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8697
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8699 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8703 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8704 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8705 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8706 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8708 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8709 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8710 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8712 msgid "Short Title|S"
8713 msgstr "Titre court"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8716 msgid "Short title which will appear in the running header"
8717 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8720 msgid "Short name"
8721 msgstr "Nom court"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8724 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8725 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8728 msgid "Alt Affiliation"
8729 msgstr "Autre affiliation"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8732 msgid "Also Affiliation"
8733 msgstr "Également affiliation"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8736 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8739 msgid "Fax"
8740 msgstr "Fax"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8744 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8745 msgid "Fax:"
8746 msgstr "Télécopie :"
8747
8748 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8749 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8750 msgid "Phone"
8751 msgstr "Téléphone"
8752
8753 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8754 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8755 msgid "Phone:"
8756 msgstr "Téléphone :"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8759 msgid "Abbreviations"
8760 msgstr "Abréviations"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8763 msgid "Abbreviations:"
8764 msgstr "Abréviations :"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8767 msgid "Schemes"
8768 msgstr "Schémas"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8771 msgid "Scheme"
8772 msgstr "Schéma"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8775 msgid "List of Schemes"
8776 msgstr "Liste des schémas"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8779 msgid "Charts"
8780 msgstr "Diagrammes"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8783 msgid "Chart"
8784 msgstr "Diagramme"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8787 msgid "List of Charts"
8788 msgstr "Liste des diagrammes"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8791 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8792 msgstr "Graphiques"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8795 msgid "Graph[[mathematical]]"
8796 msgstr "Graphique"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8799 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8800 msgstr "Liste des graphiques"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8803 msgid "SupplementalInfo"
8804 msgstr "InfoSupplémentaire"
8805
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8807 msgid "Supporting Information Available"
8808 msgstr "Information complémentaire disponible"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8811 msgid "TOC entry"
8812 msgstr "Entrée TdM"
8813
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8815 msgid "Graphical TOC Entry"
8816 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8817
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8819 msgid "Bibnote"
8820 msgstr "Bibnote"
8821
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8823 msgid "bibnote"
8824 msgstr "bibnote"
8825
8826 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8827 msgid "Chemistry"
8828 msgstr "Chimie"
8829
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8831 msgid "chemistry"
8832 msgstr "chimie"
8833
8834 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8835 #: lib/languages:1043
8836 msgid "Latin"
8837 msgstr "Latin"
8838
8839 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8840 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8841 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8842
8843 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8845 msgid "Terms"
8846 msgstr "Termes"
8847
8848 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8849 msgid "General terms:"
8850 msgstr "Terminologie générale :"
8851
8852 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8853 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8854 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8857 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8858 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8863 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8864 msgid "Thanks"
8865 msgstr "Remerciements"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8868 msgid "Thanks: "
8869 msgstr "Remerciements : "
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8872 msgid "ACM Journal"
8873 msgstr "Revue ACM"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8876 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8877 msgid "Preamble"
8878 msgstr "Préambule"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8881 msgid "Journal's Short Name: "
8882 msgstr "Nom court de la revue : "
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8885 msgid "ACM Conference"
8886 msgstr "Conférence ACM"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8889 msgid "Full name"
8890 msgstr "Nom complet"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8893 msgid "Venue"
8894 msgstr "Lieu"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8897 msgid "Conference Name: "
8898 msgstr "Nom du symposium : "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8901 msgid "Short title"
8902 msgstr "Titre court"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8905 msgid "Email address: "
8906 msgstr "Adresse E-mail : "
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8909 msgid "ORCID: "
8910 msgstr "ORCID: "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8913 msgid "Affiliation: "
8914 msgstr "Affiliation : "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8917 msgid "Additional Affiliation"
8918 msgstr "Autre affiliation"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8921 msgid "Additional Affiliation: "
8922 msgstr "Autre affiliation : "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8925 msgid "Position"
8926 msgstr "Position"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8929 #: lib/layouts/paper.layout:181
8930 msgid "Institution"
8931 msgstr "Institution"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8934 msgid "Department"
8935 msgstr "Département"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8938 msgid "Street Address"
8939 msgstr "Adresse (rue)"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8942 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8943 msgid "City"
8944 msgstr "Cité"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8947 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8948 msgid "Country"
8949 msgstr "Pays"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8953 msgid "State"
8954 msgstr "État"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8957 msgid "Postal Code"
8958 msgstr "Code postal"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8961 msgid "TitleNote"
8962 msgstr "NoteTitre"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8965 msgid "Title Note: "
8966 msgstr "Note de titre : "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8969 msgid "SubtitleNote"
8970 msgstr "NoteSousTitre"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8973 msgid "Subtitle Note: "
8974 msgstr "Note de sous titre : "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8977 msgid "AuthorNote"
8978 msgstr "NoteAuteur"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8981 msgid "Note: "
8982 msgstr "Note : "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8985 msgid "ACM Volume"
8986 msgstr "Volume ACM"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8989 msgid "Volume: "
8990 msgstr "Volume : "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8993 msgid "ACM Number"
8994 msgstr "Numéro ACM"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8997 msgid "Number: "
8998 msgstr "Numéro : "
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9001 msgid "ACM Article"
9002 msgstr "Article ACM"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9005 msgid "Article: "
9006 msgstr "Article : "
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9009 msgid "ACM Year"
9010 msgstr "Année ACM"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9013 msgid "Year: "
9014 msgstr "Année : "
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9017 msgid "ACM Month"
9018 msgstr "Mois ACM"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9021 msgid "Month: "
9022 msgstr "Mois : "
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9025 msgid "ACM Art Seq Num"
9026 msgstr "ACM Art Seq Num"
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9029 msgid "Article Sequential Number: "
9030 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9033 msgid "ACM Submission ID"
9034 msgstr "ID soumission ACM"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9037 msgid "Submission ID: "
9038 msgstr "ID soumission : "
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9041 msgid "ACM Price"
9042 msgstr "Prix ACM"
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9045 msgid "Price: "
9046 msgstr "Prix : "
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9049 msgid "ACM ISBN"
9050 msgstr "ISBN ACM"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9053 msgid "ISBN: "
9054 msgstr "ISBN : "
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9057 msgid "ACM DOI"
9058 msgstr "ACM DOI"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9061 msgid "ACM DOI: "
9062 msgstr "ACM DOI: "
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9065 msgid "ACM Badge R"
9066 msgstr "ACM Badge R"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9069 msgid "ACM Badge R: "
9070 msgstr "ACM Badge R: "
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9073 msgid "ACM Badge L"
9074 msgstr "ACM Badge L"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9077 msgid "ACM Badge L: "
9078 msgstr "ACM Badge L: "
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9081 msgid "Start Page"
9082 msgstr "Page initiale"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9085 msgid "Start Page: "
9086 msgstr "Page initiale : "
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9089 msgid "Terms: "
9090 msgstr "Termes : "
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9093 msgid "Keywords: "
9094 msgstr "Mots-clés : "
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9097 msgid "CCSXML"
9098 msgstr "CCSXML"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9101 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9102 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9105 msgid "CCS Description"
9106 msgstr "Description CCS"
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9109 msgid "Significance"
9110 msgstr "Signification"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9113 msgid "Computing Classification Scheme: "
9114 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9117 msgid "Set Copyright"
9118 msgstr "Préciser le copyright"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9121 msgid "Set Copyright: "
9122 msgstr "Préciser le copyright : "
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9125 msgid "Copyright Year"
9126 msgstr "Année de copyright"
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9129 msgid "Copyright Year: "
9130 msgstr "Année de copyright : "
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9133 msgid "Teaser Figure"
9134 msgstr "Image d'accroche"
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9137 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9140 msgid "Received"
9141 msgstr "Reçu"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9144 msgid "Stage"
9145 msgstr "Étape"
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9148 msgid "Received: "
9149 msgstr "Reçu : "
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9152 msgid "ShortAuthors"
9153 msgstr "NomAuteursCourt"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9156 msgid "Short authors: "
9157 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9160 msgid "Sidebar"
9161 msgstr "Barre latérale"
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9164 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9165 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9168 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9169 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9174 msgid "List of Figures"
9175 msgstr "Liste des figures"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9178 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9179 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9183 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9184 msgid "List of Tables"
9185 msgstr "Liste des tableaux"
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9191 msgid "Definitions & Theorems"
9192 msgstr "Définitions & théorèmes"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9199 msgid "Additional Theorem Text"
9200 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9207 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9208 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9215 msgid "Theorem \\thetheorem."
9216 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9219 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9220 msgid "Corollary \\thetheorem."
9221 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9222
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9224 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9225 msgid "Lemma \\thetheorem."
9226 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9227
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9229 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9230 msgid "Proposition \\thetheorem."
9231 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9234 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9235 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9236 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9239 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9240 msgid "Definition \\thetheorem."
9241 msgstr "Définition \\thetheorem."
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9244 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9245 msgid "Example \\thetheorem."
9246 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9249 msgid "Print Only"
9250 msgstr "Uniquement impression"
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9253 msgid "Print version only"
9254 msgstr "Uniquement version d'impression"
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9257 msgid "Screen Only"
9258 msgstr "Uniquement écran"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9261 msgid "Screen version only"
9262 msgstr "Uniquement version écran"
9263
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9265 msgid "Anonymous Suppression"
9266 msgstr "Suppression anonymat"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9269 msgid "Non anonymous only"
9270 msgstr "Non anonyme uniquement"
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9276 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9277 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9278 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9281 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9283 #: lib/examples/Articles:0
9284 msgid "Acknowledgments"
9285 msgstr "Remerciements"
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9288 msgid "Grant Sponsor"
9289 msgstr "Allocataire de la bourse"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9292 msgid "Sponsor ID"
9293 msgstr "ID allocataire"
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9296 msgid "Grant Number"
9297 msgstr "Numéro de bourse"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9300 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9301 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9304 msgid "TOG online ID"
9305 msgstr "TOG online ID"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9308 msgid "Online ID:"
9309 msgstr "Online ID :"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9312 msgid "TOG volume"
9313 msgstr "TOG volume"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9316 msgid "Volume number:"
9317 msgstr "Volume number :"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9320 msgid "TOG number"
9321 msgstr "TOG number"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9324 msgid "Article number:"
9325 msgstr "Article number:"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9328 msgid "Set copyright"
9329 msgstr "Préciser le copyright"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9332 msgid "Copyright type:"
9333 msgstr "Type de copyright :"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9336 msgid "Copyright year"
9337 msgstr "Année de copyright"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9340 msgid "Year of copyright:"
9341 msgstr "Année de copyright :"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9344 msgid "Conference info"
9345 msgstr "Informations sur le symposium"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9348 msgid "Conference info:"
9349 msgstr "Informations sur le symposium :"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9352 msgid "Conference name"
9353 msgstr "Nom du symposium"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9356 msgid "ISBN"
9357 msgstr "ISBN"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9360 msgid "ISBN:"
9361 msgstr "ISBN :"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9364 msgid "DOI"
9365 msgstr "DOI"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9369 msgid "Article DOI:"
9370 msgstr "Article DOI :"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9373 msgid "TOG article DOI"
9374 msgstr "TOG article DOI"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9377 msgid "PDF author"
9378 msgstr "PDF author"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9381 msgid "PDF author:"
9382 msgstr "PDF author :"
9383
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9386 msgid "Keyword list"
9387 msgstr "Liste de mots-clés"
9388
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9391 msgid "Concept list"
9392 msgstr "Liste des concepts"
9393
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9396 msgid "Print copyright"
9397 msgstr "Imprimer le copyright"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9400 msgid "Teaser"
9401 msgstr "Teaser"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9404 msgid "Teaser image:"
9405 msgstr "Image Teaser :"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9408 msgid "CR categories"
9409 msgstr "Catégories CR"
9410
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9412 msgid "CR Categories:"
9413 msgstr "CR Categories :"
9414
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9416 msgid "CRcat"
9417 msgstr "CRcat"
9418
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9420 msgid "CR category"
9421 msgstr "Catégorie CR"
9422
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9424 msgid "CR-number"
9425 msgstr "CR-number"
9426
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9428 msgid "Number of the category"
9429 msgstr "Numéro de la catégorie"
9430
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9434 msgid "Subcategory"
9435 msgstr "Sous-catégorie"
9436
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9438 msgid "Third-level"
9439 msgstr "Troisième niveau"
9440
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9442 msgid "Third-level of the category"
9443 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9444
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9446 msgid "ShortCite"
9447 msgstr "ShortCite"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9450 msgid "Short cite"
9451 msgstr "Short cite"
9452
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9454 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9455 msgid "E-mail"
9456 msgstr "E-mail"
9457
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9459 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9460 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9461
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9463 msgid "TOG project URL"
9464 msgstr "TOG project URL"
9465
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9467 msgid "Project URL:"
9468 msgstr "Project URL :"
9469
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9471 msgid "TOG video URL"
9472 msgstr "TOG video URL"
9473
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9475 msgid "Video URL:"
9476 msgstr "Video URL :"
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9479 msgid "TOG data URL"
9480 msgstr "TOG data URL"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9483 msgid "Data URL:"
9484 msgstr "Data URL :"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9487 msgid "TOG code URL"
9488 msgstr "TOG code URL"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9491 msgid "Code URL:"
9492 msgstr "Code URL :"
9493
9494 #: lib/layouts/agums.layout:3
9495 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9496 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9497
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9499 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9500 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9501 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9503 msgid "Section*"
9504 msgstr "Section*"
9505
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9507 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9508 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9509 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9510 msgid "Subsection*"
9511 msgstr "SousSection*"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9515 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9516 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9519 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9520 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9522 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9523 msgid "Paragraph"
9524 msgstr "Paragraphe"
9525
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9527 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9528 msgid "Paragraph*"
9529 msgstr "Paragraphe*"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9532 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9533 msgid "Left Header"
9534 msgstr "En-tête gauche"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9537 #: lib/layouts/foils.layout:219
9538 msgid "Left Header:"
9539 msgstr "En-tête gauche :"
9540
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9542 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9543 msgid "Right Header"
9544 msgstr "En-tête droit"
9545
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9547 #: lib/layouts/foils.layout:227
9548 msgid "Right Header:"
9549 msgstr "En-tête droit :"
9550
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9552 #: lib/layouts/egs.layout:497
9553 msgid "Received:"
9554 msgstr "Reçu :"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9559 msgid "Revised"
9560 msgstr "Révisé"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9563 msgid "Revised:"
9564 msgstr "Révisé :"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9567 #: lib/layouts/egs.layout:506
9568 msgid "Accepted"
9569 msgstr "Accepté"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9572 #: lib/layouts/egs.layout:519
9573 msgid "Accepted:"
9574 msgstr "Accepté :"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9577 msgid "CCC"
9578 msgstr "CCC"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9581 msgid "CCC code:"
9582 msgstr "Code CCC :"
9583
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9585 msgid "PaperId"
9586 msgstr "IdPapier"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9589 msgid "Paper Id:"
9590 msgstr "Id papier :"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9593 msgid "AuthorAddr"
9594 msgstr "AdresseAuteur"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9597 msgid "Author Address:"
9598 msgstr "Adresse auteur :"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9601 msgid "SlugComment"
9602 msgstr "CommentaireSlug"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9605 msgid "Slug Comment:"
9606 msgstr "Commentaire Slug :"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9609 msgid "Plates"
9610 msgstr "Plaques"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9613 msgid "Planotables"
9614 msgstr "Planotables"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9617 msgid "Plate"
9618 msgstr "Planche"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9621 msgid "Planotable"
9622 msgstr "Planche de tableaux"
9623
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9625 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9626 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9628 msgid "Table"
9629 msgstr "Tableau"
9630
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9632 msgid "table"
9633 msgstr "tableau"
9634
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9636 msgid "Plano Table"
9637 msgstr "Planche de tableaux"
9638
9639 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9640 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9641 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9642
9643 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9644 msgid "Authors"
9645 msgstr "Auteurs"
9646
9647 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9648 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9649 msgid "Affiliation Mark"
9650 msgstr "Marque d'affiliation"
9651
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9653 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9654 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9655
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9657 msgid "Author affiliation:"
9658 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9659
9660 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9661 msgid "Acknowledgments."
9662 msgstr "Remerciements."
9663
9664 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9665 msgid "Algorithm2e Float"
9666 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9667
9668 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9669 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9670 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9671 msgid "Floats & Captions"
9672 msgstr "Flottants & légendes"
9673
9674 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9675 msgid ""
9676 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9677 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9678 "algorithm."
9679 msgstr ""
9680 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9681 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9682 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9683
9684 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9686 msgid "List of Algorithms"
9687 msgstr "Liste des algorithmes"
9688
9689 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9690 #: lib/examples/Articles:0
9691 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9692 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9693
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9695 msgid "SpecialSection"
9696 msgstr "Section-spéciale"
9697
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9699 msgid "SpecialSection*"
9700 msgstr "Section-spéciale*"
9701
9702 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9704 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9709 msgid "Unnumbered"
9710 msgstr "NonNuméroté"
9711
9712 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9715 msgid "Subsubsection*"
9716 msgstr "SousSousSection*"
9717
9718 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9719 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9720 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9721 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9722 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9724 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9725 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9726 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9727 #: lib/examples/Articles:0
9728 msgid "Books"
9729 msgstr "Livres"
9730
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9732 msgid "Chapter Exercises"
9733 msgstr "Exercices_Chapitre"
9734
9735 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9736 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9737 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9740 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9741 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9742 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9743 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9748 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9749 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9750 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9751 msgid "List preamble"
9752 msgstr "Aperçu préambule"
9753
9754 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9755 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9756 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9759 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9760 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9761 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9762 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9765 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9767 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9768 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9769 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9770 msgid "List Preamble"
9771 msgstr "Aperçu préambule"
9772
9773 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9774 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9775 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9778 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9779 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9781 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9786 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9787 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9788 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9789 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9790 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9791
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9793 msgid "Short title which appears in the running headers"
9794 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9798 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9801 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9802 msgid "Date:"
9803 msgstr "Date :"
9804
9805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9807 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9808 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9812 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9813 msgid "Address:"
9814 msgstr "Adresse :"
9815
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9817 msgid "Current Address"
9818 msgstr "Adresse actuelle"
9819
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9821 msgid "Current address:"
9822 msgstr "Adresse actuelle :"
9823
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9825 msgid "E-mail address:"
9826 msgstr "Adresse E-mail :"
9827
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9830 msgid "URL:"
9831 msgstr "URL :"
9832
9833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9834 msgid "Key words and phrases:"
9835 msgstr "Mots et phrases clés :"
9836
9837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9838 msgid "Thanks:"
9839 msgstr "Remerciements :"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9842 msgid "Dedicatory"
9843 msgstr "Dédicace"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9846 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9847 msgid "Dedication:"
9848 msgstr "Dédicace :"
9849
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9851 msgid "Translator"
9852 msgstr "Traducteur"
9853
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9855 msgid "Translator:"
9856 msgstr "Traducteur :"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9859 msgid "Subjectclass"
9860 msgstr "ClassificationSujet"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9863 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9864 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9865
9866 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9867 msgid "American Psychological Association (APA)"
9868 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9869
9870 #: lib/layouts/apa.layout:58
9871 msgid "RightHeader"
9872 msgstr "En-têteDroit"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:67
9875 msgid "Right header:"
9876 msgstr "En-tête droit :"
9877
9878 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9880 msgid "Abstract:"
9881 msgstr "Résumé :"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9884 msgid "Short title:"
9885 msgstr "Titre court :"
9886
9887 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9888 msgid "TwoAuthors"
9889 msgstr "DeuxAuteurs"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9892 msgid "ThreeAuthors"
9893 msgstr "TroisAuteurs"
9894
9895 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9896 msgid "FourAuthors"
9897 msgstr "QuatreAuteurs"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9900 msgid "TwoAffiliations"
9901 msgstr "DeuxAffiliations"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9904 msgid "ThreeAffiliations"
9905 msgstr "TroisAffiliations"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9908 msgid "FourAffiliations"
9909 msgstr "QuatreAffiliations"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9912 msgid "Acknowledgements:"
9913 msgstr "Remerciements :"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9916 msgid "ThickLine"
9917 msgstr "LigneÉpaisse"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9920 msgid "Centered"
9921 msgstr "Centré"
9922
9923 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9925 msgid "standard"
9926 msgstr "standard"
9927
9928 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9931 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9932 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9935 msgid "FitFigure"
9936 msgstr "AjusteFigure"
9937
9938 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9939 msgid "FitBitmap"
9940 msgstr "AjusteBitmap"
9941
9942 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9943 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9944 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9945 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9947 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9948 msgid "Subparagraph"
9949 msgstr "SousParagraphe"
9950
9951 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9952 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9954 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9955 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9956 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9957 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9958 msgid "Custom Item|s"
9959 msgstr "Élément paramétrable|É"
9960
9961 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9962 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9964 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9965 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9966 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9967 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9968 msgid "A customized item string"
9969 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9970
9971 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9972 msgid "Seriate"
9973 msgstr "Sérié"
9974
9975 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9976 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9978 msgid "(\\alph{enumii})"
9979 msgstr "(\\alph{enumii})"
9980
9981 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9982 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9983 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9984
9985 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9986 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9987 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9988
9989 #: lib/layouts/apax.inc:124
9990 msgid "FiveAuthors"
9991 msgstr "CinqAuteurs"
9992
9993 #: lib/layouts/apax.inc:131
9994 msgid "SixAuthors"
9995 msgstr "SixAuteurs"
9996
9997 #: lib/layouts/apax.inc:138
9998 msgid "LeftHeader"
9999 msgstr "EnTêteGauche"
10000
10001 #: lib/layouts/apax.inc:147
10002 msgid "Left header:"
10003 msgstr "En-tête gauche :"
10004
10005 #: lib/layouts/apax.inc:212
10006 msgid "FiveAffiliations"
10007 msgstr "CinqAffiliations"
10008
10009 #: lib/layouts/apax.inc:219
10010 msgid "SixAffiliations"
10011 msgstr "SixAffiliations"
10012
10013 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
10014 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10015 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10038 msgid "Note"
10039 msgstr "Note"
10040
10041 #: lib/layouts/apax.inc:323
10042 msgid "Author Note:"
10043 msgstr "Note d'auteur :"
10044
10045 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10046 msgid "Journal"
10047 msgstr "Journal"
10048
10049 #: lib/layouts/apax.inc:357
10050 msgid "CopNum"
10051 msgstr "NumCopie"
10052
10053 #: lib/layouts/apax.inc:365
10054 msgid "Volume"
10055 msgstr "Volume"
10056
10057 #: lib/layouts/apax.inc:506
10058 msgid "*"
10059 msgstr "*"
10060
10061 #: lib/layouts/apax.inc:597
10062 msgid "Course"
10063 msgstr "Cours"
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:613
10066 msgid "Course: "
10067 msgstr "Étendue : "
10068
10069 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10070 msgid "addORCIDlink"
10071 msgstr "addORCIDlink"
10072
10073 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10074 msgid "ORCID-link: "
10075 msgstr "ORCID: "
10076
10077 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10078 msgid "Author-name"
10079 msgstr "Noms d'auteur"
10080
10081 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10082 msgid "Arabic Article"
10083 msgstr "Article arabe"
10084
10085 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10086 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10087 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10088
10089 #: lib/layouts/article.layout:3
10090 msgid "Article (Standard Class)"
10091 msgstr "Article (classe standard)"
10092
10093 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10095 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10096 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10098 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10099 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10100 msgid "Part"
10101 msgstr "Partie"
10102
10103 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10104 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10105 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10106 msgid "Part*"
10107 msgstr "Partie*"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10110 msgid "Beamer"
10111 msgstr "Beamer"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10114 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10115 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10116 #: lib/examples/Articles:0
10117 msgid "Presentations"
10118 msgstr "Présentations"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10127 msgid "Overlay Specifications|v"
10128 msgstr "Spécification de recouvrement"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10132 msgid "Overlay specifications for this list"
10133 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10137 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10138 msgid "Item Overlay Specifications"
10139 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10147 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10148 msgid "On Slide"
10149 msgstr "Sur la diapo"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10153 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10154 msgid "Overlay specifications for this item"
10155 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10158 msgid "Mini Template"
10159 msgstr "Mini modèle"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10162 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10163 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10166 msgid "Longest label|s"
10167 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10170 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10171 msgstr ""
10172 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10173 "d'indentation)"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10177 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10179 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10181 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10182 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10183 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10184 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10185 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10186 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10189 msgid "Sectioning"
10190 msgstr "Sectionnement"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10196 msgid "Mode"
10197 msgstr "Mode"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10203 msgid "Mode Specification|S"
10204 msgstr "Spécification de mode"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10210 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10211 msgstr ""
10212 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10215 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10217 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10218 msgstr ""
10219 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10222 msgid "Section \\arabic{section}"
10223 msgstr "Section \\arabic{section}"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10226 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10228 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10229 msgstr ""
10230 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10234 msgid "\\Alph{section}"
10235 msgstr "\\Alph{section}"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10238 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10239 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10242 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10243 msgstr ""
10244 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10245 "courants"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10248 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10249 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10252 msgid ""
10253 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10254 msgstr ""
10255 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10256 "\\arabic{subsubsection}"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10259 msgid ""
10260 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10261 msgstr ""
10262 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10263 "en-têtes courants"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10266 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10267 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10270 msgid "Frame"
10271 msgstr "Cadre"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10275 msgid "Frames"
10276 msgstr "Cadres"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10285 msgid "Action"
10286 msgstr "Action"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10289 msgid "Overlay specifications for this frame"
10290 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10293 msgid "Default Overlay Specifications"
10294 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10297 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10298 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10302 msgid "Frame Options"
10303 msgstr "Options du cadre"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10307 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10308 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10311 msgid "Frame Title"
10312 msgstr "Titre du cadre"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10315 msgid "Enter the frame title here"
10316 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10319 msgid "PlainFrame"
10320 msgstr "CadreSimple"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10323 msgid "Frame (plain)"
10324 msgstr "Cadre (simple)"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10327 msgid "FragileFrame"
10328 msgstr "CadreFragile"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10331 msgid "Frame (fragile)"
10332 msgstr "Cadre (fragile)"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10335 msgid "AgainFrame"
10336 msgstr "RepriseCadre"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10339 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10341 msgid "Slide"
10342 msgstr "Diapo"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10345 msgid "Repeat frame with label"
10346 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10349 msgid "FrameTitle"
10350 msgstr "TitreCadre"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10362 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10363 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10366 msgid "Short Frame Title|S"
10367 msgstr "Titre cadre court|c"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10370 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10371 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10374 msgid "FrameSubtitle"
10375 msgstr "SousTitreCadre"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10378 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10379 msgid "Column"
10380 msgstr "Colonne"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10385 msgid "Columns"
10386 msgstr "Colonnes"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10389 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10390 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10393 msgid "Column Options"
10394 msgstr "Options de colonne"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10397 msgid "Column options (see beamer manual)"
10398 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10401 msgid "Column Placement Options"
10402 msgstr "Options de placement de colonne"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10405 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10406 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10409 msgid "ColumnsCenterAligned"
10410 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10413 msgid "Columns (center aligned)"
10414 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10417 msgid "ColumnsTopAligned"
10418 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10421 msgid "Columns (top aligned)"
10422 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10425 msgid "Pause"
10426 msgstr "Pause"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10431 msgid "Overlays"
10432 msgstr "Recouvrements"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10435 msgid "Pause number"
10436 msgstr "Numéro de pause"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10439 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10440 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10443 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10444 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10447 msgid "Overprint"
10448 msgstr "SurImpression"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10451 msgid "Overprint Area Width"
10452 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10456 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10457 msgid "Width"
10458 msgstr "Largeur"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10461 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10462 msgstr ""
10463 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10466 msgid "OverlayArea"
10467 msgstr "ZoneRecouvrement"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10470 msgid "Overlayarea"
10471 msgstr "ZoneRecouvrement"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10474 msgid "Overlay Area Width"
10475 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10478 msgid "The width of the overlay area"
10479 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10482 msgid "Overlay Area Height"
10483 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10486 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10487 msgid "Height"
10488 msgstr "Hauteur"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10491 msgid "The height of the overlay area"
10492 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10496 msgid "Uncover"
10497 msgstr "Découvrir"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10500 msgid "Uncovered on slides"
10501 msgstr "Découvrir sur diapos"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10505 msgid "Only"
10506 msgstr "Seulement"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10509 msgid "Only on slides"
10510 msgstr "Seulement sur diapos"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10513 msgid "Block"
10514 msgstr "Bloc"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10517 msgid "Blocks"
10518 msgstr "Blocs"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10521 msgid "Block:"
10522 msgstr "Bloc :"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10525 msgid "Action Specification|S"
10526 msgstr "Spécifications d'action"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10529 msgid "Block Title"
10530 msgstr "Titre de bloc"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10533 msgid "Enter the block title here"
10534 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10537 msgid "ExampleBlock"
10538 msgstr "BlocExemple"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10541 msgid "Example Block:"
10542 msgstr "Bloc exemple :"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10545 msgid "AlertBlock"
10546 msgstr "BlocAlerte"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10549 msgid "Alert Block:"
10550 msgstr "Bloc alerte :"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10555 msgid "Titling"
10556 msgstr "Titrage"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10559 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10560 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10561
10562 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10563 # Oui JOC
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10565 msgid "Title (Plain Frame)"
10566 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10569 msgid "Short Subtitle|S"
10570 msgstr "Sous-titre court|c"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10573 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10574 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10577 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10578 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10581 msgid "Short Institute|S"
10582 msgstr "Nom d'institution court|c"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10585 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10586 msgstr ""
10587 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10590 msgid "InstituteMark"
10591 msgstr "MarqueInstitution"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10594 msgid "Short Date|S"
10595 msgstr "Date courte|d"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10598 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10599 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10602 msgid "TitleGraphic"
10603 msgstr "GraphiqueTitre"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10606 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10607 msgid "Quotation"
10608 msgstr "Citation"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10613 msgid "Quote"
10614 msgstr "Cite"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10617 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10618 msgid "Verse"
10619 msgstr "Vers"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10623 msgid "Corollary."
10624 msgstr "Corollaire."
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10632 msgid "Action Specifications|S"
10633 msgstr "Spécification d'action|S"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10637 msgid "Definition."
10638 msgstr "Définition."
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10641 msgid "Definitions"
10642 msgstr "Définitions"
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10645 msgid "Definitions."
10646 msgstr "Définitions."
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10649 msgid "Example."
10650 msgstr "Exemple."
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10653 msgid "Examples"
10654 msgstr "Exemples"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10657 msgid "Examples."
10658 msgstr "Exemples."
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10670 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10677 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10678 msgid "Fact"
10679 msgstr "Fait"
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10682 msgid "Fact."
10683 msgstr "Fait."
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10687 msgid "Lemma."
10688 msgstr "Lemme."
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10691 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10692 msgid "Theorem."
10693 msgstr "Théorème."
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10696 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10697 msgid "LyX-Code"
10698 msgstr "LyX-Code"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10701 msgid "NoteItem"
10702 msgstr "ÉlémentNote"
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10705 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10706 msgid "Bold"
10707 msgstr "Grasse"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10710 msgid "Emphasize"
10711 msgstr "En évidence"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10714 msgid "Emph."
10715 msgstr "En évid."
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10718 msgid "Alert"
10719 msgstr "Alerte"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10722 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10723 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10724 msgid "Structure"
10725 msgstr "Structure"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10728 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10729 msgid "Visible"
10730 msgstr "Visible"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10733 msgid "Invisible"
10734 msgstr "Invisible"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10737 msgid "Alternative"
10738 msgstr "Alternative"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10741 msgid "Default Text"
10742 msgstr "Texte implicite"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10745 msgid "Enter the default text here"
10746 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10749 msgid "Beamer Note"
10750 msgstr "Note Beamer"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10753 msgid "Note Options"
10754 msgstr "Options de note"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10757 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10758 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10761 msgid "ArticleMode"
10762 msgstr "ModeArticle"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10765 msgid "Article"
10766 msgstr "Article"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10769 msgid "PresentationMode"
10770 msgstr "ModePresentation"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10773 msgid "Presentation"
10774 msgstr "Présentation"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10777 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10779 msgid "Figure"
10780 msgstr "Figure"
10781
10782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10783 msgid "Beamerposter"
10784 msgstr "PosterBeame"
10785
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10787 msgid "Bilingual Captions"
10788 msgstr "Légendes bilingues"
10789
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10791 msgid ""
10792 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10793 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10794 msgstr ""
10795 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10796 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10797
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10799 msgid "Caption setup"
10800 msgstr "Mise en forme légende"
10801
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10803 msgid ""
10804 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10805 msgstr ""
10806 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10807
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10809 msgid "Caption setup:"
10810 msgstr "Mise en forme légende :"
10811
10812 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10813 msgid "Bicaption"
10814 msgstr "Double légende"
10815
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10817 msgid "bilingual"
10818 msgstr "bilingue"
10819
10820 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10821 msgid "Main Language Short Title"
10822 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10823
10824 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10825 msgid "Short title for the main(document) language"
10826 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10827
10828 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10829 msgid "Main Language Text"
10830 msgstr "Texte dans la langue principale"
10831
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10833 msgid "Text in the main(document) language"
10834 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10835
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10837 msgid "Second Language Short Title"
10838 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10839
10840 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10841 msgid "Short title for the second language"
10842 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10843
10844 #: lib/layouts/book.layout:3
10845 msgid "Book (Standard Class)"
10846 msgstr "Book (classe standard)"
10847
10848 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10849 msgid "Braille"
10850 msgstr "Braille"
10851
10852 #: lib/layouts/braille.module:3
10853 msgid "Accessibility"
10854 msgstr "Accessibilité"
10855
10856 #: lib/layouts/braille.module:7
10857 msgid ""
10858 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10859 "in examples."
10860 msgstr ""
10861 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10862 "Braille.lyx dans les exemples."
10863
10864 #: lib/layouts/braille.module:23
10865 msgid "Braille (default)"
10866 msgstr "Braille (implicite)"
10867
10868 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10869 msgid "Braille:"
10870 msgstr "Braille :"
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:48
10873 msgid "Braille (textsize)"
10874 msgstr "Braille (taille du texte)"
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:73
10877 msgid "Braille (dots on)"
10878 msgstr "Braille (points actifs)"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:88
10881 msgid "Braille_dots_on"
10882 msgstr "Braille_points_actifs"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:99
10885 msgid "Braille (dots off)"
10886 msgstr "Braille (points inactifs)"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:114
10889 msgid "Braille_dots_off"
10890 msgstr "Braille_points_inactifs"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:125
10893 msgid "Braille (mirror on)"
10894 msgstr "Braille (miroir actif)"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:140
10897 msgid "Braille_mirror_on"
10898 msgstr "Braille_miroir_actif"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:151
10901 msgid "Braille (mirror off)"
10902 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:166
10905 msgid "Braille_mirror_off"
10906 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:176
10909 msgid "Braillebox"
10910 msgstr "BoîteBraille"
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:180
10913 msgid "Braille box"
10914 msgstr "Boîte Braille"
10915
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10917 msgid "Broadway"
10918 msgstr "Broadway"
10919
10920 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10921 #: lib/examples/Articles:0
10922 msgid "Scripts"
10923 msgstr "Scripts"
10924
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10926 msgid "Act Number"
10927 msgstr "Numéro d'acte"
10928
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10930 msgid "Scene Number"
10931 msgstr "Numéro de scène"
10932
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10934 msgid "Dialogue"
10935 msgstr "Dialogue"
10936
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10938 msgid "Narrative"
10939 msgstr "Narratif"
10940
10941 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10942 msgid "ACT"
10943 msgstr "ACTE"
10944
10945 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10946 msgid "ACT \\arabic{act}"
10947 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10948
10949 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10950 msgid "SCENE"
10951 msgstr "SCÈNE"
10952
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10954 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10955 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10956
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10958 msgid "SCENE*"
10959 msgstr "SCÈNE*"
10960
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10962 msgid "AT RISE:"
10963 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10964
10965 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10966 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10968 msgid "Speaker"
10969 msgstr "Acteur"
10970
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10972 msgid "Parenthetical"
10973 msgstr "Parenthèses"
10974
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10976 msgid "("
10977 msgstr "("
10978
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10980 msgid ")"
10981 msgstr ")"
10982
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10984 msgid "CURTAIN"
10985 msgstr "RIDEAU"
10986
10987 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10988 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10989 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10990 msgid "Right Address"
10991 msgstr "Adresse_À_Droite"
10992
10993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10995 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10996
10997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10999 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11000
11001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11003 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11004
11005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11007 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11008
11009 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11010 msgid "Chess"
11011 msgstr "Échiquier"
11012
11013 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11014 msgid "Mainline"
11015 msgstr "Ligne_Principale"
11016
11017 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11018 msgid "Mainline:"
11019 msgstr "Ligne Principale :"
11020
11021 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11023 msgid "Variation"
11024 msgstr "Variante"
11025
11026 #: lib/layouts/chess.layout:68
11027 msgid "Variation:"
11028 msgstr "Variante :"
11029
11030 #: lib/layouts/chess.layout:76
11031 msgid "SubVariation"
11032 msgstr "SousVariante"
11033
11034 #: lib/layouts/chess.layout:79
11035 msgid "Subvariation:"
11036 msgstr "Sous-Variante :"
11037
11038 #: lib/layouts/chess.layout:87
11039 msgid "SubVariation2"
11040 msgstr "SousVariante2"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:90
11043 msgid "Subvariation(2):"
11044 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:98
11047 msgid "SubVariation3"
11048 msgstr "SousVariante3"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:101
11051 msgid "Subvariation(3):"
11052 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:109
11055 msgid "SubVariation4"
11056 msgstr "SousVariante4"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:112
11059 msgid "Subvariation(4):"
11060 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:120
11063 msgid "SubVariation5"
11064 msgstr "SousVariante5"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:123
11067 msgid "Subvariation(5):"
11068 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:132
11071 msgid "HideMoves"
11072 msgstr "Cache_Mouvements"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:137
11075 msgid "HideMoves:"
11076 msgstr "Cache_Mouvements :"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11079 msgid "ChessBoard"
11080 msgstr "Échiquier"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:148
11083 msgid "[chessboard]"
11084 msgstr "[échiquier]"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:159
11087 msgid "BoardCentered"
11088 msgstr "ÉchiquierCentré"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:164
11091 msgid "[centered board]"
11092 msgstr "[échiquier centré]"
11093
11094 #: lib/layouts/chess.layout:176
11095 msgid "HighLight"
11096 msgstr "MiseEnValeur"
11097
11098 #: lib/layouts/chess.layout:181
11099 msgid "Highlights:"
11100 msgstr "Mises  en valeur :"
11101
11102 #: lib/layouts/chess.layout:198
11103 msgid "Arrow"
11104 msgstr "Flèche"
11105
11106 #: lib/layouts/chess.layout:203
11107 msgid "Arrow:"
11108 msgstr "Flèche :"
11109
11110 #: lib/layouts/chess.layout:211
11111 msgid "KnightMove"
11112 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11113
11114 #: lib/layouts/chess.layout:216
11115 msgid "KnightMove:"
11116 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11117
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11119 msgid "Chess Board"
11120 msgstr "Échiquier"
11121
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11123 msgid "Leisure, Sports & Music"
11124 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11125
11126 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11127 msgid ""
11128 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11129 "article.lyx example file."
11130 msgstr ""
11131 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11132 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11133
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11135 msgid "NewChessGame"
11136 msgstr "NouvelÉchiquier"
11137
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11139 msgid "[Start New Chess Game]"
11140 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11141
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11143 msgid "Chessgame Options"
11144 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11145
11146 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11147 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11148 msgstr ""
11149 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11150
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11152 msgid "Mainline Options"
11153 msgstr "Options de ligne principale"
11154
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11156 msgid "See xskak manual for possible options"
11157 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11158
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11160 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11162 msgid "Comment"
11163 msgstr "Commentaire"
11164
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11166 msgid "SetChessBoard"
11167 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11168
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11170 msgid "Global Chessboard Settings"
11171 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11172
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11174 msgid "SetBoardStoreStyle"
11175 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11176
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11178 msgid "Set Chessboard Style"
11179 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11180
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11182 msgid "Style Name"
11183 msgstr "Nom de style"
11184
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11186 msgid "Chessboard Style Name"
11187 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11188
11189 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11190 msgid ""
11191 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11192 "See chessboard manual for details."
11193 msgstr ""
11194 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11195 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11196 "pour les détails."
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11199 msgid "Chessboard"
11200 msgstr "Échiquier"
11201
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11203 msgid "Chessboard Options"
11204 msgstr "Options de l'échiquier"
11205
11206 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11207 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11208 msgstr ""
11209 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11210 "valeurs"
11211
11212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11213 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11214 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11217 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11218 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11221 msgid "InFrontmatter"
11222 msgstr "Dans le préambule"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11225 msgid "Insert the affiliation number"
11226 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11229 msgid "Given name"
11230 msgstr "Nom attribué"
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11235 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11237 msgid "Surname"
11238 msgstr "Nom"
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11241 msgid "Affil"
11242 msgstr "Affil"
11243
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11245 msgid ""
11246 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11247 "be inserted."
11248 msgstr ""
11249 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11250 "3, etc."
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11253 msgid "Running Title"
11254 msgstr "Titre courant"
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11257 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11258 msgid "Running title:"
11259 msgstr "Titre courant :"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11262 msgid "FirstPage"
11263 msgstr "PremièrePage"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11266 msgid "firstpage"
11267 msgstr "premièrepage"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11270 msgid "RunningAuthor"
11271 msgstr "AuteurCourant"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11274 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11275 msgid "Running author:"
11276 msgstr "Auteur courant :"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11279 msgid "Publications"
11280 msgstr "Publications"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11283 msgid "Correspondence"
11284 msgstr "Correspondance"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11287 msgid "Correspondence:"
11288 msgstr "Correspondance :"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11291 msgid "Pubdiscuss"
11292 msgstr "Pubdiscuss"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11295 msgid "Pubdiscuss:"
11296 msgstr "Pubdiscuss :"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11299 msgid "Published"
11300 msgstr "Publié"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11303 msgid "Published:"
11304 msgstr "Publié :"
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11307 msgid "Statements"
11308 msgstr "Énoncés"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11311 msgid "Copyrightstatement"
11312 msgstr "DonnéesCopyright"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11315 msgid "Copyright:"
11316 msgstr "Copyright :"
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11319 msgid "Introduction"
11320 msgstr "Introduction"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11323 msgid "\\thesection Introduction"
11324 msgstr "\\thesection.Introduction"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11327 msgid "Conclusions"
11328 msgstr "Conclusions"
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11331 msgid "\\thesection Conclusions"
11332 msgstr "\\thesection Conclusions"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11335 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11336 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11339 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11340 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11343 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11344 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11347 msgid "CodeAvailability"
11348 msgstr "DisponibilitéCode"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11351 msgid "Code availability."
11352 msgstr "Disponibilité du code."
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11355 msgid "DataAvailability"
11356 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11359 msgid "Data availability."
11360 msgstr "Disponibilité des données."
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11363 msgid "CodeAndDataAvailability"
11364 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11367 msgid "Code and data availability."
11368 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11371 msgid "SampleAvailability"
11372 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11375 msgid "Sample availability."
11376 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11379 msgid "Statements2"
11380 msgstr "Énoncés2"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11383 msgid "AuthorContribution"
11384 msgstr "ContributionAuteur"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11387 msgid "Author contributions."
11388 msgstr "Contributions de l'auteur."
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11391 msgid "CompetingInterests"
11392 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11395 msgid "Competing Interests."
11396 msgstr "Intérêts concurrents."
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11399 msgid "Disclaimer"
11400 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11401
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11403 msgid "Disclaimer."
11404 msgstr "Clause de non responsabilité."
11405
11406 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11407 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11408 msgstr "Article chinois (CTex)"
11409
11410 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11411 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11412 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11413
11414 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11415 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11416 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11417
11418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11419 msgid "Custom Header/Footer Text"
11420 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11421
11422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11423 msgid ""
11424 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11425 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11426 "Layout to 'fancy'!"
11427 msgstr ""
11428 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11429 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11430 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11431
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11433 msgid "Header/Footer"
11434 msgstr "En-tête/pied"
11435
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11437 msgid "Even Header"
11438 msgstr "En-tête page paire"
11439
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11441 msgid "Alternative text for the even header"
11442 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11443
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11445 msgid "Center Header"
11446 msgstr "En-tête central"
11447
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11449 msgid "Center Header:"
11450 msgstr "En-tête central :"
11451
11452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11453 msgid "Left Footer"
11454 msgstr "Pied gauche"
11455
11456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11457 msgid "Left Footer:"
11458 msgstr "Pied gauche :"
11459
11460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11461 msgid "Center Footer"
11462 msgstr "Pied central"
11463
11464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11465 msgid "Center Footer:"
11466 msgstr "Pied central :"
11467
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11469 msgid "Right Footer"
11470 msgstr "Pied droit"
11471
11472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11473 msgid "Right Footer:"
11474 msgstr "Pied droit :"
11475
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11477 msgid "Directory"
11478 msgstr "Répertoire"
11479
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11481 msgid "Firstname"
11482 msgstr "Prénom"
11483
11484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11485 msgid "Literal"
11486 msgstr "Littéral"
11487
11488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11489 msgid "KeyCombo"
11490 msgstr "Combinaison de touches"
11491
11492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11493 msgid "KeyCap"
11494 msgstr "Touche Majuscules"
11495
11496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11497 msgid "GuiMenu"
11498 msgstr "Menu d'interface"
11499
11500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11501 msgid "GuiMenuItem"
11502 msgstr "Élement du menu d'interface"
11503
11504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11505 msgid "GuiButton"
11506 msgstr "Bouton d'interface"
11507
11508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11509 msgid "MenuChoice"
11510 msgstr "Choix de menu"
11511
11512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11513 msgid "Authorgroup"
11514 msgstr "GroupeAuteur"
11515
11516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11517 msgid "RevisionHistory"
11518 msgstr "HistoriqueRévisions"
11519
11520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11521 msgid "Revision History"
11522 msgstr "Historique révisions"
11523
11524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11525 msgid "Revision"
11526 msgstr "Révision"
11527
11528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11529 msgid "RevisionRemark"
11530 msgstr "RemarqueRévision"
11531
11532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11533 msgid "FirstName"
11534 msgstr "Prénom"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11537 msgid "DIN-Brief"
11538 msgstr "DIN-Brief"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11541 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11542 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11543 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11544 #: lib/examples/Articles:0
11545 msgid "Letters"
11546 msgstr "Lettres"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11549 msgid "DinBrief"
11550 msgstr "DinBrief"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11553 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11554 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11556 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11557 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11561 msgid "Letter"
11562 msgstr "Lettre"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11565 msgid "Addresses"
11566 msgstr "Adresses"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11570 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11571 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11572 msgid "Postal Data"
11573 msgstr "Données postales"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11576 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11578 msgid "Send To Address"
11579 msgstr "Envoi à l'adresse"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11582 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11584 msgid "My Address"
11585 msgstr "Mon_Adresse"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11588 msgid "Sender Address:"
11589 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11592 msgid "Return address"
11593 msgstr "Adresse de retour"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11597 msgid "Backaddress:"
11598 msgstr "AdresseRetour :"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11601 msgid "Postal comment"
11602 msgstr "Commentaire postal"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11605 msgid "Postal Remark:"
11606 msgstr "Commentaire postal :"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11609 msgid "Handling"
11610 msgstr "Handling"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11613 msgid "Handling:"
11614 msgstr "Étiquette :"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11619 msgid "YourRef"
11620 msgstr "VotreRéf"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11624 msgid "Your ref.:"
11625 msgstr "Vos réf. :"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11630 msgid "MyRef"
11631 msgstr "MaRéf"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11635 msgid "Our ref.:"
11636 msgstr "Nos réf. :"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11639 msgid "Writer"
11640 msgstr "Auteur"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11643 msgid "Writer:"
11644 msgstr "Auteur :"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11647 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11650 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11651 msgid "Signature"
11652 msgstr "Signature"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11659 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11660 msgid "Closings"
11661 msgstr "Annexes"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11666 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11667 msgid "Signature:"
11668 msgstr "Signature :"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11671 msgid "Bottomtext"
11672 msgstr "Texte de bas de page"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11675 msgid "Bottom text:"
11676 msgstr "Texte de bas de page :"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11679 msgid "Area code"
11680 msgstr "Code de zone"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11683 msgid "Area Code:"
11684 msgstr "Code de zone :"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11687 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11690 msgid "Telephone"
11691 msgstr "Téléphone"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11694 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11695 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11696 msgid "Telephone:"
11697 msgstr "Téléphone :"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11702 msgid "Location"
11703 msgstr "Adresse"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11707 msgid "Location:"
11708 msgstr "Adresse :"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11713 msgid "Subject"
11714 msgstr "Sujet"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11718 msgid "Subject:"
11719 msgstr "Sujet :"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11722 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11724 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11726 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11727 msgid "Opening"
11728 msgstr "Ouverture"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11733 msgid "Opening:"
11734 msgstr "Ouverture :"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11737 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11742 msgid "Closing"
11743 msgstr "Fermeture"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11748 msgid "Closing:"
11749 msgstr "Fermeture :"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11752 msgid "Signature|S"
11753 msgstr "Signature|S"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11756 msgid "Here you can insert a signature scan"
11757 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11761 msgid "encl"
11762 msgstr "P.J."
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11766 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11767 msgid "encl:"
11768 msgstr "P.J. :"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11772 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11773 msgid "cc"
11774 msgstr "cc"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11779 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11780 msgid "cc:"
11781 msgstr "cc :"
11782
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11785 msgid "PS"
11786 msgstr "PS"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11789 msgid "Post Scriptum:"
11790 msgstr "Post Scriptum :"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11793 msgid "SenderAddress"
11794 msgstr "AdresseExpéditeur"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11798 msgid "Backaddress"
11799 msgstr "Adresse_Retour"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11802 msgid "RetourAdresse"
11803 msgstr "RetourAdresse"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11806 msgid "Adresse"
11807 msgstr "Adresse"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11810 msgid "Postvermerk"
11811 msgstr "Postvermerk"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11814 msgid "Zusatz"
11815 msgstr "Post scriptum"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11818 msgid "IhrZeichen"
11819 msgstr "VotreRéférence"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11823 msgid "YourMail"
11824 msgstr "VotreMail"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11827 msgid "IhrSchreiben"
11828 msgstr "IhrSchreiben"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11831 msgid "MeinZeichen"
11832 msgstr "MaRéférence"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11835 msgid "Unterschrift"
11836 msgstr "Signature"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11839 msgid "Telefon"
11840 msgstr "Téléphone"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11845 msgid "Place"
11846 msgstr "Lieu"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11849 msgid "Stadt"
11850 msgstr "Ville"
11851
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11853 msgid "Town"
11854 msgstr "Ville"
11855
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11857 msgid "Ort"
11858 msgstr "Lieu"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11861 msgid "Datum"
11862 msgstr "Date"
11863
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11866 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11867 msgid "Reference"
11868 msgstr "Référence"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11871 msgid "Betreff"
11872 msgstr "Objet"
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11875 msgid "Anrede"
11876 msgstr "Ouverture"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11879 msgid "Brieftext"
11880 msgstr "Texte"
11881
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11883 msgid "Gruss"
11884 msgstr "Salutation"
11885
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11887 msgid "ps"
11888 msgstr "ps"
11889
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11892 msgid "Encl."
11893 msgstr "P.J."
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11896 msgid "Anlagen"
11897 msgstr "Anlagen"
11898
11899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11901 msgid "CC"
11902 msgstr "CC"
11903
11904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11905 msgid "Verteiler"
11906 msgstr "Distributeur"
11907
11908 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11909 msgid "DocBook Book (XML)"
11910 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11911
11912 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11913 msgid "Books (DocBook)"
11914 msgstr "Livres (DocBook)"
11915
11916 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11917 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11918 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11919
11920 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11921 msgid "DocBook Section (XML)"
11922 msgstr "Section DocBook (XML)"
11923
11924 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11925 msgid "DocBook Article (XML)"
11926 msgstr "Article DocBook (XML)"
11927
11928 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11929 msgid "Inderscience A4 Journals"
11930 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11931
11932 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11933 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11934 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11937 msgid "Econometrica"
11938 msgstr "Econometrica"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11941 msgid "RunTitle"
11942 msgstr "TitreCourant"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11945 msgid "Running Title:"
11946 msgstr "Titre courant :"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11949 msgid "RunAuthor"
11950 msgstr "AuteurCourant"
11951
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11953 msgid "Running Author:"
11954 msgstr "Auteur courant :"
11955
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11957 msgid "Address Option"
11958 msgstr "Option d'adresse"
11959
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11961 msgid "Optional argument for the address"
11962 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11963
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11965 msgid "E-Mail Option"
11966 msgstr "Options d'adresse électronique"
11967
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11969 msgid "Optional argument for the e-mail"
11970 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11971
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11973 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11974 msgid "E-mail:"
11975 msgstr "E-mail :"
11976
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11978 msgid "Web Address"
11979 msgstr "Adresse web"
11980
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11982 msgid "Web address:"
11983 msgstr "Adresse web :"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11986 msgid "Authors Block"
11987 msgstr "Bloc auteurs"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11990 msgid "Authors Block:"
11991 msgstr "Bloc auteurs :"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11994 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11995 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11996 msgid "Keyword"
11997 msgstr "Mot-clé"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12000 msgid "Thanks Text"
12001 msgstr "Texte de remerciements"
12002
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12004 msgid "Thanks \\theThanks:"
12005 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12006
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12008 msgid "Thanks Reference"
12009 msgstr "Référence aux remerciements"
12010
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12012 msgid "Thanks Ref"
12013 msgstr "Ref. aux remerciements"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12016 msgid "Internet Address Reference"
12017 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12020 msgid "Internet Addess Ref"
12021 msgstr "Référence à une adresse internet"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12024 msgid "Name (First Name)"
12025 msgstr "Nom (prénom)"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12028 msgid "First Name"
12029 msgstr "Prénom"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12032 msgid "Name (Surname)"
12033 msgstr "Nom (de famille)"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12036 msgid "By Same Author (bib)"
12037 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12040 msgid "bysame"
12041 msgstr "du même"
12042
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12044 msgid "Footnote (Title)"
12045 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12046
12047 #: lib/layouts/egs.layout:3
12048 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12049 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12050
12051 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12052 msgid "00.00.0000"
12053 msgstr "00.00.0000"
12054
12055 #: lib/layouts/egs.layout:345
12056 msgid "LaTeX Title"
12057 msgstr "Titre_LaTeX"
12058
12059 #: lib/layouts/egs.layout:429
12060 msgid "Journal:"
12061 msgstr "Journal :"
12062
12063 #: lib/layouts/egs.layout:438
12064 msgid "msnumber"
12065 msgstr "numéro_ms"
12066
12067 #: lib/layouts/egs.layout:452
12068 msgid "MS_number:"
12069 msgstr "Numéro_MS :"
12070
12071 #: lib/layouts/egs.layout:462
12072 msgid "FirstAuthor"
12073 msgstr "PremierAuteur"
12074
12075 #: lib/layouts/egs.layout:475
12076 msgid "1st_author_surname:"
12077 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12078
12079 #: lib/layouts/egs.layout:528
12080 msgid "Offsets"
12081 msgstr "Offsets"
12082
12083 #: lib/layouts/egs.layout:541
12084 msgid "reprint_reqs_to:"
12085 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12088 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12089 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12092 msgid "Author Option"
12093 msgstr "Option d'auteur"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12096 msgid "Optional argument for the author"
12097 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12100 msgid "Author Address"
12101 msgstr "Adresse Auteur"
12102
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12104 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12105 msgid "Author Email"
12106 msgstr "E-mail auteur"
12107
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12109 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12110 msgid "Email:"
12111 msgstr "E-mail :"
12112
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12114 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12115 msgid "Author URL"
12116 msgstr "URL Auteur"
12117
12118 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12119 msgid "Thanks Option"
12120 msgstr "Option de remerciements"
12121
12122 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12123 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12124 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12125
12126 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12127 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12128 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12129
12130 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12131 msgid "PROOF."
12132 msgstr "PREUVE."
12133
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12135 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12136 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12137
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12139 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12140 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12141
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12143 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12144 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12145
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12147 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12148 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12149
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12151 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12153
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12155 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12157
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12159 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12163 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12164 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12165
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12167 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12168 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12169
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12171 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12172 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12173
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12175 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12176 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12177
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12179 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12180 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12181
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12183 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12184 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12185
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12187 msgid "Case \\arabic{case}"
12188 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12191 msgid "Elsevier"
12192 msgstr "Elsevier"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12195 msgid "Titlenotemark"
12196 msgstr "MarqueNoteTitre"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12199 msgid "Titlenote mark"
12200 msgstr "Marque de note de titre"
12201
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12203 msgid "Title footnote"
12204 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12205
12206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12207 msgid "Footnote Label"
12208 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12209
12210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12211 msgid "Label you refer to in the title"
12212 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12213
12214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12215 msgid "Title footnote:"
12216 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12217
12218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12219 msgid "Author Label"
12220 msgstr "Étiquette d'auteur"
12221
12222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12223 msgid "Label you will reference in the address"
12224 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12225
12226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12227 msgid "Authormark"
12228 msgstr "MarqueAuteur"
12229
12230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12231 msgid "Author footnote"
12232 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12233
12234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12235 msgid "Author footnote:"
12236 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12237
12238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12239 msgid "Author Footnote Label"
12240 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12241
12242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12243 msgid "Label you refer to for an author"
12244 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12245
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12247 msgid "CorAuthormark"
12248 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12249
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12251 msgid "CorAuthor mark"
12252 msgstr "Marque d'auteur référent"
12253
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12255 msgid "Corresponding author"
12256 msgstr "Auteur référent"
12257
12258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12259 msgid "Corresponding author text:"
12260 msgstr "Texte auteur référent :"
12261
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12263 msgid "Address Label"
12264 msgstr "Étiquette d'adresse"
12265
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12267 msgid "Label of the author you refer to"
12268 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12269
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12271 msgid "Internet"
12272 msgstr "Internet"
12273
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12275 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12276 msgstr ""
12277 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12278 "internet"
12279
12280 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12281 msgid "Endnotes (Basic)"
12282 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12283
12284 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12285 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12286 msgid "Foot- and Endnotes"
12287 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12288
12289 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12290 msgid ""
12291 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12292 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12293 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12294 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12295 msgstr ""
12296 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12297 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12298 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12299 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12300 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12301 "notes regroupées."
12302
12303 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12304 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12305 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12306 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12307 msgid "Endnotes"
12308 msgstr "Notes en fin de document"
12309
12310 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12311 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12312 msgid "Endnote ##"
12313 msgstr "N° notes en fin de document"
12314
12315 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12316 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12318 msgid "Endnote"
12319 msgstr "Notes en fin de document"
12320
12321 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12323 msgid "endnote"
12324 msgstr "endnote"
12325
12326 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12327 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12328 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12329 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12330 msgstr "Notes en fin de document"
12331
12332 #: lib/layouts/enotez.module:2
12333 msgid "Endnotes (Extended)"
12334 msgstr "Endnotes (étendues)"
12335
12336 #: lib/layouts/enotez.module:10
12337 msgid ""
12338 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12339 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12340 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12341 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12342 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12343 msgstr ""
12344 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12345 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12346 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12347 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12348 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12349 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12350 "apparaître les notes."
12351
12352 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12353 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12354 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12355
12356 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12357 msgid "Key words:"
12358 msgstr "Mots-clés :"
12359
12360 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12361 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12362 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12363
12364 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12365 msgid "List Enhancements"
12366 msgstr "Améliorations des listes"
12367
12368 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12369 msgid ""
12370 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12371 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12372 msgstr ""
12373 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12374 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12375 "l'utilisateur pour les détails."
12376
12377 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12378 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12379 msgid "Itemize Options"
12380 msgstr "Options de liste à puces"
12381
12382 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12383 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12384 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12385 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12386 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12387
12388 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12389 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12390 msgid "Enumerate Options"
12391 msgstr "Options d'énumération"
12392
12393 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12394 msgid "Description Options"
12395 msgstr "Options de description"
12396
12397 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12399 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12400 msgid "Labeling"
12401 msgstr "Étiquetage"
12402
12403 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12404 msgid "Enumerate-Resume"
12405 msgstr "Énumération-reprise"
12406
12407 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12408 msgid "Number Equations by Section"
12409 msgstr "Numéroter les équations par section"
12410
12411 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12419 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12420 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12421 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12422 msgid "Maths"
12423 msgstr "Maths"
12424
12425 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12426 msgid ""
12427 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12428 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12429 msgstr ""
12430 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12431 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12432
12433 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12436 msgid "Equation"
12437 msgstr "Équation"
12438
12439 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12440 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12441 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12444 msgid "Europass CV (2013)"
12445 msgstr "Europass CV (2013)"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12448 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12449 #: lib/examples/Articles:0
12450 msgid "Curricula Vitae"
12451 msgstr "Curricula Vitae"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12454 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12456 msgid "Name:"
12457 msgstr "Nom :"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12460 msgid "FooterName"
12461 msgstr "NomDePied"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12464 msgid "Name (footer):"
12465 msgstr "Nom (pied) :"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12468 msgid "Mobile:"
12469 msgstr "Mobile :"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12472 msgid "Mobile phone number"
12473 msgstr "Numéro de mobile"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12477 msgid "Homepage"
12478 msgstr "Page d'accueil"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12481 msgid "Homepage:"
12482 msgstr "Page d'accueil :"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12485 msgid "InstantMessaging"
12486 msgstr "MessagerieInstantanée"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12489 msgid "Instant Messaging:"
12490 msgstr "Messagerie instantanée :"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12493 msgid "IM Type:"
12494 msgstr "Type de MI :"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12497 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12498 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12501 msgid "Birthday"
12502 msgstr "Date de naissance"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12505 msgid "Date of birth:"
12506 msgstr "Date de naissance :"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12509 msgid "Nationality"
12510 msgstr "Nationalité"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12513 msgid "Nationality:"
12514 msgstr "Nationalité :"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12517 msgid "Gender"
12518 msgstr "Sexe"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12521 msgid "Gender:"
12522 msgstr "Sexe :"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12525 msgid "BeforePicture"
12526 msgstr "AvantImage"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12529 msgid "Space before picture:"
12530 msgstr "Espace avant l'image :"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12533 msgid "Picture"
12534 msgstr "Image"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12537 msgid "Picture:"
12538 msgstr "Image :"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12541 msgid "Resize photo to this width"
12542 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12545 msgid "AfterPicture"
12546 msgstr "AprèsImage"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12549 msgid "Space after picture:"
12550 msgstr "Espace après l'image :"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12554 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12555 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12556 msgid "Vertical Space"
12557 msgstr "Espacement vertical"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12562 msgid "Additional vertical space"
12563 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12567 msgid "Item"
12568 msgstr "ÉlémentListe"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12571 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12572 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12576 msgid "Item:"
12577 msgstr "Élément de liste :"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12580 msgid "ItemInset"
12581 msgstr "InsertÉlement"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12584 msgid "Subitems"
12585 msgstr "Sous-rubriques"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12588 msgid "TitleItem"
12589 msgstr "TitreÉlément"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12592 msgid "Title item:"
12593 msgstr "Titre Élément :"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12596 msgid "TitleLevel"
12597 msgstr "NiveauTitre"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12600 msgid "Title level:"
12601 msgstr "Niveau titre :"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12604 msgid "Text (right side)"
12605 msgstr "Texte (côté droit)"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12608 msgid "BlueItem"
12609 msgstr "ÉlémentBleu"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12612 msgid "Blue item:"
12613 msgstr "Élément bleu :"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12616 msgid "BlueItemInset"
12617 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12620 msgid "Blue subitems"
12621 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12624 msgid "BigItem"
12625 msgstr "ÉlémentGrand"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12628 msgid "Big Item:"
12629 msgstr "Élément grand :"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12632 msgid "EcvItemize"
12633 msgstr "ListePucesEcv"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12636 msgid "MotherTongue"
12637 msgstr "LangueMaternelle"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12640 msgid "Mother Tongue:"
12641 msgstr "Langue maternelle :"
12642
12643 # Paquetage europCV - début tableau langues
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12645 msgid "LangHeader"
12646 msgstr "LangueDébut"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12649 msgid "Language Header:"
12650 msgstr "Début langues :"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12653 msgid "Language:"
12654 msgstr "Langue :"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12657 msgid "Name of the language"
12658 msgstr "Nom de la langue"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12661 msgid "Listening"
12662 msgstr "Compréhension"
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12665 msgid "Level how good you think you can listen"
12666 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12669 msgid "Reading"
12670 msgstr "Lecture"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12673 msgid "Level how good you think you can read"
12674 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12677 msgid "Interaction"
12678 msgstr "Échange"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12681 msgid "Level how good you think you can conversate"
12682 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12685 msgid "Production"
12686 msgstr "Production"
12687
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12689 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12690 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12693 msgid "LastLanguage"
12694 msgstr "DernièreLangue"
12695
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12697 msgid "Last Language:"
12698 msgstr "Dernière langue :"
12699
12700 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12702 msgid "LangFooter"
12703 msgstr "FinLangues"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12706 msgid "Language Footer:"
12707 msgstr "Fin langues :"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12710 msgid "End"
12711 msgstr "Fin"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12714 msgid "End of CV"
12715 msgstr "Fin de CV"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12718 #: lib/layouts/soul.module:51
12719 msgid "Highlight"
12720 msgstr "Mise  en valeur"
12721
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12723 msgid "Europe CV"
12724 msgstr "Europe CV"
12725
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12727 msgid "Footer name:"
12728 msgstr "Nom de pied de page :"
12729
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12731 msgid "Mobile"
12732 msgstr "Mobile"
12733
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12735 msgid "Size"
12736 msgstr "Taille"
12737
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12739 msgid "Size the photo is resized to"
12740 msgstr "Changement de taille de la photo"
12741
12742 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12743 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12744 msgid "Page"
12745 msgstr "Page"
12746
12747 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12748 msgid "The title as it appears in the header"
12749 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12750
12751 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12752 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12753 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12754
12755 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12756 msgid "BulletedItem"
12757 msgstr "ÉlémentListePuces"
12758
12759 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12760 msgid "Bulleted Item:"
12761 msgstr "Élément liste à puces :"
12762
12763 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12764 msgid "Begin"
12765 msgstr "Début"
12766
12767 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12768 msgid "Begin of CV"
12769 msgstr "Début de CV"
12770
12771 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12772 msgid "PersonalInfo"
12773 msgstr "InfoPersonnelles"
12774
12775 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12776 msgid "Personal Info"
12777 msgstr "Info personnelles"
12778
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12780 msgid "VerticalSpace"
12781 msgstr "EspacementVertical"
12782
12783 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12784 msgid "Vertical space"
12785 msgstr "Espacement vertical"
12786
12787 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12788 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12789 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12790
12791 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12792 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12793 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12794
12795 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12796 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12797 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12798
12799 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12800 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12801 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12802
12803 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12804 msgid "Number Figures by Section"
12805 msgstr "Numéroter les figures par section"
12806
12807 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12808 msgid ""
12809 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12810 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12811 msgstr ""
12812 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12813 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12814
12815 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12816 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12817 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12818
12819 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12820 msgid ""
12821 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12822 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12823 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12824 msgstr ""
12825 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12826 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12827 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12828
12829 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12830 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12831 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12832
12833 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12834 msgid ""
12835 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12836 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12837 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12838 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12839 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12840 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12841 "newer LaTeX distributions."
12842 msgstr ""
12843 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12844 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12845 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12846 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12847 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12848 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12849 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:2
12852 msgid "FiXme Notes"
12853 msgstr "Notes Fixme"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12856 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12857 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12858 msgid "Annotation & Revision"
12859 msgstr "Annotation & revue"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:12
12862 msgid ""
12863 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12864 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12865 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12866 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12867 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12868 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12869 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12870 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12871 msgstr ""
12872 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12873 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12874 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12875 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12876 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12877 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12878 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12879 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12880 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12881 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12884 msgid "Fixme"
12885 msgstr "Fixme"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:24
12888 msgid "List of FIXMEs"
12889 msgstr "Liste des FIXMEs"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:38
12892 msgid "[List of FIXMEs]"
12893 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:54
12896 msgid "Fixme Note"
12897 msgstr "Note fixme"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12900 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12901 msgid "Fixme Note Options|s"
12902 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12905 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12906 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12907 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:75
12910 msgid "Fixme Warning"
12911 msgstr "Avertissement Fixme"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:77
12914 msgid "Warning"
12915 msgstr "Avertissement"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:81
12918 msgid "Fixme Error"
12919 msgstr "Erreur Fixme"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12924 msgid "Error"
12925 msgstr "Erreur"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:87
12928 msgid "Fixme Fatal"
12929 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:89
12932 msgid "Fatal"
12933 msgstr "Fatale"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:98
12936 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12937 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:100
12940 msgid "Fixme (Targeted)"
12941 msgstr "Fixme (ciblée)"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:110
12944 msgid "Fixme Note|x"
12945 msgstr "Note Fixme|x"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:112
12948 msgid "Insert the FIXME note here"
12949 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:117
12952 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12953 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:119
12956 msgid "Warning (Targeted)"
12957 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:123
12960 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12961 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:125
12964 msgid "Error (Targeted)"
12965 msgstr "Erreur (ciblée)"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:129
12968 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12969 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:131
12972 msgid "Fatal (Targeted)"
12973 msgstr "Fatale (ciblée)"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:140
12976 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12977 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:142
12980 msgid "Fixme (Multipar)"
12981 msgstr "Fixme (multipar)"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12984 msgid "Fixme Summary"
12985 msgstr "Résumé Fixme"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12988 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12989 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:160
12992 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12993 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:162
12996 msgid "Warning (Multipar)"
12997 msgstr "Avertissement (multipar)"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:166
13000 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13001 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:168
13004 msgid "Error (Multipar)"
13005 msgstr "Erreur (multipar)"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:172
13008 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13009 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:174
13012 msgid "Fatal (Multipar)"
13013 msgstr "Fatale  (multipar)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:183
13016 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13017 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:185
13020 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13021 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:201
13024 msgid "Annotated Text"
13025 msgstr "Texte annoté"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:203
13028 msgid "Annotated Text|x"
13029 msgstr "Texte annoté|x"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:204
13032 msgid "Insert the text to annotate here"
13033 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:209
13036 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13037 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:211
13040 msgid "Warning (MP Targ.)"
13041 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:215
13044 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13045 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:217
13048 msgid "Error (MP Targ.)"
13049 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:221
13052 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13053 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:223
13056 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13057 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:233
13060 msgid "FxNote"
13061 msgstr "FxNote"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:237
13064 msgid "FxNote*"
13065 msgstr "FxNote*"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:241
13068 msgid "FxWarning"
13069 msgstr "FxWarning"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:245
13072 msgid "FxWarning*"
13073 msgstr "FxWarning*"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:249
13076 msgid "FxError"
13077 msgstr "FxError"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:253
13080 msgid "FxError*"
13081 msgstr "FxError*"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:257
13084 msgid "FxFatal"
13085 msgstr "FxFatal"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:261
13088 msgid "FxFatal*"
13089 msgstr "FxFatal*"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:3
13092 msgid "FoilTeX"
13093 msgstr "FoilTeX"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:45
13096 msgid "Foilhead"
13097 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:65
13100 msgid "ShortFoilhead"
13101 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13102
13103 #: lib/layouts/foils.layout:71
13104 msgid "Rotatefoilhead"
13105 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13106
13107 #: lib/layouts/foils.layout:77
13108 msgid "ShortRotatefoilhead"
13109 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:86
13112 msgid "TickList"
13113 msgstr "ListeMarques"
13114
13115 #: lib/layouts/foils.layout:102
13116 msgid "_/"
13117 msgstr "_/"
13118
13119 #: lib/layouts/foils.layout:116
13120 msgid "CrossList"
13121 msgstr "ListeCroix"
13122
13123 #: lib/layouts/foils.layout:132
13124 msgid "><"
13125 msgstr "><"
13126
13127 #: lib/layouts/foils.layout:189
13128 msgid "My Logo"
13129 msgstr "Mon_Logo"
13130
13131 #: lib/layouts/foils.layout:198
13132 msgid "My Logo:"
13133 msgstr "Mon logo :"
13134
13135 #: lib/layouts/foils.layout:207
13136 msgid "Restriction"
13137 msgstr "Restriction"
13138
13139 #: lib/layouts/foils.layout:211
13140 msgid "Restriction:"
13141 msgstr "Restriction :"
13142
13143 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13144 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13145 msgid "Theorem #."
13146 msgstr "Théorème #."
13147
13148 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13150 msgid "Lemma #."
13151 msgstr "Lemme #."
13152
13153 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13155 msgid "Corollary #."
13156 msgstr "Corollaire #."
13157
13158 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13159 msgid "Proposition #."
13160 msgstr "Proposition #."
13161
13162 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13164 msgid "Definition #."
13165 msgstr "Définition #."
13166
13167 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13169 msgid "Theorem*"
13170 msgstr "Théorème*"
13171
13172 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13174 msgid "Lemma*"
13175 msgstr "Lemme*"
13176
13177 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13179 msgid "Corollary*"
13180 msgstr "Corollaire*"
13181
13182 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13184 msgid "Proposition*"
13185 msgstr "Proposition*"
13186
13187 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13188 msgid "Proposition."
13189 msgstr "Proposition."
13190
13191 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13193 msgid "Definition*"
13194 msgstr "Définition*"
13195
13196 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13197 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13198 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13199
13200 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13201 msgid ""
13202 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13203 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13204 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13205 "where you want the endnotes to appear."
13206 msgstr ""
13207 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13208 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13209 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13210 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13211 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13212
13213 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13214 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13215 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13216
13217 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13218 msgid ""
13219 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13220 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13221 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13222 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13223 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13224 msgstr ""
13225 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13226 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13227 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13228 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13229 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13230 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13231
13232 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13233 msgid "French Letter (frletter)"
13234 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13237 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13238 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13241 msgid "Letter:"
13242 msgstr "Lettre :"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13245 msgid "Street"
13246 msgstr "Rue"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13249 msgid "Street:"
13250 msgstr "Rue :"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13253 msgid "Addition"
13254 msgstr "Addition"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13257 msgid "Addition:"
13258 msgstr "Addition :"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13261 msgid "Town:"
13262 msgstr "Ville :"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13265 msgid "State:"
13266 msgstr "État :"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13269 msgid "ReturnAddress"
13270 msgstr "AdresseRetour"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13273 msgid "ReturnAddress:"
13274 msgstr "AdresseRetour :"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13278 msgid "MyRef:"
13279 msgstr "MaRéf :"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13282 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13283 msgid "YourRef:"
13284 msgstr "VotreRéf :"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13287 msgid "YourMail:"
13288 msgstr "VotreMail :"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13291 msgid "Telefax"
13292 msgstr "Telefax"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13295 msgid "Telefax:"
13296 msgstr "Telefax:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13299 msgid "Telex"
13300 msgstr "Telex"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13303 msgid "Telex:"
13304 msgstr "Telex:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13307 msgid "EMail"
13308 msgstr "E-mail"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13311 msgid "EMail:"
13312 msgstr "E-mail :"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13315 msgid "HTTP"
13316 msgstr "HTTP"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13319 msgid "HTTP:"
13320 msgstr "HTTP:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13323 msgid "Bank"
13324 msgstr "Banque"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13327 msgid "Bank:"
13328 msgstr "Banque :"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13331 msgid "BankCode"
13332 msgstr "CodeBanque"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13335 msgid "BankCode:"
13336 msgstr "CodeBanque :"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13339 msgid "BankAccount"
13340 msgstr "CompteBancaire"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13343 msgid "BankAccount:"
13344 msgstr "CompteBancaire :"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13348 msgid "PostalComment"
13349 msgstr "CommentairePostal"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13352 msgid "PostalComment:"
13353 msgstr "CommentairePostal :"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13356 msgid "Reference:"
13357 msgstr "Référence :"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13360 msgid "Encl.:"
13361 msgstr "P.J. :"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13364 msgid "G-Brief (V. 2)"
13365 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13368 msgid "NameRowA"
13369 msgstr "NomLigneA"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13372 msgid "NameRowA:"
13373 msgstr "NomLigneA :"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13376 msgid "NameRowB"
13377 msgstr "NomLigneB"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13380 msgid "NameRowB:"
13381 msgstr "NomLigneB :"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13384 msgid "NameRowC"
13385 msgstr "NomLigneC"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13388 msgid "NameRowC:"
13389 msgstr "NomLigneC :"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13392 msgid "NameRowD"
13393 msgstr "NomLigneD"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13396 msgid "NameRowD:"
13397 msgstr "NomLigneD :"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13400 msgid "NameRowE"
13401 msgstr "NomLigneE"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13404 msgid "NameRowE:"
13405 msgstr "NomLigneE :"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13408 msgid "NameRowF"
13409 msgstr "NomLigneF"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13412 msgid "NameRowF:"
13413 msgstr "NomLigneF :"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13416 msgid "NameRowG"
13417 msgstr "NomLigneG"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13420 msgid "NameRowG:"
13421 msgstr "NomLigneG :"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13424 msgid "AddressRowA"
13425 msgstr "AdresseLigneA"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13428 msgid "AddressRowA:"
13429 msgstr "AdresseLigneA :"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13432 msgid "AddressRowB"
13433 msgstr "AdresseLigneB"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13436 msgid "AddressRowB:"
13437 msgstr "AdresseLigneB :"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13440 msgid "AddressRowC"
13441 msgstr "AdresseLigneC"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13444 msgid "AddressRowC:"
13445 msgstr "AdresseLigneC :"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13448 msgid "AddressRowD"
13449 msgstr "AdresseLigneD"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13452 msgid "AddressRowD:"
13453 msgstr "AdresseLigneD :"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13456 msgid "AddressRowE"
13457 msgstr "AdresseLigneE"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13460 msgid "AddressRowE:"
13461 msgstr "AdresseLigneE :"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13464 msgid "AddressRowF"
13465 msgstr "AdresseLigneF"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13468 msgid "AddressRowF:"
13469 msgstr "AdresseLigneF :"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13472 msgid "TelephoneRowA"
13473 msgstr "TéléphoneLigneA"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13476 msgid "TelephoneRowA:"
13477 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13480 msgid "TelephoneRowB"
13481 msgstr "TéléphoneLigneB"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13484 msgid "TelephoneRowB:"
13485 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13488 msgid "TelephoneRowC"
13489 msgstr "TéléphoneLigneC"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13492 msgid "TelephoneRowC:"
13493 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13496 msgid "TelephoneRowD"
13497 msgstr "TéléphoneLigneD"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13500 msgid "TelephoneRowD:"
13501 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13504 msgid "TelephoneRowE"
13505 msgstr "TéléphoneLigneE"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13508 msgid "TelephoneRowE:"
13509 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13512 msgid "TelephoneRowF"
13513 msgstr "TéléphoneLigneF"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13516 msgid "TelephoneRowF:"
13517 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13520 msgid "InternetRowA"
13521 msgstr "InternetLigneA"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13524 msgid "InternetRowA:"
13525 msgstr "InternetLigneA :"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13528 msgid "InternetRowB"
13529 msgstr "InternetLigneB"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13532 msgid "InternetRowB:"
13533 msgstr "InternetLigneB :"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13536 msgid "InternetRowC"
13537 msgstr "InternetLigneC"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13540 msgid "InternetRowC:"
13541 msgstr "InternetLigneC :"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13544 msgid "InternetRowD"
13545 msgstr "InternetLigneD"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13548 msgid "InternetRowD:"
13549 msgstr "InternetLigneD :"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13552 msgid "InternetRowE"
13553 msgstr "InternetLigneE"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13556 msgid "InternetRowE:"
13557 msgstr "InternetLigneE :"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13560 msgid "InternetRowF"
13561 msgstr "InternetLigneF"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13564 msgid "InternetRowF:"
13565 msgstr "InternetLigneF :"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13568 msgid "BankRowA"
13569 msgstr "BanqueLigneA"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13572 msgid "BankRowA:"
13573 msgstr "BanqueLigneA :"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13576 msgid "BankRowB"
13577 msgstr "BanqueLigneB"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13580 msgid "BankRowB:"
13581 msgstr "BanqueLigneB :"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13584 msgid "BankRowC"
13585 msgstr "BanqueLigneC"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13588 msgid "BankRowC:"
13589 msgstr "BanqueLigneC :"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13592 msgid "BankRowD"
13593 msgstr "BanqueLigneD"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13596 msgid "BankRowD:"
13597 msgstr "BanqueLigneD :"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13600 msgid "BankRowE"
13601 msgstr "BanqueLigneE"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13604 msgid "BankRowE:"
13605 msgstr "BanqueLigneE :"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13608 msgid "BankRowF"
13609 msgstr "BanqueLigneF"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13612 msgid "BankRowF:"
13613 msgstr "BanqueLigneF :"
13614
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13616 msgid "GraphicBoxes"
13617 msgstr "Boîtes graphiques"
13618
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13621 msgid "Boxes"
13622 msgstr "Boîtes"
13623
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13625 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13626 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13627
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13629 msgid "Reflectbox"
13630 msgstr "BoiteMiroir"
13631
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13633 msgid "Scalebox"
13634 msgstr "BoîteÉchelle"
13635
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13637 msgid "H-Factor"
13638 msgstr "Facteur-H"
13639
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13641 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13642 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13643
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13645 msgid "V-Factor"
13646 msgstr "Facteur-V"
13647
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13649 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13650 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13651
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13653 msgid "Resizebox"
13654 msgstr "BoîteRetaillée"
13655
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13657 msgid "Width of the box"
13658 msgstr "Largeur de la boîte"
13659
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13661 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13662 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13663
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13665 msgid "Rotatebox"
13666 msgstr "BoîtePivotée"
13667
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13669 msgid "Origin"
13670 msgstr "Origine"
13671
13672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13673 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13674 msgstr ""
13675 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13676 "gauche (left top)"
13677
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13679 msgid "Angle"
13680 msgstr "Angle"
13681
13682 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13683 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13684 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13685
13686 #: lib/layouts/hanging.module:2
13687 msgid "Hanging Paragraphs"
13688 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13689
13690 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13691 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13692 msgid "Paragraph Styles"
13693 msgstr "Styles de paragraphe"
13694
13695 #: lib/layouts/hanging.module:7
13696 msgid ""
13697 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13698 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13699 "are indented."
13700 msgstr ""
13701 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13702 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13703 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13704
13705 #: lib/layouts/hanging.module:17
13706 msgid "Hanging"
13707 msgstr "Renfoncement"
13708
13709 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13710 msgid "Hebrew Article"
13711 msgstr "Article hébreu"
13712
13713 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13714 msgid "Claim #."
13715 msgstr "Affirmation #."
13716
13717 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13718 msgid "Remarks"
13719 msgstr "Remarques"
13720
13721 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13722 msgid "Remarks #."
13723 msgstr "Remarques #."
13724
13725 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13727 msgid "Proof:"
13728 msgstr "Preuve :"
13729
13730 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13731 msgid "Hebrew Letter"
13732 msgstr "Lettre hébreu"
13733
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13735 msgid "Hollywood"
13736 msgstr "Hollywood"
13737
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13739 msgid "More"
13740 msgstr "Poursuivre"
13741
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13743 msgid "(MORE)"
13744 msgstr "(POURSUIVRE)"
13745
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13747 msgid "FADE IN:"
13748 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13749
13750 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13751 msgid "INT."
13752 msgstr "INT."
13753
13754 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13755 msgid "EXT."
13756 msgstr "EXT."
13757
13758 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13759 msgid "Continuing"
13760 msgstr "Suite"
13761
13762 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13763 msgid "(continuing)"
13764 msgstr "(suite)"
13765
13766 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13767 msgid "Transition"
13768 msgstr "Transition"
13769
13770 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13771 msgid "TITLE OVER:"
13772 msgstr "TITRE DESSUS :"
13773
13774 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13775 msgid "INTERCUT"
13776 msgstr "COUPE"
13777
13778 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13779 msgid "INTERCUT WITH:"
13780 msgstr "COUPE AVEC :"
13781
13782 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13783 msgid "FADE OUT"
13784 msgstr "FONDU FERMETURE"
13785
13786 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13788 msgid "General"
13789 msgstr "Général"
13790
13791 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13792 msgid "Scene"
13793 msgstr "Scène"
13794
13795 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13796 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13797 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13798
13799 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13800 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13801 msgid "Academic Field Specifics"
13802 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13803
13804 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13805 msgid ""
13806 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13807 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13808 "in LyX's examples folder."
13809 msgstr ""
13810 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13811 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13812 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13813 "exemples de LyX."
13814
13815 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13816 msgid "H-P number"
13817 msgstr "Numéro H-P"
13818
13819 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13820 msgid "H-P statement"
13821 msgstr "Énoncé H-P"
13822
13823 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13824 msgid "Statement Text"
13825 msgstr "Texte de l'énoncé"
13826
13827 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13828 msgid "Text for statements that require some information"
13829 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13830
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13832 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13833 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13834
13835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13836 msgid "Author Names"
13837 msgstr "Noms des auteurs"
13838
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13840 msgid "Author names that will appear in the header line"
13841 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13842
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13846 msgid "Catchline"
13847 msgstr "Catchline"
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13850 msgid "History"
13851 msgstr "Historique"
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13854 msgid "Classification Codes"
13855 msgstr "Codes de classification"
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13858 msgid "TableCaption"
13859 msgstr "LégendeTableau"
13860
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13862 msgid "Table caption"
13863 msgstr "Légende de tableau"
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13866 msgid "Refcite"
13867 msgstr "CiteRef"
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13870 msgid "Cite reference"
13871 msgstr "Citer la référence"
13872
13873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13874 msgid "ItemList"
13875 msgstr "ListeÉlements"
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13878 msgid "RomanList"
13879 msgstr "ListeRomaine"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13882 msgid "Numbering Scheme"
13883 msgstr "Principe de numérotation"
13884
13885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13886 msgid ""
13887 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13888 "items"
13889 msgstr ""
13890 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13891 "4 éléments numérotés en romain"
13892
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13898 msgid "Corollary \\thecorollary."
13899 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13900
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13906 msgid "Lemma \\thelemma."
13907 msgstr "Lemme \\thelemma."
13908
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13914 msgid "Proposition \\theproposition."
13915 msgstr "Proposition \\theproposition."
13916
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13919 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13935 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13940 msgid "Question"
13941 msgstr "Question"
13942
13943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13947 msgid "Question \\thequestion."
13948 msgstr "Question \\thequestion."
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13954 msgid "Claim \\theclaim."
13955 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13956
13957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13962 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13963 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13964
13965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13966 msgid "Prop"
13967 msgstr "Prop"
13968
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13970 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13971 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13972
13973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13974 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13975 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13976
13977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13978 msgid "Comby"
13979 msgstr "CommuniquéPar"
13980
13981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13982 msgid "Prop(osition)"
13983 msgstr "Prop(osition)"
13984
13985 #: lib/layouts/initials.module:2
13986 msgid "Initials (Drop Caps)"
13987 msgstr "Initiales (lettrines)"
13988
13989 #: lib/layouts/initials.module:7
13990 msgid ""
13991 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13992 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13993 msgstr ""
13994 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13995 "Objets insérés pour les détails."
13996
13997 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13998 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13999 #: lib/layouts/initials.module:40
14000 msgid "Initial"
14001 msgstr "Lettrine"
14002
14003 #: lib/layouts/initials.module:36
14004 msgid "Option(s) for the initial"
14005 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14006
14007 #: lib/layouts/initials.module:41
14008 msgid "Initial letter(s)"
14009 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14010
14011 #: lib/layouts/initials.module:45
14012 msgid "Rest of Initial"
14013 msgstr "Résidu de lettrine"
14014
14015 #: lib/layouts/initials.module:46
14016 msgid "Rest of initial word or text"
14017 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14018
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14021 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14022
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14024 msgid "Short title that will appear in header line"
14025 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14026
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14028 msgid "Review"
14029 msgstr "Revue"
14030
14031 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14032 msgid "Topical"
14033 msgstr "Topical"
14034
14035 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14036 msgid "Paper"
14037 msgstr "IdPapier"
14038
14039 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14040 msgid "Prelim"
14041 msgstr "CommPrelim"
14042
14043 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14044 msgid "Rapid"
14045 msgstr "CommRapide"
14046
14047 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14050 msgid "PACS"
14051 msgstr "PACS"
14052
14053 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14054 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14055 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14056
14057 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14058 msgid "MSC"
14059 msgstr "MSC"
14060
14061 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14062 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14063 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14064
14065 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14066 msgid "submitto"
14067 msgstr "soumisÀ"
14068
14069 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14070 msgid "submit to paper:"
14071 msgstr "comm. soumise à :"
14072
14073 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14074 msgid "Bibliography (plain)"
14075 msgstr "Bibliographie (simple)"
14076
14077 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14078 msgid "Bibliography heading"
14079 msgstr "En-tête de bibliographie"
14080
14081 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14082 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14083 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14084
14085 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14086 msgid "ABSTRACT:"
14087 msgstr "RÉSUMÉ :"
14088
14089 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14090 msgid "KEY WORDS:"
14091 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14092
14093 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14094 msgid "Commission"
14095 msgstr "Commission"
14096
14097 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14098 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14099 msgstr "REMERCIEMENTS"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14102 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14103 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14106 msgid "\\thesection."
14107 msgstr "\\thesection."
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14110 msgid "\\thesection"
14111 msgstr "\\thesection"
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14114 msgid "\\thesubsection."
14115 msgstr "\\thesubsection."
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14118 msgid "\\thesubsubsection."
14119 msgstr "\\thesubsubsection."
14120
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14122 msgid "Main Author"
14123 msgstr "Auteur principal"
14124
14125 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14127 msgid "Affiliation Key"
14128 msgstr "Clé d'affiliation"
14129
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14131 msgid "Affiliation key of the author"
14132 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14133
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14136 msgid "Forename"
14137 msgstr "Prénom"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14140 msgid "Co Author"
14141 msgstr "Co-auteur"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14144 msgid "Co-author"
14145 msgstr "Co-auteur"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14148 msgid "Affiliation key of the co-author"
14149 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14152 msgid "Short Author"
14153 msgstr "Nom d'auteur court"
14154
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14156 msgid "Short author:"
14157 msgstr "Nom d'auteur court :"
14158
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14160 msgid "Affiliation key"
14161 msgstr "Clé d'affiliation"
14162
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14164 msgid "Keyword:"
14165 msgstr "Mot-clé :"
14166
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14168 msgid "Vita"
14169 msgstr "Vita"
14170
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14172 msgid "Vita:"
14173 msgstr "Vita :"
14174
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14176 msgid "PDB reference"
14177 msgstr "Référence PDB"
14178
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14180 msgid "PDB reference:"
14181 msgstr "Références PDB :"
14182
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14184 msgid "Optional name"
14185 msgstr "Nom optionnel"
14186
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14188 msgid "NDB reference"
14189 msgstr "Référence NDB"
14190
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14192 msgid "NDB reference:"
14193 msgstr "Référence NDB :"
14194
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14196 msgid "Synopsis"
14197 msgstr "Synopsis"
14198
14199 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14200 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14201 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14202
14203 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14204 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14205 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14206
14207 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14208 msgid "Alternative Affiliation"
14209 msgstr "Autre affiliation"
14210
14211 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14212 msgid "Affiliation Prefix"
14213 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14214
14215 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14216 msgid "A prefix like 'Also at '"
14217 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14218
14219 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14220 msgid "PACS numbers:"
14221 msgstr "Numéros PACS :"
14222
14223 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14224 msgid "Preprint number"
14225 msgstr "Numéro de preprint"
14226
14227 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14228 msgid "Preprint number:"
14229 msgstr "Numéro de preprint :"
14230
14231 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14232 msgid "Online citation"
14233 msgstr "Citation en ligne"
14234
14235 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14236 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14237 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14238
14239 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14240 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14241 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14242
14243 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14244 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14245 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14246
14247 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14248 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14249 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14250
14251 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14252 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14253 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14254
14255 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14257 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14258
14259 #: lib/layouts/jss.layout:111
14260 msgid "Plain Keywords"
14261 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14262
14263 #: lib/layouts/jss.layout:114
14264 msgid "Plain Keywords:"
14265 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14266
14267 #: lib/layouts/jss.layout:117
14268 msgid "Plain Title"
14269 msgstr "Titre normal"
14270
14271 #: lib/layouts/jss.layout:120
14272 msgid "Plain Title:"
14273 msgstr "Titre normal :"
14274
14275 #: lib/layouts/jss.layout:126
14276 msgid "Short Title:"
14277 msgstr "Titre court :"
14278
14279 #: lib/layouts/jss.layout:129
14280 msgid "Plain Author"
14281 msgstr "Auteur courant"
14282
14283 #: lib/layouts/jss.layout:132
14284 msgid "Plain Author:"
14285 msgstr "Auteur courant :"
14286
14287 #: lib/layouts/jss.layout:135
14288 msgid "Pkg"
14289 msgstr "Pkg"
14290
14291 #: lib/layouts/jss.layout:137
14292 msgid "pkg"
14293 msgstr "pkg"
14294
14295 #: lib/layouts/jss.layout:160
14296 msgid "Proglang"
14297 msgstr "Proglang"
14298
14299 #: lib/layouts/jss.layout:162
14300 msgid "proglang"
14301 msgstr "proglang"
14302
14303 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14304 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14305 msgid "Code"
14306 msgstr "Code"
14307
14308 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14309 msgid "code"
14310 msgstr "code"
14311
14312 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14313 msgid "Code Chunk"
14314 msgstr "Élément de code"
14315
14316 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14317 msgid "Code Input"
14318 msgstr "Code en entrée"
14319
14320 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14321 msgid "Code Output"
14322 msgstr "Code en sortie"
14323
14324 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14325 msgid "Kluwer"
14326 msgstr "Kluwer"
14327
14328 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14329 msgid "AddressForOffprints"
14330 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14331
14332 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14333 msgid "Address for Offprints:"
14334 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14335
14336 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14337 msgid "RunningTitle"
14338 msgstr "TitreCourant"
14339
14340 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14341 msgid "Rnw (knitr)"
14342 msgstr "Rnw (knitr)"
14343
14344 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14345 #: lib/layouts/sweave.module:3
14346 msgid "Literate Programming"
14347 msgstr "Programmation littéraire"
14348
14349 #: lib/layouts/knitr.module:7
14350 msgid ""
14351 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14352 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14353 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14354 msgstr ""
14355 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14356 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14357 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14358 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14359
14360 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14361 #: lib/layouts/sweave.module:14
14362 msgid "Knitr Chunk"
14363 msgstr "Bloc knitr"
14364
14365 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14366 msgid "Sweave Options"
14367 msgstr "Options Sweave"
14368
14369 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14370 msgid "Sweave opts"
14371 msgstr "Sweave opts"
14372
14373 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14374 msgid "S/R expression"
14375 msgstr "S/R expression"
14376
14377 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14378 msgid "S/R expr"
14379 msgstr "S/R expr"
14380
14381 #: lib/layouts/landscape.module:2
14382 msgid "Landscape Document Parts"
14383 msgstr "Parties du document en format paysage"
14384
14385 #: lib/layouts/landscape.module:6
14386 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14387 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14388
14389 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14390 msgid "Landscape"
14391 msgstr "Paysage"
14392
14393 #: lib/layouts/landscape.module:26
14394 msgid "Landscape (Floating)"
14395 msgstr "Paysage (flottant)"
14396
14397 #: lib/layouts/landscape.module:29
14398 msgid "Landscape (floating)"
14399 msgstr "Paysage (flottant)"
14400
14401 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14402 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14403 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14404
14405 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14406 msgid "Letter (Standard Class)"
14407 msgstr "Letter (classe standard)"
14408
14409 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14410 msgid "French Letter (lettre)"
14411 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14412
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14414 msgid "NoTelephone"
14415 msgstr "Sans téléphone"
14416
14417 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14419 msgid "NoFax"
14420 msgstr "Sans télécopie"
14421
14422 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14423 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14424 msgid "NoPlace"
14425 msgstr "Sans lieu"
14426
14427 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14428 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14429 msgid "NoDate"
14430 msgstr "Sans date"
14431
14432 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14433 msgid "Post Scriptum"
14434 msgstr "Post Scriptum"
14435
14436 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14437 msgid "EndOfMessage"
14438 msgstr "Fin de lettre"
14439
14440 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14441 msgid "EndOfFile"
14442 msgstr "Fin de fichier"
14443
14444 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14445 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14446 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14447 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14448 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14449 msgid "Headings"
14450 msgstr "En-têtes"
14451
14452 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14453 msgid "City:"
14454 msgstr "Ville :"
14455
14456 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14457 msgid "Office:"
14458 msgstr "Bureau :"
14459
14460 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14461 msgid "Tel:"
14462 msgstr "Tel :"
14463
14464 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14465 msgid "NoTel"
14466 msgstr "Sans téléphone"
14467
14468 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14469 msgid "EndOfMessage."
14470 msgstr "Fin de lettre."
14471
14472 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14473 msgid "EndOfFile."
14474 msgstr "Fin de fichier."
14475
14476 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14477 msgid "P.S.:"
14478 msgstr "P.S. :"
14479
14480 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14481 msgid "LilyPond Music Notation"
14482 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14483
14484 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14485 msgid ""
14486 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14487 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14488 msgstr ""
14489 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14490 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14491 "lilypond.lyx."
14492
14493 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14494 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14495 msgid "LilyPond"
14496 msgstr "LilyPond"
14497
14498 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14499 msgid "LilyPond Options"
14500 msgstr "Options LilyPond"
14501
14502 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14503 msgid ""
14504 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14505 "options)."
14506 msgstr ""
14507 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14508 "Lilypond pour les options disponibles)."
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14511 #: lib/examples/Articles:0
14512 msgid "Linguistics"
14513 msgstr "Linguistique"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14516 msgid ""
14517 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14518 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14519 "examples."
14520 msgstr ""
14521 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14522 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14523 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14526 msgid "(\\arabic{example})"
14527 msgstr "(\\arabic{example})"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14530 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14531 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14534 msgid "(\\arabic{examplei})"
14535 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14540 msgid "Subexample"
14541 msgstr "Sous-exemple"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14544 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14545 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14548 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14549 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14552 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14553 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14556 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14557 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14560 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14561 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14564 msgid "Numbered Example (multiline)"
14565 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14568 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14569 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14572 msgid "Custom Numbering|s"
14573 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14576 msgid "Customize the numeration"
14577 msgstr "Particulariser la numérotation"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14580 msgid "Subexamples options"
14581 msgstr "Options de sous-exemples"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14584 msgid "Subexamples options|s"
14585 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14588 msgid "Add subexamples options here"
14589 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14592 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14593 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14596 msgid "Gloss"
14597 msgstr "Glose"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14600 msgid "Gloss options"
14601 msgstr "Options de glose"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14604 msgid "Gloss Options|s"
14605 msgstr "Options de glose|o"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14608 msgid "Add digloss options here"
14609 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14612 msgid "Interlinear Gloss"
14613 msgstr "Glose interlinéaire"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14616 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14617 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14620 msgid "Translation"
14621 msgstr "Traduction"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14624 msgid "Gloss Translation"
14625 msgstr "Traduction de glose"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14628 msgid "Add a free translation for the gloss"
14629 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14632 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14633 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14636 msgid "Tri-Gloss"
14637 msgstr "Tri-glose"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14640 msgid "Add trigloss options here"
14641 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14644 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14645 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14648 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14649 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14652 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14653 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14656 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14657 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14660 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14661 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14664 msgid "Add a translation for the glosse"
14665 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14668 msgid "GroupGlossedWords"
14669 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14672 msgid "Group"
14673 msgstr "Groupe"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14676 msgid "Structure Tree"
14677 msgstr "Structure arborescente"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14680 msgid "Tree"
14681 msgstr "Arborescence"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14684 msgid "DRS"
14685 msgstr "DRS"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14688 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14689 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14692 msgid "Referents"
14693 msgstr "Référents"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14696 msgid "DRS Referents"
14697 msgstr "Référents DRS"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14700 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14701 msgstr "Ajouter les référents DRS (universels) ici"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14704 msgid "DRS*"
14705 msgstr "DRS*"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14708 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14709 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14712 msgid "IfThen-DRS"
14713 msgstr "DRS-SiAlors"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14716 msgid "If-Then DRS"
14717 msgstr "DRS Si-Alors"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14721 msgid "Then-Referents"
14722 msgstr "Référents-Alors"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14727 msgid "DRS Then-Referents"
14728 msgstr "DRS Référents-Alors"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14732 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14733 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14737 msgid "Then-Conditions"
14738 msgstr "Conditions-Alors"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14742 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14743 msgstr "Ajouter les conditions-alors DRS ici"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14746 msgid "Cond-DRS"
14747 msgstr "DRS-Cond"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14750 msgid "Cond. DRS"
14751 msgstr "RSD Cond."
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14754 msgid "Conditional DRS"
14755 msgstr "DRS conditionnelle"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14758 msgid "Cond."
14759 msgstr "Cond."
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14762 msgid "DRS Condition"
14763 msgstr "Condition DRS"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14766 msgid "Add the DRS condition here"
14767 msgstr "Ajouter la condition DRS ici"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14770 msgid "QDRS"
14771 msgstr "QDRS"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14774 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14775 msgstr "DRS Cond. Duplex"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14778 msgid "Duplex Condition DRS"
14779 msgstr "Condition DRS duplex"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14782 msgid "Quant."
14783 msgstr "Quant."
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14786 msgid "DRS Quantifier"
14787 msgstr " Quantifieur DRS"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14790 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14791 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex DRS ici"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14794 msgid "Quant. Var."
14795 msgstr "Quant. var."
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14798 msgid "DRS Quantifier Variable"
14799 msgstr "Quantifieur variable DRS"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14802 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14803 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14806 msgid "NegDRS"
14807 msgstr "NegDRS"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14810 msgid "Neg. DRS"
14811 msgstr "Neg. DRS"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14814 msgid "Negated DRS"
14815 msgstr "Négation DRS"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14818 msgid "SDRS"
14819 msgstr "SDRS"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14822 msgid "Sent. DRS"
14823 msgstr "Phr. DRS"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14826 msgid "DRS with Sentence above"
14827 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14830 msgid "Sentence"
14831 msgstr "Phrase"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14834 msgid "DRS Sentence"
14835 msgstr "Phrase DRS"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14838 msgid "Add the sentence here"
14839 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14842 msgid "Expression"
14843 msgstr "Expression"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14846 msgid "expr."
14847 msgstr "expr."
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14850 msgid "Concepts"
14851 msgstr "Concepts"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14854 msgid "concept"
14855 msgstr "concept"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14858 msgid "Meaning"
14859 msgstr "Signification"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14862 msgid "meaning"
14863 msgstr "signification"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14866 msgid "Tableaux"
14867 msgstr "Tableaux"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14870 msgid "Tableau"
14871 msgstr "Tableau"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14874 msgid "List of Tableaux"
14875 msgstr "Liste des tableaux"
14876
14877 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14878 msgid "Chunk ##"
14879 msgstr "N° bloc"
14880
14881 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14882 msgid "Literate programming"
14883 msgstr "Programmation littéraire"
14884
14885 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14886 msgid "Chunk"
14887 msgstr "Bloc"
14888
14889 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14890 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14891 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14892
14893 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14894 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14897 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14899 msgid "Chapter"
14900 msgstr "Chapitre"
14901
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14903 msgid "Running LaTeX Title"
14904 msgstr "Titre Latex courant"
14905
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14907 msgid "TOC Title"
14908 msgstr "Titre TdM"
14909
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14911 msgid "TOC Title:"
14912 msgstr "Titre TdM :"
14913
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14915 msgid "Author Running"
14916 msgstr "Auteur courant"
14917
14918 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14919 msgid "Author Running:"
14920 msgstr "AuteurCourant :"
14921
14922 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14923 msgid "TOC Author"
14924 msgstr "Auteur TdM"
14925
14926 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14927 msgid "TOC Author:"
14928 msgstr "Auteur TdM :"
14929
14930 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14931 msgid "Case #."
14932 msgstr "Cas #."
14933
14934 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14936 msgid "Claim."
14937 msgstr "Affirmation."
14938
14939 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14940 msgid "Conjecture #."
14941 msgstr "Conjecture #."
14942
14943 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14944 msgid "Example #."
14945 msgstr "Exemple #."
14946
14947 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14948 msgid "Exercise #."
14949 msgstr "Exercice #."
14950
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14952 msgid "Note #."
14953 msgstr "Note #."
14954
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14956 msgid "Problem #."
14957 msgstr "Problème #."
14958
14959 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14964 msgid "Property"
14965 msgstr "Propriété"
14966
14967 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14968 msgid "Property #."
14969 msgstr "Propriété #."
14970
14971 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14972 msgid "Question #."
14973 msgstr "Question #."
14974
14975 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14976 msgid "Remark #."
14977 msgstr "Remarque #."
14978
14979 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14980 msgid "Solution #."
14981 msgstr "Solution #."
14982
14983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14984 msgid "Logical Markup"
14985 msgstr "Balisage logique"
14986
14987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14988 msgid "Text Markup"
14989 msgstr "Balisage de texte"
14990
14991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14992 msgid ""
14993 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14994 "code."
14995 msgstr ""
14996 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14997 "emphase, force, et code."
14998
14999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15000 msgid "Noun"
15001 msgstr "Nom propre"
15002
15003 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15004 # Pas nécessaire (JPC)
15005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15006 msgid "noun"
15007 msgstr "nom propre"
15008
15009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15010 msgid "Emph"
15011 msgstr "En évidence"
15012
15013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15014 msgid "emph"
15015 msgstr "en évidence"
15016
15017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15018 msgid "Strong"
15019 msgstr "Fort"
15020
15021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15022 msgid "strong"
15023 msgstr "fort"
15024
15025 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15026 msgid "TUGboat"
15027 msgstr "TUGboat"
15028
15029 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15030 msgid "Mathematical Monthly article"
15031 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15032
15033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15034 msgid "Abbreviated Title"
15035 msgstr "Titre abrégé"
15036
15037 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15038 msgid "Biographies"
15039 msgstr "Biographies"
15040
15041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15042 msgid "Author Biography"
15043 msgstr "Biographie d'auteur"
15044
15045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15046 msgid "Affiliation (include email):"
15047 msgstr "Affiliation (avec email)"
15048
15049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15050 msgid "Title of acknowledgment"
15051 msgstr "Titre des remerciements"
15052
15053 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15055 msgid "Remark*"
15056 msgstr "Remarque*"
15057
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15059 msgid "Memoir"
15060 msgstr "Memoir"
15061
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15065 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15067 msgid "Short Title (TOC)|S"
15068 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15069
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15071 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15072 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15073
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15078 msgid "Short Title (Header)"
15079 msgstr "Titre court (en-tête)"
15080
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15082 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15083 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15084
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15086 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15087 msgid "Chapter*"
15088 msgstr "Chapitre*"
15089
15090 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15091 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15092 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15093
15094 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15095 msgid "The section as it appears in the running headers"
15096 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15097
15098 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15099 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15100 msgstr ""
15101 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15102
15103 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15104 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15105 msgstr ""
15106 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15107
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15109 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15110 msgstr ""
15111 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15112 "matières"
15113
15114 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15115 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15116 msgstr ""
15117 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15118 "courants"
15119
15120 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15121 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15122 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15123
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15125 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15126 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15127
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15129 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15130 msgstr ""
15131 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15132
15133 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15134 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15135 msgstr ""
15136 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15137
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15139 msgid "Chapterprecis"
15140 msgstr "ChapitrePrécis"
15141
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15143 msgid "Epigraph"
15144 msgstr "Épigraphe"
15145
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15147 msgid "Epigraph Source|S"
15148 msgstr "Source épigraphique|S"
15149
15150 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15151 msgid "Source"
15152 msgstr "Source"
15153
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15155 msgid "The source/author of this epigraph"
15156 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15157
15158 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15159 msgid "Poemtitle"
15160 msgstr "TitrePoème"
15161
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15163 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15164 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15165
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15167 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15168 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15169
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15171 msgid "Poemtitle*"
15172 msgstr "TitrePoème*"
15173
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15175 msgid "Legend"
15176 msgstr "Légende"
15177
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15179 msgid "Endnotes (all)"
15180 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15181
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15183 msgid "Endnotes (sectioned)"
15184 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15185
15186 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15187 msgid "Minimalistic Insets"
15188 msgstr "Inserts minimalistes"
15189
15190 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15191 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15192 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15195 msgid "Modern CV"
15196 msgstr "Modern CV"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15199 msgid "CVStyle"
15200 msgstr "StyleCV"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15203 msgid "CV Style:"
15204 msgstr "Style CV :"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15207 msgid "Style Options"
15208 msgstr "Options de style"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15211 msgid "Options for the CV style"
15212 msgstr "Options pour le style CV"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15215 msgid "CVColor"
15216 msgstr "CouleurCV"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15219 msgid "CV Color Scheme:"
15220 msgstr "Thème du CV :"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15223 msgid "CVIcons"
15224 msgstr "IconesCV"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15227 msgid "CV Icon Set:"
15228 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15231 msgid "CVColumnWidth"
15232 msgstr "LargeurColonneCV"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15235 msgid "Column Width:"
15236 msgstr "Largeur colonne :"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15239 msgid "PDF Page Mode"
15240 msgstr "Mode page PDF"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15243 msgid "PDF Page Mode:"
15244 msgstr "Mode page PDF :"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15247 msgid "First name"
15248 msgstr "Prénom"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15251 msgid "FamilyName"
15252 msgstr "Nom de famille"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15255 msgid "Family Name:"
15256 msgstr "Nom de famille :"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15259 msgid "Line 1"
15260 msgstr "Ligne 1"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15263 msgid "Optional address line"
15264 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15267 msgid "Line 2"
15268 msgstr "Ligne 2"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15271 msgid "Phone Type"
15272 msgstr "Type de téléphone"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15275 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15276 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15279 msgid "Social"
15280 msgstr "Social"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15283 msgid "Social:"
15284 msgstr "Social :"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15287 msgid "Name of the social network"
15288 msgstr "Nom du réseau social"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15291 msgid "ExtraInfo"
15292 msgstr "InfoComplémentaire"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15295 msgid "Extra Info:"
15296 msgstr "Informations complémentaires :"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15299 msgid "Photo:"
15300 msgstr "Photo :"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15303 msgid "Height the photo is resized to"
15304 msgstr "Hauteur de la photo"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15307 msgid "Thickness"
15308 msgstr "Épaisseur"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15311 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15312 msgstr "Épaisseur du cadre"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15315 msgid "EmptySection"
15316 msgstr "SectionVide"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15319 msgid "Empty Section"
15320 msgstr "Section Vide"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15323 msgid "CloseSection"
15324 msgstr "FermeSection"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15327 msgid "Columns:"
15328 msgstr "Colonnes :"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15331 msgid "Optional width"
15332 msgstr "Largeur optionnelle"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15335 msgid "Header"
15336 msgstr "En-tête"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15339 msgid "Header content"
15340 msgstr "Contenu d'en-tête"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15343 msgid "Entry"
15344 msgstr "Entrée"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15347 msgid "Years"
15348 msgstr "Années"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15351 msgid "Degree or job title"
15352 msgstr "Niveau ou emploi"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15355 msgid "Institution or employer"
15356 msgstr "Institution ou employeur"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15359 msgid "Localization"
15360 msgstr "Lieu"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15363 msgid "City or country"
15364 msgstr "Ville ou pays"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15367 msgid "Optional"
15368 msgstr "Optionnel"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15371 msgid "Grade or other info"
15372 msgstr "Diplôme ou autre"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15375 msgid "Entry:"
15376 msgstr "Entrée :"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15379 msgid "ItemWithComment"
15380 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15383 msgid "Item with Comment:"
15384 msgstr "Élément avec commentaire :"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15387 msgid "Text"
15388 msgstr "Texte"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15391 msgid "ListItem"
15392 msgstr "ÉlémentDeListe"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15395 msgid "List Item:"
15396 msgstr "Élément de liste :"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15399 msgid "DoubleItem"
15400 msgstr "ÉlémentDouble"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15403 msgid "Double Item:"
15404 msgstr "Élement double :"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15407 msgid "Left Summary"
15408 msgstr "Résumé à gauche"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15411 msgid "Left summary"
15412 msgstr "Résumé à gauche"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15415 msgid "Left Text"
15416 msgstr "Texte à gauche"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15419 msgid "Left text"
15420 msgstr "Texte à gauche"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15423 msgid "Right Summary"
15424 msgstr "Résumé à droite"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15427 msgid "Right summary"
15428 msgstr "Résumé à droite"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15431 msgid "DoubleListItem"
15432 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15435 msgid "Double List Item:"
15436 msgstr "Élément de liste double :"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15439 msgid "First Item"
15440 msgstr "Premier élément"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15443 msgid "First item"
15444 msgstr "Premier élément"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15447 msgid "Computer"
15448 msgstr "Informatique"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15451 msgid "MakeCVtitle"
15452 msgstr "FaireTitreCV"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15455 msgid "Make CV Title"
15456 msgstr "Faire titre CV"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15459 msgid "MakeLetterTitle"
15460 msgstr "FaireTitreLettre"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15463 msgid "Make Letter Title"
15464 msgstr "Faire titre lettre"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15467 msgid "MakeLetterClosing"
15468 msgstr "FaireFinitionLettre"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15471 msgid "Close Letter"
15472 msgstr "Finir la lettre"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15475 msgid "Recipient"
15476 msgstr "Destinataire"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15479 msgid "Company Name"
15480 msgstr "Nom de la société"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15483 msgid "Company name"
15484 msgstr "Nom de la société"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15487 msgid "Enclosing"
15488 msgstr "PiècesJointes"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15491 msgid "Alternative Name"
15492 msgstr "Autre nom"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15495 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15496 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15497
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15499 msgid "Enclosing:"
15500 msgstr "Pièces jointes :"
15501
15502 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15503 msgid "Multiple Columns"
15504 msgstr "Multi-colonnes"
15505
15506 #: lib/layouts/multicol.module:8
15507 msgid ""
15508 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15509 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15510 "detailed description of multiple columns."
15511 msgstr ""
15512 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15513 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15514 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15515
15516 #: lib/layouts/multicol.module:20
15517 msgid "Number of Columns"
15518 msgstr "Nombre de colonnes"
15519
15520 #: lib/layouts/multicol.module:21
15521 msgid "Insert the number of columns here"
15522 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15523
15524 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15526 msgid "Preface"
15527 msgstr "Préface"
15528
15529 #: lib/layouts/multicol.module:29
15530 msgid "An optional preface"
15531 msgstr "Une préface facultative"
15532
15533 #: lib/layouts/multicol.module:35
15534 msgid "Space Before Page Break"
15535 msgstr "Espacement avant saut de page"
15536
15537 #: lib/layouts/multicol.module:36
15538 msgid ""
15539 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15540 "this page"
15541 msgstr ""
15542 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15543 "multiples"
15544
15545 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15546 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15547 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15548
15549 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15550 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15551 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15552
15553 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15554 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15555 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15556
15557 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15558 msgid "APA Style with Natbib"
15559 msgstr "Style APA avec Natbib"
15560
15561 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15562 msgid ""
15563 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15564 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15565 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15566 msgstr ""
15567 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15568 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15569 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15570 "paquetages natbib et apacite)"
15571
15572 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15573 msgid "Noweb"
15574 msgstr "NoWeb"
15575
15576 #: lib/layouts/noweb.module:6
15577 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15578 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15579
15580 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15581 msgid "\\arabic{section}"
15582 msgstr "\\arabic{section}"
15583
15584 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15585 msgid "\\arabic{chapter}"
15586 msgstr "\\arabic{chapter}"
15587
15588 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15589 msgid "\\Alph{chapter}"
15590 msgstr "\\Alph{chapter}"
15591
15592 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15593 msgid "\\arabic{footnote}"
15594 msgstr "\\arabic{footnote}"
15595
15596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15597 msgid "\\Roman{section}."
15598 msgstr "\\Roman{section}."
15599
15600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15601 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15602 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15603
15604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15605 msgid "\\Alph{subsection}."
15606 msgstr "\\Alph{subsection}."
15607
15608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15609 msgid "\\arabic{subsection}."
15610 msgstr "\\arabic{subsection}."
15611
15612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15613 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15614 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15615
15616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15617 msgid "\\alph{subsubsection}."
15618 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15619
15620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15621 msgid "\\alph{paragraph}."
15622 msgstr "\\alph{paragraph}."
15623
15624 #: lib/layouts/paper.layout:3
15625 msgid "Paper (Standard Class)"
15626 msgstr "Paper (classe standard)"
15627
15628 #: lib/layouts/paper.layout:167
15629 msgid "SubTitle"
15630 msgstr "SousTitre"
15631
15632 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15633 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15634 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15635
15636 #: lib/layouts/paralist.module:11
15637 msgid ""
15638 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15639 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15640 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15641 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15642 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15643 "Specific Manuals."
15644 msgstr ""
15645 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15646 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15647 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15648 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15649 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15650 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15651 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15652
15653 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15654 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15655 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15656 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15657 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15658 #: lib/layouts/paralist.module:135
15659 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15660 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15661
15662 #: lib/layouts/paralist.module:49
15663 msgid "AsParagraphItem"
15664 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15665
15666 #: lib/layouts/paralist.module:53
15667 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15668 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15669
15670 #: lib/layouts/paralist.module:58
15671 msgid "InParagraphItem"
15672 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15673
15674 #: lib/layouts/paralist.module:62
15675 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15676 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15677
15678 #: lib/layouts/paralist.module:67
15679 msgid "CompactItem"
15680 msgstr "ÉlémentCompact"
15681
15682 #: lib/layouts/paralist.module:74
15683 msgid "Compact Itemize Options"
15684 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15685
15686 #: lib/layouts/paralist.module:79
15687 msgid "AsParagraphEnum"
15688 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15689
15690 #: lib/layouts/paralist.module:83
15691 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15692 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15693
15694 #: lib/layouts/paralist.module:88
15695 msgid "InParagraphEnum"
15696 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15697
15698 #: lib/layouts/paralist.module:92
15699 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15700 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15701
15702 #: lib/layouts/paralist.module:97
15703 msgid "CompactEnum"
15704 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15705
15706 #: lib/layouts/paralist.module:104
15707 msgid "Compact Enumerate Options"
15708 msgstr "Options d'énumération compacte"
15709
15710 #: lib/layouts/paralist.module:109
15711 msgid "AsParagraphDescr"
15712 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15713
15714 #: lib/layouts/paralist.module:113
15715 msgid "As Paragraph Description Options"
15716 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15717
15718 #: lib/layouts/paralist.module:118
15719 msgid "InParagraphDescr"
15720 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15721
15722 #: lib/layouts/paralist.module:122
15723 msgid "In Paragraph Description Options"
15724 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15725
15726 #: lib/layouts/paralist.module:127
15727 msgid "CompactDescr"
15728 msgstr "DescriptionCompacte"
15729
15730 #: lib/layouts/paralist.module:134
15731 msgid "Compact Description Options"
15732 msgstr "Options de description compacte"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15735 msgid "PDF Comments"
15736 msgstr "Commentaires PDF"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15739 msgid ""
15740 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15741 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15742 "and the package documentation for details."
15743 msgstr ""
15744 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15745 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15746 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15749 msgid "Define Avatar"
15750 msgstr "Définir un avatar"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15753 msgid "PDF-comment"
15754 msgstr "Commentaire PDF"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15757 msgid "PDF-comment avatar:"
15758 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15761 msgid "Name of the Avatar"
15762 msgstr "Nom de l'avatar"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15765 msgid "Define PDF-Comment Style"
15766 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15769 msgid "PDF-comment style:"
15770 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15773 msgid "Name of the style"
15774 msgstr "Nom du style"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15777 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15778 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15781 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15782 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15785 msgid "Name of the list style"
15786 msgstr "Nom du style de liste"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15789 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15790 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15793 msgid "PDF-comment list style:"
15794 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15797 msgid "PDF-Comment-Setup"
15798 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15801 msgid "PDF (Setup)"
15802 msgstr "PDF (réglage)"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15805 msgid "PDF-Comment setup options"
15806 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15810 msgid "Opts"
15811 msgstr "Options"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15814 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15815 msgstr ""
15816 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15817 "pdfcomment)"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15820 msgid "PDF-Annotation"
15821 msgstr "Note PDF"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15824 msgid "PDF"
15825 msgstr "PDF"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15828 msgid "PDFComment Options"
15829 msgstr "Options de commentaire PDF"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15832 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15833 msgstr ""
15834 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15837 msgid "PDF-Margin"
15838 msgstr "Marge PDF"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15841 msgid "PDF (Margin)"
15842 msgstr "PDF (marge)"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15845 msgid "PDF-Markup"
15846 msgstr "Balisage PDF"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15849 msgid "PDF (Markup)"
15850 msgstr "PDF (balisage)"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15853 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15854 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15857 msgid "PDF-Freetext"
15858 msgstr "Texte PDF"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15861 msgid "PDF (Freetext)"
15862 msgstr "PDF (texte)"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15865 msgid "PDF-Square"
15866 msgstr "Carré PDF"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15869 msgid "PDF (Square)"
15870 msgstr "PDF (carré)"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15873 msgid "PDF-Circle"
15874 msgstr "Cercle PDF"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15877 msgid "PDF (Circle)"
15878 msgstr "PDF (cercle)"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15881 msgid "PDF-Line"
15882 msgstr "Ligne PDF"
15883
15884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15885 msgid "PDF (Line)"
15886 msgstr "PDF (ligne)"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15889 msgid "PDF-Sideline"
15890 msgstr "Ligne latérale PDF"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15893 msgid "PDF (Sideline)"
15894 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15897 msgid "Insert the comment here"
15898 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15901 msgid "PDF-Reply"
15902 msgstr "Réponse PDF"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15905 msgid "PDF (Reply)"
15906 msgstr "PDF (réponse)"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15909 msgid "PDF-Tooltip"
15910 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15913 msgid "PDF (Tooltip)"
15914 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15917 msgid "Tooltip Text"
15918 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15921 msgid "Tooltip"
15922 msgstr "Bulle d'aide"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15925 msgid "Insert the tooltip text here"
15926 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15929 msgid "List of PDF Comments"
15930 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15933 msgid "[List of PDF Comments]"
15934 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15937 msgid "List Options|s"
15938 msgstr "Liste des options|s"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15941 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15942 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "PDF Form"
15946 msgstr "Formulaire PDF"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15949 msgid ""
15950 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15951 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15952 "documentation of hyperref for details."
15953 msgstr ""
15954 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15955 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15956 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15957
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15959 msgid "Begin PDF Form"
15960 msgstr "Début du formulaire PDF"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15963 msgid "PDF form"
15964 msgstr "Formulaire PDF"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15967 msgid "PDF Form Parameters"
15968 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15971 msgid "Params"
15972 msgstr "Paramètres"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15975 msgid "Insert PDF form parameters here"
15976 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15979 msgid "End PDF Form"
15980 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15983 msgid "PDF Link Setup"
15984 msgstr "Réglage du lien PDF"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15987 msgid "PDF link setup"
15988 msgstr "Réglage du lien PDF"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15991 msgid "TextField"
15992 msgstr "ChampTexte"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15995 msgid "CheckBox"
15996 msgstr "CaseÀCocher"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15999 msgid "ChoiceMenu"
16000 msgstr "Menu"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
16003 msgid "Label"
16004 msgstr "Étiquette"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16007 msgid "Insert the label here"
16008 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16011 msgid "PushButton"
16012 msgstr "BoutonPoussoir"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16015 msgid "SubmitButton"
16016 msgstr "BoutonEnvoyer"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16019 msgid "ResetButton"
16020 msgstr "BoutonRàZ"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16023 msgid "PDFAction"
16024 msgstr "ActionPDF"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16027 msgid "The name of the PDF action"
16028 msgstr "Nom de l'action PDF"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16031 msgid "Text Field Style"
16032 msgstr "Style de champ textuel"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16035 msgid "Default text field style"
16036 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16039 msgid "Submit Button Style"
16040 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16043 msgid "Default submit button style"
16044 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16047 msgid "Push Button Style"
16048 msgstr "Style de bouton poussoir"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16051 msgid "Default push button style"
16052 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16055 msgid "Check Box Style"
16056 msgstr "Style de case à cocher"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16059 msgid "Default check box style"
16060 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16063 msgid "Reset Button Style"
16064 msgstr "Style de bouton RàZ"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16067 msgid "Default reset button style"
16068 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16071 msgid "List Box Style"
16072 msgstr "Liste de boîte liste"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16075 msgid "Default list box style"
16076 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16079 msgid "Combo Box Style"
16080 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16083 msgid "Default combo box style"
16084 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16087 msgid "Popdown Box Style"
16088 msgstr "Style de liste déroulante"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16091 msgid "Default popdown box style"
16092 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16095 msgid "Radio Box Style"
16096 msgstr "Style de boutons radio"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16099 msgid "Default radio box style"
16100 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16101
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16103 msgid "Powerdot"
16104 msgstr "Powerdot"
16105
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16108 msgid "TitleSlide"
16109 msgstr "TitreDiapo"
16110
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16112 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16113 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16114 msgid "Slides"
16115 msgstr "Diapos"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16118 msgid "Slide Option"
16119 msgstr "Option de diapo"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16122 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16123 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16124
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16126 msgid "EndSlide"
16127 msgstr "FinDiapo"
16128
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16130 msgid "~=~"
16131 msgstr "~=~"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16134 msgid "WideSlide"
16135 msgstr "DiapoLarge"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16138 msgid "EmptySlide"
16139 msgstr "DiapoVide"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16142 msgid "Empty slide:"
16143 msgstr "Diapo vide :"
16144
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16146 msgid "Section Option"
16147 msgstr "Options de section"
16148
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16150 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16151 msgstr ""
16152 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16153
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16155 msgid "Itemize Type"
16156 msgstr "Type ListePuces"
16157
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16159 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16160 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16161
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16163 msgid "ItemizeType1"
16164 msgstr "ListePucesType1"
16165
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16167 msgid "Enumerate Type"
16168 msgstr "Type d'énumération"
16169
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16171 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16172 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16175 msgid "EnumerateType1"
16176 msgstr "ÉnumérationType1"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16179 msgid "Twocolumn"
16180 msgstr "DeuxColonnes"
16181
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16183 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16184 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16185
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16187 msgid "Left Column"
16188 msgstr "Colonne gauche"
16189
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16191 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16192 msgstr ""
16193 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16194 "principal)"
16195
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16197 msgid "Numbered List (Level 1)"
16198 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16199
16200 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16202 msgid "Numbered List (Level 2)"
16203 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16204
16205 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16206 msgid "Numbered List (Level 3)"
16207 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16208
16209 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16210 msgid "Numbered List (Level 4)"
16211 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16212
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16214 msgid "Bibliography Item"
16215 msgstr "Élément bibliographique"
16216
16217 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16218 msgid "Onslide"
16219 msgstr "Sur la diapo"
16220
16221 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16222 msgid "On Slides"
16223 msgstr "Sur les diapos"
16224
16225 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16226 msgid "Overlay Specification|S"
16227 msgstr "Spécification de recouvrement"
16228
16229 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16230 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16231 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16232
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16234 msgid "Onslide+"
16235 msgstr "Sur la diapo+"
16236
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16238 msgid "Onslide*"
16239 msgstr "Sur la diapo*"
16240
16241 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16242 msgid "Recipe Book"
16243 msgstr "Livre de recettes"
16244
16245 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16246 msgid "\\thechapter"
16247 msgstr "\\thechapter"
16248
16249 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16250 msgid "Recipe"
16251 msgstr "Recette"
16252
16253 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16254 msgid "Recipe:"
16255 msgstr "Recette :"
16256
16257 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16258 msgid "Ingredients"
16259 msgstr "Ingrédients"
16260
16261 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16262 msgid "Ingredients Header"
16263 msgstr "En-tête ingrédients"
16264
16265 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16266 msgid "Specify an optional ingredients header"
16267 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16268
16269 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16270 msgid "Ingredients:"
16271 msgstr "Ingrédients :"
16272
16273 #: lib/layouts/report.layout:3
16274 msgid "Report (Standard Class)"
16275 msgstr "Report (classe standard)"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16278 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16279 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16282 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16283 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16286 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16287 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16290 msgid "Affiliation (alternate)"
16291 msgstr "Affiliation (autre)"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16294 msgid "Affiliation (alternate):"
16295 msgstr "Affiliation (autre) :"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16298 msgid "Alternate Affiliation Option"
16299 msgstr "Option d'autre affiliation"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16302 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16303 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16306 msgid "Affiliation (none)"
16307 msgstr "Affiliation (sans)"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16310 msgid "No affiliation"
16311 msgstr "Pas d'affiliation"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16314 msgid "Electronic Address:"
16315 msgstr "Adresse électronique :"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16318 msgid "Electronic Address Option|s"
16319 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16322 msgid "Optional argument to the email command"
16323 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16326 msgid "Author URL Option"
16327 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16330 msgid "Optional argument to the homepage command"
16331 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16334 msgid "Preprint"
16335 msgstr "Preprint"
16336
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16338 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16339 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16340
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16342 msgid "acknowledgments"
16343 msgstr "remerciements"
16344
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16346 msgid "Ruled Table"
16347 msgstr "Tableau avec règles"
16348
16349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16351 msgid "Specials"
16352 msgstr "Caractères spéciaux"
16353
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16355 msgid "Turn Page"
16356 msgstr "Tourner la page"
16357
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16359 msgid "Wide Text"
16360 msgstr "Texte large"
16361
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16363 msgid "Video"
16364 msgstr "Video"
16365
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16367 msgid "List of Videos"
16368 msgstr "Liste des vidéos"
16369
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16371 msgid "Videos"
16372 msgstr "Vidéos"
16373
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16375 msgid "Float Link"
16376 msgstr "Lien vers un flottant"
16377
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16379 msgid "Float link"
16380 msgstr "Lien vers un flottant"
16381
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16383 msgid "lowercase text"
16384 msgstr "minuscules"
16385
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16387 msgid "Online cite"
16388 msgstr "Citation en ligne"
16389
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16391 msgid "online cite"
16392 msgstr "citation en ligne"
16393
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16395 msgid "Text behind"
16396 msgstr "Texte après"
16397
16398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16399 msgid "text behind the cite"
16400 msgstr "texte après citation"
16401
16402 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16403 msgid "REVTeX (V. 4)"
16404 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16405
16406 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16407 msgid "AltAffiliation"
16408 msgstr "AffiliationAlt"
16409
16410 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16411 msgid "PACS number:"
16412 msgstr "Numéro PACS :"
16413
16414 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16415 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16416 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16417
16418 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16419 msgid ""
16420 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16421 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16422 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16423 msgstr ""
16424 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16425 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16426 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16427
16428 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16429 msgid "R-S number"
16430 msgstr "Numéro R-S"
16431
16432 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16433 msgid "R-S phrase"
16434 msgstr "Phrase R-S"
16435
16436 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16437 msgid "Safety phrase"
16438 msgstr "Phrase de sécurité"
16439
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16441 msgid "Phrase Text"
16442 msgstr "Texte de la phrase"
16443
16444 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16445 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16446 msgstr ""
16447 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16448
16449 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16450 msgid "S phrase:"
16451 msgstr "Phrase S :"
16452
16453 #: lib/layouts/ruby.module:2
16454 msgid "Ruby (Furigana)"
16455 msgstr "Ruby (Furigana)"
16456
16457 #: lib/layouts/ruby.module:8
16458 msgid ""
16459 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16460 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16461 "the TeX engine) or a fallback definition."
16462 msgstr ""
16463 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16464 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16465 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16466
16467 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16468 msgid "Ruby"
16469 msgstr "Ruby"
16470
16471 #: lib/layouts/ruby.module:49
16472 msgid "ruby text"
16473 msgstr "texte ruby"
16474
16475 #: lib/layouts/ruby.module:50
16476 msgid "Ruby Text|R"
16477 msgstr "Texte ruby|r"
16478
16479 #: lib/layouts/ruby.module:51
16480 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16481 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16482
16483 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "SciPoster"
16485 msgstr "SciPoster"
16486
16487 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16488 msgid "Conference"
16489 msgstr "Conférence"
16490
16491 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16492 msgid "LeftLogo"
16493 msgstr "LogoGauche"
16494
16495 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16496 msgid "Left logo:"
16497 msgstr "Logo gauche :"
16498
16499 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16500 msgid "Logo Size"
16501 msgstr "Taille du logo"
16502
16503 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16504 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16505 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16506
16507 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16508 msgid "RightLogo"
16509 msgstr "LogoDroit"
16510
16511 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16512 msgid "Right logo:"
16513 msgstr "Logo droit :"
16514
16515 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16516 msgid "Caption Width"
16517 msgstr "Largeur de la légende"
16518
16519 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16520 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16521 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16522
16523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16524 msgid "KOMA-Script Article"
16525 msgstr "Article KOMA-Script"
16526
16527 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16528 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16529 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16530
16531 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16532 msgid "KOMA-Script Book"
16533 msgstr "Book KOMA-Script"
16534
16535 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16536 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16537 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16538
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16540 msgid "\\alph{enumii})"
16541 msgstr "\\alph{enumii})"
16542
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16544 msgid "Addpart"
16545 msgstr "AjoutPartie"
16546
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16548 msgid "Addchap"
16549 msgstr "AjoutChap"
16550
16551 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16553 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16554 msgstr ""
16555 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16556 "têtes courants"
16557
16558 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16559 msgid "Addsec"
16560 msgstr "AjoutSec"
16561
16562 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16563 msgid "Addchap*"
16564 msgstr "AjoutChap*"
16565
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16567 msgid "Addsec*"
16568 msgstr "AjoutSec*"
16569
16570 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16571 msgid "Minisec"
16572 msgstr "Minisec"
16573
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16575 msgid "Publishers"
16576 msgstr "Éditeurs"
16577
16578 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16579 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16580 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16581 msgid "Dedication"
16582 msgstr "Dédicace"
16583
16584 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16585 msgid "Titlehead"
16586 msgstr "En-têteTitre"
16587
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16589 msgid "Uppertitleback"
16590 msgstr "VersoTitreHaut"
16591
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16593 msgid "Lowertitleback"
16594 msgstr "VersoTitreBas"
16595
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16597 msgid "Extratitle"
16598 msgstr "TitreSupplémentaire"
16599
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16601 msgid "Frontispiece"
16602 msgstr "Frontispice"
16603
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16605 msgid "Above"
16606 msgstr "Au-dessus"
16607
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16609 msgid "above"
16610 msgstr "au-dessus"
16611
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16613 msgid "Below"
16614 msgstr "Au-dessous"
16615
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16617 msgid "below"
16618 msgstr "au-dessous"
16619
16620 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16621 msgid "Dictum"
16622 msgstr "Dicton"
16623
16624 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16625 msgid "Dictum Author"
16626 msgstr "Auteur du dicton"
16627
16628 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16629 msgid "The author of this dictum"
16630 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16631
16632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16633 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16634 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16635
16636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16637 msgid "L"
16638 msgstr "L"
16639
16640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16641 msgid "O"
16642 msgstr "O"
16643
16644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16645 msgid "Encl"
16646 msgstr "P.J."
16647
16648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16649 msgid "Place:"
16650 msgstr "Lieu :"
16651
16652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16653 msgid "Specialmail"
16654 msgstr "CourrierSpécial"
16655
16656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16657 msgid "Specialmail:"
16658 msgstr "CourrierSpécial :"
16659
16660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16661 msgid "Title:"
16662 msgstr "Titre :"
16663
16664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16665 msgid "Yourref"
16666 msgstr "VotreRéf"
16667
16668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16669 msgid "Yourmail"
16670 msgstr "VotreMail"
16671
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16673 msgid "Your letter of:"
16674 msgstr "Votre lettre du :"
16675
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16677 msgid "Myref"
16678 msgstr "MaRéf"
16679
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16681 msgid "Customer"
16682 msgstr "Client"
16683
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16685 msgid "Customer no.:"
16686 msgstr "Numéro de client :"
16687
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16689 msgid "Invoice"
16690 msgstr "Facture"
16691
16692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16693 msgid "Invoice no.:"
16694 msgstr "Numéro de facture :"
16695
16696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16697 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16698 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16699
16700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16701 msgid "NextAddress"
16702 msgstr "AdresseSuivante"
16703
16704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16705 msgid "Next Address:"
16706 msgstr "Adresse suivante :"
16707
16708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16709 msgid "Sender Name:"
16710 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16711
16712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16713 msgid "Sender Phone:"
16714 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16715
16716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16717 msgid "Sender Fax:"
16718 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16719
16720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16721 msgid "Sender E-Mail:"
16722 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16723
16724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16725 msgid "Sender URL:"
16726 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16727
16728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16729 msgid "Logo"
16730 msgstr "Logo"
16731
16732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16733 msgid "Logo:"
16734 msgstr "Logo :"
16735
16736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16737 msgid "EndLetter"
16738 msgstr "FinLettre"
16739
16740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16741 msgid "End of letter"
16742 msgstr "Fin de lettre"
16743
16744 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16745 msgid "KOMA-Script Report"
16746 msgstr "Report KOMA-Script"
16747
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16749 msgid "Section Boxes"
16750 msgstr "Boîtes de section"
16751
16752 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16753 msgid ""
16754 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16755 msgstr ""
16756 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16757 "classe SciPoster."
16758
16759 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16760 msgid "SectionBox"
16761 msgstr "BoîteSection"
16762
16763 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16764 msgid "Section Box"
16765 msgstr "Boîte de section"
16766
16767 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16768 msgid "Section Box Width|S"
16769 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16770
16771 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16772 msgid "Width of the section Box"
16773 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16774
16775 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16776 msgid "Heading"
16777 msgstr "En-tête"
16778
16779 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16780 msgid "Section Box Heading"
16781 msgstr "En-tête de boîte de section"
16782
16783 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16784 msgid "Insert the section box header here"
16785 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16786
16787 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16788 msgid "SubsectionBox"
16789 msgstr "BoîteSousSection"
16790
16791 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16792 msgid "Subsection Box"
16793 msgstr "Boîte de sous-section"
16794
16795 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16796 msgid "SubsubsectionBox"
16797 msgstr "BoîteSousSousSection"
16798
16799 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16800 msgid "Subsubsection Box"
16801 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16802
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16804 msgid "Seminar"
16805 msgstr "Seminar"
16806
16807 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16808 msgid "LandscapeSlide"
16809 msgstr "DiapoPaysage"
16810
16811 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16812 msgid "Landscape Slide"
16813 msgstr "Diapo paysage"
16814
16815 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16816 msgid "PortraitSlide"
16817 msgstr "DiapoPortrait"
16818
16819 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16820 msgid "Portrait Slide"
16821 msgstr "Diapo portrait"
16822
16823 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16824 msgid "SlideHeading"
16825 msgstr "TitreDiapo"
16826
16827 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16828 msgid "SlideSubHeading"
16829 msgstr "SousTitreDiapo"
16830
16831 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16832 msgid "ListOfSlides"
16833 msgstr "ListeDiapos"
16834
16835 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16836 msgid "List of Slides"
16837 msgstr "Liste des diapos"
16838
16839 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16840 msgid "SlideContents"
16841 msgstr "ContenuDiapo"
16842
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16844 msgid "Slide Contents"
16845 msgstr "Contenu diapo"
16846
16847 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16848 msgid "ProgressContents"
16849 msgstr "SommaireProgression"
16850
16851 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16852 msgid "Progress Contents"
16853 msgstr "Sommaire progression"
16854
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16856 msgid "Landscape Slide:"
16857 msgstr "Diapo paysage :"
16858
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16860 msgid "Portrait Slide:"
16861 msgstr "Diapo portrait :"
16862
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16864 msgid "Slide*"
16865 msgstr "Diapo*"
16866
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16868 msgid "List/TOC"
16869 msgstr "Liste/TdM"
16870
16871 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16872 msgid "[List Of Slides]"
16873 msgstr "[Liste des diapos]"
16874
16875 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16876 msgid "[Slide Contents]"
16877 msgstr "[Contenu des diapos]"
16878
16879 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16880 msgid "[Progress Contents]"
16881 msgstr "[Progession]"
16882
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16884 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16885 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16886
16887 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16888 msgid ""
16889 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16890 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16891 "standard Paragraph Shapes'."
16892 msgstr ""
16893 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16894 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16895 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16896
16897 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16898 msgid "CD label"
16899 msgstr "Étiquette de CD"
16900
16901 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16902 msgid "ShapedParagraphs"
16903 msgstr "ParagraphesEnForme"
16904
16905 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16906 msgid "Circle"
16907 msgstr "Cercle"
16908
16909 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16910 msgid "Diamond"
16911 msgstr "Diamond"
16912
16913 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16914 msgid "Heart"
16915 msgstr "Cœur"
16916
16917 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16918 msgid "Hexagon"
16919 msgstr "Hexagone"
16920
16921 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16922 msgid "Nut"
16923 msgstr "Écrou"
16924
16925 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16926 msgid "Square"
16927 msgstr "Carré"
16928
16929 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16930 msgid "Star"
16931 msgstr "Étoile"
16932
16933 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16934 msgid "Candle"
16935 msgstr "Chandelle"
16936
16937 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16938 msgid "Drop down"
16939 msgstr "Goutte d'eau"
16940
16941 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16942 msgid "Drop up"
16943 msgstr "Goutte inversée"
16944
16945 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16946 msgid "TeX"
16947 msgstr "TeX"
16948
16949 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16950 msgid "Triangle up"
16951 msgstr "Triangle pointe en haut"
16952
16953 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16954 msgid "Triangle down"
16955 msgstr "Triangle pointe en bas"
16956
16957 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16958 msgid "Triangle left"
16959 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16960
16961 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16962 msgid "Triangle right"
16963 msgstr "Triangle pointe à droite"
16964
16965 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16966 msgid "shapepar"
16967 msgstr "shapepar"
16968
16969 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16970 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16971 msgstr ""
16972 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16973 "la page"
16974
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16976 msgid "Shape specification"
16977 msgstr "Spécification de forme"
16978
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16980 msgid "Specification of the shape"
16981 msgstr "Spécification de la forme"
16982
16983 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16984 msgid "Shapepar"
16985 msgstr "Shapepar"
16986
16987 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16988 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16989 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16990
16991 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16993 msgid "Conjecture*"
16994 msgstr "Conjecture*"
16995
16996 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17000 msgid "Algorithm*"
17001 msgstr "Algorithme*"
17002
17003 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17004 msgid "AMS"
17005 msgstr "AMS"
17006
17007 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17008 msgid "The title as it appears in the running headers"
17009 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17010
17011 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17012 msgid "AMS subject classifications:"
17013 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17014
17015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17016 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17017 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17018
17019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17020 msgid "Name of the conference"
17021 msgstr "Nom du congrès"
17022
17023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17024 msgid "Conference:"
17025 msgstr "Conférence :"
17026
17027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17028 msgid "CopyrightYear"
17029 msgstr "AnnéeCopyright"
17030
17031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17032 msgid "Copyright year:"
17033 msgstr "Année de copyright :"
17034
17035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17036 msgid "Copyrightdata"
17037 msgstr "DonnéesCopyright"
17038
17039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17040 msgid "Copyright data:"
17041 msgstr "Données de copyright :"
17042
17043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17044 msgid "TitleBanner"
17045 msgstr "BannièreTitre"
17046
17047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17048 msgid "Title banner:"
17049 msgstr "Bannière de titre :"
17050
17051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17052 msgid "PreprintFooter"
17053 msgstr "PiedDePreprint"
17054
17055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17056 msgid "Preprint footer:"
17057 msgstr "Pied de preprint :"
17058
17059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17060 msgid "Digital Object Identifier:"
17061 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17062
17063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17064 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17065 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17066
17067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17068 msgid "Terms:"
17069 msgstr "Termes :"
17070
17071 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17072 msgid "Simple CV"
17073 msgstr "CV simple"
17074
17075 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17076 msgid "Topic"
17077 msgstr "Sujet"
17078
17079 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17080 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17081 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17082
17083 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17084 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17085 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17086
17087 #: lib/layouts/slides.layout:108
17088 msgid "New Slide:"
17089 msgstr "Nouvelle diapo :"
17090
17091 #: lib/layouts/slides.layout:130
17092 msgid "Overlay"
17093 msgstr "Surcouche"
17094
17095 #: lib/layouts/slides.layout:145
17096 msgid "New Overlay:"
17097 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17098
17099 #: lib/layouts/slides.layout:185
17100 msgid "New Note:"
17101 msgstr "Nouvelle note :"
17102
17103 #: lib/layouts/slides.layout:210
17104 msgid "InvisibleText"
17105 msgstr "TexteInvisible"
17106
17107 #: lib/layouts/slides.layout:217
17108 msgid "<Invisible Text Follows>"
17109 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17110
17111 #: lib/layouts/slides.layout:234
17112 msgid "VisibleText"
17113 msgstr "TexteVisible"
17114
17115 #: lib/layouts/slides.layout:241
17116 msgid "<Visible Text Follows>"
17117 msgstr "<Texte Visible Après>"
17118
17119 #: lib/layouts/soul.module:2
17120 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17121 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17122
17123 #: lib/layouts/soul.module:9
17124 msgid ""
17125 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17126 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17127 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17128 "hyphenated."
17129 msgstr ""
17130 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17131 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17132 "soul."
17133
17134 #: lib/layouts/soul.module:17
17135 msgid "Spaceletters"
17136 msgstr "LettresEspacées"
17137
17138 #: lib/layouts/soul.module:19
17139 msgid "spaced"
17140 msgstr "espacé"
17141
17142 #: lib/layouts/soul.module:33
17143 msgid "Strikethrough"
17144 msgstr "Rayé"
17145
17146 #: lib/layouts/soul.module:35
17147 msgid "strike"
17148 msgstr "raye"
17149
17150 #: lib/layouts/soul.module:42
17151 msgid "Underline"
17152 msgstr "Souligné"
17153
17154 #: lib/layouts/soul.module:44
17155 msgid "ul"
17156 msgstr "souligne"
17157
17158 #: lib/layouts/soul.module:53
17159 msgid "hl"
17160 msgstr "met en évidence"
17161
17162 #: lib/layouts/soul.module:59
17163 msgid "Capitalize"
17164 msgstr "Majuscules"
17165
17166 #: lib/layouts/soul.module:61
17167 msgid "caps"
17168 msgstr "capitales"
17169
17170 #: lib/layouts/soul.module:71
17171 msgid "spaceletters"
17172 msgstr "lettresespacées"
17173
17174 #: lib/layouts/soul.module:75
17175 msgid "strikethrough"
17176 msgstr "rayé"
17177
17178 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17179 msgid "underline"
17180 msgstr "underline"
17181
17182 #: lib/layouts/soul.module:83
17183 msgid "highlight"
17184 msgstr "mise  en valeur"
17185
17186 #: lib/layouts/soul.module:87
17187 msgid "capitalise"
17188 msgstr "majuscules"
17189
17190 #: lib/layouts/soul.module:91
17191 msgid "Capitalise"
17192 msgstr "Majuscules"
17193
17194 #: lib/layouts/spie.layout:3
17195 msgid "SPIE Proceedings"
17196 msgstr "SPIE Proceedings"
17197
17198 #: lib/layouts/spie.layout:60
17199 msgid "Authorinfo"
17200 msgstr "InfoAuteur"
17201
17202 #: lib/layouts/spie.layout:72
17203 msgid "Authorinfo:"
17204 msgstr "InfoAuteur :"
17205
17206 #: lib/layouts/spie.layout:105
17207 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17208 msgstr "REMERCIEMENTS"
17209
17210 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17211 msgid "UNDEFINED"
17212 msgstr "INDÉFINI"
17213
17214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17215 msgid "\\Roman{part}"
17216 msgstr "\\Roman{part}"
17217
17218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17219 msgid "Part ##"
17220 msgstr "N° de partie"
17221
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17223 msgid "Chapter ##"
17224 msgstr "Chapitre # #"
17225
17226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17228 msgid "Section ##"
17229 msgstr "Section ##"
17230
17231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17232 msgid "Paragraph ##"
17233 msgstr "Paragraphe # #"
17234
17235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17236 msgid "\\arabic{enumi}."
17237 msgstr "\\arabic{enumi}."
17238
17239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17240 msgid "\\roman{enumiii}."
17241 msgstr "\\roman{enumiii}."
17242
17243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17244 msgid "\\Alph{enumiv}."
17245 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17246
17247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17248 msgid "Equation ##"
17249 msgstr "Équation # #"
17250
17251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17252 msgid "Footnote ##"
17253 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17254
17255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17256 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17257 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17258
17259 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17260 msgid "Tables"
17261 msgstr "Tableaux"
17262
17263 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17264 msgid "Figures"
17265 msgstr "Figures"
17266
17267 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17268 msgid "Algorithms"
17269 msgstr "Algorithmes"
17270
17271 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17272 msgid "Margin Figures"
17273 msgstr "Figures en marge"
17274
17275 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17276 msgid "Margin Tables"
17277 msgstr "Tableaux en marge"
17278
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17280 msgid "Marginal notes"
17281 msgstr "Notes en marge"
17282
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17284 msgid "Footnotes"
17285 msgstr "Notes de bas de page"
17286
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17288 msgid "Notes"
17289 msgstr "Notes"
17290
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17292 msgid "Branches"
17293 msgstr "Branches"
17294
17295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17296 msgid "Index Entries"
17297 msgstr "Entrées d'index"
17298
17299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17300 msgid "Listings"
17301 msgstr "Listings"
17302
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17304 msgid "Margin"
17305 msgstr "Marge"
17306
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17308 msgid "foot"
17309 msgstr "bas"
17310
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17312 msgid "Greyedout"
17313 msgstr "Grisée"
17314
17315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17316 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17317 msgid "ERT"
17318 msgstr "TeX"
17319
17320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17321 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17322 msgstr "Liste des listings"
17323
17324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17325 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17326 msgid "List of Listings"
17327 msgstr "Liste des listings"
17328
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17330 msgid "Listings[[inset]]"
17331 msgstr "Listings"
17332
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17334 msgid "Idx"
17335 msgstr "Idx"
17336
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17338 msgid "Argument"
17339 msgstr "Argument"
17340
17341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17342 msgid "unlabelled"
17343 msgstr "sans étiquette"
17344
17345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17346 msgid "Preview"
17347 msgstr "Aperçu"
17348
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17350 msgid "see equation[[nomencl]]"
17351 msgstr "voir équation"
17352
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17354 msgid "page[[nomencl]]"
17355 msgstr "page"
17356
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17358 msgid "Nomenclature[[output]]"
17359 msgstr "Liste des symboles"
17360
17361 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17362 msgid "Verbatim*"
17363 msgstr "Verbatim*"
17364
17365 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17366 msgid "Part \\thepart"
17367 msgstr "Partie \\thepart"
17368
17369 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17370 msgid "Chapter \\thechapter"
17371 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17372
17373 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17374 msgid "Appendix \\thechapter"
17375 msgstr "Annexe \\thechapter"
17376
17377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17378 msgid "Subparagraph*"
17379 msgstr "SousParagraphe*"
17380
17381 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17382 #: lib/layouts/subequations.module:14
17383 msgid "Subequations"
17384 msgstr "Sous-équations"
17385
17386 #: lib/layouts/subequations.module:6
17387 msgid ""
17388 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17389 "subequations.lyx example file."
17390 msgstr ""
17391 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17392 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17393
17394 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17395 msgid "Front Matter"
17396 msgstr "Préliminaires"
17397
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17399 msgid "--- Front Matter ---"
17400 msgstr "--- Préliminaires ---"
17401
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17403 msgid "Main Matter"
17404 msgstr "Corps"
17405
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17407 msgid "--- Main Matter ---"
17408 msgstr "--- Corps ---"
17409
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17411 msgid "Back Matter"
17412 msgstr "Compléments"
17413
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17415 msgid "--- Back Matter ---"
17416 msgstr "--- Compléments ---"
17417
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17419 msgid "PartBacktext"
17420 msgstr "PartieTexteVerso"
17421
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17423 msgid "Part Title"
17424 msgstr "Titre de partie"
17425
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17427 msgid "Title of this part"
17428 msgstr "Titre de cette partie"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17431 msgid "ChapSubtitle"
17432 msgstr "SousTitreChapitre"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17435 msgid "ChapAuthor"
17436 msgstr "AuteurChapitre"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17439 msgid "ChapMotto"
17440 msgstr "ChapDevise"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17443 msgid "Run-in headings"
17444 msgstr "En-têtes courants"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17447 msgid "Sub-run-in headings"
17448 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17451 msgid "Extrachap"
17452 msgstr "Extrachap"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17455 msgid "extrachap"
17456 msgstr "extrachap"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17459 msgid "Author data:"
17460 msgstr "Données auteur :"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17463 msgid "TOC title:"
17464 msgstr "Titre TdM :"
17465
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17467 msgid "TOC author:"
17468 msgstr "Auteur TdM :"
17469
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17471 msgid "Running Author"
17472 msgstr "Auteur courant"
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17475 msgid "Running Chapter"
17476 msgstr "Chapitre courant"
17477
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17479 msgid "Running chapter:"
17480 msgstr "Chapitre courant :"
17481
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17483 msgid "Running Section"
17484 msgstr "Section courante"
17485
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17487 msgid "Running section:"
17488 msgstr "Section courante :"
17489
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17491 msgid "Abstract*"
17492 msgstr "Résumé*"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17495 msgid "Abstract* (not printed)"
17496 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17497
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17499 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17500 msgid "Foreword"
17501 msgstr "Préambule"
17502
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17504 msgid "Alternative name"
17505 msgstr "Autre nom"
17506
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17508 msgid "Longest Description Label"
17509 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17510
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17512 msgid "Longest description label"
17513 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17514
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17516 msgid "Petit"
17517 msgstr "Petit"
17518
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17520 msgid "Svgraybox"
17521 msgstr "Svgraybox"
17522
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17524 msgid "Proof(QED)"
17525 msgstr "Preuve(CQFD)"
17526
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17528 msgid "Proof(smartQED)"
17529 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17530
17531 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17532 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17533 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17534
17535 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17536 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17537 msgid "Headnote"
17538 msgstr "Note d'en-tête"
17539
17540 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17541 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17542 msgid "Headnote (optional):"
17543 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17544
17545 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17546 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17547 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17548 msgid "thanks"
17549 msgstr "remerciements"
17550
17551 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17552 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17553 msgid "Inst"
17554 msgstr "Inst"
17555
17556 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17557 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17558 msgid "Institute #"
17559 msgstr "N° institut"
17560
17561 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17562 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17563 msgid "Corr Author:"
17564 msgstr "Auteur réf. :"
17565
17566 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17567 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17568 msgid "Offprints"
17569 msgstr "Tirés à part"
17570
17571 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17572 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17573 msgid "Offprints:"
17574 msgstr "Tirés à part :"
17575
17576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17577 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17578 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17579
17580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17581 msgid "Subclass"
17582 msgstr "Sous-classe"
17583
17584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17585 msgid "Mathematics Subject Classification"
17586 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17587
17588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17589 msgid "CRSC"
17590 msgstr "CRSC"
17591
17592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17593 msgid "CR Subject Classification"
17594 msgstr "Classification de sujet CR"
17595
17596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17597 msgid "Solution \\thesolution"
17598 msgstr "Solution \\thesolution"
17599
17600 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17601 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17602 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17603
17604 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17605 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17606 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17607
17608 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17609 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17610 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17611
17612 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17613 msgid "Title*"
17614 msgstr "Titre*"
17615
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17617 msgid "Title*:"
17618 msgstr "Titre* :"
17619
17620 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17621 msgid "Contributors"
17622 msgstr "Collaborateurs"
17623
17624 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17625 msgid "List of Contributors"
17626 msgstr "Liste des collaborateurs"
17627
17628 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17629 msgid "Contributor List"
17630 msgstr "Liste des collaborateurs"
17631
17632 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17633 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17634 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17635 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17636 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17637 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17638 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17639 msgid "For editors"
17640 msgstr "Pour éditeurs"
17641
17642 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17643 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17644 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17645
17646 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17647 msgid "Sweave"
17648 msgstr "Sweave"
17649
17650 #: lib/layouts/sweave.module:7
17651 msgid ""
17652 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17653 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17654 msgstr ""
17655 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17656 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17657 "exemples."
17658
17659 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17660 msgid "Sweave Input File"
17661 msgstr "Fichier source Sweave"
17662
17663 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17664 msgid "Number Tables by Section"
17665 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17666
17667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17668 msgid ""
17669 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17670 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17671 msgstr ""
17672 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17673 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17674 "»."
17675
17676 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17677 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17678 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17679
17680 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17681 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17682 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17683
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17685 msgid "Fancy Colored Boxes"
17686 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17689 msgid ""
17690 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17691 "the tcolorbox documentation for details."
17692 msgstr ""
17693 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17694 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17695
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17697 msgid "Color Box"
17698 msgstr "Boîte colorée"
17699
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17701 msgid "Color Box Options"
17702 msgstr "Options de boîte colorée"
17703
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17705 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17706 msgstr ""
17707 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17708
17709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17710 msgid "Dynamic Color Box"
17711 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17712
17713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17714 msgid "Color Box (Dynamic)"
17715 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17716
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17718 msgid "Fit Color Box"
17719 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17720
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17722 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17723 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17724
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17726 msgid "Raster Color Box"
17727 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17728
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17730 msgid "Subtitle Options"
17731 msgstr "Options de sous-titre"
17732
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17734 msgid "Insert the options here"
17735 msgstr "Saisir les options ici"
17736
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17738 msgid "Color Box Separator"
17739 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17740
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17742 msgid "Color Boxes"
17743 msgstr "Boîtes colorées"
17744
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17746 msgid "-----"
17747 msgstr "-----"
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17750 msgid "Color Box Line"
17751 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17752
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17754 msgid "Color Box Setup"
17755 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17756
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17758 msgid "New Color Box Type"
17759 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17760
17761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17762 msgid "New Box Options"
17763 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17764
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17766 msgid "Options for the new box type (optional)"
17767 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17768
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17770 msgid "Name of the new box type"
17771 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17772
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17774 msgid "Arguments"
17775 msgstr "Arguments"
17776
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17778 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17779 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17780
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17782 msgid "Default Value"
17783 msgstr "Valeur implicite"
17784
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17786 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17787 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17788
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17790 msgid "Custom Color Box 1"
17791 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17794 msgid "More Color Box Options"
17795 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17796
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17798 msgid "Insert more color box options here"
17799 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17802 msgid "Custom Color Box 2"
17803 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17804
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17806 msgid "Custom Color Box 3"
17807 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17808
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17810 msgid "Custom Color Box 4"
17811 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17812
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17814 msgid "Custom Color Box 5"
17815 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17821 msgid "Fact \\thefact."
17822 msgstr "Fait \\thefact."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17828 msgid "Definition \\thedefinition."
17829 msgstr "Definition \\thedefinition."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17835 msgid "Example \\theexample."
17836 msgstr "Exemple \\theexample."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17842 msgid "Problem \\theproblem."
17843 msgstr "Problème \\theproblem."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17849 msgid "Exercise \\theexercise."
17850 msgstr "Exercice \\theexercise."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17853 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17854 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17857 msgid ""
17858 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17859 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17860 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17863 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17864 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17865 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17866 msgstr ""
17867 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17868 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17869 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17870 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17871 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17872 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17873 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17874 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17875 "par chapitres », respectivement."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17878 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17879 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17882 msgid ""
17883 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17884 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17885 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17886 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17887 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17888 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17889 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17890 msgstr ""
17891 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17892 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17893 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17894 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17895 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17896 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17897 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17900 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17901 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17904 msgid ""
17905 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17906 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17907 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17908 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17909 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17910 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17911 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17912 msgstr ""
17913 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17914 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17915 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17916 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17917 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17918 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17919 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17923 msgid "Criterion \\thecriterion."
17924 msgstr "Critère \\thecriterion."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17929 msgid "Criterion*"
17930 msgstr "Critère*"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17935 msgid "Criterion."
17936 msgstr "Critère."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17940 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17941 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17946 msgid "Algorithm."
17947 msgstr "Algorithme."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17951 msgid "Axiom \\theaxiom."
17952 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17957 msgid "Axiom*"
17958 msgstr "Axiome*"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17963 msgid "Axiom."
17964 msgstr "Axiome."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17968 msgid "Condition \\thecondition."
17969 msgstr "Condition \\thecondition."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17974 msgid "Condition*"
17975 msgstr "Condition*"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17980 msgid "Condition."
17981 msgstr "Condition."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17986 msgid "Note \\thenote."
17987 msgstr "Note \\thenote."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17992 msgid "Note*"
17993 msgstr "Note*"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17998 msgid "Note."
17999 msgstr "Note."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18003 msgid "Notation \\thenotation."
18004 msgstr "Notation \\thenotation."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18009 msgid "Notation*"
18010 msgstr "Notation*"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18015 msgid "Notation."
18016 msgstr "Notation."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18020 msgid "Summary \\thesummary."
18021 msgstr "Résumé \\thesummary."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18026 msgid "Summary*"
18027 msgstr "Résumé*"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18032 msgid "Summary."
18033 msgstr "Résumé."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18037 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18038 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18043 msgid "Acknowledgement*"
18044 msgstr "Remerciement*"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18048 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18049 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18054 msgid "Conclusion*"
18055 msgstr "Conclusion*"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18060 msgid "Conclusion."
18061 msgstr "Conclusion."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18078 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18079 msgid "Assumption"
18080 msgstr "Hypothèse"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18084 msgid "Assumption \\theassumption."
18085 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18090 msgid "Assumption*"
18091 msgstr "Hypothèse*"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18096 msgid "Assumption."
18097 msgstr "Hypothèse."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18102 msgid "Question*"
18103 msgstr "Question*"
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18108 msgid "Question."
18109 msgstr "Question."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18112 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18113 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18116 msgid ""
18117 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18118 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18119 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18120 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18121 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18122 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18123 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18124 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18125 msgstr ""
18126 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18127 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18128 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18129 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18130 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18131 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18132 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18135 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18136 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18139 msgid ""
18140 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18141 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18142 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18143 "in both numbered and non-numbered forms."
18144 msgstr ""
18145 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18146 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18147 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18148 "Question, numérotés ou non numérotés."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18151 msgid "Criterion \\thetheorem."
18152 msgstr "Critère \\thetheorem."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18155 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18156 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18159 msgid "Axiom \\thetheorem."
18160 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18163 msgid "Condition \\thetheorem."
18164 msgstr "Condition \\thetheorem."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18167 msgid "Note \\thetheorem."
18168 msgstr "Note \\thetheorem."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18171 msgid "Notation \\thetheorem."
18172 msgstr "Notation \\thetheorem."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18175 msgid "Summary \\thetheorem."
18176 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18179 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18180 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18183 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18184 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18187 msgid "Assumption \\thetheorem."
18188 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18191 msgid "Question \\thetheorem."
18192 msgstr "Question \\thetheorem."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18195 msgid "Fact \\thetheorem."
18196 msgstr "Note \\thetheorem."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18199 msgid "Problem \\thetheorem."
18200 msgstr "Problème \\thetheorem."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18203 msgid "Exercise \\thetheorem."
18204 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18207 msgid "Solution \\thetheorem."
18208 msgstr "Solution \\thetheorem."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18211 msgid "Remark \\thetheorem."
18212 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18215 msgid "Claim \\thetheorem."
18216 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18219 msgid "AMS Theorems"
18220 msgstr "Théorèmes AMS"
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18223 msgid ""
18224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18226 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18227 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18228 msgstr ""
18229 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18230 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18231 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18232 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18233 "(numérotation par ...) »."
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18236 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18237 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18240 msgid ""
18241 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18242 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18248 msgstr ""
18249 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18250 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18251 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18252 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18253 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18254 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18255 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18256 "respectivement."
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18259 msgid "Case (Level 1)"
18260 msgstr "Cas (niveau 1)"
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18263 msgid "Case \\arabic{casei}."
18264 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18267 msgid "Case (Level 2)"
18268 msgstr "Cas (niveau 2)"
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18271 msgid "Case \\roman{caseii}."
18272 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18275 msgid "Case (Level 3)"
18276 msgstr "Cas (niveau 3)"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18279 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18280 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18283 msgid "Case (Level 4)"
18284 msgstr "Cas (niveau 4)"
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18287 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18288 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18291 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18292 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18295 msgid ""
18296 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18297 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18300 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18301 msgstr ""
18302 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18303 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18304 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18305 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18306 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18307 "chapitre."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18310 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18311 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18314 msgid ""
18315 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18316 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18317 "chapter environment."
18318 msgstr ""
18319 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18320 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18321 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18324 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18325 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18328 msgid ""
18329 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18330 "'Additional Theorem Text' argument."
18331 msgstr ""
18332 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18333 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18336 msgid "Named Theorem"
18337 msgstr "Théorème nommé"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18340 msgid "Named Theorem."
18341 msgstr "Théorème nommé."
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18344 msgid "Example*"
18345 msgstr "Exemple*"
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18348 msgid "Problem*"
18349 msgstr "Problème*"
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18352 msgid "Exercise*"
18353 msgstr "Exercice*"
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18356 msgid "Solution*"
18357 msgstr "Solution*"
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18360 msgid "Claim*"
18361 msgstr "Affirmation*"
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18364 msgid "Alternative proof string"
18365 msgstr "Autre expression de la preuve"
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18368 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18369 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18372 msgid ""
18373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18374 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18375 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18376 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18377 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18378 msgstr ""
18379 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18380 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18381 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18382 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18383 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18384 "section."
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18387 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18388 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18391 msgid ""
18392 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18393 "section start)."
18394 msgstr ""
18395 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18396 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18399 msgid "Conjecture."
18400 msgstr "Conjecture."
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18403 msgid "Fact*"
18404 msgstr "Fait*"
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18407 msgid "Problem."
18408 msgstr "Problème."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18411 msgid "Exercise."
18412 msgstr "Exercice."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18415 msgid "Solution."
18416 msgstr "Solution."
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18419 msgid "Remark."
18420 msgstr "Remarque."
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18423 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18424 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18427 msgid ""
18428 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18429 "using the extended AMS machinery."
18430 msgstr ""
18431 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18432 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18435 msgid "Standard Theorems"
18436 msgstr "Théorèmes standard"
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18439 msgid ""
18440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18443 msgstr ""
18444 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18445 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18446 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18447 "(numérotation par ...) »."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18450 msgid "Name/Title"
18451 msgstr "Nom/Titre"
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18454 msgid "Alternative optional name or title"
18455 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18458 msgid "Prop \\theprop."
18459 msgstr "Prop \\theprop."
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18462 msgid "Prob(lem)"
18463 msgstr "Prob(lème)"
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18466 msgid "Prob"
18467 msgstr "Prob"
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18470 msgid "\\theprob."
18471 msgstr "\\theprob."
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18474 msgid "Sol"
18475 msgstr "Sol"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18478 msgid "# [number of Prob]"
18479 msgstr "#"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18482 msgid "Label of Problem"
18483 msgstr "Étiquette de problème"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18486 msgid "Label of the corresponding problem"
18487 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18490 msgid "Property \\theproperty."
18491 msgstr "Propriété \\theproperty."
18492
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18494 msgid "TODO Notes"
18495 msgstr "Notes TODO"
18496
18497 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18498 msgid ""
18499 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18500 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18501 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18502 "suppresses the output of TODO notes."
18503 msgstr ""
18504 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18505 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18506 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18507 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18508 "la sortie."
18509
18510 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18511 msgid "TODO"
18512 msgstr "TODO"
18513
18514 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18515 msgid "List of TODOs"
18516 msgstr "Liste des TODO"
18517
18518 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18519 msgid "[List of TODOs]"
18520 msgstr "[Liste des TODO]"
18521
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18523 msgid "List of TODOs Heading|s"
18524 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18525
18526 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18527 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18528 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18529
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18531 msgid "TODO Note (Margin)"
18532 msgstr "Note TODO (en marge)"
18533
18534 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18535 msgid "TODO (Margin)"
18536 msgstr "TODO (en marge)"
18537
18538 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18539 msgid "TODO Note Options|s"
18540 msgstr "Options de note TODO|s"
18541
18542 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18543 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18544 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18545
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18547 msgid "TODO Note (inline)"
18548 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18549
18550 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18551 msgid "TODO (Inline)"
18552 msgstr "TODO (en ligne)"
18553
18554 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18555 msgid "Missing Figure"
18556 msgstr "Figure manquante"
18557
18558 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18559 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18560 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18561
18562 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18563 msgid "Todo[Inline]"
18564 msgstr "Todo[en ligne]"
18565
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18567 msgid "Todo[margin]"
18568 msgstr "Todo[en marge]"
18569
18570 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18571 msgid "MissingFigure"
18572 msgstr "FigureManquante"
18573
18574 #: lib/layouts/treport.layout:3
18575 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18576 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18577
18578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18579 msgid "Tufte Book"
18580 msgstr "Book Tufte"
18581
18582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18583 msgid "Sidenote"
18584 msgstr "Note latérale"
18585
18586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18587 msgid "sidenote"
18588 msgstr "note latérale"
18589
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18591 msgid "bibl. entry"
18592 msgstr "entrée biblio"
18593
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18595 msgid "Marginnote"
18596 msgstr "Note en marge"
18597
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18599 msgid "marginnote"
18600 msgstr "note en marge"
18601
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18603 msgid "NewThought"
18604 msgstr "Nouvelle idée"
18605
18606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18607 msgid "new thought"
18608 msgstr "nouvelle idée"
18609
18610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18611 msgid "AllCaps"
18612 msgstr "Tout en capitales"
18613
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18615 msgid "allcaps"
18616 msgstr "tout en capitales"
18617
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18619 msgid "SmallCaps"
18620 msgstr "Petites capitales"
18621
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18623 msgid "smallcaps"
18624 msgstr "petites capitales"
18625
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18627 msgid "Full Width"
18628 msgstr "Pleine largeur"
18629
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18631 msgid "Margin Figure"
18632 msgstr "Figures en marge"
18633
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18635 msgid "Margin Table"
18636 msgstr "Tableau en marge"
18637
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18639 msgid "MarginTable"
18640 msgstr "Tableau en marge"
18641
18642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18643 msgid "MarginFigure"
18644 msgstr "Figure en marge"
18645
18646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18647 msgid "Tufte Handout"
18648 msgstr "Handout Tufte"
18649
18650 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18651 msgid "Handouts"
18652 msgstr "Handouts"
18653
18654 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18655 msgid "Variable-width Minipages"
18656 msgstr "Minipages à largeur variable"
18657
18658 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18659 msgid ""
18660 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18661 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18662 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18663 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18664 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18665 "side-by-side.lyx."
18666 msgstr ""
18667 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18668 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18669 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18670 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18671 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18672 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18673
18674 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18675 msgid "Minipage (Var. Width)"
18676 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18677
18678 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18679 msgid "Minipage (var.)"
18680 msgstr "Minipage (var.)"
18681
18682 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18683 msgid "Vert. Adjustment"
18684 msgstr "Ajustement vert."
18685
18686 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18687 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18688 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18689
18690 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18691 msgid "Max. Width"
18692 msgstr "Largeur max."
18693
18694 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18695 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18696 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18697
18698 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18699 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18700 msgid "Ignore"
18701 msgstr "Ignorer"
18702
18703 #: lib/languages:156
18704 msgid "Afrikaans"
18705 msgstr "Afrikaans"
18706
18707 #: lib/languages:168
18708 msgid "Albanian"
18709 msgstr "Albanais"
18710
18711 #: lib/languages:188
18712 msgid "English (USA)"
18713 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18714
18715 #: lib/languages:202
18716 msgid "Amharic"
18717 msgstr "Amharic"
18718
18719 #: lib/languages:212
18720 msgid "Greek (ancient)"
18721 msgstr "Grec (ancien)"
18722
18723 #: lib/languages:232
18724 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18725 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18726
18727 #: lib/languages:244
18728 msgid "Arabic (Arabi)"
18729 msgstr "Arabe"
18730
18731 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18732 msgid "Armenian"
18733 msgstr "Arménien"
18734
18735 #: lib/languages:287
18736 msgid "Asturian"
18737 msgstr "Asturien"
18738
18739 #: lib/languages:297
18740 msgid "English (Australia)"
18741 msgstr "Anglais (Australie)"
18742
18743 #: lib/languages:312
18744 msgid "German (Austria, old spelling)"
18745 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18746
18747 #: lib/languages:327
18748 msgid "German (Austria)"
18749 msgstr "Allemand (Autriche)"
18750
18751 #: lib/languages:340
18752 msgid "Azerbaijani"
18753 msgstr "Azerbaidjanais"
18754
18755 #: lib/languages:356
18756 msgid "Indonesian"
18757 msgstr "Indonesien"
18758
18759 #: lib/languages:368
18760 msgid "Malay"
18761 msgstr "Malais"
18762
18763 #: lib/languages:378
18764 msgid "Basque"
18765 msgstr "Basque"
18766
18767 #: lib/languages:395
18768 msgid "Belarusian"
18769 msgstr "Biélorusse"
18770
18771 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18772 msgid "Bengali"
18773 msgstr "Bengali"
18774
18775 #: lib/languages:418
18776 msgid "Bosnian"
18777 msgstr "Bosniaque"
18778
18779 #: lib/languages:429
18780 msgid "Portuguese (Brazil)"
18781 msgstr "Portugais (Brésil)"
18782
18783 #: lib/languages:443
18784 msgid "Breton"
18785 msgstr "Breton"
18786
18787 #: lib/languages:454
18788 msgid "English (UK)"
18789 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18790
18791 #: lib/languages:467
18792 msgid "Bulgarian"
18793 msgstr "Bulgare"
18794
18795 #: lib/languages:481
18796 msgid "English (Canada)"
18797 msgstr "Anglais (Canada)"
18798
18799 #: lib/languages:494
18800 msgid "French (Canada)"
18801 msgstr "Français (Canadien)"
18802
18803 #: lib/languages:507
18804 msgid "Catalan"
18805 msgstr "Catalan"
18806
18807 #: lib/languages:521
18808 msgid "Chinese (simplified)"
18809 msgstr "Chinois (simplifié)"
18810
18811 #: lib/languages:533
18812 msgid "Chinese (traditional)"
18813 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18814
18815 #: lib/languages:545
18816 msgid "Church Slavonic"
18817 msgstr "Slavon liturgique"
18818
18819 #: lib/languages:558
18820 msgid "Coptic"
18821 msgstr "Copte"
18822
18823 #: lib/languages:565
18824 msgid "Croatian"
18825 msgstr "Croate"
18826
18827 #: lib/languages:577
18828 msgid "Czech"
18829 msgstr "Tchèque"
18830
18831 #: lib/languages:591
18832 msgid "Danish"
18833 msgstr "Danois"
18834
18835 #: lib/languages:605
18836 msgid "Divehi (Maldivian)"
18837 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18838
18839 #: lib/languages:613
18840 msgid "Dutch"
18841 msgstr "Néerlandais"
18842
18843 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18844 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18845 msgid "English"
18846 msgstr "Anglais"
18847
18848 #: lib/languages:643
18849 msgid "Esperanto"
18850 msgstr "Espéranto"
18851
18852 #: lib/languages:655
18853 msgid "Estonian"
18854 msgstr "Estonien"
18855
18856 #: lib/languages:672
18857 msgid "Farsi"
18858 msgstr "Farsi"
18859
18860 #: lib/languages:689
18861 msgid "Finnish"
18862 msgstr "Finnois"
18863
18864 #: lib/languages:702
18865 msgid "French"
18866 msgstr "Français"
18867
18868 #: lib/languages:715
18869 msgid "Friulian"
18870 msgstr "Frioulan"
18871
18872 #: lib/languages:727
18873 msgid "Galician"
18874 msgstr "Galicien"
18875
18876 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18877 msgid "Georgian"
18878 msgstr "Géorgien"
18879
18880 #: lib/languages:755
18881 msgid "German (old spelling)"
18882 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18883
18884 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18885 msgid "German"
18886 msgstr "Allemand"
18887
18888 #: lib/languages:787
18889 msgid "German (Switzerland)"
18890 msgstr "Allemand (Suisse)"
18891
18892 #: lib/languages:803
18893 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18894 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18895
18896 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18898 msgid "Greek"
18899 msgstr "Grec"
18900
18901 #: lib/languages:832
18902 msgid "Greek (polytonic)"
18903 msgstr "Grec (polytonique)"
18904
18905 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18906 msgid "Hebrew"
18907 msgstr "Hébreu"
18908
18909 #: lib/languages:873
18910 msgid "Hindi"
18911 msgstr "Hindi"
18912
18913 #: lib/languages:894
18914 msgid "Icelandic"
18915 msgstr "Islandais"
18916
18917 #: lib/languages:908
18918 msgid "Interlingua"
18919 msgstr "Interlingua"
18920
18921 #: lib/languages:920
18922 msgid "Irish"
18923 msgstr "Irlandais"
18924
18925 #: lib/languages:931
18926 msgid "Italian"
18927 msgstr "Italien"
18928
18929 #: lib/languages:946
18930 msgid "Japanese"
18931 msgstr "Japonnais"
18932
18933 #: lib/languages:960
18934 msgid "Japanese (CJK)"
18935 msgstr "Japonnais (CJK)"
18936
18937 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18938 msgid "Kannada"
18939 msgstr "Kannara"
18940
18941 #: lib/languages:981
18942 msgid "Kazakh"
18943 msgstr "Kazakh"
18944
18945 #: lib/languages:990
18946 msgid "Khmer"
18947 msgstr "Khmer"
18948
18949 #: lib/languages:998
18950 msgid "Korean"
18951 msgstr "Coréen"
18952
18953 #: lib/languages:1019
18954 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18955 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
18956
18957 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18958 msgid "Lao"
18959 msgstr "Lao"
18960
18961 #: lib/languages:1057
18962 msgid "Latvian"
18963 msgstr "Letton"
18964
18965 #: lib/languages:1071
18966 msgid "Lithuanian"
18967 msgstr "Lituanien"
18968
18969 # C'est un dialecte allemand
18970 # Non, c'est une langue (JPC)
18971 #: lib/languages:1103
18972 msgid "Lower Sorbian"
18973 msgstr "Bas Sorabe"
18974
18975 #: lib/languages:1115
18976 msgid "Hungarian"
18977 msgstr "Hongrois"
18978
18979 #: lib/languages:1128
18980 msgid "Macedonian"
18981 msgstr "Macédonien"
18982
18983 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18984 msgid "Malayalam"
18985 msgstr "Malayalam"
18986
18987 #: lib/languages:1152
18988 msgid "Marathi"
18989 msgstr "Marathi"
18990
18991 #: lib/languages:1162
18992 msgid "Mongolian"
18993 msgstr "Mongol"
18994
18995 #: lib/languages:1174
18996 msgid "English (New Zealand)"
18997 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18998
18999 #: lib/languages:1187
19000 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19001 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19002
19003 #: lib/languages:1216
19004 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19005 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19006
19007 #: lib/languages:1230
19008 msgid "Occitan"
19009 msgstr "Occitan"
19010
19011 #: lib/languages:1242
19012 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19013 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19014
19015 #: lib/languages:1252
19016 msgid "Piedmontese"
19017 msgstr "Piémontais"
19018
19019 #: lib/languages:1264
19020 msgid "Polish"
19021 msgstr "Polonais"
19022
19023 #: lib/languages:1277
19024 msgid "Portuguese"
19025 msgstr "Portugais"
19026
19027 #: lib/languages:1290
19028 msgid "Romanian"
19029 msgstr "Roumain"
19030
19031 #: lib/languages:1303
19032 msgid "Romansh"
19033 msgstr "Romand"
19034
19035 #: lib/languages:1315
19036 msgid "Russian"
19037 msgstr "Russe"
19038
19039 #: lib/languages:1331
19040 msgid "North Sami"
19041 msgstr "Nord Sami"
19042
19043 #: lib/languages:1342
19044 msgid "Sanskrit"
19045 msgstr "Sanskrit"
19046
19047 #: lib/languages:1352
19048 msgid "Scottish"
19049 msgstr "Écossais"
19050
19051 #: lib/languages:1368
19052 msgid "Serbian"
19053 msgstr "Serbe"
19054
19055 #: lib/languages:1385
19056 msgid "Serbian (Latin)"
19057 msgstr "Serbe (latin)"
19058
19059 #: lib/languages:1398
19060 msgid "Slovak"
19061 msgstr "Slovaque"
19062
19063 #: lib/languages:1412
19064 msgid "Slovene"
19065 msgstr "Slovène"
19066
19067 #: lib/languages:1424
19068 msgid "Spanish"
19069 msgstr "Espagnol"
19070
19071 #: lib/languages:1441
19072 msgid "Spanish (Mexico)"
19073 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19074
19075 #: lib/languages:1456
19076 msgid "Swedish"
19077 msgstr "Suédois"
19078
19079 #: lib/languages:1470
19080 msgid "Syriac"
19081 msgstr "Syriaque"
19082
19083 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19084 msgid "Tamil"
19085 msgstr "Tamoul"
19086
19087 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19088 msgid "Telugu"
19089 msgstr "Télougou"
19090
19091 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19092 msgid "Thai"
19093 msgstr "Thaï"
19094
19095 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19096 msgid "Tibetan"
19097 msgstr "Tibétain"
19098
19099 #: lib/languages:1538
19100 msgid "Turkish"
19101 msgstr "Turc"
19102
19103 #: lib/languages:1554
19104 msgid "Turkmen"
19105 msgstr "Turkmen"
19106
19107 #: lib/languages:1565
19108 msgid "Ukrainian"
19109 msgstr "Ukrainien"
19110
19111 # C'est un dialecte allemand
19112 # Non, c'est une langue (JPC)
19113 #: lib/languages:1579
19114 msgid "Upper Sorbian"
19115 msgstr "Haut Sorabe"
19116
19117 #: lib/languages:1592
19118 msgid "Urdu"
19119 msgstr "Urdu"
19120
19121 #: lib/languages:1601
19122 msgid "Vietnamese"
19123 msgstr "Vietnamien"
19124
19125 #: lib/languages:1613
19126 msgid "Welsh"
19127 msgstr "Gallois"
19128
19129 #: lib/latexfonts:94
19130 msgid "AE (Almost European)"
19131 msgstr "AE (Almost European)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19134 msgid "Bera Serif"
19135 msgstr "Bera Serif"
19136
19137 #: lib/latexfonts:116
19138 msgid "Bookman"
19139 msgstr "Bookman"
19140
19141 #: lib/latexfonts:122
19142 msgid "Concrete Roman"
19143 msgstr "Concrete Roman"
19144
19145 #: lib/latexfonts:129
19146 msgid "Zapf Chancery"
19147 msgstr "Zapf Chancery"
19148
19149 #: lib/latexfonts:135
19150 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19151 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19152
19153 #: lib/latexfonts:141
19154 msgid "Crimson (Cochineal)"
19155 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19156
19157 #: lib/latexfonts:150
19158 msgid "Crimson"
19159 msgstr "Pourpre"
19160
19161 #: lib/latexfonts:156
19162 msgid "Computer Modern Roman"
19163 msgstr "Computer Modern Roman"
19164
19165 #: lib/latexfonts:164
19166 msgid "Crimson Pro"
19167 msgstr "Crimson Pro"
19168
19169 #: lib/latexfonts:175
19170 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19171 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19172
19173 #: lib/latexfonts:186
19174 msgid "Crimson Pro (Light)"
19175 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19176
19177 #: lib/latexfonts:197
19178 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19179 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19180
19181 #: lib/latexfonts:208
19182 msgid "DejaVu Serif"
19183 msgstr "DejaVu Serif"
19184
19185 #: lib/latexfonts:214
19186 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19187 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19188
19189 #: lib/latexfonts:225
19190 msgid "IBM Plex Serif"
19191 msgstr "IBM Plex Serif"
19192
19193 #: lib/latexfonts:232
19194 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19195 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:240
19198 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19199 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:248
19202 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19203 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19204
19205 #: lib/latexfonts:256
19206 msgid "Source Serif Pro"
19207 msgstr "Source Serif Pro"
19208
19209 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19210 msgid "URW Garamond"
19211 msgstr "URW Garamond"
19212
19213 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19214 #: lib/latexfonts:315
19215 msgid "Libertine"
19216 msgstr "Libertine"
19217
19218 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19219 msgid "Libertinus"
19220 msgstr "Libertine"
19221
19222 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19223 msgid "Latin Modern Roman"
19224 msgstr "Latin Modern Roman"
19225
19226 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19227 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19228 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19231 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19232 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19235 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19236 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19237
19238 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19239 msgid "Minion Pro"
19240 msgstr "Minion Pro"
19241
19242 #: lib/latexfonts:436
19243 msgid "New Century Schoolbook"
19244 msgstr "New Century Schoolbook"
19245
19246 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19247 msgid "Noto Serif"
19248 msgstr "Noto Serif"
19249
19250 #: lib/latexfonts:459
19251 msgid "Noto Serif (Medium)"
19252 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19253
19254 #: lib/latexfonts:469
19255 msgid "Noto Serif (Thin)"
19256 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:479
19259 msgid "Noto Serif (Light)"
19260 msgstr "Noto Serif (Light)"
19261
19262 #: lib/latexfonts:489
19263 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19264 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19267 #: lib/latexfonts:533
19268 msgid "Palatino"
19269 msgstr "Palatino"
19270
19271 #: lib/latexfonts:539
19272 msgid "PT Serif"
19273 msgstr "PT Serif"
19274
19275 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19276 msgid "Times Roman"
19277 msgstr "Times Roman"
19278
19279 #: lib/latexfonts:575
19280 msgid "TeX Gyre Bonum"
19281 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19282
19283 #: lib/latexfonts:581
19284 msgid "TeX Gyre Chorus"
19285 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19286
19287 #: lib/latexfonts:587
19288 msgid "TeX Gyre Pagella"
19289 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19290
19291 #: lib/latexfonts:593
19292 msgid "TeX Gyre Schola"
19293 msgstr "TeX Gyre Schola"
19294
19295 #: lib/latexfonts:599
19296 msgid "TeX Gyre Termes"
19297 msgstr "TeX Gyre Termes"
19298
19299 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19300 msgid "Utopia (Fourier)"
19301 msgstr "Utopia (Fourier)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:639
19304 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19305 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:651
19308 msgid "Avant Garde"
19309 msgstr "Avant Garde"
19310
19311 #: lib/latexfonts:657
19312 msgid "Bera Sans"
19313 msgstr "Bera Sans"
19314
19315 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19316 msgid "Biolinum"
19317 msgstr "Biolinum"
19318
19319 #: lib/latexfonts:694
19320 msgid "Cantarell"
19321 msgstr "Cantarell"
19322
19323 #: lib/latexfonts:705
19324 msgid "Chivo (Thin)"
19325 msgstr "Chivo (étroit))"
19326
19327 #: lib/latexfonts:716
19328 msgid "Chivo (Light)"
19329 msgstr "Chivo (Light)"
19330
19331 #: lib/latexfonts:727
19332 msgid "Chivo"
19333 msgstr "Chivo"
19334
19335 #: lib/latexfonts:737
19336 msgid "Chivo (Medium)"
19337 msgstr "Chivo (Medium)"
19338
19339 #: lib/latexfonts:748
19340 msgid "CM Bright"
19341 msgstr "CM Bright"
19342
19343 #: lib/latexfonts:755
19344 msgid "Computer Modern Sans"
19345 msgstr "Computer Modern Sans"
19346
19347 #: lib/latexfonts:762
19348 msgid "DejaVu Sans"
19349 msgstr "DejaVu Sans"
19350
19351 #: lib/latexfonts:769
19352 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19353 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:776
19356 msgid "Fira Sans"
19357 msgstr "Fira Sans"
19358
19359 #: lib/latexfonts:787
19360 msgid "Fira Sans (Book)"
19361 msgstr "Fira Sans (Book)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:799
19364 msgid "Fira Sans (Light)"
19365 msgstr "Fira Sans (Light)"
19366
19367 #: lib/latexfonts:811
19368 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19369 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19370
19371 #: lib/latexfonts:823
19372 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19373 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:835
19376 msgid "Fira Sans (Thin)"
19377 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19378
19379 #: lib/latexfonts:847
19380 msgid "IBM Plex Sans"
19381 msgstr "IBM Plex Sans"
19382
19383 #: lib/latexfonts:855
19384 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19385 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:864
19388 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19389 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19390
19391 #: lib/latexfonts:873
19392 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19393 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19394
19395 #: lib/latexfonts:882
19396 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19397 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19398
19399 #: lib/latexfonts:891
19400 msgid "Source Sans Pro"
19401 msgstr "Source Sans Pro"
19402
19403 #: lib/latexfonts:900
19404 msgid "Helvetica"
19405 msgstr "Helvetica"
19406
19407 #: lib/latexfonts:908
19408 msgid "Iwona"
19409 msgstr "Iwona"
19410
19411 #: lib/latexfonts:915
19412 msgid "Iwona (Light)"
19413 msgstr "Iwona (Light)"
19414
19415 #: lib/latexfonts:922
19416 msgid "Iwona (Condensed)"
19417 msgstr "Iwona (Condensed)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:929
19420 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19421 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19422
19423 #: lib/latexfonts:936
19424 msgid "Kurier"
19425 msgstr "Kurier"
19426
19427 #: lib/latexfonts:943
19428 msgid "Kurier (Light)"
19429 msgstr "Kurier (léger)"
19430
19431 #: lib/latexfonts:950
19432 msgid "Kurier (Condensed)"
19433 msgstr "Kurier (Condensed)"
19434
19435 #: lib/latexfonts:957
19436 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19437 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19438
19439 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19440 msgid "Libertinus Sans"
19441 msgstr "Libertine Sans"
19442
19443 #: lib/latexfonts:982
19444 msgid "Latin Modern Sans"
19445 msgstr "Latin Modern Sans"
19446
19447 #: lib/latexfonts:989
19448 msgid "Noto Sans"
19449 msgstr "Noto Sans"
19450
19451 #: lib/latexfonts:999
19452 msgid "Noto Sans (Medium)"
19453 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:1010
19456 msgid "Noto Sans (Thin)"
19457 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1021
19460 msgid "Noto Sans (Light)"
19461 msgstr "Noto Sans (Light)"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1032
19464 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19465 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1043
19468 msgid "PT Sans"
19469 msgstr "PT Sans"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1051
19472 msgid "TeX Gyre Adventor"
19473 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1057
19476 msgid "TeX Gyre Heros"
19477 msgstr "TeX Gyre Heros"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1063
19480 msgid "URW Classico (Optima)"
19481 msgstr "URW Classico (Optima)"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1074
19484 msgid "Bera Mono"
19485 msgstr "Bera Mono"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1082
19488 msgid "CM Typewriter Light"
19489 msgstr "CM chasse fixe léger"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1089
19492 msgid "Computer Modern Typewriter"
19493 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1096
19496 msgid "Courier"
19497 msgstr "Courier"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1103
19500 msgid "DejaVu Sans Mono"
19501 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19502
19503 #: lib/latexfonts:1110
19504 msgid "Fira Mono"
19505 msgstr "Fira Mono"
19506
19507 #: lib/latexfonts:1121
19508 msgid "IBM Plex Mono"
19509 msgstr "IBM Plex Mono"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1129
19512 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19513 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:1138
19516 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19517 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:1147
19520 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19521 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19522
19523 #: lib/latexfonts:1156
19524 msgid "Source Code Pro"
19525 msgstr "Source Code Pro"
19526
19527 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19528 msgid "Libertine Mono"
19529 msgstr "Libertine mono"
19530
19531 #: lib/latexfonts:1180
19532 msgid "Libertinus Mono"
19533 msgstr "Libertine mono"
19534
19535 #: lib/latexfonts:1188
19536 msgid "Latin Modern Typewriter"
19537 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19538
19539 #: lib/latexfonts:1195
19540 msgid "LuxiMono"
19541 msgstr "LuxiMono"
19542
19543 #: lib/latexfonts:1202
19544 msgid "Noto Mono"
19545 msgstr "Noto Mono"
19546
19547 #: lib/latexfonts:1211
19548 msgid "PT Mono"
19549 msgstr "PT Mono"
19550
19551 #: lib/latexfonts:1219
19552 msgid "TeX Gyre Cursor"
19553 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19554
19555 #: lib/latexfonts:1225
19556 msgid "TX Typewriter"
19557 msgstr "Chasse fixe TX"
19558
19559 #: lib/latexfonts:1237
19560 msgid "Crimson (New TX)"
19561 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19562
19563 #: lib/latexfonts:1245
19564 msgid "Euler VM"
19565 msgstr "Euler VM"
19566
19567 #: lib/latexfonts:1251
19568 msgid "URW Garamond (New TX)"
19569 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19570
19571 #: lib/latexfonts:1259
19572 msgid "Iwona (Math)"
19573 msgstr "Iwona (math)"
19574
19575 #: lib/latexfonts:1272
19576 msgid "Kurier (Math)"
19577 msgstr "Kurier (Math)"
19578
19579 #: lib/latexfonts:1285
19580 msgid "Libertine (New TX)"
19581 msgstr "Libertine (New TX)"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1293
19584 msgid "Libertinus Math"
19585 msgstr "Libertine Math"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1300
19588 msgid "Minion Pro (New TX)"
19589 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19590
19591 #: lib/latexfonts:1309
19592 msgid "Times Roman (New TX)"
19593 msgstr "Times Roman (new TX)"
19594
19595 #: lib/encodings:55
19596 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19597 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19598
19599 #: lib/encodings:59
19600 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19601 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19602
19603 #: lib/encodings:62
19604 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19605 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19606
19607 #: lib/encodings:65
19608 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19609 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19610
19611 #: lib/encodings:68
19612 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19613 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19614
19615 #: lib/encodings:71
19616 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19617 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19618
19619 #: lib/encodings:75
19620 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19621 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19622
19623 #: lib/encodings:79
19624 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19625 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19626
19627 #: lib/encodings:83
19628 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19629 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19630
19631 #: lib/encodings:86
19632 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19633 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19634
19635 #: lib/encodings:89
19636 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19637 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19638
19639 #: lib/encodings:92
19640 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19641 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19642
19643 #: lib/encodings:95
19644 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19645 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19646
19647 #: lib/encodings:98
19648 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19649 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19650
19651 #: lib/encodings:101
19652 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19653 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19654
19655 #: lib/encodings:104
19656 msgid "DOS (CP 437)"
19657 msgstr "DOS (CP 437)"
19658
19659 #: lib/encodings:108
19660 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19661 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19662
19663 #: lib/encodings:111
19664 msgid "Western European (CP 850)"
19665 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19666
19667 #: lib/encodings:114
19668 msgid "Central European (CP 852)"
19669 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19670
19671 #: lib/encodings:118
19672 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19673 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19674
19675 #: lib/encodings:123
19676 msgid "Western European (CP 858)"
19677 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19678
19679 #: lib/encodings:126
19680 msgid "Hebrew (CP 862)"
19681 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19682
19683 #: lib/encodings:129
19684 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19685 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19686
19687 #: lib/encodings:133
19688 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19689 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19690
19691 #: lib/encodings:136
19692 msgid "Central European (CP 1250)"
19693 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19694
19695 #: lib/encodings:140
19696 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19697 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19698
19699 #: lib/encodings:144
19700 msgid "Western European (CP 1252)"
19701 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19702
19703 #: lib/encodings:147
19704 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19705 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19706
19707 #: lib/encodings:151
19708 msgid "Arabic (CP 1256)"
19709 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19710
19711 #: lib/encodings:154
19712 msgid "Baltic (CP 1257)"
19713 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19714
19715 #: lib/encodings:158
19716 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19717 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19718
19719 #: lib/encodings:162
19720 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19721 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19722
19723 #: lib/encodings:166
19724 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19725 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19726
19727 #: lib/encodings:170
19728 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19729 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19730
19731 #: lib/encodings:182
19732 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19733 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19734
19735 #: lib/encodings:192
19736 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19737 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19738
19739 #: lib/encodings:199
19740 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19741 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19742
19743 #: lib/encodings:203
19744 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19745 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19746
19747 #: lib/encodings:207
19748 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19749 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19750
19751 #: lib/encodings:211
19752 msgid "Korean (EUC-KR)"
19753 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19754
19755 #: lib/encodings:215
19756 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19757 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19758
19759 #: lib/encodings:219
19760 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19761 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19762
19763 #: lib/encodings:223
19764 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19765 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19766
19767 #: lib/encodings:230
19768 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19769 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19770
19771 #: lib/encodings:232
19772 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19773 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19774
19775 #: lib/encodings:234
19776 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19777 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19778
19779 #: lib/encodings:236
19780 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19781 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19782
19783 #: lib/encodings:242
19784 msgid "Direct"
19785 msgstr "Direct"
19786
19787 #: lib/encodings:246
19788 msgid "ASCII"
19789 msgstr "ASCII"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19792 msgid "Array Environment|y"
19793 msgstr "Environnement tableau|b"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19796 msgid "Cases Environment|C"
19797 msgstr "Environnement cas|c"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19800 msgid "Aligned Environment|l"
19801 msgstr "Environnement Aligné|v"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19804 msgid "AlignedAt Environment|v"
19805 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19808 msgid "Gathered Environment|h"
19809 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19812 msgid "Split Environment|S"
19813 msgstr "Environnement disjoint|j"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19816 msgid "Delimiters...|r"
19817 msgstr "Délimiteurs...|r"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19820 msgid "Matrix...|x"
19821 msgstr "Matrice...|t"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19824 msgid "Macro|o"
19825 msgstr "Macro|o"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19828 msgid "AMS align Environment|a"
19829 msgstr "Environnement AMS align|S"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19832 msgid "AMS alignat Environment|t"
19833 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19836 msgid "AMS flalign Environment|f"
19837 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19840 msgid "AMS gather Environment|g"
19841 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19844 msgid "AMS multline Environment|m"
19845 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19848 msgid "Inline Formula|I"
19849 msgstr "Formule en ligne|l"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19852 msgid "Displayed Formula|D"
19853 msgstr "Formule hors ligne|h"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19856 msgid "Eqnarray Environment|E"
19857 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19860 msgid "AMS Environment|A"
19861 msgstr "Environnement AMS|S"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19864 msgid "Number Whole Formula|N"
19865 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19868 msgid "Number This Line|u"
19869 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19872 msgid "Equation Label|L"
19873 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19876 msgid "Copy as Reference|R"
19877 msgstr "Copier comme référence|C"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19881 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19882 msgid "Cut"
19883 msgstr "Couper"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2218
19887 msgid "Copy"
19888 msgstr "Copier"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19892 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19894 msgid "Paste"
19895 msgstr "Coller"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19898 msgid "Paste Recent|e"
19899 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19902 msgid "Insert|s"
19903 msgstr "Insertion|I"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19906 msgid "Split Cell|C"
19907 msgstr "Fractionner cellule|u"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19910 msgid "Rows & Columns| "
19911 msgstr "Lignes & colonnes|"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19914 msgid "Add Line Above|o"
19915 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19918 msgid "Add Line Below|B"
19919 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19922 msgid "Delete Line Above|v"
19923 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19926 msgid "Delete Line Below|w"
19927 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19930 msgid "Add Line to Left"
19931 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19934 msgid "Add Line to Right"
19935 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19938 msgid "Delete Line to Left"
19939 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19942 msgid "Delete Line to Right"
19943 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19946 msgid "Show Math Toolbar"
19947 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19950 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19951 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19954 msgid "Show Table Toolbar"
19955 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19958 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19959 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19962 msgid "Next Cross-Reference|N"
19963 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19966 msgid "Go to Label|G"
19967 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19970 msgid "<Reference>|R"
19971 msgstr "<Référence>|r"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19974 msgid "(<Reference>)|e"
19975 msgstr "(<Référence>)|e"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19978 msgid "<Page>|P"
19979 msgstr "<Page>|P"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19982 msgid "On Page <Page>|O"
19983 msgstr "Sur la page <page>|g"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19986 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19987 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19990 msgid "Formatted Reference|t"
19991 msgstr "Référence mise en forme|o"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19994 msgid "Textual Reference|x"
19995 msgstr "Référence textuelle|x"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19998 msgid "Label Only|L"
19999 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20002 msgid "Plural|a"
20003 msgstr "Pluriel|u"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20006 msgid "Capitalize|C"
20007 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20023 msgid "Settings...|S"
20024 msgstr "Paramètres...|m"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20027 msgid "Go Back|G"
20028 msgstr "Revenir|R"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20031 msgid "Copy as Reference|C"
20032 msgstr "Copier comme référence|C"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20035 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20036 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20039 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20040 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20043 msgid "Open Inset|O"
20044 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20047 msgid "Close Inset|C"
20048 msgstr "Fermer l'insert|i"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20052 msgid "Dissolve Inset|D"
20053 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20056 msgid "Show Label|L"
20057 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20060 msgid "Frameless|l"
20061 msgstr "Sans cadre|S"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20064 msgid "Simple Frame|F"
20065 msgstr "Cadre simple|p"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20068 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20069 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20072 msgid "Oval, Thin|a"
20073 msgstr "Ovale, fin|O"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20076 msgid "Oval, Thick|v"
20077 msgstr "Ovale, épais|v"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20080 msgid "Drop Shadow|w"
20081 msgstr "Ombre en relief|f"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20084 msgid "Shaded Background|B"
20085 msgstr "Fond ombré|b"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20088 msgid "Double Frame|u"
20089 msgstr "Double cadre|D"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20092 msgid "LyX Note|N"
20093 msgstr "Note LyX|N"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20096 msgid "Comment|m"
20097 msgstr "Commentaire|C"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20100 msgid "Greyed Out|G"
20101 msgstr "Grisée|G"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20104 msgid "Open All Notes|A"
20105 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20108 msgid "Close All Notes|l"
20109 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20112 msgid "Phantom|P"
20113 msgstr "Fantôme|F"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20116 msgid "Horizontal Phantom|H"
20117 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20120 msgid "Vertical Phantom|V"
20121 msgstr "Fantôme vertical|c"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20124 msgid "Interword Space|w"
20125 msgstr "Espace entre mots|t"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20128 msgid "Protected Space|o"
20129 msgstr "Espace insécable|E"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20132 msgid "Visible Space|a"
20133 msgstr "Espace visible|v"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20136 msgid "Thin Space|T"
20137 msgstr "Espace fine|f"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20140 msgid "Medium Space|M"
20141 msgstr "Espace moyenne|m"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20144 msgid "Thick Space|i"
20145 msgstr "Espace large|l"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20148 msgid "Negative Thin Space|N"
20149 msgstr "Espace fine négative|v"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20152 msgid "Negative Medium Space|v"
20153 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20156 msgid "Negative Thick Space|h"
20157 msgstr "Espace large négative|g"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20160 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20161 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20164 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20165 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20168 msgid "Quad Space|Q"
20169 msgstr "Espace cadratin|c"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20172 msgid "Double Quad Space|u"
20173 msgstr "Espace double cadratin|u"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20176 msgid "Horizontal Fill|F"
20177 msgstr "Ressort horizontal|t"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20180 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20181 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20184 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20185 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20188 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20189 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20192 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20193 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20196 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20197 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20200 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20201 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20204 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20205 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20208 msgid "Custom Length|C"
20209 msgstr "Dimension réglable|a"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20212 msgid "DefSkip|D"
20213 msgstr "Implicite|I"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20216 msgid "SmallSkip|S"
20217 msgstr "Petit|P"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20220 msgid "MedSkip|M"
20221 msgstr "Moyen|y"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20224 msgid "BigSkip|B"
20225 msgstr "Grand|G"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20228 msgid "Half line height|H"
20229 msgstr "Demi interligne|D"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20232 msgid "Line height|L"
20233 msgstr "Interligne|I"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20236 msgid "VFill|F"
20237 msgstr "Ressort vertical|v"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20240 msgid "Custom|C"
20241 msgstr "Réglable|R"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20244 msgid "Settings...|e"
20245 msgstr "Paramètres...|e"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20248 msgid "Include|c"
20249 msgstr "Inclus (include)|c"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20252 msgid "Input|p"
20253 msgstr "Incorporé (input)|p"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20256 msgid "Verbatim|V"
20257 msgstr "Verbatim|V"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20260 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20261 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20264 msgid "Listing|L"
20265 msgstr "Listing|L"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20268 msgid "Edit Included File...|E"
20269 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20272 msgid "New Page|N"
20273 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20276 msgid "Page Break|a"
20277 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20280 msgid "No Page Break|g"
20281 msgstr "Pas de saut de page|P"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20284 msgid "Clear Page|C"
20285 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20288 msgid "Clear Double Page|D"
20289 msgstr "Saut de page impaire|u"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20292 msgid "Ragged Line Break|R"
20293 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20296 msgid "Justified Line Break|J"
20297 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20300 msgid "Plain Separator|P"
20301 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20304 msgid "Paragraph Break|B"
20305 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20308 msgid "Edit Externally..."
20309 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20312 msgid "End Editing Externally..."
20313 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20316 msgid "Split Inset|t"
20317 msgstr "Diviser l'insert|D"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20320 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20321 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20324 msgid "Forward Search|F"
20325 msgstr "Recherche directe|d"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20328 msgid "Move Paragraph Up|o"
20329 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20332 msgid "Move Paragraph Down|v"
20333 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20336 msgid "Promote Section|r"
20337 msgstr "Promouvoir la section|m"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20340 msgid "Demote Section|m"
20341 msgstr "Rétrograder la section|é"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20344 msgid "Move Section Down|D"
20345 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20348 msgid "Move Section Up|U"
20349 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20352 msgid "Insert Regular Expression"
20353 msgstr "Insérer une expression régulière"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20356 msgid "Accept Change|c"
20357 msgstr "Accepter la modification|A"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20360 msgid "Reject Change|j"
20361 msgstr "Rejeter la modification|R"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20364 msgid "Text Properties|x"
20365 msgstr "Propriétés du texte|x"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20368 msgid "Custom Text Styles|S"
20369 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20372 msgid "Paragraph Settings...|P"
20373 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20376 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20377 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20380 msgid "Fullscreen Mode"
20381 msgstr "Plein écran"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20384 msgid "Close Current View"
20385 msgstr "Fermer la vue active"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20388 msgid "Anything|A"
20389 msgstr "Tout|T"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20392 msgid "Anything Non-Empty|o"
20393 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20396 msgid "Any Word|W"
20397 msgstr "Un mot quelconque|m"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20400 msgid "Any Number|N"
20401 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20404 msgid "User Defined|U"
20405 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20408 msgid "Append Argument"
20409 msgstr "Ajouter un argument"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20412 msgid "Remove Last Argument"
20413 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20416 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20417 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20420 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20421 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20424 msgid "Insert Optional Argument"
20425 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20428 msgid "Remove Optional Argument"
20429 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20432 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20433 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20436 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20437 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20440 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20441 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20444 msgid "Reload|R"
20445 msgstr "Recharger|R"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20449 msgid "Edit Externally...|x"
20450 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20453 msgid "Top|T"
20454 msgstr "En haut|t"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20457 msgid "Bottom|B"
20458 msgstr "En bas|s"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20461 msgid "Left|L"
20462 msgstr "À gauche|À"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20465 msgid "Right|R"
20466 msgstr "À droite|r"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20469 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20470 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20473 msgid "Left|f"
20474 msgstr "À gauche|À"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20477 msgid "Center|C"
20478 msgstr "Centré|é"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20481 msgid "Right|h"
20482 msgstr "À droite|r"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20485 msgid "Decimal"
20486 msgstr "Décimal"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20489 msgid "Multicolumn|u"
20490 msgstr "Multi-colonnes|n"
20491
20492 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20493 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20495 msgid "Multirow|w"
20496 msgstr "Multi-lignes|e"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20499 msgid "Append Row|A"
20500 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20503 msgid "Delete Row|D"
20504 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20507 msgid "Copy Row|o"
20508 msgstr "Copier la ligne|o"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20511 msgid "Move Row Up"
20512 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20515 msgid "Move Row Down"
20516 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20519 msgid "Append Column|p"
20520 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20523 msgid "Delete Column|e"
20524 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20527 msgid "Copy Column|y"
20528 msgstr "Copier la colonne|i"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20531 msgid "Move Column Right|v"
20532 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20535 msgid "Move Column Left"
20536 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20539 msgid "Multi-page Table|g"
20540 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20543 msgid "Formal Style|m"
20544 msgstr "Style formel|f"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20547 msgid "Borders|d"
20548 msgstr "Bordures|d"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20551 msgid "Alignment|i"
20552 msgstr "Alignement|i"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20555 msgid "Columns/Rows|C"
20556 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20559 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20560 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20563 msgid "Copy Text|o"
20564 msgstr "Copier le texte|C"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20567 msgid "Activate Branch|A"
20568 msgstr "Activer la branche|A"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20571 msgid "Deactivate Branch|e"
20572 msgstr "Désactiver la branche|e"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20575 msgid "Activate Branch in Master|M"
20576 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20579 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20580 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20583 msgid "Invert Inset|I"
20584 msgstr "Inverser l'insert|I"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20587 msgid "Add Unknown Branch|w"
20588 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20591 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20592 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20595 msgid "All Indexes|A"
20596 msgstr "Tous les index|A"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20599 msgid "Subindex|b"
20600 msgstr "Sous-index|S"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20603 msgid "Reject Change|R"
20604 msgstr "Rejeter la modification|R"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20607 msgid "Promote Section|P"
20608 msgstr "Promouvoir la section|m"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20611 msgid "Demote Section|D"
20612 msgstr "Rétrograder la section|é"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20615 msgid "Move Section Down|w"
20616 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20619 msgid "Select Section|S"
20620 msgstr "Sélectionner la section|S"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20623 msgid "Wrap by Preview|y"
20624 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20627 msgid "Open Target...|O"
20628 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20631 msgid "Lock Toolbars|L"
20632 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20635 msgid "Small-sized Icons"
20636 msgstr "Icônes de petite taille"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20639 msgid "Normal-sized Icons"
20640 msgstr "Icônes de taille normale"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20643 msgid "Big-sized Icons"
20644 msgstr "Icônes de grande taille"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20647 msgid "Huge-sized Icons"
20648 msgstr "Icônes de taille énorme"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20651 msgid "Giant-sized Icons"
20652 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20655 msgid "File|F"
20656 msgstr "Fichier|F"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20659 msgid "Edit|E"
20660 msgstr "Édition|É"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20663 msgid "View|V"
20664 msgstr "Affichage|A"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20667 msgid "Insert|I"
20668 msgstr "Insertion|I"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20671 msgid "Navigate|N"
20672 msgstr "Navigation|N"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20675 msgid "Document|D"
20676 msgstr "Document|u"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20679 msgid "Tools|T"
20680 msgstr "Outils|O"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20683 msgid "Help|H"
20684 msgstr "Aide|d"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20687 msgid "New|N"
20688 msgstr "Nouveau|N"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20691 msgid "New from Template...|m"
20692 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20695 msgid "Open...|O"
20696 msgstr "Ouvrir...|O"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20699 msgid "Open Recent|t"
20700 msgstr "Documents récents|D"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20703 msgid "Open Example...|p"
20704 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20707 msgid "Close|C"
20708 msgstr "Fermer|F"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20711 msgid "Close All"
20712 msgstr "Tout fermer"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20715 msgid "Save|S"
20716 msgstr "Enregistrer|E"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20719 msgid "Save As...|A"
20720 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20723 msgid "Save As Template..."
20724 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20727 msgid "Save All|l"
20728 msgstr "Enregistrer tout|g"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20731 msgid "Revert to Saved|R"
20732 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20735 msgid "Version Control|V"
20736 msgstr "Contrôle de version|v"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20739 msgid "Import|I"
20740 msgstr "Importer|I"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20743 msgid "Export|E"
20744 msgstr "Exporter|x"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20747 msgid "Fax...|F"
20748 msgstr "Fax...|a"
20749
20750 # Raccouci à revoir
20751 # Apparemment résolu (JPC)
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20753 msgid "New Window|W"
20754 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20757 msgid "Close Window|d"
20758 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20761 msgid "Exit|x"
20762 msgstr "Quitter|Q"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20765 msgid "Register...|R"
20766 msgstr "S'inscrire...|i"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20769 msgid "Check In Changes...|I"
20770 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20773 msgid "Check Out for Edit|O"
20774 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20777 msgid "Copy|p"
20778 msgstr "Copier|C"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20781 msgid "Rename|R"
20782 msgstr "Renommer|o"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20785 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20786 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20789 msgid "Revert to Repository Version|v"
20790 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20793 msgid "Undo Last Check In|U"
20794 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20797 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20798 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20801 msgid "Show History...|H"
20802 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20805 msgid "Use Locking Property|L"
20806 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20809 msgid "Export As...|s"
20810 msgstr "Exportation sous...|s"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20813 msgid "More Formats & Options...|r"
20814 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20817 msgid "Undo|U"
20818 msgstr "Annuler|A"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20821 msgid "Redo|R"
20822 msgstr "Refaire|R"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20825 msgid "Paste Special"
20826 msgstr "Collage spécial"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20829 msgid "Select Whole Inset"
20830 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20833 msgid "Select All"
20834 msgstr "Sélectionner tout"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20837 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20838 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20841 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20842 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20845 msgid "Manage Counter Values..."
20846 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20849 msgid "Table|T"
20850 msgstr "Tableau|T"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20853 msgid "Math|M"
20854 msgstr "Maths|M"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20857 msgid "Rows & Columns|C"
20858 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20861 msgid "Increase List Depth|I"
20862 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20865 msgid "Decrease List Depth|D"
20866 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20869 msgid "Dissolve Inset"
20870 msgstr "Dissoudre l'insert"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20873 msgid "TeX Code Settings...|C"
20874 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20877 msgid "Float Settings...|a"
20878 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20881 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20882 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20885 msgid "Note Settings...|N"
20886 msgstr "Paramètres de note...|n"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20889 msgid "Phantom Settings...|h"
20890 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20893 msgid "Branch Settings...|B"
20894 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20897 msgid "Box Settings...|S"
20898 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20901 msgid "Index Entry Settings...|y"
20902 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20905 msgid "Index Settings...|S"
20906 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20909 msgid "Info Settings...|n"
20910 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20913 msgid "Listings Settings...|g"
20914 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20917 msgid "Table Settings...|a"
20918 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20921 msgid "Paste from HTML|H"
20922 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20925 msgid "Paste from LaTeX|L"
20926 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20929 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20930 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20933 msgid "Paste as PDF"
20934 msgstr "Copier en PDF"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20937 msgid "Paste as PNG"
20938 msgstr "Copier en PNG"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20941 msgid "Paste as JPEG"
20942 msgstr "Copier en JPEG"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20945 msgid "Paste as EMF"
20946 msgstr "Copier comme EMF"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20949 msgid "Plain Text|T"
20950 msgstr "Texte brut|T"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20953 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20954 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20957 msgid "Selection|S"
20958 msgstr "Sélection|S"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20961 msgid "Selection, Join Lines|i"
20962 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20965 msgid "Customize...|C"
20966 msgstr "Personnaliser...|P"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20969 msgid "Apply Last Settings|A"
20970 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20973 msgid "Capitalize|p"
20974 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20977 msgid "Uppercase|U"
20978 msgstr "Capitale|C"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20981 msgid "Lowercase|L"
20982 msgstr "Minuscules|l"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20985 msgid "Dissolve Text Style"
20986 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20989 msgid "Formal Style|F"
20990 msgstr "Style formel|y"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20993 msgid "Multicolumn|M"
20994 msgstr "Multi-colonnes|n"
20995
20996 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20997 # Au-milieu ->centré (JPC)
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20999 msgid "Multirow|u"
21000 msgstr "Multi-lignes|e"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21003 msgid "Top Line|T"
21004 msgstr "Ligne du haut|h"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21007 msgid "Bottom Line|B"
21008 msgstr "Ligne du bas|b"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21011 msgid "Left Line|L"
21012 msgstr "Ligne de gauche|g"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21015 msgid "Right Line|R"
21016 msgstr "Ligne de droite|d"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21019 msgid "Top|p"
21020 msgstr "En haut|t"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21023 msgid "Middle|i"
21024 msgstr "Au milieu|l"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21027 msgid "Bottom|o"
21028 msgstr "En bas|s"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21031 msgid "Middle|M"
21032 msgstr "Au milieu|l"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21035 msgid "Add Row|A"
21036 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21039 msgid "Add Column|u"
21040 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21043 msgid "Copy Column|p"
21044 msgstr "Copier la colonne|i"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21047 msgid "Change Limits Type|L"
21048 msgstr "Changer le type de limite|i"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21051 msgid "Macro Definition"
21052 msgstr "Définition de macro"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21055 msgid "Change Formula Type|F"
21056 msgstr "Changer le type de formule|f"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21059 msgid "Text Properties|T"
21060 msgstr "Propriétés du texte|t"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21063 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21064 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21067 msgid "Add Line Above|A"
21068 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21071 msgid "Delete Line Above|D"
21072 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21075 msgid "Delete Line Below|e"
21076 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21079 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21080 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21083 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21084 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21087 msgid "Default|t"
21088 msgstr "Implicite|p"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21091 msgid "Display|D"
21092 msgstr "Hors ligne|H"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21095 msgid "Inline|I"
21096 msgstr "En ligne|l"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21099 msgid "Math Normal Font|N"
21100 msgstr "Math police normale|n"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21103 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21104 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21107 msgid "Math Formal Script Family|o"
21108 msgstr "Math famille Script formel|o"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21111 msgid "Math Fraktur Family|F"
21112 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21115 msgid "Math Roman Family|R"
21116 msgstr "Math famille romaine|r"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21119 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21120 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21123 msgid "Math Bold Series|B"
21124 msgstr "Math série grasse|g"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21127 msgid "Text Normal Font|T"
21128 msgstr "Texte police normale|T"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21131 msgid "Text Roman Family"
21132 msgstr "Texte famille romaine"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21135 msgid "Text Sans Serif Family"
21136 msgstr "Texte famille sans empattement"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21139 msgid "Text Typewriter Family"
21140 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21143 msgid "Text Bold Series"
21144 msgstr "Texte série grasse"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21147 msgid "Text Medium Series"
21148 msgstr "Texte série moyenne"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21151 msgid "Text Italic Shape"
21152 msgstr "Texte forme italique"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21155 msgid "Text Small Caps Shape"
21156 msgstr "Texte forme petites capitales"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21159 msgid "Text Slanted Shape"
21160 msgstr "Texte forme inclinée"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21163 msgid "Text Upright Shape"
21164 msgstr "Texte forme droite"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21167 msgid "Octave|O"
21168 msgstr "Octave|O"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21171 msgid "Maxima|M"
21172 msgstr "Maxima|M"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21175 msgid "Mathematica|a"
21176 msgstr "Mathematica|a"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21179 msgid "Maple, Simplify|S"
21180 msgstr "Maple, simplify|s"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21183 msgid "Maple, Factor|F"
21184 msgstr "Maple, factor|f"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21187 msgid "Maple, Evalm|E"
21188 msgstr "Maple, evalm|e"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21191 msgid "Maple, Evalf|v"
21192 msgstr "Maple, evalf|v"
21193
21194 # raccourci à revoir
21195 # Fait ? (JPC)
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21197 msgid "Outline Pane|O"
21198 msgstr "Panneau du plan|n"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21201 msgid "Code Preview Pane|P"
21202 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21205 msgid "Messages Pane|M"
21206 msgstr "Panneau des messages|g"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21209 msgid "Toolbars|T"
21210 msgstr "Barres d'outils|B"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21213 msgid "Unfold Math Macro|n"
21214 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21217 msgid "Fold Math Macro|d"
21218 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21221 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21222 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21225 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21226 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21229 msgid "Close Current View|w"
21230 msgstr "Fermer la vue active|F"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21233 msgid "Fullscreen|F"
21234 msgstr "Plein écran|l"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21237 msgid "Open All Insets|I"
21238 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21241 msgid "Close All Insets|C"
21242 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21245 msgid "Math|h"
21246 msgstr "Maths|h"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21249 msgid "Special Character|p"
21250 msgstr "Caractère spécial|p"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21253 msgid "Formatting|o"
21254 msgstr "Typographie spéciale|c"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21257 msgid "Field|i"
21258 msgstr "Champ"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21261 msgid "List/Contents/References|/"
21262 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21265 msgid "Float|a"
21266 msgstr "Flottant|o"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21269 msgid "Note|N"
21270 msgstr "Annotation|n"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21273 msgid "Branch|B"
21274 msgstr "Branche|e"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21277 msgid "Custom Inset|s"
21278 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21281 msgid "File|e"
21282 msgstr "Fichier|F"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21285 msgid "Box[[Menu]]|x"
21286 msgstr "Boîte|î"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21289 msgid "Regular Expression"
21290 msgstr "Expression régulière"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21293 msgid "Citation...|C"
21294 msgstr "Citation...|a"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21297 msgid "Cross-Reference...|R"
21298 msgstr "Référence croisée...|R"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21301 msgid "Label...|L"
21302 msgstr "Étiquette...|q"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21305 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21306 msgstr "Symbole...|y"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21309 msgid "Table...|T"
21310 msgstr "Tableau...|T"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21313 msgid "Graphics...|G"
21314 msgstr "Graphique...|G"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21317 msgid "URL|U"
21318 msgstr "URL|U"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21321 msgid "Hyperlink...|k"
21322 msgstr "Hyperlien...|l"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21325 msgid "Footnote|F"
21326 msgstr "Note de bas de page|d"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21329 msgid "Marginal Note|M"
21330 msgstr "Note en marge|m"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21333 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21334 msgstr "Listing de code source"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21337 msgid "TeX Code"
21338 msgstr "Code TeX"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21341 msgid "Preview|w"
21342 msgstr "Aperçu|ç"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21345 msgid "Symbols...|b"
21346 msgstr "Symboles...|b"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21349 msgid "Ellipsis|i"
21350 msgstr "Points de suspension|s"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21353 msgid "End of Sentence|E"
21354 msgstr "Point final|f"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21357 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21358 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21361 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21362 msgstr "Guillemet interne|i"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21365 msgid "Protected Hyphen|y"
21366 msgstr "Césure protégée|r"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21369 msgid "Breakable Slash|a"
21370 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21373 msgid "Visible Space|V"
21374 msgstr "Espace visible|v"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21377 msgid "Menu Separator|M"
21378 msgstr "Séparateur de menu|m"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21381 msgid "Phonetic Symbols|P"
21382 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21385 msgid "Logos|L"
21386 msgstr "Logos|L"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21389 msgid "Date (Current)|D"
21390 msgstr "Date (courante)|D"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21393 msgid "Date (Last Modification)|L"
21394 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21397 msgid "Date (Fixed)|F"
21398 msgstr "Date (fixée)|f"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21401 msgid "Time (Current)|T"
21402 msgstr "Heure (courante)H"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21405 msgid "Time (Last Modification)|M"
21406 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21409 msgid "Time (Fixed)|x"
21410 msgstr "Heure (fixée)|x"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21413 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21414 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21417 msgid "Version Control Revision|V"
21418 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21421 msgid "User Name|U"
21422 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21425 msgid "User Email|E"
21426 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21429 msgid "Other...|O"
21430 msgstr "Autre..|A"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21433 msgid "LyX Logo|L"
21434 msgstr "Logo LyX|L"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21437 msgid "TeX Logo|T"
21438 msgstr "Logo TeX|T"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21441 msgid "LaTeX Logo|a"
21442 msgstr "Logo LaTeX|a"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21445 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21446 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21449 msgid "Superscript|S"
21450 msgstr "Exposant|x"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21453 msgid "Subscript|u"
21454 msgstr "Indice|I"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21457 msgid "Protected Space|P"
21458 msgstr "Espace insécable|E"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21461 msgid "Horizontal Space...|o"
21462 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21465 msgid "Horizontal Line...|L"
21466 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21469 msgid "Vertical Space...|V"
21470 msgstr "Espacement vertical...|v"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21473 msgid "Phantom|m"
21474 msgstr "Fantôme|m"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21477 msgid "Hyphenation Point|H"
21478 msgstr "Point de césure|c"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21481 msgid "Ligature Break|k"
21482 msgstr "Séparation de ligature|a"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21485 msgid "Optional Line Break|B"
21486 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21489 msgid "Display Formula|D"
21490 msgstr "Formule hors ligne|h"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21493 msgid "Numbered Formula|N"
21494 msgstr "Formule numérotée|n"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21497 msgid "Figure Wrap Float|F"
21498 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21501 msgid "Table Wrap Float|T"
21502 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21505 msgid "Table of Contents|C"
21506 msgstr "Table des matières|e"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21509 msgid "List of Listings|L"
21510 msgstr "Liste des listings|g"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21513 msgid "Nomenclature|N"
21514 msgstr "Liste des symboles|o"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21517 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21518 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21521 msgid "LyX Document...|X"
21522 msgstr "Document LyX...|X"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21525 msgid "Plain Text...|T"
21526 msgstr "Texte brut...|T"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21529 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21530 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21533 msgid "External Material...|M"
21534 msgstr "Objet externe...|e"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21537 msgid "Child Document...|d"
21538 msgstr "Sous-document...|d"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21541 msgid "Comment|C"
21542 msgstr "Commentaire|C"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21545 msgid "Insert New Branch...|I"
21546 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21549 msgid "Cancel Background Process|P"
21550 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21553 msgid "Change Tracking|C"
21554 msgstr "Suivi des modifications|S"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21557 msgid "Build Program|B"
21558 msgstr "Compiler|C"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21561 msgid "LaTeX Log|L"
21562 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21565 msgid "Start Appendix Here|x"
21566 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21569 msgid "View Master Document|M"
21570 msgstr "Visionner le document maître|n"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21573 msgid "Update Master Document|a"
21574 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21577 msgid "Compressed|o"
21578 msgstr "Compressé|C"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21581 msgid "Disable Editing|E"
21582 msgstr "Modifications inhibées|h"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21585 msgid "Track Changes|T"
21586 msgstr "Suivre les modifications|S"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21589 msgid "Merge Changes...|M"
21590 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21593 msgid "Accept Change|A"
21594 msgstr "Accepter la modification|A"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21597 msgid "Accept All Changes|c"
21598 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21601 msgid "Reject All Changes|e"
21602 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21605 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21606 msgstr ""
21607 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21608 "p"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21611 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21612 msgstr ""
21613 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21616 msgid "Show Changes in Output|S"
21617 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21620 msgid "Bookmarks|B"
21621 msgstr "Signets|S"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21624 msgid "Next Note|N"
21625 msgstr "Note suivante|N"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21628 msgid "Next Change|C"
21629 msgstr "Modification suivante|M"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21632 msgid "Next Cross-Reference|R"
21633 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21636 msgid "Go to Label|L"
21637 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21640 msgid "Save Bookmark 1|S"
21641 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21644 msgid "Save Bookmark 2"
21645 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21648 msgid "Save Bookmark 3"
21649 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21652 msgid "Save Bookmark 4"
21653 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21656 msgid "Save Bookmark 5"
21657 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21660 msgid "Clear Bookmarks|C"
21661 msgstr "Effacer les signets|s"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21664 msgid "Navigate Back|B"
21665 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21668 msgid "Spellchecker...|S"
21669 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21672 msgid "Thesaurus...|T"
21673 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21676 msgid "Statistics...|a"
21677 msgstr "Statistiques...|a"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21680 msgid "Check TeX|h"
21681 msgstr "Correcteur TeX|T"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21684 msgid "TeX Information|I"
21685 msgstr "Informations TeX|X"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21688 msgid "Compare...|C"
21689 msgstr "Comparer...|e"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21692 msgid "Reconfigure|R"
21693 msgstr "Reconfigurer|R"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21696 msgid "Preferences...|P"
21697 msgstr "Préférences...|P"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21700 msgid "Introduction|I"
21701 msgstr "Introduction|I"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21704 msgid "Tutorial|T"
21705 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21708 msgid "User's Guide|U"
21709 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21712 msgid "Additional Features|F"
21713 msgstr "Options avancées|O"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21716 msgid "Embedded Objects|O"
21717 msgstr "Objets insérés|b"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21720 msgid "Customization|C"
21721 msgstr "Personnalisation|P"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21724 msgid "Shortcuts|S"
21725 msgstr "Raccourcis|c"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21728 msgid "LyX Functions|y"
21729 msgstr "Fonctions LyX|y"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21732 msgid "LaTeX Configuration|L"
21733 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21736 msgid "Specific Manuals|p"
21737 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21740 msgid "About LyX|X"
21741 msgstr "À propos de LyX|L"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21744 msgid "Beamer Presentations|B"
21745 msgstr "Présentations Beamer|B"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21748 msgid "Braille|a"
21749 msgstr "Braille|a"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21752 msgid "Colored boxes|r"
21753 msgstr "Boîtes colorées|r"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21756 msgid "Feynman-diagram|F"
21757 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21760 msgid "Knitr|K"
21761 msgstr "Knitr|K"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21764 msgid "LilyPond|P"
21765 msgstr "LilyPond|P"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21768 msgid "Linguistics|L"
21769 msgstr "Linguistique|L"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21772 msgid "Multilingual Captions|C"
21773 msgstr "Légendes multilingues|m"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21776 msgid "Paralist|t"
21777 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21780 msgid "PDF comments|D"
21781 msgstr "Commentaires PDF|D"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21784 msgid "PDF forms|o"
21785 msgstr "Formulaires PDF|o"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21788 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21789 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21792 msgid "Sweave|S"
21793 msgstr "Sweave|S"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21796 msgid "XY-pic|X"
21797 msgstr "XY-pic|X"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21800 msgid "Standard[[toolbar]]"
21801 msgstr "Standard"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21804 msgid "New document"
21805 msgstr "Nouveau document"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21808 msgid "Open document"
21809 msgstr "Ouvrir un document"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21812 msgid "Save document"
21813 msgstr "Enregistrer le document"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21816 msgid "Check spelling"
21817 msgstr "Correction orthographique"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21820 msgid "Spellcheck continuously"
21821 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1431
21824 msgid "Undo"
21825 msgstr "Annuler"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1451
21828 msgid "Redo"
21829 msgstr "Refaire"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21832 msgid "Find and replace"
21833 msgstr "Rechercher et remplacer"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21836 msgid "Find and replace (advanced)"
21837 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21840 msgid "Navigate back"
21841 msgstr "Naviguer en arrière"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21844 msgid "Toggle emphasis"
21845 msgstr "Mise en évidence"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21848 msgid "Toggle noun"
21849 msgstr "Style nom propre"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21852 msgid "Custom text styles"
21853 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21856 msgid "Insert math"
21857 msgstr "Insérer des maths"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21860 msgid "Insert graphics"
21861 msgstr "Insérer un graphique"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21864 msgid "Insert table"
21865 msgstr "Insérer un tableau"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21868 msgid "Custom insets"
21869 msgstr "Inserts personnalisables"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21872 msgid "Toggle outline"
21873 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21876 msgid "Toggle math toolbar"
21877 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21880 msgid "Toggle table toolbar"
21881 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21884 msgid "Toggle review toolbar"
21885 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21888 msgid "View/Update"
21889 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21892 msgid "View"
21893 msgstr "Visionner"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21896 msgid "Update"
21897 msgstr "Mettre à jour"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21900 msgid "View master document"
21901 msgstr "Visionner le document maître"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21904 msgid "Update master document"
21905 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21908 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21909 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21912 msgid "View other formats"
21913 msgstr "Visionner les autres formats"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21916 msgid "Update other formats"
21917 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21920 msgid "Extra"
21921 msgstr "Autres"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21924 msgid "Numbered list"
21925 msgstr "Liste numérotée"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21928 msgid "Itemized list"
21929 msgstr "Liste à puces"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21932 msgid "Labeled List"
21933 msgstr "Liste étiquetée"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21936 msgid "Increase depth"
21937 msgstr "Augmenter la profondeur"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21940 msgid "Decrease depth"
21941 msgstr "Réduire la profondeur"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21944 msgid "Insert figure float"
21945 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21948 msgid "Insert table float"
21949 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21952 msgid "Insert label"
21953 msgstr "Insérer une étiquette"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21956 msgid "Insert cross-reference"
21957 msgstr "Insérer une référence croisée"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21960 msgid "Insert citation"
21961 msgstr "Insérer une citation"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21964 msgid "Insert index entry"
21965 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21968 msgid "Insert nomenclature entry"
21969 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21972 msgid "Insert footnote"
21973 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21976 msgid "Insert margin note"
21977 msgstr "Insérer une note en marge"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21980 msgid "Insert LyX note"
21981 msgstr "Insérer une note LyX"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21984 msgid "Insert box"
21985 msgstr "Insérer une boîte"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21988 msgid "Insert hyperlink"
21989 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21992 msgid "Insert TeX code"
21993 msgstr "Insérer du code TeX"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21996 msgid "Insert math macro"
21997 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22000 msgid "Include file"
22001 msgstr "Fichier sous-document"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22004 msgid "Text properties"
22005 msgstr "Propriétés du texte"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22008 msgid "Apply recent text properties"
22009 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22012 msgid "Paragraph settings"
22013 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22016 msgid "Add row"
22017 msgstr "Ajouter une ligne"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22020 msgid "Add column"
22021 msgstr "Ajouter une colonne"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22024 msgid "Delete row"
22025 msgstr "Supprimer la ligne"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22028 msgid "Delete column"
22029 msgstr "Supprimer la colonne"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22032 msgid "Move row up"
22033 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22036 msgid "Move column left"
22037 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22040 msgid "Move row down"
22041 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22044 msgid "Move column right"
22045 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22048 msgid "Toggle top line"
22049 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22052 msgid "Toggle bottom line"
22053 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22056 msgid "Toggle left line"
22057 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22060 msgid "Toggle right line"
22061 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22064 msgid "Set border lines"
22065 msgstr "Mettre les bordures"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22068 msgid "Set all lines"
22069 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22072 msgid "Set inner lines"
22073 msgstr "Mettre les bordures"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22076 msgid "Unset all lines"
22077 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22080 msgid "Reset formal default lines"
22081 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22084 msgid "Align left"
22085 msgstr "Aligner à gauche"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22088 msgid "Align center"
22089 msgstr "Centrer horizontalement"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22092 msgid "Align right"
22093 msgstr "Aligner à droite"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22096 msgid "Align on decimal"
22097 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22100 msgid "Align top"
22101 msgstr "Aligner en haut"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22104 msgid "Align middle"
22105 msgstr "Centrer verticalement"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22108 msgid "Align bottom"
22109 msgstr "Aligner en bas"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22112 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22113 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22116 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22117 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22120 msgid "Set multi-column"
22121 msgstr "Multicolonnes"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22124 msgid "Set multi-row"
22125 msgstr "Activer multi-lignes"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22128 msgid "Math"
22129 msgstr "Maths"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22132 msgid "Set display mode"
22133 msgstr "Mode hors ligne"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22136 msgid "Subscript"
22137 msgstr "Indice"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22140 msgid "Insert square root"
22141 msgstr "Insérer une racine carrée"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22144 msgid "Insert root"
22145 msgstr "Insérer une racine"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22148 msgid "Insert standard fraction"
22149 msgstr "Insérer une fraction standard"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22152 msgid "Insert sum"
22153 msgstr "Insérer une somme"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22156 msgid "Insert integral"
22157 msgstr "Insérer une intégrale"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22160 msgid "Insert product"
22161 msgstr "Insérer un produit"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22164 msgid "Insert ( )"
22165 msgstr "Insérer des parenthèses"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22168 msgid "Insert [ ]"
22169 msgstr "Insérer des crochets"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22172 msgid "Insert { }"
22173 msgstr "Insérer des accolades"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22176 msgid "Insert delimiters"
22177 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22180 msgid "Insert matrix"
22181 msgstr "Insérer une matrice"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22184 msgid "Insert cases environment"
22185 msgstr "Insérer un environnement case"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22188 msgid "Toggle math panels"
22189 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22192 msgid "Math Panels"
22193 msgstr "Palettes mathématiques"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22196 msgid "Math spacings"
22197 msgstr "Espacements mathématiques"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22200 msgid "Styles & classes"
22201 msgstr "Styles & classes"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22204 msgid "Fractions"
22205 msgstr "Fractions"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22209 msgid "Fonts"
22210 msgstr "Polices"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22213 msgid "Functions"
22214 msgstr "Fonctions"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22217 msgid "Frame decorations"
22218 msgstr "Décors de fenêtre"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22221 msgid "Big operators"
22222 msgstr "Grands opérateurs"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22226 msgid "Miscellaneous"
22227 msgstr "Divers"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22231 msgid "Arrows"
22232 msgstr "Flèches"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22235 msgid "Arrows (extended)"
22236 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22239 msgid "Operators"
22240 msgstr "Opérateurs"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22243 msgid "Operators (extended)"
22244 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22247 msgid "Relations"
22248 msgstr "Relations Binaires"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22251 msgid "Relations (extended)"
22252 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22255 msgid "Negative relations (extended)"
22256 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22259 msgid "Dots"
22260 msgstr "Points"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22263 msgid "Delimiters (fixed size)"
22264 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22267 msgid "Miscellaneous (extended)"
22268 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22271 msgid "Math Macros"
22272 msgstr "Macros mathématiques"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22275 msgid "Remove last argument"
22276 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22279 msgid "Append argument"
22280 msgstr "Ajouter un argument"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22283 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22284 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22287 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22288 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22291 msgid "Remove optional argument"
22292 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22295 msgid "Insert optional argument"
22296 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22299 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22300 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22303 msgid "Append argument eating from the right"
22304 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22307 msgid "Append optional argument eating from the right"
22308 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22311 msgid "Phonetic Symbols"
22312 msgstr "Symboles phonétiques"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22315 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22316 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22319 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22320 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22323 msgid "IPA Vowels"
22324 msgstr "API : voyelles"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22327 msgid "IPA Other Symbols"
22328 msgstr "Autres symboles API"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22331 msgid "IPA Suprasegmentals"
22332 msgstr "API : suprasegmentaux"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22335 msgid "IPA Diacritics"
22336 msgstr "API : diacritiques"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22339 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22340 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22343 msgid "Command Buffer"
22344 msgstr "Zone de commande"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22347 msgid "Review[[Toolbar]]"
22348 msgstr "Suivi des modifications"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22351 msgid "Track changes"
22352 msgstr "Suivre les modifications"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22355 msgid "Show changes in output"
22356 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22359 msgid "Next change"
22360 msgstr "Modification suivante"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22363 msgid "Accept change inside selection"
22364 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22367 msgid "Reject change inside selection"
22368 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22371 msgid "Merge changes"
22372 msgstr "Fusionner les modifications"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22375 msgid "Accept all changes"
22376 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22379 msgid "Reject all changes"
22380 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22383 msgid "Insert note"
22384 msgstr "Insérer une note"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22387 msgid "Next note"
22388 msgstr "Note suivante"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22391 msgid "LyX Documentation Tools"
22392 msgstr "Outils de documentation LyX"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22395 msgid "Info"
22396 msgstr "Info"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22399 msgid "Menu Separator"
22400 msgstr "Séparateur de menu"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22403 msgid "LyX Logo"
22404 msgstr "Logo LyX"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22407 msgid "TeX Logo"
22408 msgstr "Logo TeX"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22411 msgid "LaTeX Logo"
22412 msgstr "Logo LaTeX"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22415 msgid "LaTeX2e Logo"
22416 msgstr "Logo LaTeX2e"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22419 msgid "View Other Formats"
22420 msgstr "Visionner les autres formats"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22423 msgid "Update Other Formats"
22424 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22427 msgid "Version Control"
22428 msgstr "Contrôle de version"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22431 msgid "Register"
22432 msgstr "S'inscrire"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22435 msgid "Check-out for edit"
22436 msgstr "Créer version modifiable"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22439 msgid "Check-in changes"
22440 msgstr "Enregistrer les changements"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22443 msgid "View revision log"
22444 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22447 msgid "Revert changes"
22448 msgstr "Revenir sur les modifications"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22451 msgid "Compare with older revision"
22452 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22455 msgid "Compare with last revision"
22456 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22459 msgid "Insert Version Info"
22460 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22463 msgid "Use SVN file locking property"
22464 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22467 msgid "Update local directory from repository"
22468 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22471 msgid "arccos"
22472 msgstr "arccos"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22475 msgid "arcsin"
22476 msgstr "arcsin"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22479 msgid "arctan"
22480 msgstr "arctan"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22483 msgid "arg"
22484 msgstr "arg"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22487 msgid "bmod"
22488 msgstr "bmod"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22491 msgid "cos"
22492 msgstr "cos"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22495 msgid "cosh"
22496 msgstr "cosh"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22499 msgid "cot"
22500 msgstr "cot"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22503 msgid "coth"
22504 msgstr "coth"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22507 msgid "csc"
22508 msgstr "csc"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22511 msgid "deg"
22512 msgstr "deg"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22515 msgid "det"
22516 msgstr "det"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22519 msgid "dim"
22520 msgstr "dim"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22523 msgid "exp"
22524 msgstr "exp"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22527 msgid "gcd"
22528 msgstr "gcd"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22531 msgid "hom"
22532 msgstr "hom"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22535 msgid "inf"
22536 msgstr "inf"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22539 msgid "ker"
22540 msgstr "ker"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22543 msgid "lg"
22544 msgstr "lg"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22547 msgid "lim"
22548 msgstr "lim"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22551 msgid "liminf"
22552 msgstr "liminf"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22555 msgid "limsup"
22556 msgstr "limsup"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22559 msgid "ln"
22560 msgstr "ln"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22563 msgid "log"
22564 msgstr "log"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22567 msgid "max"
22568 msgstr "max"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22571 msgid "min"
22572 msgstr "min"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22575 msgid "sec"
22576 msgstr "sec"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22579 msgid "sin"
22580 msgstr "sin"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22583 msgid "sinh"
22584 msgstr "sinh"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22587 msgid "sup"
22588 msgstr "sup"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22591 msgid "tan"
22592 msgstr "tan"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22595 msgid "tanh"
22596 msgstr "tanh"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22599 msgid "Pr"
22600 msgstr "Pr"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22603 msgid "Spacings"
22604 msgstr "Espacements"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22607 msgid "Thin space\t\\,"
22608 msgstr "Espace fine\t\\,"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22611 msgid "Medium space\t\\:"
22612 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22615 msgid "Thick space\t\\;"
22616 msgstr "Espace large\t\\;"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22619 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22620 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22623 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22624 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22627 msgid "Negative space\t\\!"
22628 msgstr "Espace négative\t\\!"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22631 msgid "Phantom\t\\phantom"
22632 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22635 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22636 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22639 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22640 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22643 msgid "Smash\t\\smash"
22644 msgstr "Condensation\t\\smash"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22647 msgid "Top smash\t\\smasht"
22648 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22651 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22652 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22655 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22656 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22659 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22660 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22663 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22664 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22667 msgid "Roots"
22668 msgstr "Racines"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22671 msgid "Square root\t\\sqrt"
22672 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22675 msgid "Other root\t\\root"
22676 msgstr "Autre racine\t\\root"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22679 msgid "Styles & Classes"
22680 msgstr "Styles & classes"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22683 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22684 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22687 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22688 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22691 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22692 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22695 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22696 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22699 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22700 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22703 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22704 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22707 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22708 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22711 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22712 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22715 msgid "Standard\t\\frac"
22716 msgstr "Standard\t\\frac"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22720 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22723 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22724 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22727 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22728 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22732 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22736 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22739 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22740 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22743 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22744 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22747 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22748 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22751 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22752 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22755 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22756 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22759 msgid "Binomial\t\\binom"
22760 msgstr "Binomial\t\\binom"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22763 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22764 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22767 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22768 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22771 msgid "Roman\t\\mathrm"
22772 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22775 msgid "Bold\t\\mathbf"
22776 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22779 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22780 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22783 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22784 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22787 msgid "Italic\t\\mathit"
22788 msgstr "Italique\t\\mathit"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22791 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22792 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22795 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22796 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22799 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22800 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22803 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22804 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22807 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22808 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22811 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22812 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22815 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22816 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22819 msgid "ldots"
22820 msgstr "ldots"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22823 msgid "cdots"
22824 msgstr "cdots"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22827 msgid "vdots"
22828 msgstr "vdots"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22831 msgid "ddots"
22832 msgstr "ddots"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22835 msgid "iddots"
22836 msgstr "iddots"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22839 msgid "Frame Decorations"
22840 msgstr "Décors de fenêtre"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22843 msgid "hat"
22844 msgstr "hat"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22847 msgid "tilde"
22848 msgstr "tilde"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22851 msgid "bar"
22852 msgstr "bar"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22855 msgid "grave"
22856 msgstr "grave"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22859 msgid "dot"
22860 msgstr "dot"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22863 msgid "check"
22864 msgstr "check"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22867 msgid "widehat"
22868 msgstr "widehat"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22871 msgid "widetilde"
22872 msgstr "widetilde"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22875 msgid "utilde"
22876 msgstr "utilde"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22879 msgid "vec"
22880 msgstr "vec"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22883 msgid "acute"
22884 msgstr "acute"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22887 msgid "ddot"
22888 msgstr "ddot"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22891 msgid "dddot"
22892 msgstr "dddot"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22895 msgid "ddddot"
22896 msgstr "ddddot"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22899 msgid "breve"
22900 msgstr "breve"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22903 msgid "mathring"
22904 msgstr "mathring"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22907 msgid "overline"
22908 msgstr "overline"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22911 msgid "overbrace"
22912 msgstr "overbrace"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22915 msgid "overleftarrow"
22916 msgstr "overleftarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22919 msgid "overrightarrow"
22920 msgstr "overrightarrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22923 msgid "overleftrightarrow"
22924 msgstr "overleftrightarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22927 msgid "underbrace"
22928 msgstr "underbrace"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22931 msgid "underleftarrow"
22932 msgstr "underleftarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22935 msgid "underrightarrow"
22936 msgstr "underrightarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22939 msgid "underleftrightarrow"
22940 msgstr "underleftrightarrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22943 msgid "cancel"
22944 msgstr "cancel"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22947 msgid "bcancel"
22948 msgstr "bcancel"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22951 msgid "xcancel"
22952 msgstr "xcancel"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22955 msgid "cancelto"
22956 msgstr "cancelto"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22959 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22960 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22963 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22964 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22967 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22968 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22971 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22972 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22975 msgid "overset"
22976 msgstr "overset"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22979 msgid "underset"
22980 msgstr "underset"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22983 msgid "stackrel"
22984 msgstr "stackrel"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22987 msgid "stackrelthree"
22988 msgstr "stackrelthree"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22991 msgid "leftarrow"
22992 msgstr "leftarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22995 msgid "rightarrow"
22996 msgstr "rightarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22999 msgid "downarrow"
23000 msgstr "downarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23003 msgid "uparrow"
23004 msgstr "uparrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23007 msgid "updownarrow"
23008 msgstr "updownarrow"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23011 msgid "leftrightarrow"
23012 msgstr "leftrightarrow"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23015 msgid "Leftarrow"
23016 msgstr "Leftarrow"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23019 msgid "Rightarrow"
23020 msgstr "Rightarrow"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23023 msgid "Downarrow"
23024 msgstr "Downarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23027 msgid "Uparrow"
23028 msgstr "Uparrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23031 msgid "Updownarrow"
23032 msgstr "Updownarrow"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23035 msgid "Leftrightarrow"
23036 msgstr "Leftrightarrow"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23039 msgid "Longleftrightarrow"
23040 msgstr "Longleftrightarrow"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23043 msgid "Longleftarrow"
23044 msgstr "Longleftarrow"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23047 msgid "Longrightarrow"
23048 msgstr "Longrightarrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23051 msgid "longleftrightarrow"
23052 msgstr "longleftrightarrow"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23055 msgid "longleftarrow"
23056 msgstr "longleftarrow"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23059 msgid "longrightarrow"
23060 msgstr "longrightarrow"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23063 msgid "leftharpoondown"
23064 msgstr "leftharpoondown"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23067 msgid "rightharpoondown"
23068 msgstr "rightharpoondown"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23071 msgid "mapsto"
23072 msgstr "mapsto"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23075 msgid "longmapsto"
23076 msgstr "longmapsto"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23079 msgid "nwarrow"
23080 msgstr "nwarrow"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23083 msgid "nearrow"
23084 msgstr "nearrow"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23087 msgid "leftharpoonup"
23088 msgstr "leftharpoonup"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23091 msgid "rightharpoonup"
23092 msgstr "rightharpoonup"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23095 msgid "hookleftarrow"
23096 msgstr "hookleftarrow"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23099 msgid "hookrightarrow"
23100 msgstr "hookrightarrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23103 msgid "swarrow"
23104 msgstr "swarrow"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23107 msgid "searrow"
23108 msgstr "searrow"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23111 msgid "rightleftharpoons"
23112 msgstr "rightleftharpoons"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23115 msgid "pm"
23116 msgstr "pm"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23119 msgid "cap"
23120 msgstr "cap"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23123 msgid "diamond"
23124 msgstr "diamond"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23127 msgid "oplus"
23128 msgstr "oplus"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23131 msgid "mp"
23132 msgstr "mp"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23135 msgid "cup"
23136 msgstr "cup"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23139 msgid "bigtriangleup"
23140 msgstr "bigtriangleup"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23143 msgid "ominus"
23144 msgstr "ominus"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23147 msgid "times"
23148 msgstr "times"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23151 msgid "uplus"
23152 msgstr "uplus"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23155 msgid "bigtriangledown"
23156 msgstr "bigtriangledown"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23159 msgid "otimes"
23160 msgstr "otimes"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23163 msgid "div"
23164 msgstr "div"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23167 msgid "sqcap"
23168 msgstr "sqcap"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23171 msgid "triangleright"
23172 msgstr "triangleright"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23175 msgid "oslash"
23176 msgstr "oslash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23179 msgid "cdot"
23180 msgstr "cdot"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23183 msgid "sqcup"
23184 msgstr "sqcup"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23187 msgid "triangleleft"
23188 msgstr "triangleleft"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23191 msgid "odot"
23192 msgstr "odot"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23195 msgid "star"
23196 msgstr "star"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23199 msgid "ast"
23200 msgstr "ast"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23203 msgid "vee"
23204 msgstr "vee"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23207 msgid "amalg"
23208 msgstr "amalg"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23211 msgid "bigcirc"
23212 msgstr "bigcirc"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23215 msgid "setminus"
23216 msgstr "setminus"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23219 msgid "wedge"
23220 msgstr "wedge"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23223 msgid "dagger"
23224 msgstr "dagger"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23227 msgid "circ"
23228 msgstr "circ"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23231 msgid "bullet"
23232 msgstr "bullet"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23235 msgid "wr"
23236 msgstr "wr"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23239 msgid "ddagger"
23240 msgstr "ddagger"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23243 msgid "smallint"
23244 msgstr "smallint"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23247 msgid "leq"
23248 msgstr "leq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23251 msgid "geq"
23252 msgstr "geq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23255 msgid "equiv"
23256 msgstr "equiv"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23259 msgid "models"
23260 msgstr "models"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23263 msgid "prec"
23264 msgstr "prec"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23267 msgid "succ"
23268 msgstr "succ"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23271 msgid "sim"
23272 msgstr "sim"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23275 msgid "perp"
23276 msgstr "perp"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23279 msgid "preceq"
23280 msgstr "preceq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23283 msgid "succeq"
23284 msgstr "succeq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23287 msgid "simeq"
23288 msgstr "simeq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23291 msgid "mid"
23292 msgstr "mid"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23295 msgid "ll"
23296 msgstr "ll"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23299 msgid "gg"
23300 msgstr "gg"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23303 msgid "asymp"
23304 msgstr "asymp"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23307 msgid "parallel"
23308 msgstr "parallel"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23311 msgid "subset"
23312 msgstr "subset"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23315 msgid "supset"
23316 msgstr "supset"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23319 msgid "approx"
23320 msgstr "approx"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23323 msgid "smile"
23324 msgstr "smile"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23327 msgid "subseteq"
23328 msgstr "subseteq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23331 msgid "supseteq"
23332 msgstr "supseteq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23335 msgid "cong"
23336 msgstr "cong"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23339 msgid "frown"
23340 msgstr "frown"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23343 msgid "sqsubseteq"
23344 msgstr "sqsubseteq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23347 msgid "sqsupseteq"
23348 msgstr "sqsupseteq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23351 msgid "doteq"
23352 msgstr "doteq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23355 msgid "neq"
23356 msgstr "neq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23359 msgid "in[[math relation]]"
23360 msgstr "dans"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23363 msgid "ni"
23364 msgstr "ni"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23367 msgid "propto"
23368 msgstr "propto"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23371 msgid "notin"
23372 msgstr "notin"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23375 msgid "vdash"
23376 msgstr "vdash"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23379 msgid "dashv"
23380 msgstr "dashv"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23383 msgid "bowtie"
23384 msgstr "bowtie"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23387 msgid "iff"
23388 msgstr "iff"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23391 msgid "not"
23392 msgstr "not"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23395 msgid "land"
23396 msgstr "land"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23399 msgid "lor"
23400 msgstr "lor"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23403 msgid "lnot"
23404 msgstr "lnot"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23407 msgid "alpha"
23408 msgstr "alpha"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23411 msgid "beta"
23412 msgstr "beta"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23415 msgid "gamma"
23416 msgstr "gamma"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23419 msgid "delta"
23420 msgstr "delta"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23423 msgid "epsilon"
23424 msgstr "epsilon"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23427 msgid "varepsilon"
23428 msgstr "varepsilon"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23431 msgid "zeta"
23432 msgstr "zeta"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23435 msgid "eta"
23436 msgstr "eta"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23439 msgid "theta"
23440 msgstr "theta"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23443 msgid "vartheta"
23444 msgstr "vartheta"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23447 msgid "iota"
23448 msgstr "iota"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23451 msgid "kappa"
23452 msgstr "kappa"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23455 msgid "lambda"
23456 msgstr "lambda"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23459 msgid "mu"
23460 msgstr "mu"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23463 msgid "nu"
23464 msgstr "nu"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23467 msgid "xi"
23468 msgstr "xi"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23471 msgid "pi"
23472 msgstr "pi"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23475 msgid "varpi"
23476 msgstr "varpi"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23479 msgid "rho"
23480 msgstr "rho"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23483 msgid "varrho"
23484 msgstr "varrho"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23487 msgid "sigma"
23488 msgstr "sigma"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23491 msgid "varsigma"
23492 msgstr "varsigma"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23495 msgid "tau"
23496 msgstr "tau"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23499 msgid "upsilon"
23500 msgstr "upsilon"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23503 msgid "phi"
23504 msgstr "phi"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23507 msgid "varphi"
23508 msgstr "varphi"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23511 msgid "chi"
23512 msgstr "chi"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23515 msgid "psi"
23516 msgstr "psi"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23519 msgid "omega"
23520 msgstr "omega"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23523 msgid "Gamma"
23524 msgstr "Gamma"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23527 msgid "Delta"
23528 msgstr "Delta"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23531 msgid "Theta"
23532 msgstr "Theta"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23535 msgid "Lambda"
23536 msgstr "Lambda"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23539 msgid "Xi"
23540 msgstr "Xi"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23543 msgid "Pi"
23544 msgstr "Pi"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23547 msgid "Sigma"
23548 msgstr "Sigma"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23551 msgid "Upsilon"
23552 msgstr "Upsilon"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23555 msgid "Phi"
23556 msgstr "Phi"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23559 msgid "Psi"
23560 msgstr "Psi"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23563 msgid "Omega"
23564 msgstr "Omega"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23567 msgid "varGamma"
23568 msgstr "varGamma"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23571 msgid "varDelta"
23572 msgstr "varDelta"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23575 msgid "varTheta"
23576 msgstr "varTheta"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23579 msgid "varLambda"
23580 msgstr "varLambda"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23583 msgid "varXi"
23584 msgstr "varXi"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23587 msgid "varPi"
23588 msgstr "varPi"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23591 msgid "varSigma"
23592 msgstr "varSigma"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23595 msgid "varUpsilon"
23596 msgstr "varUpsilon"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23599 msgid "varPhi"
23600 msgstr "varPhi"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23603 msgid "varPsi"
23604 msgstr "varPsi"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23607 msgid "varOmega"
23608 msgstr "varOmega"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23611 msgid "nabla"
23612 msgstr "nabla"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23615 msgid "partial"
23616 msgstr "partial"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23619 msgid "infty"
23620 msgstr "infty"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23623 msgid "prime"
23624 msgstr "prime"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23627 msgid "ell"
23628 msgstr "ell"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23631 msgid "emptyset"
23632 msgstr "emptyset"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23635 msgid "exists"
23636 msgstr "exists"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23639 msgid "forall"
23640 msgstr "forall"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23643 msgid "imath"
23644 msgstr "imath"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23647 msgid "jmath"
23648 msgstr "jmath"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23651 msgid "Re"
23652 msgstr "Re"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23655 msgid "Im"
23656 msgstr "Im"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23659 msgid "aleph"
23660 msgstr "aleph"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23663 msgid "wp"
23664 msgstr "wp"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23667 msgid "hbar"
23668 msgstr "hbar"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23671 msgid "angle"
23672 msgstr "angle"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23675 msgid "top"
23676 msgstr "top"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23679 msgid "bot"
23680 msgstr "bot"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23683 msgid "Vert"
23684 msgstr "Vert"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23687 msgid "neg"
23688 msgstr "neg"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23691 msgid "flat"
23692 msgstr "flat"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23695 msgid "natural"
23696 msgstr "natural"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23699 msgid "sharp"
23700 msgstr "sharp"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23703 msgid "surd"
23704 msgstr "surd"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23707 msgid "lhook"
23708 msgstr "lhook"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23711 msgid "rhook"
23712 msgstr "rhook"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23715 msgid "triangle"
23716 msgstr "triangle"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23719 msgid "diamondsuit"
23720 msgstr "diamondsuit"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23723 msgid "heartsuit"
23724 msgstr "heartsuit"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23727 msgid "clubsuit"
23728 msgstr "clubsuit"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23731 msgid "spadesuit"
23732 msgstr "spadesuit"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23735 msgid "textrm \\AA"
23736 msgstr "textrm \\AA"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23739 msgid "textrm \\O"
23740 msgstr "textrm \\O"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23743 msgid "mathcircumflex"
23744 msgstr "mathcircumflex"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23747 msgid "_"
23748 msgstr "_"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23751 msgid "textdegree"
23752 msgstr "textdegree"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23755 msgid "mathdollar"
23756 msgstr "mathdollar"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23759 msgid "mathparagraph"
23760 msgstr "mathparagraph"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23763 msgid "mathsection"
23764 msgstr "mathsection"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23767 msgid "mathrm T"
23768 msgstr "mathrm T"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23771 msgid "mathbb N"
23772 msgstr "mathbb N"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23775 msgid "mathbb Z"
23776 msgstr "mathbb Z"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23779 msgid "mathbb Q"
23780 msgstr "mathbb Q"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23783 msgid "mathbb R"
23784 msgstr "mathbb R"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23787 msgid "mathbb C"
23788 msgstr "mathbb C"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23791 msgid "mathbb H"
23792 msgstr "mathbb H"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23795 msgid "mathcal F"
23796 msgstr "mathcal F"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23799 msgid "mathcal L"
23800 msgstr "mathcal L"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23803 msgid "mathcal H"
23804 msgstr "mathcal H"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23807 msgid "mathcal O"
23808 msgstr "mathcal O"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23811 msgid "Big Operators"
23812 msgstr "Grands Opérateurs"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23815 msgid "intop"
23816 msgstr "intop"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23819 msgid "int"
23820 msgstr "int"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23823 msgid "iint"
23824 msgstr "iint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23827 msgid "iintop"
23828 msgstr "iintop"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23831 msgid "iiint"
23832 msgstr "iiint"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23835 msgid "iiintop"
23836 msgstr "iiintop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23839 msgid "iiiint"
23840 msgstr "iiiint"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23843 msgid "iiiintop"
23844 msgstr "iiiintop"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23847 msgid "dotsint"
23848 msgstr "dotsint"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23851 msgid "dotsintop"
23852 msgstr "dotsintop"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23855 msgid "idotsint"
23856 msgstr "idotsint"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23859 msgid "oint"
23860 msgstr "oint"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23863 msgid "ointop"
23864 msgstr "ointop"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23867 msgid "oiint"
23868 msgstr "oiint"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23871 msgid "oiintop"
23872 msgstr "oiintop"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23875 msgid "ointctrclockwiseop"
23876 msgstr "ointctrclockwiseop"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23879 msgid "ointctrclockwise"
23880 msgstr "ointctrclockwise"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23883 msgid "ointclockwiseop"
23884 msgstr "ointclockwiseop"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23887 msgid "ointclockwise"
23888 msgstr "ointclockwise"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23891 msgid "sqint"
23892 msgstr "sqint"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23895 msgid "sqintop"
23896 msgstr "sqintop"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23899 msgid "sqiint"
23900 msgstr "sqiint"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23903 msgid "sqiintop"
23904 msgstr "sqiintop"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23907 msgid "fint"
23908 msgstr "fint"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23911 msgid "fintop"
23912 msgstr "fintop"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23915 msgid "landupint"
23916 msgstr "landupint"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23919 msgid "landupintop"
23920 msgstr "landupintop"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23923 msgid "landdownint"
23924 msgstr "landdownint"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23927 msgid "landdownintop"
23928 msgstr "landdownintop"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23931 msgid "varint"
23932 msgstr "varint"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23935 msgid "varoint"
23936 msgstr "varoint"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23939 msgid "varoiint"
23940 msgstr "varoiint"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23943 msgid "varoiintop"
23944 msgstr "varoiintop"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23947 msgid "varointclockwise"
23948 msgstr "varointclockwise"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23951 msgid "varointclockwiseop"
23952 msgstr "varointclockwiseop"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23955 msgid "varointctrclockwise"
23956 msgstr "varointctrclockwise"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23959 msgid "varointctrclockwiseop"
23960 msgstr "varointctrclockwiseop"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23963 msgid "sum"
23964 msgstr "sum"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23967 msgid "prod"
23968 msgstr "prod"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23971 msgid "coprod"
23972 msgstr "coprod"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23975 msgid "bigsqcup"
23976 msgstr "bigsqcup"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23979 msgid "bigotimes"
23980 msgstr "bigotimes"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23983 msgid "bigodot"
23984 msgstr "bigodot"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23987 msgid "bigoplus"
23988 msgstr "bigoplus"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23991 msgid "bigcap"
23992 msgstr "bigcap"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23995 msgid "bigcup"
23996 msgstr "bigcup"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23999 msgid "biguplus"
24000 msgstr "biguplus"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24003 msgid "bigvee"
24004 msgstr "bigvee"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24007 msgid "bigwedge"
24008 msgstr "bigwedge"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24011 msgid "digamma"
24012 msgstr "digamma"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24015 msgid "varkappa"
24016 msgstr "varkappa"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24019 msgid "beth"
24020 msgstr "beth"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24023 msgid "daleth"
24024 msgstr "daleth"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24027 msgid "gimel"
24028 msgstr "gimel"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24031 msgid "ulcorner"
24032 msgstr "ulcorner"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24035 msgid "urcorner"
24036 msgstr "urcorner"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24039 msgid "llcorner"
24040 msgstr "llcorner"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24043 msgid "lrcorner"
24044 msgstr "lrcorner"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24047 msgid "hslash"
24048 msgstr "hslash"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24051 msgid "vartriangle"
24052 msgstr "vartriangle"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24055 msgid "triangledown"
24056 msgstr "triangledown"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24059 msgid "square"
24060 msgstr "square"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24063 msgid "CheckedBox"
24064 msgstr "CheckedBox"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24067 msgid "XBox"
24068 msgstr "XBox"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24071 msgid "lozenge"
24072 msgstr "lozenge"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24075 msgid "wasylozenge"
24076 msgstr "wasylozenge"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24079 msgid "circledR"
24080 msgstr "circledR"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24083 msgid "circledS"
24084 msgstr "circledS"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24087 msgid "measuredangle"
24088 msgstr "measuredangle"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24091 msgid "varangle"
24092 msgstr "varangle"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24095 msgid "nexists"
24096 msgstr "nexists"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24099 msgid "mho"
24100 msgstr "mho"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24103 msgid "Finv"
24104 msgstr "Finv"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24107 msgid "Game"
24108 msgstr "Game"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24111 msgid "Bbbk"
24112 msgstr "Bbbk"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24115 msgid "backprime"
24116 msgstr "backprime"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24119 msgid "varnothing"
24120 msgstr "varnothing"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24123 msgid "blacktriangle"
24124 msgstr "blacktriangle"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24127 msgid "blacktriangledown"
24128 msgstr "blacktriangledown"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24131 msgid "blacksquare"
24132 msgstr "blacksquare"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24135 msgid "blacklozenge"
24136 msgstr "blacklozenge"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24139 msgid "bigstar"
24140 msgstr "bigstar"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24143 msgid "sphericalangle"
24144 msgstr "sphericalangle"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24147 msgid "complement"
24148 msgstr "complement"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24151 msgid "eth"
24152 msgstr "eth"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24155 msgid "diagup"
24156 msgstr "diagup"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24159 msgid "diagdown"
24160 msgstr "diagdown"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24163 msgid "lightning"
24164 msgstr "lightning"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24167 msgid "varcopyright"
24168 msgstr "varcopyright"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24171 msgid "Bowtie"
24172 msgstr "Bowtie"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24175 msgid "diameter"
24176 msgstr "diameter"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24179 msgid "invdiameter"
24180 msgstr "invdiameter"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24183 msgid "bell"
24184 msgstr "bell"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24187 msgid "hexagon"
24188 msgstr "hexagon"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24191 msgid "varhexagon"
24192 msgstr "varhexagon"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24195 msgid "pentagon"
24196 msgstr "pentagon"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24199 msgid "octagon"
24200 msgstr "octagon"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24203 msgid "smiley"
24204 msgstr "smiley"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24207 msgid "blacksmiley"
24208 msgstr "blacksmiley"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24211 msgid "frownie"
24212 msgstr "frownie"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24215 msgid "sun"
24216 msgstr "sun"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24219 msgid "leadsto"
24220 msgstr "leadsto"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24223 msgid "Leftcircle"
24224 msgstr "Leftcircle"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24227 msgid "Rightcircle"
24228 msgstr "Rightcircle"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24231 msgid "CIRCLE"
24232 msgstr "CIRCLE"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24235 msgid "LEFTCIRCLE"
24236 msgstr "LEFTCIRCLE"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24239 msgid "RIGHTCIRCLE"
24240 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24243 msgid "LEFTcircle"
24244 msgstr "LEFTcircle"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24247 msgid "RIGHTcircle"
24248 msgstr "RIGHTcircle"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24251 msgid "leftturn"
24252 msgstr "leftturn"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24255 msgid "rightturn"
24256 msgstr "rightturn"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24259 msgid "AC"
24260 msgstr "AC"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24263 msgid "HF"
24264 msgstr "HF"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24267 msgid "VHF"
24268 msgstr "VHF"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24271 msgid "photon"
24272 msgstr "photon"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24275 msgid "gluon"
24276 msgstr "gluon"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24279 msgid "permil"
24280 msgstr "permil"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24283 msgid "cent"
24284 msgstr "cent"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24287 msgid "yen"
24288 msgstr "yen"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24291 msgid "hexstar"
24292 msgstr "hexstar"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24295 msgid "varhexstar"
24296 msgstr "varhexstar"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24299 msgid "davidsstar"
24300 msgstr "davidsstar"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24303 msgid "maltese"
24304 msgstr "maltese"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24307 msgid "kreuz"
24308 msgstr "kreuz"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24311 msgid "ataribox"
24312 msgstr "ataribox"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24315 msgid "checked"
24316 msgstr "checked"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24319 msgid "checkmark"
24320 msgstr "checkmark"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24323 msgid "eighthnote"
24324 msgstr "eighthnote"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24327 msgid "quarternote"
24328 msgstr "quarternote"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24331 msgid "halfnote"
24332 msgstr "halfnote"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24335 msgid "fullnote"
24336 msgstr "fullnote"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24339 msgid "twonotes"
24340 msgstr "twonotes"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24343 msgid "female"
24344 msgstr "female"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24347 msgid "male"
24348 msgstr "male"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24351 msgid "vernal"
24352 msgstr "vernal"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24355 msgid "ascnode"
24356 msgstr "ascnode"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24359 msgid "descnode"
24360 msgstr "descnode"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24363 msgid "fullmoon"
24364 msgstr "fullmoon"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24367 msgid "newmoon"
24368 msgstr "newmoon"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24371 msgid "leftmoon"
24372 msgstr "leftmoon"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24375 msgid "rightmoon"
24376 msgstr "rightmoon"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24379 msgid "astrosun"
24380 msgstr "astrosun"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24383 msgid "mercury"
24384 msgstr "mercury"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24387 msgid "venus"
24388 msgstr "venus"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24391 msgid "earth"
24392 msgstr "earth"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24395 msgid "mars"
24396 msgstr "mars"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24399 msgid "jupiter"
24400 msgstr "jupiter"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24403 msgid "saturn"
24404 msgstr "saturn"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24407 msgid "uranus"
24408 msgstr "uranus"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24411 msgid "neptune"
24412 msgstr "neptune"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24415 msgid "pluto"
24416 msgstr "pluto"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24419 msgid "aries"
24420 msgstr "aries"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24423 msgid "taurus"
24424 msgstr "taurus"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24427 msgid "gemini"
24428 msgstr "gemini"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24431 msgid "cancer"
24432 msgstr "cancer"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24435 msgid "leo"
24436 msgstr "leo"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24439 msgid "virgo"
24440 msgstr "virgo"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24443 msgid "libra"
24444 msgstr "libra"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24447 msgid "scorpio"
24448 msgstr "scorpio"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24451 msgid "sagittarius"
24452 msgstr "sagittarius"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24455 msgid "capricornus"
24456 msgstr "capricornus"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24459 msgid "aquarius"
24460 msgstr "aquarius"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24463 msgid "pisces"
24464 msgstr "pisces"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24467 msgid "APLbox"
24468 msgstr "APLbox"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24471 msgid "APLcomment"
24472 msgstr "APLcomment"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24475 msgid "APLdown"
24476 msgstr "APLdown"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24479 msgid "APLdownarrowbox"
24480 msgstr "APLdownarrowbox"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24483 msgid "APLinput"
24484 msgstr "APLinput"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24487 msgid "APLinv"
24488 msgstr "APLinv"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24491 msgid "APLleftarrowbox"
24492 msgstr "APLleftarrowbox"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24495 msgid "APLlog"
24496 msgstr "APLlog"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24499 msgid "APLrightarrowbox"
24500 msgstr "APLrightarrowbox"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24503 msgid "APLstar"
24504 msgstr "APLstar"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24507 msgid "APLup"
24508 msgstr "APLup"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24511 msgid "APLuparrowbox"
24512 msgstr "APLuparrowbox"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24515 msgid "dashleftarrow"
24516 msgstr "dashleftarrow"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24519 msgid "dashrightarrow"
24520 msgstr "dashrightarrow"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24523 msgid "leftleftarrows"
24524 msgstr "leftleftarrows"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24527 msgid "leftrightarrows"
24528 msgstr "leftrightarrows"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24531 msgid "rightrightarrows"
24532 msgstr "rightrightarrows"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24535 msgid "rightleftarrows"
24536 msgstr "rightleftarrows"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24539 msgid "Lleftarrow"
24540 msgstr "Lleftarrow"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24543 msgid "Rrightarrow"
24544 msgstr "Rrightarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24547 msgid "twoheadleftarrow"
24548 msgstr "twoheadleftarrow"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24551 msgid "twoheadrightarrow"
24552 msgstr "twoheadrightarrow"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24555 msgid "leftarrowtail"
24556 msgstr "leftarrowtail"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24559 msgid "rightarrowtail"
24560 msgstr "rightarrowtail"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24563 msgid "looparrowleft"
24564 msgstr "looparrowleft"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24567 msgid "looparrowright"
24568 msgstr "looparrowright"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24571 msgid "curvearrowleft"
24572 msgstr "curvearrowleft"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24575 msgid "curvearrowright"
24576 msgstr "curvearrowright"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24579 msgid "circlearrowleft"
24580 msgstr "circlearrowleft"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24583 msgid "circlearrowright"
24584 msgstr "circlearrowright"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24587 msgid "Lsh"
24588 msgstr "Lsh"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24591 msgid "Rsh"
24592 msgstr "Rsh"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24595 msgid "upuparrows"
24596 msgstr "upuparrows"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24599 msgid "downdownarrows"
24600 msgstr "downdownarrows"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24603 msgid "upharpoonleft"
24604 msgstr "upharpoonleft"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24607 msgid "upharpoonright"
24608 msgstr "upharpoonright"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24611 msgid "downharpoonleft"
24612 msgstr "downharpoonleft"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24615 msgid "downharpoonright"
24616 msgstr "downharpoonright"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24619 msgid "leftrightharpoons"
24620 msgstr "leftrightharpoons"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24623 msgid "rightsquigarrow"
24624 msgstr "rightsquigarrow"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24627 msgid "leftrightsquigarrow"
24628 msgstr "leftrightsquigarrow"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24631 msgid "nleftarrow"
24632 msgstr "nleftarrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24635 msgid "nrightarrow"
24636 msgstr "nrightarrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24639 msgid "nleftrightarrow"
24640 msgstr "nleftrightarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24643 msgid "nLeftarrow"
24644 msgstr "nLeftarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24647 msgid "nRightarrow"
24648 msgstr "nRightarrow"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24651 msgid "nLeftrightarrow"
24652 msgstr "nLeftrightarrow"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24655 msgid "multimap"
24656 msgstr "multimap"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24659 msgid "shortleftarrow"
24660 msgstr "shortleftarrow"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24663 msgid "shortrightarrow"
24664 msgstr "shortrightarrow"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24667 msgid "shortuparrow"
24668 msgstr "shortuparrow"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24671 msgid "shortdownarrow"
24672 msgstr "shortdownarrow"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24675 msgid "leftrightarroweq"
24676 msgstr "leftrightarroweq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24679 msgid "curlyveedownarrow"
24680 msgstr "curlyveedownarrow"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24683 msgid "curlyveeuparrow"
24684 msgstr "curlyveeuparrow"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24687 msgid "nnwarrow"
24688 msgstr "nnwarrow"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24691 msgid "nnearrow"
24692 msgstr "nnearrow"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24695 msgid "sswarrow"
24696 msgstr "sswarrow"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24699 msgid "ssearrow"
24700 msgstr "ssearrow"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24703 msgid "curlywedgeuparrow"
24704 msgstr "curlywedgeuparrow"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24707 msgid "curlywedgedownarrow"
24708 msgstr "curlywedgedownarrow"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24711 msgid "leftrightarrowtriangle"
24712 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24715 msgid "leftarrowtriangle"
24716 msgstr "leftarrowtriangle"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24719 msgid "rightarrowtriangle"
24720 msgstr "rightarrowtriangle"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24723 msgid "Mapsto"
24724 msgstr "Mapsto"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24727 msgid "mapsfrom"
24728 msgstr "mapsfrom"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24731 msgid "Mapsfrom"
24732 msgstr "Mapsfrom"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24735 msgid "Longmapsto"
24736 msgstr "Longmapsto"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24739 msgid "longmapsfrom"
24740 msgstr "longmapsfrom"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24743 msgid "Longmapsfrom"
24744 msgstr "Longmapsfrom"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24747 msgid "xleftarrow"
24748 msgstr "xleftarrow"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24751 msgid "xrightarrow"
24752 msgstr "xrightarrow"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24755 msgid "leqq"
24756 msgstr "leqq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24759 msgid "geqq"
24760 msgstr "geqq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24763 msgid "leqslant"
24764 msgstr "leqslant"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24767 msgid "geqslant"
24768 msgstr "geqslant"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24771 msgid "eqslantless"
24772 msgstr "eqslantless"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24775 msgid "eqslantgtr"
24776 msgstr "eqslantgtr"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24779 msgid "eqsim"
24780 msgstr "eqsim"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24783 msgid "lesssim"
24784 msgstr "lesssim"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24787 msgid "gtrsim"
24788 msgstr "gtrsim"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24791 msgid "apprge"
24792 msgstr "apprge"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24795 msgid "apprle"
24796 msgstr "apprle"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24799 msgid "lessapprox"
24800 msgstr "lessapprox"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24803 msgid "gtrapprox"
24804 msgstr "gtrapprox"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24807 msgid "approxeq"
24808 msgstr "approxeq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24811 msgid "triangleq"
24812 msgstr "triangleq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24815 msgid "lessdot"
24816 msgstr "lessdot"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24819 msgid "gtrdot"
24820 msgstr "gtrdot"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24823 msgid "lll"
24824 msgstr "lll"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24827 msgid "ggg"
24828 msgstr "ggg"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24831 msgid "lessgtr"
24832 msgstr "lessgtr"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24835 msgid "gtrless"
24836 msgstr "gtrless"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24839 msgid "lesseqgtr"
24840 msgstr "lesseqgtr"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24843 msgid "gtreqless"
24844 msgstr "gtreqless"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24847 msgid "lesseqqgtr"
24848 msgstr "lesseqqgtr"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24851 msgid "gtreqqless"
24852 msgstr "gtreqqless"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24855 msgid "eqcirc"
24856 msgstr "eqcirc"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24859 msgid "circeq"
24860 msgstr "circeq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24863 msgid "thicksim"
24864 msgstr "thicksim"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24867 msgid "thickapprox"
24868 msgstr "thickapprox"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24871 msgid "backsim"
24872 msgstr "backsim"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24875 msgid "backsimeq"
24876 msgstr "backsimeq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24879 msgid "subseteqq"
24880 msgstr "subseteqq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24883 msgid "supseteqq"
24884 msgstr "supseteqq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24887 msgid "Subset"
24888 msgstr "Subset"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24891 msgid "Supset"
24892 msgstr "Supset"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24895 msgid "sqsubset"
24896 msgstr "sqsubset"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24899 msgid "sqsupset"
24900 msgstr "sqsupset"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24903 msgid "preccurlyeq"
24904 msgstr "preccurlyeq"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24907 msgid "succcurlyeq"
24908 msgstr "succcurlyeq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24911 msgid "curlyeqprec"
24912 msgstr "curlyeqprec"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24915 msgid "curlyeqsucc"
24916 msgstr "curlyeqsucc"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24919 msgid "precsim"
24920 msgstr "precsim"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24923 msgid "succsim"
24924 msgstr "succsim"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24927 msgid "precapprox"
24928 msgstr "precapprox"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24931 msgid "succapprox"
24932 msgstr "succapprox"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24935 msgid "vartriangleleft"
24936 msgstr "vartriangleleft"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24939 msgid "vartriangleright"
24940 msgstr "vartriangleright"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24943 msgid "trianglelefteq"
24944 msgstr "trianglelefteq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24947 msgid "trianglerighteq"
24948 msgstr "trianglerighteq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24951 msgid "bumpeq"
24952 msgstr "bumpeq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24955 msgid "Bumpeq"
24956 msgstr "Bumpeq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24959 msgid "doteqdot"
24960 msgstr "doteqdot"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24963 msgid "risingdotseq"
24964 msgstr "risingdotseq"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24967 msgid "fallingdotseq"
24968 msgstr "fallingdotseq"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24971 msgid "vDash"
24972 msgstr "vDash"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24975 msgid "Vvdash"
24976 msgstr "Vvdash"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24979 msgid "Vdash"
24980 msgstr "Vdash"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24983 msgid "shortmid"
24984 msgstr "shortmid"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24987 msgid "shortparallel"
24988 msgstr "shortparallel"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24991 msgid "smallsmile"
24992 msgstr "smallsmile"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24995 msgid "smallfrown"
24996 msgstr "smallfrown"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24999 msgid "blacktriangleleft"
25000 msgstr "blacktriangleleft"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25003 msgid "blacktriangleright"
25004 msgstr "blacktriangleright"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25007 msgid "because"
25008 msgstr "because"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25011 msgid "therefore"
25012 msgstr "therefore"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25015 msgid "wasytherefore"
25016 msgstr "wasytherefore"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25019 msgid "backepsilon"
25020 msgstr "backepsilon"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25023 msgid "varpropto"
25024 msgstr "varpropto"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25027 msgid "between"
25028 msgstr "between"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25031 msgid "pitchfork"
25032 msgstr "pitchfork"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25035 msgid "trianglelefteqslant"
25036 msgstr "trianglelefteqslant"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25039 msgid "trianglerighteqslant"
25040 msgstr "trianglerighteqslant"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25043 msgid "inplus"
25044 msgstr "inplus"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25047 msgid "niplus"
25048 msgstr "niplus"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25051 msgid "subsetplus"
25052 msgstr "subsetplus"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25055 msgid "supsetplus"
25056 msgstr "supsetplus"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25059 msgid "subsetpluseq"
25060 msgstr "subsetpluseq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25063 msgid "supsetpluseq"
25064 msgstr "supsetpluseq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25067 msgid "minuso"
25068 msgstr "minuso"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25071 msgid "baro"
25072 msgstr "baro"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25075 msgid "sslash"
25076 msgstr "sslash"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25079 msgid "bbslash"
25080 msgstr "bbslash"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25083 msgid "moo"
25084 msgstr "moo"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25087 msgid "merge"
25088 msgstr "merge"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25091 msgid "invneg"
25092 msgstr "invneg"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25095 msgid "lbag"
25096 msgstr "lbag"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25099 msgid "rbag"
25100 msgstr "rbag"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25103 msgid "interleave"
25104 msgstr "interleave"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25107 msgid "leftslice"
25108 msgstr "leftslice"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25111 msgid "rightslice"
25112 msgstr "rightslice"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25115 msgid "oblong"
25116 msgstr "oblong"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25119 msgid "talloblong"
25120 msgstr "talloblong"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25123 msgid "fatsemi"
25124 msgstr "fatsemi"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25127 msgid "fatslash"
25128 msgstr "fatslash"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25131 msgid "fatbslash"
25132 msgstr "fatbslash"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25135 msgid "ldotp"
25136 msgstr "ldotp"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25139 msgid "cdotp"
25140 msgstr "cdotp"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25143 msgid "colon"
25144 msgstr "colon"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25147 msgid "dblcolon"
25148 msgstr "dblcolon"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25151 msgid "vcentcolon"
25152 msgstr "vcentcolon"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25155 msgid "colonapprox"
25156 msgstr "colonapprox"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25159 msgid "Colonapprox"
25160 msgstr "Colonapprox"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25163 msgid "coloneq"
25164 msgstr "coloneq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25167 msgid "Coloneq"
25168 msgstr "Coloneq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25171 msgid "coloneqq"
25172 msgstr "coloneqq"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25175 msgid "Coloneqq"
25176 msgstr "Coloneqq"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25179 msgid "colonsim"
25180 msgstr "colonsim"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25183 msgid "Colonsim"
25184 msgstr "Colonsim"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25187 msgid "eqcolon"
25188 msgstr "eqcolon"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25191 msgid "Eqcolon"
25192 msgstr "Eqcolon"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25195 msgid "eqqcolon"
25196 msgstr "eqqcolon"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25199 msgid "Eqqcolon"
25200 msgstr "Eqqcolon"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25203 msgid "wasypropto"
25204 msgstr "wasypropto"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25207 msgid "logof"
25208 msgstr "logof"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25211 msgid "Join"
25212 msgstr "Join"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25215 msgid "Negative Relations (extended)"
25216 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25219 msgid "nless"
25220 msgstr "nless"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25223 msgid "ngtr"
25224 msgstr "ngtr"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25227 msgid "nleq"
25228 msgstr "nleq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25231 msgid "ngeq"
25232 msgstr "ngeq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25235 msgid "nleqslant"
25236 msgstr "nleqslant"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25239 msgid "ngeqslant"
25240 msgstr "ngeqslant"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25243 msgid "nleqq"
25244 msgstr "nleqq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25247 msgid "ngeqq"
25248 msgstr "ngeqq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25251 msgid "lneq"
25252 msgstr "lneq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25255 msgid "gneq"
25256 msgstr "gneq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25259 msgid "lneqq"
25260 msgstr "lneqq"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25263 msgid "gneqq"
25264 msgstr "gneqq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25267 msgid "lvertneqq"
25268 msgstr "lvertneqq"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25271 msgid "gvertneqq"
25272 msgstr "gvertneqq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25275 msgid "lnsim"
25276 msgstr "lnsim"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25279 msgid "gnsim"
25280 msgstr "gnsim"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25283 msgid "lnapprox"
25284 msgstr "lnapprox"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25287 msgid "gnapprox"
25288 msgstr "gnapprox"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25291 msgid "nprec"
25292 msgstr "nprec"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25295 msgid "nsucc"
25296 msgstr "nsucc"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25299 msgid "npreceq"
25300 msgstr "npreceq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25303 msgid "nsucceq"
25304 msgstr "nsucceq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25307 msgid "precneqq"
25308 msgstr "precneqq"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25311 msgid "succneqq"
25312 msgstr "succneqq"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25315 msgid "precnsim"
25316 msgstr "precnsim"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25319 msgid "succnsim"
25320 msgstr "succnsim"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25323 msgid "precnapprox"
25324 msgstr "precnapprox"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25327 msgid "succnapprox"
25328 msgstr "succnapprox"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25331 msgid "subsetneq"
25332 msgstr "subsetneq"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25335 msgid "supsetneq"
25336 msgstr "supsetneq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25339 msgid "subsetneqq"
25340 msgstr "subsetneqq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25343 msgid "supsetneqq"
25344 msgstr "supsetneqq"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25347 msgid "nsubseteq"
25348 msgstr "nsubseteq"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25351 msgid "nsubseteqq"
25352 msgstr "nsubseteqq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25355 msgid "nsupseteq"
25356 msgstr "nsupseteq"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25359 msgid "nsupseteqq"
25360 msgstr "nsupseteqq"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25363 msgid "nvdash"
25364 msgstr "nvdash"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25367 msgid "nvDash"
25368 msgstr "nvDash"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25371 msgid "nVDash"
25372 msgstr "nVDash"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25375 msgid "nVdash"
25376 msgstr "nVdash"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25379 msgid "varsubsetneq"
25380 msgstr "varsubsetneq"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25383 msgid "varsupsetneq"
25384 msgstr "varsupsetneq"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25387 msgid "varsubsetneqq"
25388 msgstr "varsubsetneqq"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25391 msgid "varsupsetneqq"
25392 msgstr "varsupsetneqq"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25395 msgid "ntriangleleft"
25396 msgstr "ntriangleleft"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25399 msgid "ntriangleright"
25400 msgstr "ntriangleright"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25403 msgid "ntrianglelefteq"
25404 msgstr "ntrianglelefteq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25407 msgid "ntrianglerighteq"
25408 msgstr "ntrianglerighteq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25411 msgid "ncong"
25412 msgstr "ncong"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25415 msgid "nsim"
25416 msgstr "nsim"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25419 msgid "nmid"
25420 msgstr "nmid"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25423 msgid "nshortmid"
25424 msgstr "nshortmid"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25427 msgid "nparallel"
25428 msgstr "nparallel"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25431 msgid "nshortparallel"
25432 msgstr "nshortparallel"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25435 msgid "ntrianglelefteqslant"
25436 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25439 msgid "ntrianglerighteqslant"
25440 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25443 msgid "dotplus"
25444 msgstr "dotplus"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25447 msgid "smallsetminus"
25448 msgstr "smallsetminus"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25451 msgid "Cap"
25452 msgstr "Cap"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25455 msgid "Cup"
25456 msgstr "Cup"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25459 msgid "barwedge"
25460 msgstr "barwedge"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25463 msgid "veebar"
25464 msgstr "veebar"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25467 msgid "doublebarwedge"
25468 msgstr "doublebarwedge"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25471 msgid "boxminus"
25472 msgstr "boxminus"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25475 msgid "boxtimes"
25476 msgstr "boxtimes"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25479 msgid "boxdot"
25480 msgstr "boxdot"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25483 msgid "boxplus"
25484 msgstr "boxplus"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25487 msgid "boxast"
25488 msgstr "boxast"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25491 msgid "boxbar"
25492 msgstr "boxbar"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25495 msgid "boxslash"
25496 msgstr "boxslash"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25499 msgid "boxbslash"
25500 msgstr "boxbslash"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25503 msgid "boxcircle"
25504 msgstr "boxcircle"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25507 msgid "boxbox"
25508 msgstr "boxbox"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25511 msgid "boxempty"
25512 msgstr "boxempty"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25515 msgid "divideontimes"
25516 msgstr "divideontimes"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25519 msgid "ltimes"
25520 msgstr "ltimes"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25523 msgid "rtimes"
25524 msgstr "rtimes"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25527 msgid "leftthreetimes"
25528 msgstr "leftthreetimes"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25531 msgid "rightthreetimes"
25532 msgstr "rightthreetimes"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25535 msgid "curlywedge"
25536 msgstr "curlywedge"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25539 msgid "curlyvee"
25540 msgstr "curlyvee"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25543 msgid "circleddash"
25544 msgstr "circleddash"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25547 msgid "circledast"
25548 msgstr "circledast"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25551 msgid "circledcirc"
25552 msgstr "circledcirc"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25555 msgid "centerdot"
25556 msgstr "centerdot"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25559 msgid "intercal"
25560 msgstr "intercal"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25563 msgid "implies"
25564 msgstr "implies"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25567 msgid "impliedby"
25568 msgstr "impliedby"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25571 msgid "bigcurlyvee"
25572 msgstr "bigcurlyvee"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25575 msgid "bigcurlywedge"
25576 msgstr "bigcurlywedge"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25579 msgid "bigsqcap"
25580 msgstr "bigsqcap"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25583 msgid "bigbox"
25584 msgstr "bigbox"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25587 msgid "bigparallel"
25588 msgstr "bigparallel"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25591 msgid "biginterleave"
25592 msgstr "biginterleave"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25595 msgid "bignplus"
25596 msgstr "bignplus"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25599 msgid "nplus"
25600 msgstr "nplus"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25603 msgid "Yup"
25604 msgstr "Yup"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25607 msgid "Ydown"
25608 msgstr "Ydown"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25611 msgid "Yleft"
25612 msgstr "Yleft"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25615 msgid "Yright"
25616 msgstr "Yright"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25619 msgid "obar"
25620 msgstr "obar"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25623 msgid "obslash"
25624 msgstr "obslash"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25627 msgid "ocircle"
25628 msgstr "ocircle"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25631 msgid "olessthan"
25632 msgstr "olessthan"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25635 msgid "ogreaterthan"
25636 msgstr "ogreaterthan"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25639 msgid "ovee"
25640 msgstr "ovee"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25643 msgid "owedge"
25644 msgstr "owedge"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25647 msgid "varcurlyvee"
25648 msgstr "varcurlyvee"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25651 msgid "varcurlywedge"
25652 msgstr "varcurlywedge"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25655 msgid "vartimes"
25656 msgstr "vartimes"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25659 msgid "varotimes"
25660 msgstr "varotimes"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25663 msgid "varoast"
25664 msgstr "varoast"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25667 msgid "varobar"
25668 msgstr "varobar"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25671 msgid "varodot"
25672 msgstr "varodot"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25675 msgid "varoslash"
25676 msgstr "varoslash"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25679 msgid "varobslash"
25680 msgstr "varobslash"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25683 msgid "varocircle"
25684 msgstr "varocircle"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25687 msgid "varoplus"
25688 msgstr "varoplus"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25691 msgid "varominus"
25692 msgstr "varominus"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25695 msgid "varovee"
25696 msgstr "varovee"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25699 msgid "varowedge"
25700 msgstr "varowedge"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25703 msgid "varolessthan"
25704 msgstr "varolessthan"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25707 msgid "varogreaterthan"
25708 msgstr "varogreaterthan"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25711 msgid "varbigcirc"
25712 msgstr "varbigcirc"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25715 msgid "brokenvert"
25716 msgstr "brokenvert"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25719 msgid "lfloor"
25720 msgstr "lfloor"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25723 msgid "rfloor"
25724 msgstr "rfloor"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25727 msgid "lceil"
25728 msgstr "lceil"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25731 msgid "rceil"
25732 msgstr "rceil"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25735 msgid "llbracket"
25736 msgstr "llbracket"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25739 msgid "rrbracket"
25740 msgstr "rrbracket"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25743 msgid "llfloor"
25744 msgstr "llfloor"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25747 msgid "rrfloor"
25748 msgstr "rrfloor"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25751 msgid "llceil"
25752 msgstr "llceil"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25755 msgid "rrceil"
25756 msgstr "rrceil"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25759 msgid "Lbag"
25760 msgstr "Lbag"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25763 msgid "Rbag"
25764 msgstr "Rbag"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25767 msgid "llparenthesis"
25768 msgstr "llparenthesis"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25771 msgid "rrparenthesis"
25772 msgstr "rrparenthesis"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25775 msgid "binampersand"
25776 msgstr "binampersand"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25779 msgid "bindnasrepma"
25780 msgstr "bindnasrepma"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25783 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25784 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25787 msgid "Voiced bilabial plosive"
25788 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25791 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25792 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25795 msgid "Voiced alveolar plosive"
25796 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25799 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25800 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25803 msgid "Voiced retroflex plosive"
25804 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25807 msgid "Voiceless palatal plosive"
25808 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25811 msgid "Voiced palatal plosive"
25812 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25815 msgid "Voiceless velar plosive"
25816 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25819 msgid "Voiced velar plosive"
25820 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25823 msgid "Voiceless uvular plosive"
25824 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25827 msgid "Voiced uvular plosive"
25828 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25831 msgid "Glottal plosive"
25832 msgstr "Occlusive glottale"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25835 msgid "Voiced bilabial nasal"
25836 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25839 msgid "Voiced labiodental nasal"
25840 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25843 msgid "Voiced alveolar nasal"
25844 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25847 msgid "Voiced retroflex nasal"
25848 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25851 msgid "Voiced palatal nasal"
25852 msgstr "Nasale palatale voisée"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25855 msgid "Voiced velar nasal"
25856 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25859 msgid "Voiced uvular nasal"
25860 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25863 msgid "Voiced bilabial trill"
25864 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25867 msgid "Voiced alveolar trill"
25868 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25871 msgid "Voiced uvular trill"
25872 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25875 msgid "Voiced alveolar tap"
25876 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25879 msgid "Voiced retroflex flap"
25880 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25883 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25884 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25887 msgid "Voiced bilabial fricative"
25888 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25891 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25892 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25895 msgid "Voiced labiodental fricative"
25896 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25899 msgid "Voiceless dental fricative"
25900 msgstr "Fricative dentale sourde"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25903 msgid "Voiced dental fricative"
25904 msgstr "Fricative dentale voisée"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25907 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25908 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25911 msgid "Voiced alveolar fricative"
25912 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25915 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25916 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25919 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25920 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25923 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25924 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25927 msgid "Voiced retroflex fricative"
25928 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25931 msgid "Voiceless palatal fricative"
25932 msgstr "Fricative palatale sourde"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25935 msgid "Voiced palatal fricative"
25936 msgstr "Fricative palatale voisée"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25939 msgid "Voiceless velar fricative"
25940 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25943 msgid "Voiced velar fricative"
25944 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25947 msgid "Voiceless uvular fricative"
25948 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25951 msgid "Voiced uvular fricative"
25952 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25955 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25956 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25959 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25960 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25963 msgid "Voiceless glottal fricative"
25964 msgstr "Fricative glottale sourde"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25967 msgid "Voiced glottal fricative"
25968 msgstr "Fricative glottale voisée"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25971 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25972 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25975 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25976 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25979 msgid "Voiced labiodental approximant"
25980 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25983 msgid "Voiced alveolar approximant"
25984 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25987 msgid "Voiced retroflex approximant"
25988 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25991 msgid "Voiced palatal approximant"
25992 msgstr "Spirante palatale voisée"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25995 msgid "Voiced velar approximant"
25996 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25999 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26000 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26003 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26004 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26007 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26008 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26011 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26012 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26015 msgid "Bilabial click"
26016 msgstr "Clic bilabial"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26019 msgid "Dental click"
26020 msgstr "Clic dental"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26023 msgid "(Post)alveolar click"
26024 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26027 msgid "Palatoalveolar click"
26028 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26031 msgid "Alveolar lateral click"
26032 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26035 msgid "Voiced bilabial implosive"
26036 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26039 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26040 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26043 msgid "Voiced palatal implosive"
26044 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26047 msgid "Voiced velar implosive"
26048 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26051 msgid "Voiced uvular implosive"
26052 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26055 msgid "Ejective mark"
26056 msgstr "Marque éjective"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26059 msgid "Close front unrounded vowel"
26060 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26063 msgid "Close front rounded vowel"
26064 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26067 msgid "Close central unrounded vowel"
26068 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26071 msgid "Close central rounded vowel"
26072 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26075 msgid "Close back unrounded vowel"
26076 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26079 msgid "Close back rounded vowel"
26080 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26083 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26084 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26087 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26088 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26091 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26092 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26095 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26096 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26099 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26100 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26103 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26104 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26107 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26108 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26111 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26112 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26115 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26116 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26119 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26120 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26123 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26124 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26127 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26128 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26131 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26132 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26135 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26136 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26139 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26140 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26143 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26144 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26147 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26148 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26151 msgid "Near-open vowel"
26152 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26155 msgid "Open front unrounded vowel"
26156 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26159 msgid "Open front rounded vowel"
26160 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26163 msgid "Open back unrounded vowel"
26164 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26167 msgid "Open back rounded vowel"
26168 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26171 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26172 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26175 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26176 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26179 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26180 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26183 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26184 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26187 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26188 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26191 msgid "Epiglottal plosive"
26192 msgstr "Occlusive epiglottale"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26195 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26196 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26199 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26200 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26203 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26204 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26207 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26208 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26211 msgid "Top tie bar"
26212 msgstr "Tirant en chef"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26215 msgid "Bottom tie bar"
26216 msgstr "Tirant souscrit"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26219 msgid "Long"
26220 msgstr "Long"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26223 msgid "Half-long"
26224 msgstr "Mi-long"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26227 msgid "Extra short"
26228 msgstr "Extra bref"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26231 msgid "Primary stress"
26232 msgstr "Accent primaire"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26235 msgid "Secondary stress"
26236 msgstr "Accent secondaire"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26239 msgid "Minor (foot) group"
26240 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26243 msgid "Major (intonation) group"
26244 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26247 msgid "Syllable break"
26248 msgstr "Découpage syllabique"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26251 msgid "Linking (absence of a break)"
26252 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26255 msgid "Voiceless"
26256 msgstr "Dévoisement"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26259 msgid "Voiceless (above)"
26260 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26263 msgid "Voiced"
26264 msgstr "Voisement"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26267 msgid "Breathy voiced"
26268 msgstr "Murmure"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26271 msgid "Creaky voiced"
26272 msgstr "Laryngalisation"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26275 msgid "Linguolabial"
26276 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26279 msgid "Dental"
26280 msgstr "Articulation dentale"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26283 msgid "Apical"
26284 msgstr "Articulation apicale"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26287 msgid "Laminal"
26288 msgstr "Articulation laminale"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26291 msgid "Aspirated"
26292 msgstr "Aspiration"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26295 msgid "More rounded"
26296 msgstr "Arrondissement"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26299 msgid "Less rounded"
26300 msgstr "Désarrondissement"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26303 msgid "Advanced"
26304 msgstr "Avancement"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26307 msgid "Retracted"
26308 msgstr "Rétraction"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26311 msgid "Centralized"
26312 msgstr "Centralisation"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26315 msgid "Mid-centralized"
26316 msgstr "Semi-centralisation"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26319 msgid "Syllabic"
26320 msgstr "Syllabique"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26323 msgid "Non-syllabic"
26324 msgstr "Non syllabique"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26327 msgid "Rhoticity"
26328 msgstr "Rhoticisation"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26331 msgid "Labialized"
26332 msgstr "Labialisation"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26335 msgid "Palatized"
26336 msgstr "Palatisation"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26339 msgid "Velarized"
26340 msgstr "Vélarisation"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26343 msgid "Pharyngialized"
26344 msgstr "Pharyngalisation"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26347 msgid "Velarized or pharyngialized"
26348 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26351 msgid "Raised"
26352 msgstr "Montée"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26355 msgid "Lowered"
26356 msgstr "Descente"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26359 msgid "Advanced tongue root"
26360 msgstr "Avance de la racine linguale"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26363 msgid "Retracted tongue root"
26364 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26367 msgid "Nasalized"
26368 msgstr "Nasalisation"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26371 msgid "Nasal release"
26372 msgstr "Désocclusion nasale"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26375 msgid "Lateral release"
26376 msgstr "Désocclusion latérale"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26379 msgid "No audible release"
26380 msgstr "Désocclusion inaudible"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26383 msgid "Extra high (accent)"
26384 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26387 msgid "Extra high (tone letter)"
26388 msgstr "Haut (barre)"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26391 msgid "High (accent)"
26392 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26395 msgid "High (tone letter)"
26396 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26399 msgid "Mid (accent)"
26400 msgstr "Médian (diacritique)"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26403 msgid "Mid (tone letter)"
26404 msgstr "Médian (barre)"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26407 msgid "Low (accent)"
26408 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26411 msgid "Low (tone letter)"
26412 msgstr "Mi-bas (barre)"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26415 msgid "Extra low (accent)"
26416 msgstr "Bas (diacritique)"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26419 msgid "Extra low (tone letter)"
26420 msgstr "Bas (barre)"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26423 msgid "Downstep"
26424 msgstr "Un cran plus bas"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26427 msgid "Upstep"
26428 msgstr "Un cran plus haut"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26431 msgid "Rising (accent)"
26432 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26435 msgid "Rising (tone letter)"
26436 msgstr "Ascendant (barre)"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26439 msgid "Falling (accent)"
26440 msgstr "Descendant (diacritique)"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26443 msgid "Falling (tone letter)"
26444 msgstr "Descendant (barre)"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26447 msgid "High rising (accent)"
26448 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26451 msgid "High rising (tone letter)"
26452 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26455 msgid "Low rising (accent)"
26456 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26459 msgid "Low rising (tone letter)"
26460 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26463 msgid "Rising-falling (accent)"
26464 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26467 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26468 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26471 msgid "Global rise"
26472 msgstr "Montée globale"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26475 msgid "Global fall"
26476 msgstr "Descente globale"
26477
26478 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26479 msgid "ChessDiagram"
26480 msgstr "Échiquier"
26481
26482 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26483 msgid "Chess diagram"
26484 msgstr "Échiquier"
26485
26486 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26487 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26488 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26489 msgid ""
26490 "A chess position diagram.\n"
26491 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26492 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26493 "the position that you want to display.\n"
26494 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26495 "and remember to type in a relative path\n"
26496 "to the LyX document location.\n"
26497 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26498 "to enable general editing of the board.\n"
26499 "You might also check out the\n"
26500 "'Options->Test legality' option, and\n"
26501 "remember to middle and right click to\n"
26502 "insert new material in the board.\n"
26503 "In order for this to work, you have to\n"
26504 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26505 "that TeX will find it, and you will need\n"
26506 "to install the skak package from CTAN.\n"
26507 msgstr ""
26508 "Un échiquier.\n"
26509 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26510 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26511 "la position que vous voulez afficher.\n"
26512 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26513 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26514 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26515 "générale de l'échiquier.\n"
26516 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26517 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26518 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26519 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26520 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26521 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26522 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26523
26524 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26525 msgid "Dia"
26526 msgstr "Dia"
26527
26528 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26529 msgid "Dia diagram"
26530 msgstr "Diagramme Dia"
26531
26532 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26533 msgid "Dia diagram.\n"
26534 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26535
26536 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26537 msgid "GnumericSpreadsheet"
26538 msgstr "TableurGnumeric"
26539
26540 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Spreadsheet"
26543 msgstr "Tableur"
26544
26545 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26546 msgid ""
26547 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26548 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26549 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26550 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26551 "both for gnumeric and excel files.\n"
26552 msgstr ""
26553 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26554 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26555 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26556 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26557 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26558
26559 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26560 msgid "Inkscape"
26561 msgstr "Inkscape"
26562
26563 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26564 msgid "Inkscape figure"
26565 msgstr "Figure Inkscape"
26566
26567 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26568 msgid ""
26569 "An Inkscape figure.\n"
26570 "Note that using this template automatically uses the \n"
26571 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26572 msgstr ""
26573 "Une figure Inkscape.\n"
26574 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26575 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26576
26577 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26578 msgid "Lilypond typeset music"
26579 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26580
26581 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26582 msgid ""
26583 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26584 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26585 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26586 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26587 msgstr ""
26588 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26589 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26590 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26591 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26592
26593 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26594 msgid "PDFPages"
26595 msgstr "PDFPages"
26596
26597 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26598 msgid "PDF pages"
26599 msgstr "Pages PDF"
26600
26601 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26602 msgid ""
26603 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26604 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26605 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26606 "Examples:\n"
26607 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26608 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26609 "* pages=- (to include all pages)\n"
26610 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26611 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26612 "inserted in their original size.\n"
26613 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26614 "for further options and details.\n"
26615 msgstr ""
26616 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26617 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26618 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26619 "Exemples :\n"
26620 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26621 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26622 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26623 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26624 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26625 "avec leur taille originale. \n"
26626 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26627 "pour les autres options et les détails.\n"
26628
26629 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26630 msgid "RasterImage"
26631 msgstr "ImageTramée"
26632
26633 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26634 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26635 msgid "Raster image"
26636 msgstr "Image tramée"
26637
26638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26639 msgid ""
26640 "A bitmap file.\n"
26641 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26642 msgstr ""
26643 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26644 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26645 "type.\n"
26646
26647 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26648 msgid "VectorGraphics"
26649 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26650
26651 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26652 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26653 msgid "Vector graphics"
26654 msgstr "Graphiques vectoriels"
26655
26656 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26657 msgid ""
26658 "A vector graphics file.\n"
26659 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26660 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26661 "the final output.\n"
26662 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26663 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26664 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26665 msgstr ""
26666 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26667 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26668 "type.\n"
26669 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26670 "imprimable.\n"
26671
26672 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26673 msgid "XFig"
26674 msgstr "XFig"
26675
26676 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26677 msgid "Xfig figure"
26678 msgstr "Figure Xfig"
26679
26680 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26681 msgid "An Xfig figure.\n"
26682 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26683
26684 #: lib/configure.py:710
26685 msgid "tgo"
26686 msgstr "tgo"
26687
26688 #: lib/configure.py:710
26689 msgid "tgo|Tgif"
26690 msgstr "tgo|Tgif"
26691
26692 #: lib/configure.py:713
26693 msgid "FIG"
26694 msgstr "FIG"
26695
26696 #: lib/configure.py:716
26697 msgid "DIA"
26698 msgstr "DIA"
26699
26700 #: lib/configure.py:719
26701 msgid "sxd"
26702 msgstr "sxd"
26703
26704 #: lib/configure.py:719
26705 msgid "sxd|OpenDocument"
26706 msgstr "sxd|OpenDocument"
26707
26708 #: lib/configure.py:722
26709 msgid "Grace"
26710 msgstr "Grace"
26711
26712 #: lib/configure.py:725
26713 msgid "FEN"
26714 msgstr "FEN"
26715
26716 #: lib/configure.py:728
26717 msgid "SVG"
26718 msgstr "SVG"
26719
26720 #: lib/configure.py:729
26721 msgid "SVG (compressed)"
26722 msgstr "SVG (compressé)"
26723
26724 #: lib/configure.py:732
26725 msgid "BMP"
26726 msgstr "BMP"
26727
26728 #: lib/configure.py:733
26729 msgid "GIF"
26730 msgstr "GIF"
26731
26732 #: lib/configure.py:734
26733 msgid "jpeg"
26734 msgstr "jpeg"
26735
26736 #: lib/configure.py:734
26737 msgid "jpeg|JPEG"
26738 msgstr "jpeg|JPEG"
26739
26740 #: lib/configure.py:735
26741 msgid "PBM"
26742 msgstr "PBM"
26743
26744 #: lib/configure.py:736
26745 msgid "PGM"
26746 msgstr "PGM"
26747
26748 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26749 msgid "PNG"
26750 msgstr "PNG"
26751
26752 #: lib/configure.py:738
26753 msgid "PPM"
26754 msgstr "PPM"
26755
26756 #: lib/configure.py:739
26757 msgid "TIFF"
26758 msgstr "TIFF"
26759
26760 #: lib/configure.py:740
26761 msgid "XBM"
26762 msgstr "XBM"
26763
26764 #: lib/configure.py:741
26765 msgid "XPM"
26766 msgstr "XPM"
26767
26768 #: lib/configure.py:752
26769 msgid "Plain text (chess output)"
26770 msgstr "Texte brut (échecs)"
26771
26772 #: lib/configure.py:753
26773 msgid "DocBook 5"
26774 msgstr "DocBook 5"
26775
26776 #: lib/configure.py:754
26777 msgid "Graphviz Dot"
26778 msgstr "Graphviz Dot"
26779
26780 #: lib/configure.py:755
26781 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26782 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26783
26784 #: lib/configure.py:756
26785 msgid "ePub"
26786 msgstr "ePub"
26787
26788 #: lib/configure.py:757
26789 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26790 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26791
26792 #: lib/configure.py:758
26793 msgid "NoWeb"
26794 msgstr "NoWeb"
26795
26796 #: lib/configure.py:758
26797 msgid "NoWeb|N"
26798 msgstr "NoWeb|N"
26799
26800 #: lib/configure.py:760
26801 msgid "Sweave (Japanese)"
26802 msgstr "Sweave (japonais)"
26803
26804 #: lib/configure.py:760
26805 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26806 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26807
26808 #: lib/configure.py:761
26809 msgid "R/S code"
26810 msgstr "R/S code"
26811
26812 #: lib/configure.py:763
26813 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26814 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26815
26816 #: lib/configure.py:764
26817 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26818 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26819
26820 #: lib/configure.py:765
26821 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26822 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26823
26824 #: lib/configure.py:766
26825 msgid "LaTeX (plain)"
26826 msgstr "LaTeX (standard)"
26827
26828 #: lib/configure.py:766
26829 msgid "LaTeX (plain)|L"
26830 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26831
26832 #: lib/configure.py:767
26833 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26834 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26835
26836 #: lib/configure.py:768
26837 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26838 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26839
26840 #: lib/configure.py:769
26841 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26842 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26843
26844 #: lib/configure.py:770
26845 msgid "LaTeX (clipboard)"
26846 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26847
26848 #: lib/configure.py:771
26849 msgid "Plain text"
26850 msgstr "Texte brut"
26851
26852 #: lib/configure.py:771
26853 msgid "Plain text|a"
26854 msgstr "Texte brut|r"
26855
26856 #: lib/configure.py:772
26857 msgid "Plain text (pstotext)"
26858 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26859
26860 #: lib/configure.py:773
26861 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26862 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26863
26864 #: lib/configure.py:774
26865 msgid "Plain text (catdvi)"
26866 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26867
26868 #: lib/configure.py:775
26869 msgid "Plain Text, Join Lines"
26870 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26871
26872 #: lib/configure.py:776
26873 msgid "Info (Beamer)"
26874 msgstr "Info (Beamer)"
26875
26876 #: lib/configure.py:780
26877 msgid "LilyPond music"
26878 msgstr "Format musical LilyPond"
26879
26880 #: lib/configure.py:783
26881 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26882 msgstr "Tableur Gnumeric"
26883
26884 #: lib/configure.py:784
26885 msgid "Excel spreadsheet"
26886 msgstr "Tableur Excel"
26887
26888 #: lib/configure.py:785
26889 msgid "MS Excel Office Open XML"
26890 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26891
26892 #: lib/configure.py:786
26893 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26894 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26895
26896 #: lib/configure.py:787
26897 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26898 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26899
26900 #: lib/configure.py:788
26901 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26902 msgstr "Tableur OpenDocument"
26903
26904 #: lib/configure.py:791
26905 msgid "LyXHTML"
26906 msgstr "LyXHTML"
26907
26908 #: lib/configure.py:791
26909 msgid "LyXHTML|y"
26910 msgstr "LyXHTML|y"
26911
26912 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26914 msgid "BibTeX"
26915 msgstr "BibTeX"
26916
26917 #: lib/configure.py:805
26918 msgid "EPS"
26919 msgstr "EPS"
26920
26921 #: lib/configure.py:806
26922 msgid "EPS (uncropped)"
26923 msgstr "EPS (non rogné)"
26924
26925 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26926 msgid "EPS (cropped)"
26927 msgstr "EPS (rogné)"
26928
26929 #: lib/configure.py:808
26930 msgid "Postscript"
26931 msgstr "Postscript"
26932
26933 #: lib/configure.py:808
26934 msgid "Postscript|t"
26935 msgstr "Postscript|t"
26936
26937 #: lib/configure.py:817
26938 msgid "PDF (ps2pdf)"
26939 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26940
26941 #: lib/configure.py:817
26942 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26943 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26944
26945 #: lib/configure.py:818
26946 msgid "PDF (pdflatex)"
26947 msgstr "PDF (pdflatex)"
26948
26949 #: lib/configure.py:818
26950 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26951 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26952
26953 #: lib/configure.py:819
26954 msgid "PDF (dvipdfm)"
26955 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26956
26957 #: lib/configure.py:819
26958 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26959 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26960
26961 #: lib/configure.py:820
26962 msgid "PDF (XeTeX)"
26963 msgstr "PDF (XeTeX)"
26964
26965 #: lib/configure.py:820
26966 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26967 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26968
26969 #: lib/configure.py:821
26970 msgid "PDF (LuaTeX)"
26971 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26972
26973 #: lib/configure.py:821
26974 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26975 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26976
26977 #: lib/configure.py:822
26978 msgid "PDF (graphics)"
26979 msgstr "PDF (graphiques)"
26980
26981 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26982 msgid "PDF (cropped)"
26983 msgstr "PDF (rogné)"
26984
26985 #: lib/configure.py:824
26986 msgid "PDF (lower resolution)"
26987 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26988
26989 #: lib/configure.py:825
26990 msgid "PDF (DocBook)"
26991 msgstr "PDF (DocBook)"
26992
26993 #: lib/configure.py:830
26994 msgid "DVI"
26995 msgstr "DVI"
26996
26997 #: lib/configure.py:830
26998 msgid "DVI|D"
26999 msgstr "DVI|D"
27000
27001 #: lib/configure.py:831
27002 msgid "DVI (LuaTeX)"
27003 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27004
27005 #: lib/configure.py:831
27006 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27007 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27008
27009 #: lib/configure.py:834
27010 msgid "DraftDVI"
27011 msgstr "BrouillonDVI"
27012
27013 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27014 msgid "htm"
27015 msgstr "htm"
27016
27017 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27018 msgid "htm|HTML"
27019 msgstr "htm|HTML"
27020
27021 #: lib/configure.py:840
27022 msgid "Noteedit"
27023 msgstr "Noteedit"
27024
27025 #: lib/configure.py:843
27026 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27027 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27028
27029 #: lib/configure.py:844
27030 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27031 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27032
27033 #: lib/configure.py:845
27034 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27035 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27036
27037 #: lib/configure.py:846
27038 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27039 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27040
27041 #: lib/configure.py:849
27042 msgid "Rich Text Format"
27043 msgstr "Rich Text Format"
27044
27045 #: lib/configure.py:850
27046 msgid "MS Word"
27047 msgstr "MS Word"
27048
27049 #: lib/configure.py:850
27050 msgid "MS Word|W"
27051 msgstr "MS Word|W"
27052
27053 #: lib/configure.py:851
27054 msgid "MS Word Office Open XML"
27055 msgstr "MS Word Office Open XML"
27056
27057 #: lib/configure.py:851
27058 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27059 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27060
27061 #: lib/configure.py:854
27062 msgid "Table (CSV)"
27063 msgstr "Tableau (CSV)"
27064
27065 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
27066 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27067 msgid "LyX"
27068 msgstr "LyX"
27069
27070 #: lib/configure.py:857
27071 msgid "LyX 1.3.x"
27072 msgstr "LyX 1.3.x"
27073
27074 #: lib/configure.py:858
27075 msgid "LyX 1.4.x"
27076 msgstr "LyX 1.4.x"
27077
27078 #: lib/configure.py:859
27079 msgid "LyX 1.5.x"
27080 msgstr "LyX 1.5.x"
27081
27082 #: lib/configure.py:860
27083 msgid "LyX 1.6.x"
27084 msgstr "LyX 1.6.x"
27085
27086 #: lib/configure.py:861
27087 msgid "LyX 2.0.x"
27088 msgstr "LyX 2.0.x"
27089
27090 #: lib/configure.py:862
27091 msgid "LyX 2.1.x"
27092 msgstr "LyX 2.1.x"
27093
27094 #: lib/configure.py:863
27095 msgid "LyX 2.2.x"
27096 msgstr "LyX 2.2.x"
27097
27098 #: lib/configure.py:864
27099 msgid "LyX 2.3.x"
27100 msgstr "LyX 2.3.x"
27101
27102 #: lib/configure.py:865
27103 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27104 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27105
27106 #: lib/configure.py:866
27107 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27108 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27109
27110 #: lib/configure.py:867
27111 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27112 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27113
27114 #: lib/configure.py:868
27115 msgid "LyX Preview"
27116 msgstr "Aperçu"
27117
27118 #: lib/configure.py:869
27119 msgid "pdf_tex"
27120 msgstr "pdf_tex"
27121
27122 #: lib/configure.py:869
27123 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27124 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27125
27126 #: lib/configure.py:870
27127 msgid "Program"
27128 msgstr "Listing de code source"
27129
27130 #: lib/configure.py:871
27131 msgid "ps_tex"
27132 msgstr "ps_tex"
27133
27134 #: lib/configure.py:871
27135 msgid "ps_tex|PSTEX"
27136 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27137
27138 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27139 msgid "Windows Metafile"
27140 msgstr "Métafichier Windows"
27141
27142 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27143 msgid "Enhanced Metafile"
27144 msgstr "Métafichier amélioré"
27145
27146 #: lib/configure.py:993
27147 msgid "LyXBlogger"
27148 msgstr "LyxBlogger"
27149
27150 #: lib/configure.py:1248
27151 msgid "gnuplot"
27152 msgstr "gnuplot"
27153
27154 #: lib/configure.py:1248
27155 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27156 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27157
27158 #: lib/configure.py:1325
27159 msgid "LyX Archive (zip)"
27160 msgstr "Archive LyX (zip)"
27161
27162 #: lib/configure.py:1328
27163 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27164 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Game 2"
27168 msgstr "Partie 2"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Game 1"
27172 msgstr "Partie 1"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Example (LyXified)"
27176 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Example (raw)"
27180 msgstr "Exemple (brut)"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Gnuplot"
27184 msgstr "Gnuplot"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27187 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27188 msgid "External Material"
27189 msgstr "Objet externe"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "XY-Figure"
27193 msgstr "Figure XY"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "XY-Pic"
27197 msgstr "XY-Pic"
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "Itemize Bullets"
27201 msgstr "Liste à puces"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "Feynman Diagrams"
27205 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27206
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "Minted File Listing"
27209 msgstr "Fichier de listing minted"
27210
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 msgid "Minted Listings"
27213 msgstr "Listings minted"
27214
27215 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgid "Instant Preview"
27217 msgstr "Aperçu sur le vif"
27218
27219 #: lib/examples/Articles:0
27220 msgid "Graphics and Insets"
27221 msgstr "Graphiques et inserts"
27222
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "Serial Letter 1"
27225 msgstr "Lettre en nombre 1"
27226
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "Serial Letter 2"
27229 msgstr "Lettre en nombre 2"
27230
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "Serial Letter 3"
27233 msgstr "Lettre en nombre 3"
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "Localization Test"
27237 msgstr "Test de localisation"
27238
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "Noweb Listerrors"
27241 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27242
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "LilyPond Book"
27245 msgstr "Livre LilyPond"
27246
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 msgid "Noweb2LyX"
27249 msgstr "Noweb2LyX"
27250
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27253 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27254
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "Multilingual Captions"
27257 msgstr "Légendes multilingues"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27260 msgid "Modules"
27261 msgstr "Modules"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Foils"
27265 msgstr "Foils"
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Foils Landslide"
27269 msgstr "Foils paysage"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Beamer (Complex)"
27273 msgstr "Beamer (complexe)"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Welcome"
27277 msgstr "Bienvenue"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27281 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27285 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27289 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27290
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "IEEE Transactions Journal"
27293 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27294
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Mathematical Monthly"
27297 msgstr "Mathematical Monthly"
27298
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "IEEE Transactions Conference"
27301 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27305 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27306
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "06 Part"
27309 msgstr "06 Partie"
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "07 Chapter"
27313 msgstr "07 Chapitre"
27314
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "08 Appendix"
27317 msgstr "08 Annexe"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "05 Acronym"
27321 msgstr "05 Acronyme"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "04 Acknowledgements"
27325 msgstr "04 Remerciements"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "00 Main File"
27329 msgstr "00 Fichier principal"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "11 References"
27333 msgstr "11 Références"
27334
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "03 Preface"
27337 msgstr "03 Préface"
27338
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "10 Solutions"
27341 msgstr "10 Solutions"
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "09 Glossary"
27345 msgstr "09 Glossaire"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "02 Foreword"
27349 msgstr "02 Préambule"
27350
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "01 Dedication"
27353 msgstr "01 Dédicace"
27354
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "05 Contributor List"
27357 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27358
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "08 Author"
27361 msgstr "08 Auteur"
27362
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "06 Acronym"
27365 msgstr "06 Acronyme"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "09 Appendix"
27369 msgstr "09 Annexe"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "07 Part"
27373 msgstr "07 Partie"
27374
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "10 Glossary"
27377 msgstr "10 Glossaire"
27378
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "Simple"
27381 msgstr "Simple"
27382
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "Colored"
27385 msgstr "En couleurs"
27386
27387 #: lib/examples/Articles:0
27388 msgid "Chapter 2"
27389 msgstr "Chapitre 2"
27390
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 msgid "Main File"
27393 msgstr "Fichier principal"
27394
27395 #: lib/examples/Articles:0
27396 msgid "Chapter 1"
27397 msgstr "Chapitre 1"
27398
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "PhD Thesis"
27401 msgstr "Thèse"
27402
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "Theses"
27405 msgstr "Thèses"
27406
27407 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27408 msgid "Formal with Footline"
27409 msgstr "Standard  avec ligne de bas de page"
27410
27411 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27412 msgid "Formal without Footline"
27413 msgstr "Formel sans ligne de base"
27414
27415 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27416 msgid "Grid with Head"
27417 msgstr "Grille avec en-tête"
27418
27419 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27420 msgid "No Borders"
27421 msgstr "Sans bordures"
27422
27423 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27424 msgid "Simple Grid"
27425 msgstr "Grille simple"
27426
27427 #: src/Author.cpp:56
27428 #, c-format
27429 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27430 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27431
27432 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27433 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27434 msgid "ERROR!"
27435 msgstr "ERREUR !"
27436
27437 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27438 msgid "No year"
27439 msgstr "Pas d'année"
27440
27441 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27442 msgid "Bibliography entry not found!"
27443 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:447
27446 msgid "Disk Error: "
27447 msgstr "Erreur disque : "
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:448
27450 #, c-format
27451 msgid ""
27452 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27453 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:577
27456 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27457 msgstr ""
27458 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27459 "enregistrées !\n"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27462 msgid "Save failed! Document is lost."
27463 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:583
27466 msgid "Attempting to close changed document!"
27467 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:592
27470 #, c-format
27471 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27472 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27475 #, c-format
27476 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27477 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27480 msgid "Document header error"
27481 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1007
27484 msgid "\\begin_header is missing"
27485 msgstr "il manque \\begin_header"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1031
27488 msgid "\\begin_document is missing"
27489 msgstr "il manque \\begin_document"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27492 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27493 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27496 msgid ""
27497 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27498 "not installed.\n"
27499 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27500 "LaTeX preamble."
27501 msgstr ""
27502 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27503 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27504 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27505 "le préambule LaTeX."
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27509 msgid "Index"
27510 msgstr "Index"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:1191
27513 msgid "File Not Found"
27514 msgstr "Fichier introuvable"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:1192
27517 #, c-format
27518 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27519 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27522 msgid "Document format failure"
27523 msgstr "Problème de format de document"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:1221
27526 #, c-format
27527 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27528 msgstr ""
27529 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27530 "corrompu."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1295
27533 #, c-format
27534 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27535 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1322
27538 msgid "Conversion failed"
27539 msgstr "Échec conversion"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:1323
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27545 "it could not be created."
27546 msgstr ""
27547 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27548 "temporaire de conversion a échoué."
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:1333
27551 msgid "Conversion script not found"
27552 msgstr "Script de conversion introuvable"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:1334
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27558 "could not be found."
27559 msgstr ""
27560 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27561 "est introuvable."
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27564 msgid "Conversion script failed"
27565 msgstr "Échec du script de conversion"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:1358
27568 #, c-format
27569 msgid ""
27570 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27571 "convert it."
27572 msgstr ""
27573 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27574 "réussi à le convertir."
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:1365
27577 #, c-format
27578 msgid ""
27579 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27580 "it."
27581 msgstr ""
27582 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27583 "réussi à le convertir."
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27586 msgid "File is read-only"
27587 msgstr "Fichier en lecture seule"
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:1445
27590 #, c-format
27591 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27592 msgstr ""
27593 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1454
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27599 "overwrite this file?"
27600 msgstr ""
27601 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27602 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:1456
27605 msgid "Overwrite modified file?"
27606 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27609 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
27610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
27611 msgid "&Overwrite"
27612 msgstr "É&craser"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1522
27615 msgid "Backup failure"
27616 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1523
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27622 "Please check whether the directory exists and is writable."
27623 msgstr ""
27624 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27625 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27628 msgid "Write failure"
27629 msgstr "Échec de l'écriture"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1559
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "The file has successfully been saved as:\n"
27635 "  %1$s.\n"
27636 "But LyX could not move it to:\n"
27637 "  %2$s.\n"
27638 "Your original file has been backed up to:\n"
27639 "  %3$s"
27640 msgstr ""
27641 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27642 "  %1$s.\n"
27643 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27644 " %2$s.\n"
27645 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27646 "  %3$s"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1570
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "Cannot move saved file to:\n"
27652 "  %1$s.\n"
27653 "But the file has successfully been saved as:\n"
27654 "  %2$s."
27655 msgstr ""
27656 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27657 "  %1$s.\n"
27658 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27659 "  %2$s."
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:1586
27662 #, c-format
27663 msgid "Saving document %1$s..."
27664 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:1601
27667 msgid " could not write file!"
27668 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:1609
27671 msgid " done."
27672 msgstr " terminé."
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:1624
27675 #, c-format
27676 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27677 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27680 #, c-format
27681 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27682 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1637
27685 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27686 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1651
27689 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27690 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:1747
27693 msgid "Iconv software exception Detected"
27694 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:1748
27697 #, c-format
27698 msgid ""
27699 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27700 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27701 "Document>Settings>Language."
27702 msgstr ""
27703 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27704 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27705 "Documents>Paramètres>Langue."
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:1780
27708 #, c-format
27709 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27710 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:1783
27713 msgid ""
27714 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27715 "contexts.\n"
27716 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27717 msgstr ""
27718 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27719 "certains contextes verbatim.\n"
27720 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:1788
27723 #, c-format
27724 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27725 msgstr ""
27726 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1791
27729 msgid ""
27730 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27731 "chosen encoding.\n"
27732 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27733 msgstr ""
27734 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27735 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27736 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:1799
27739 msgid "iconv conversion failed"
27740 msgstr "échec conversion iconv"
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:1804
27743 msgid "conversion failed"
27744 msgstr "échec conversion"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27747 msgid "Uncodable character in file path"
27748 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:1918
27751 #, c-format
27752 msgid ""
27753 "The path of your document\n"
27754 "(%1$s)\n"
27755 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27756 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27757 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27758 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27759 "\n"
27760 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27761 "(such as utf8) or change the file path name."
27762 msgstr ""
27763 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27764 "(%1$s)\n"
27765 "contient des caractères inconnus \n"
27766 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27767 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27768 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27769 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27770 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27771 "TeX.\n"
27772 "\n"
27773 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27774 "exemple utf8)\n"
27775 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:2009
27778 #, c-format
27779 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27780 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:2010
27783 #, c-format
27784 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27785 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:2020
27788 #, c-format
27789 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27790 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:2021
27793 #, c-format
27794 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27795 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:2027
27798 msgid "Incompatible Languages!"
27799 msgstr "Langues incompatibles !"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:2029
27802 #, c-format
27803 msgid ""
27804 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27805 "because they require conflicting language packages:\n"
27806 "%1$s%2$s"
27807 msgstr ""
27808 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27809 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27810 "%1$s%2$s"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:2323
27813 msgid "Running chktex..."
27814 msgstr "Exécution de chktex..."
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:2342
27817 msgid "chktex failure"
27818 msgstr "échec de chktex"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:2343
27821 msgid "Could not run chktex successfully."
27822 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:2718
27825 #, c-format
27826 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27827 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:2822
27830 #, c-format
27831 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27832 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:2831
27835 msgid "Error generating literate programming code."
27836 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:2907
27839 #, c-format
27840 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27841 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:2940
27844 #, c-format
27845 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27846 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:2997
27849 msgid "Error viewing the output file."
27850 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2501
27853 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27855 msgid "Invalid filename"
27856 msgstr "Nom de fichier invalide"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27860 msgid ""
27861 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27862 "through LaTeX: "
27863 msgstr ""
27864 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27865 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27869 msgid "Problematic filename for DVI"
27870 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27874 msgid ""
27875 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27876 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27877 msgstr ""
27878 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27879 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27882 msgid "Export Warning!"
27883 msgstr "Alerte d'exportation !"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:3406
27886 msgid ""
27887 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27888 "BibTeX will be unable to find them."
27889 msgstr ""
27890 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27891 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4080
27894 #, c-format
27895 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27896 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4085
27899 #, c-format
27900 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27901 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:4140
27904 msgid "Preview source code"
27905 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:4142
27908 msgid "Preview preamble"
27909 msgstr "Aperçu préambule"
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:4144
27912 msgid "Preview body"
27913 msgstr "Aperçu corps"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4160
27916 msgid "Plain text does not have a preamble."
27917 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:4297
27920 msgid "Autosaving current document..."
27921 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4419
27924 #, c-format
27925 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27926 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:4423
27929 #, c-format
27930 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27931 msgstr ""
27932 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27933 "%1$s »"
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:4425
27936 msgid "Couldn't export file"
27937 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
27940 msgid "File name error"
27941 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:4494
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "The directory path to the document\n"
27947 "%1$s\n"
27948 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27949 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27950 msgstr ""
27951 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27952 "%1$s\n"
27953 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27954 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27955 "contient pas d'espaces."
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27958 msgid "Document export cancelled."
27959 msgstr "Export du document annulé."
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:4616
27962 #, c-format
27963 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27964 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4623
27967 #, c-format
27968 msgid "Document exported as %1$s"
27969 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:4692
27972 #, c-format
27973 msgid ""
27974 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27975 "\n"
27976 "Recover emergency save?"
27977 msgstr ""
27978 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27979 "\n"
27980 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27981
27982 #: src/Buffer.cpp:4695
27983 msgid "Load emergency save?"
27984 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27985
27986 #: src/Buffer.cpp:4696
27987 msgid "&Recover"
27988 msgstr "&Récupérer"
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:4696
27991 msgid "&Load Original"
27992 msgstr "&Charger l'original"
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:4707
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27998 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27999 msgstr ""
28000 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28001 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28002 "un autre nom."
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:4714
28005 msgid "Document was successfully recovered."
28006 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:4716
28009 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28010 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:4717
28013 #, c-format
28014 msgid ""
28015 "Remove emergency file now?\n"
28016 "(%1$s)"
28017 msgstr ""
28018 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28019 "(%1$s)"
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28022 msgid "Delete emergency file?"
28023 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28026 msgid "&Keep"
28027 msgstr "&Conserver"
28028
28029 #: src/Buffer.cpp:4726
28030 msgid "Emergency file deleted"
28031 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:4727
28034 msgid "Do not forget to save your file now!"
28035 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:4734
28038 msgid "Remove emergency file now?"
28039 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:4757
28042 msgid "Can't rename emergency file!"
28043 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:4758
28046 msgid ""
28047 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28048 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28049 "this file, and may over-write your own work."
28050 msgstr ""
28051 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28052 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28053 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28054
28055 #: src/Buffer.cpp:4763
28056 msgid "Emergency File Renames"
28057 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:4764
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "Emergency file renamed as:\n"
28063 " %1$s"
28064 msgstr ""
28065 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28066 " %1$s"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:4787
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28072 "\n"
28073 "Load the backup instead?"
28074 msgstr ""
28075 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28076 "\n"
28077 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28078
28079 #: src/Buffer.cpp:4789
28080 msgid "Load backup?"
28081 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28082
28083 #: src/Buffer.cpp:4790
28084 msgid "&Load backup"
28085 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28086
28087 #: src/Buffer.cpp:4790
28088 msgid "Load &original"
28089 msgstr "Charger l'&original"
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:4800
28092 #, c-format
28093 msgid ""
28094 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28095 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28096 msgstr ""
28097 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28098 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28099 "un autre nom."
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28102 msgid "Senseless!!! "
28103 msgstr "Inapproprié !!! "
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:5450
28106 #, c-format
28107 msgid "Document %1$s reloaded."
28108 msgstr "Document %1$s rechargé."
28109
28110 #: src/Buffer.cpp:5453
28111 #, c-format
28112 msgid "Could not reload document %1$s."
28113 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28114
28115 #: src/BufferParams.cpp:529
28116 msgid ""
28117 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28118 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28119 msgstr ""
28120 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28121 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28122 "formules"
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:531
28125 msgid ""
28126 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28127 "are inserted into formulas"
28128 msgstr ""
28129 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28130 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28131
28132 #: src/BufferParams.cpp:533
28133 msgid ""
28134 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28135 "formulas"
28136 msgstr ""
28137 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28138 "insérée dans une formule"
28139
28140 #: src/BufferParams.cpp:535
28141 msgid ""
28142 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28143 "inserted into formulas"
28144 msgstr ""
28145 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28146 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28147
28148 #: src/BufferParams.cpp:537
28149 msgid ""
28150 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28151 "into formulas"
28152 msgstr ""
28153 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28154 "insérée dans une formule"
28155
28156 #: src/BufferParams.cpp:539
28157 msgid ""
28158 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28159 "inserted into formulas"
28160 msgstr ""
28161 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28162 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28163
28164 #: src/BufferParams.cpp:541
28165 msgid ""
28166 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28167 "inserted into formulas"
28168 msgstr ""
28169 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28170 "sont insérées dans des formules"
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:543
28173 msgid ""
28174 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28175 "subscript is inserted into formulas"
28176 msgstr ""
28177 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28178 "indice est insérée dans une formule"
28179
28180 #: src/BufferParams.cpp:545
28181 msgid ""
28182 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28183 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28184 msgstr ""
28185 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28186 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28187 "dans des formules"
28188
28189 #: src/BufferParams.cpp:547
28190 msgid ""
28191 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28192 "decoration 'utilde'"
28193 msgstr ""
28194 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28195 "décoration mathématique « utilde »"
28196
28197 #: src/BufferParams.cpp:753
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "The selected document class\n"
28201 "\t%1$s\n"
28202 "requires external files that are not available.\n"
28203 "The document class can still be used, but the\n"
28204 "document cannot be compiled until the following\n"
28205 "prerequisites are installed:\n"
28206 "\t%2$s\n"
28207 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28208 "User's Guide for more information."
28209 msgstr ""
28210 "La classe de document sélectionnée\n"
28211 "\t%1$s\n"
28212 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28213 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28214 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28215 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28216 "\t%2$s\n"
28217 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28218 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28219
28220 #: src/BufferParams.cpp:762
28221 msgid "Document class not available"
28222 msgstr "Classe de document non disponible"
28223
28224 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28226 msgid "greyedout inset text"
28227 msgstr "texte d'insert grisé"
28228
28229 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28230 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28233 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28234 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28235 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28236 msgid "LyX Warning: "
28237 msgstr "Avertissement LyX : "
28238
28239 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28240 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28243 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28244 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28245 msgid "uncodable character"
28246 msgstr "caractère incodable"
28247
28248 #: src/BufferParams.cpp:1775
28249 msgid "Uncodable character in class options"
28250 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28251
28252 #: src/BufferParams.cpp:1777
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28256 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28257 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28258 "output.\n"
28259 "\n"
28260 "Please select an appropriate document encoding\n"
28261 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28262 msgstr ""
28263 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28264 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28265 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28266 "incomplet.\n"
28267 "\n"
28268 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28269 "ou modifier les options de classe."
28270
28271 #: src/BufferParams.cpp:2217
28272 msgid "Uncodable character in user preamble"
28273 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28274
28275 #: src/BufferParams.cpp:2219
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28279 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28280 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28281 "output.\n"
28282 "\n"
28283 "Please select an appropriate document encoding\n"
28284 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28285 msgstr ""
28286 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28287 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28288 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28289 "incomplet.\n"
28290 "\n"
28291 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28292 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28293
28294 #: src/BufferParams.cpp:2534
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The layout file:\n"
28298 "%1$s\n"
28299 "could not be found. A default textclass with default\n"
28300 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28301 "correct output."
28302 msgstr ""
28303 "Le fichier de format :\n"
28304 " %1$s\n"
28305 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28306 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28307 "un résultat imprimable correct."
28308
28309 #: src/BufferParams.cpp:2540
28310 msgid "Document class not found"
28311 msgstr "Classe de document introuvable"
28312
28313 #: src/BufferParams.cpp:2547
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28317 "%1$s\n"
28318 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28319 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28320 "correct output."
28321 msgstr ""
28322 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28323 "%1$s\n"
28324 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28325 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28326 "un résultat imprimable correct."
28327
28328 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28329 msgid "Could not load class"
28330 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28331
28332 #: src/BufferParams.cpp:2598
28333 msgid "Error reading internal layout information"
28334 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28335
28336 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28337 msgid "Read Error"
28338 msgstr "Erreur de lecture"
28339
28340 #: src/BufferView.cpp:178
28341 msgid "No more insets"
28342 msgstr "Pas d'autre insert"
28343
28344 #: src/BufferView.cpp:834
28345 msgid "Save bookmark"
28346 msgstr "Enregistrer le signet"
28347
28348 #: src/BufferView.cpp:1052
28349 msgid "Converting document to new document class..."
28350 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28351
28352 #: src/BufferView.cpp:1097
28353 msgid "Document is read-only"
28354 msgstr "Document en lecture seule"
28355
28356 #: src/BufferView.cpp:1099
28357 msgid "Document has been modified externally"
28358 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28359
28360 #: src/BufferView.cpp:1108
28361 msgid "This portion of the document is deleted."
28362 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28363
28364 #: src/BufferView.cpp:1151 src/BufferView.cpp:2210
28365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4091 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
28366 msgid "Absolute filename expected."
28367 msgstr "Chemin absolu requis."
28368
28369 #: src/BufferView.cpp:1381 src/BufferView.cpp:1413
28370 #, c-format
28371 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28372 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28373
28374 #: src/BufferView.cpp:1439
28375 msgid "No further undo information"
28376 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28377
28378 #: src/BufferView.cpp:1459
28379 msgid "No further redo information"
28380 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28381
28382 #: src/BufferView.cpp:1650 src/BufferView.cpp:1665 src/BufferView.cpp:1696
28383 msgid "Search string not found!"
28384 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28385
28386 #: src/BufferView.cpp:1717
28387 msgid "Mark off"
28388 msgstr "Marque désactivée"
28389
28390 #: src/BufferView.cpp:1723
28391 msgid "Mark on"
28392 msgstr "Marque activée"
28393
28394 #: src/BufferView.cpp:1730
28395 msgid "Mark removed"
28396 msgstr "Marque enlevée"
28397
28398 #: src/BufferView.cpp:1733
28399 msgid "Mark set"
28400 msgstr "Marque posée"
28401
28402 #: src/BufferView.cpp:1824
28403 msgid "Statistics for the selection:"
28404 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28405
28406 #: src/BufferView.cpp:1826
28407 msgid "Statistics for the document:"
28408 msgstr "Statistiques pour le document :"
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:1829
28411 #, c-format
28412 msgid "%1$d words"
28413 msgstr "%1$d mots"
28414
28415 #: src/BufferView.cpp:1831
28416 msgid "One word"
28417 msgstr "Un mot"
28418
28419 #: src/BufferView.cpp:1834
28420 #, c-format
28421 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28422 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28423
28424 #: src/BufferView.cpp:1837
28425 msgid "One character (including blanks)"
28426 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28427
28428 #: src/BufferView.cpp:1840
28429 #, c-format
28430 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28431 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28432
28433 #: src/BufferView.cpp:1843
28434 msgid "One character (excluding blanks)"
28435 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28436
28437 #: src/BufferView.cpp:1845
28438 msgid "Statistics"
28439 msgstr "Statistiques"
28440
28441 #: src/BufferView.cpp:2068
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28445 msgstr ""
28446 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28447 "%1$d"
28448
28449 #: src/BufferView.cpp:2070
28450 #, c-format
28451 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28452 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28453
28454 #: src/BufferView.cpp:2078
28455 msgid "Branch name"
28456 msgstr "Nom de la branche"
28457
28458 #: src/BufferView.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28459 msgid "Branch already exists"
28460 msgstr "La branche existe déjà"
28461
28462 #: src/BufferView.cpp:2967
28463 #, c-format
28464 msgid "Inserting document %1$s..."
28465 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28466
28467 #: src/BufferView.cpp:2983
28468 #, c-format
28469 msgid "Document %1$s inserted."
28470 msgstr "Document %1$s inséré."
28471
28472 #: src/BufferView.cpp:2985
28473 #, c-format
28474 msgid "Could not insert document %1$s"
28475 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28476
28477 #: src/BufferView.cpp:3481
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "Could not read the specified document\n"
28481 "%1$s\n"
28482 "due to the error: %2$s"
28483 msgstr ""
28484 "Lecture impossible pour le document\n"
28485 "%1$s\n"
28486 "à cause de l'erreur : %2$s"
28487
28488 #: src/BufferView.cpp:3483
28489 msgid "Could not read file"
28490 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28491
28492 #: src/BufferView.cpp:3490
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "%1$s\n"
28496 " is not readable."
28497 msgstr ""
28498 "%1$s\n"
28499 "est illisible."
28500
28501 #: src/BufferView.cpp:3491 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28502 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28503 #: src/output.cpp:39
28504 msgid "Could not open file"
28505 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28506
28507 #: src/BufferView.cpp:3498
28508 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28509 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28510
28511 #: src/BufferView.cpp:3499
28512 msgid ""
28513 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28514 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28515 "If this does not give the correct result\n"
28516 "then please change the encoding of the file\n"
28517 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28518 msgstr ""
28519 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28520 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28521 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28522 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28523
28524 #: src/Changes.cpp:375
28525 msgid "Uncodable character in author initials"
28526 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28527
28528 #: src/Changes.cpp:376
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "The author initials '%1$s',\n"
28532 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28533 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28534 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28535 "\n"
28536 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28537 "or change the author initials."
28538 msgstr ""
28539 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28540 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28541 "qui ne peuvent pas être\n"
28542 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28543 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28544 "\n"
28545 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28546 "ou modifier les initiales d'auteur."
28547
28548 #: src/Changes.cpp:405
28549 msgid "Uncodable character in author name"
28550 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28551
28552 #: src/Changes.cpp:406
28553 #, c-format
28554 msgid ""
28555 "The author name '%1$s',\n"
28556 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28557 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28558 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28559 "\n"
28560 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28561 "or change the spelling of the author name."
28562 msgstr ""
28563 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28564 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28565 "peuvent pas être\n"
28566 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28567 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28568 "\n"
28569 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28570 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28571
28572 #: src/Chktex.cpp:65
28573 #, c-format
28574 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28575 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28576
28577 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28578 # Semble féminin dans tous les cas
28579 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28580 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28582 msgid "none"
28583 msgstr "aucune"
28584
28585 #: src/Color.cpp:243
28586 msgid "black"
28587 msgstr "noir"
28588
28589 #: src/Color.cpp:244
28590 msgid "white"
28591 msgstr "blanc"
28592
28593 #: src/Color.cpp:245
28594 msgid "blue"
28595 msgstr "bleu"
28596
28597 #: src/Color.cpp:246
28598 msgid "brown"
28599 msgstr "brun"
28600
28601 #: src/Color.cpp:247
28602 msgid "cyan"
28603 msgstr "cyan"
28604
28605 #: src/Color.cpp:248
28606 msgid "darkgray"
28607 msgstr "grisFoncé"
28608
28609 #: src/Color.cpp:249
28610 msgid "gray"
28611 msgstr "gris"
28612
28613 #: src/Color.cpp:250
28614 msgid "green"
28615 msgstr "vert"
28616
28617 #: src/Color.cpp:251
28618 msgid "lightgray"
28619 msgstr "grisClair"
28620
28621 #: src/Color.cpp:252
28622 msgid "lime"
28623 msgstr "citron"
28624
28625 #: src/Color.cpp:253
28626 msgid "magenta"
28627 msgstr "magenta"
28628
28629 #: src/Color.cpp:254
28630 msgid "olive"
28631 msgstr "olive"
28632
28633 #: src/Color.cpp:255
28634 msgid "orange"
28635 msgstr "orange"
28636
28637 #: src/Color.cpp:256
28638 msgid "pink"
28639 msgstr "rose"
28640
28641 #: src/Color.cpp:257
28642 msgid "purple"
28643 msgstr "pourpre"
28644
28645 #: src/Color.cpp:258
28646 msgid "red"
28647 msgstr "rouge"
28648
28649 #: src/Color.cpp:259
28650 msgid "teal"
28651 msgstr "turquoise"
28652
28653 #: src/Color.cpp:260
28654 msgid "violet"
28655 msgstr "violet"
28656
28657 #: src/Color.cpp:261
28658 msgid "yellow"
28659 msgstr "jaune"
28660
28661 #: src/Color.cpp:262
28662 msgid "cursor"
28663 msgstr "curseur"
28664
28665 #: src/Color.cpp:263
28666 msgid "background"
28667 msgstr "fond"
28668
28669 #: src/Color.cpp:264
28670 msgid "text"
28671 msgstr "texte"
28672
28673 #: src/Color.cpp:265
28674 msgid "selection"
28675 msgstr "sélection (fond)"
28676
28677 #: src/Color.cpp:266
28678 msgid "selected text"
28679 msgstr "texte sélectionné"
28680
28681 #: src/Color.cpp:267
28682 msgid "LaTeX text"
28683 msgstr "Texte LaTeX"
28684
28685 #: src/Color.cpp:268
28686 msgid "Text label 1"
28687 msgstr "Étiquette de texte 1"
28688
28689 #: src/Color.cpp:269
28690 msgid "Text label 2"
28691 msgstr "Étiquette de texte 2"
28692
28693 #: src/Color.cpp:270
28694 msgid "Text label 3"
28695 msgstr "Étiquette de texte 3"
28696
28697 #: src/Color.cpp:271
28698 msgid "inline completion"
28699 msgstr "complétion en ligne"
28700
28701 #: src/Color.cpp:273
28702 msgid "non-unique inline completion"
28703 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28704
28705 #: src/Color.cpp:275
28706 msgid "previewed snippet"
28707 msgstr "aperçu"
28708
28709 #: src/Color.cpp:276
28710 msgid "note label"
28711 msgstr "étiquette de note"
28712
28713 #: src/Color.cpp:277
28714 msgid "note background"
28715 msgstr "fond de note"
28716
28717 #: src/Color.cpp:278
28718 msgid "comment label"
28719 msgstr "étiquette de commentaire"
28720
28721 #: src/Color.cpp:279
28722 msgid "comment background"
28723 msgstr "fond de commentaire"
28724
28725 #: src/Color.cpp:280
28726 msgid "greyedout inset label"
28727 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28728
28729 #: src/Color.cpp:282
28730 msgid "greyedout inset background"
28731 msgstr "fond d'insert grisé"
28732
28733 #: src/Color.cpp:283
28734 msgid "phantom inset text"
28735 msgstr "texte d'insert fantôme"
28736
28737 #: src/Color.cpp:284
28738 msgid "shaded box"
28739 msgstr "boîte ombrée"
28740
28741 #: src/Color.cpp:285
28742 msgid "listings background"
28743 msgstr "fond de listing"
28744
28745 #: src/Color.cpp:286
28746 msgid "branch label"
28747 msgstr "étiquette de branche"
28748
28749 #: src/Color.cpp:287
28750 msgid "footnote label"
28751 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28752
28753 #: src/Color.cpp:288
28754 msgid "index label"
28755 msgstr "étiquette d'index"
28756
28757 #: src/Color.cpp:289
28758 msgid "margin note label"
28759 msgstr "étiquette de note en marge"
28760
28761 #: src/Color.cpp:290
28762 msgid "URL label"
28763 msgstr "Étiquette d'URL"
28764
28765 #: src/Color.cpp:291
28766 msgid "URL text"
28767 msgstr "Texte d'URL"
28768
28769 #: src/Color.cpp:292
28770 msgid "depth bar"
28771 msgstr "barre de profondeur"
28772
28773 #: src/Color.cpp:293
28774 msgid "scroll indicator"
28775 msgstr "indicateur de déroulement"
28776
28777 #: src/Color.cpp:294
28778 msgid "language"
28779 msgstr "langue étrangère"
28780
28781 #: src/Color.cpp:295
28782 msgid "command inset"
28783 msgstr "insert de commande"
28784
28785 #: src/Color.cpp:296
28786 msgid "command inset background"
28787 msgstr "fond d'insert de commande"
28788
28789 #: src/Color.cpp:297
28790 msgid "command inset frame"
28791 msgstr "cadre d'insert de commande"
28792
28793 #: src/Color.cpp:298
28794 msgid "command inset (broken reference)"
28795 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28796
28797 #: src/Color.cpp:299
28798 msgid "button background (broken reference)"
28799 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28800
28801 #: src/Color.cpp:300
28802 msgid "button frame (broken reference)"
28803 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28804
28805 #: src/Color.cpp:301
28806 msgid "button background (broken reference) under focus"
28807 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28808
28809 #: src/Color.cpp:302
28810 msgid "special character"
28811 msgstr "caractère spécial"
28812
28813 #: src/Color.cpp:303
28814 msgid "math"
28815 msgstr "texte mathématique"
28816
28817 #: src/Color.cpp:304
28818 msgid "math background"
28819 msgstr "fond mathématique"
28820
28821 #: src/Color.cpp:305
28822 msgid "graphics background"
28823 msgstr "fond graphique"
28824
28825 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28826 msgid "math macro background"
28827 msgstr "fond de macro mathématique"
28828
28829 #: src/Color.cpp:307
28830 msgid "math frame"
28831 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28832
28833 #: src/Color.cpp:308
28834 msgid "math corners"
28835 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28836
28837 #: src/Color.cpp:309
28838 msgid "math line"
28839 msgstr "ligne mathématique"
28840
28841 #: src/Color.cpp:311
28842 msgid "math macro hovered background"
28843 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28844
28845 #: src/Color.cpp:312
28846 msgid "math macro label"
28847 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28848
28849 #: src/Color.cpp:313
28850 msgid "math macro frame"
28851 msgstr "cadre de macro mathématique"
28852
28853 #: src/Color.cpp:314
28854 msgid "math macro blended out"
28855 msgstr "macro mathématique désactivée"
28856
28857 #: src/Color.cpp:315
28858 msgid "math macro old parameter"
28859 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28860
28861 #: src/Color.cpp:316
28862 msgid "math macro new parameter"
28863 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28864
28865 #: src/Color.cpp:317
28866 msgid "collapsible inset text"
28867 msgstr "texte d'insert repliable"
28868
28869 #: src/Color.cpp:318
28870 msgid "collapsible inset frame"
28871 msgstr "cadre d'insert repliable"
28872
28873 #: src/Color.cpp:319
28874 msgid "inset background"
28875 msgstr "fond d'insert"
28876
28877 #: src/Color.cpp:320
28878 msgid "inset frame"
28879 msgstr "cadre d'insert"
28880
28881 #: src/Color.cpp:321
28882 msgid "LaTeX error"
28883 msgstr "Erreur LaTeX"
28884
28885 #: src/Color.cpp:322
28886 msgid "end-of-line marker"
28887 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28888
28889 #: src/Color.cpp:323
28890 msgid "appendix marker"
28891 msgstr "marque d'annexe"
28892
28893 #: src/Color.cpp:324
28894 msgid "change bar"
28895 msgstr "barre de modification"
28896
28897 #: src/Color.cpp:325
28898 msgid "deleted text (output)"
28899 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
28900
28901 #: src/Color.cpp:326
28902 msgid "added text (output)"
28903 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
28904
28905 #: src/Color.cpp:327
28906 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28907 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
28908
28909 #: src/Color.cpp:328
28910 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28911 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
28912
28913 #: src/Color.cpp:329
28914 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28915 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
28916
28917 #: src/Color.cpp:330
28918 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28919 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
28920
28921 #: src/Color.cpp:331
28922 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28923 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
28924
28925 #: src/Color.cpp:332
28926 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28927 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
28928
28929 #: src/Color.cpp:333
28930 msgid "added space markers"
28931 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28932
28933 #: src/Color.cpp:334
28934 msgid "table line"
28935 msgstr "ligne de tableau"
28936
28937 #: src/Color.cpp:335
28938 msgid "table on/off line"
28939 msgstr "ligne on/off de tableau"
28940
28941 #: src/Color.cpp:336
28942 msgid "bottom area"
28943 msgstr "zone du bas"
28944
28945 #: src/Color.cpp:337
28946 msgid "new page"
28947 msgstr "saut de page"
28948
28949 #: src/Color.cpp:338
28950 msgid "page break / line break"
28951 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28952
28953 #: src/Color.cpp:339
28954 msgid "button frame"
28955 msgstr "cadre de bouton"
28956
28957 #: src/Color.cpp:340
28958 msgid "button background"
28959 msgstr "fond de bouton d'insert"
28960
28961 #: src/Color.cpp:341
28962 msgid "button background under focus"
28963 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28964
28965 #: src/Color.cpp:342
28966 msgid "paragraph marker"
28967 msgstr "marqueur de paragraphe"
28968
28969 #: src/Color.cpp:343
28970 msgid "preview frame"
28971 msgstr "cadre d'aperçu"
28972
28973 #: src/Color.cpp:344
28974 msgid "regexp frame"
28975 msgstr "cadre d'expression régulière"
28976
28977 #: src/Color.cpp:345
28978 msgid "bookmark"
28979 msgstr "signet"
28980
28981 #: src/Color.cpp:346
28982 msgid "inherit"
28983 msgstr "couleur héritée"
28984
28985 #: src/Color.cpp:347
28986 msgid "ignore"
28987 msgstr "couleur ignorée"
28988
28989 #: src/Converter.cpp:306
28990 #, c-format
28991 msgid ""
28992 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28993 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28994 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28995 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28996 "actually need it, instead.</p>"
28997 msgstr ""
28998 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28999 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29000 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29001 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29002 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29003
29004 #: src/Converter.cpp:315
29005 msgid "Security Warning"
29006 msgstr "Avertissement de sécurité"
29007
29008 #: src/Converter.cpp:328
29009 #, c-format
29010 msgid ""
29011 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29012 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29013 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29014 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29015 msgstr ""
29016 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29017 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29018 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29019 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29020 "LyX malicieux.</p>"
29021
29022 #: src/Converter.cpp:335
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29026 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29027 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29028 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29029 msgstr ""
29030 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29031 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29032 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29033 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29034 "malicieux.</p>"
29035
29036 #: src/Converter.cpp:345
29037 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29038 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29039
29040 #: src/Converter.cpp:347
29041 msgid ""
29042 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29043 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29044 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29045 "i>.)"
29046 msgstr ""
29047 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29048 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29049 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29050 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29051
29052 #: src/Converter.cpp:356
29053 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29054 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29055
29056 #: src/Converter.cpp:357
29057 msgid "An external converter requires your authorization"
29058 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29059
29060 #: src/Converter.cpp:360
29061 msgid ""
29062 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29063 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29064 msgstr ""
29065 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29066 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29067 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29068
29069 #: src/Converter.cpp:363
29070 msgid ""
29071 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29072 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29073 msgstr ""
29074 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29075 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29076
29077 #: src/Converter.cpp:367
29078 msgid "Do &not allow"
29079 msgstr "&Ne pas autoriser"
29080
29081 #: src/Converter.cpp:367
29082 msgid "Do &not run"
29083 msgstr "&Ne pas exécuter"
29084
29085 #: src/Converter.cpp:368
29086 msgid "A&llow"
29087 msgstr "&Autoriser"
29088
29089 #: src/Converter.cpp:368
29090 msgid "&Run"
29091 msgstr "&Exécuter"
29092
29093 #: src/Converter.cpp:370
29094 msgid "&Always allow for this document"
29095 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29096
29097 #: src/Converter.cpp:371
29098 msgid "&Always run for this document"
29099 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29100
29101 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29102 msgid "Converter killed"
29103 msgstr "Convertisseur interrompu"
29104
29105 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "The following converter was killed by the user.\n"
29109 " %1$s\n"
29110 msgstr ""
29111 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29112 " %1$s\n"
29113
29114 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29115 #: src/Converter.cpp:809
29116 msgid "Cannot convert file"
29117 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29118
29119 #: src/Converter.cpp:462
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29123 "Define a converter in the preferences."
29124 msgstr ""
29125 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29126 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29127 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29128
29129 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29130 msgid "Pygments driver command not found!"
29131 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29132
29133 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29134 msgid ""
29135 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29136 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29137 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29138 "is named differently, to add the following line to the\n"
29139 "document preamble:\n"
29140 "\n"
29141 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29142 "\n"
29143 "where 'driver' is name of the driver command."
29144 msgstr ""
29145 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29146 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29147 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29148 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29149 "préambule du document :\n"
29150 "\n"
29151 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29152 "\n"
29153 "où « pilote » est le nom du pilote."
29154
29155 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29156 msgid "Executing command: "
29157 msgstr "Exécution de la commande : "
29158
29159 #: src/Converter.cpp:727
29160 msgid "Process Killed"
29161 msgstr "Processus interrompu"
29162
29163 #: src/Converter.cpp:728
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "The conversion process was killed while running:\n"
29167 "%1$s"
29168 msgstr ""
29169 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29170 "%1$s"
29171
29172 #: src/Converter.cpp:733
29173 msgid "Process Timed Out"
29174 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29175
29176 #: src/Converter.cpp:734
29177 #, c-format
29178 msgid ""
29179 "The conversion process:\n"
29180 "%1$s\n"
29181 "timed out before completing."
29182 msgstr ""
29183 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29184 "%1$s\n"
29185 "a expiré avant la fin."
29186
29187 #: src/Converter.cpp:739
29188 msgid "Build errors"
29189 msgstr "Erreurs de compilation"
29190
29191 #: src/Converter.cpp:740
29192 msgid "There were errors during the build process."
29193 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29194
29195 #: src/Converter.cpp:745
29196 #, c-format
29197 msgid ""
29198 "An error occurred while running:\n"
29199 "%1$s"
29200 msgstr ""
29201 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29202 "%1$s"
29203
29204 #: src/Converter.cpp:768
29205 #, c-format
29206 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29207 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29208
29209 #: src/Converter.cpp:811
29210 #, c-format
29211 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29212 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29213
29214 #: src/Converter.cpp:812
29215 #, c-format
29216 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29217 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29218
29219 #: src/Converter.cpp:852
29220 msgid "Running LaTeX..."
29221 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29222
29223 #: src/Converter.cpp:869
29224 msgid "Export canceled"
29225 msgstr "Exportation annulée"
29226
29227 #: src/Converter.cpp:870
29228 msgid "The export process was terminated by the user."
29229 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29230
29231 #: src/Converter.cpp:880
29232 msgid "Undefined reference"
29233 msgstr "Référence indéfinie"
29234
29235 #: src/Converter.cpp:881
29236 msgid ""
29237 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29238 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29239 msgstr ""
29240 " Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29241 "compilation.\n"
29242 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29243 "Fichier journal)."
29244
29245 #: src/Converter.cpp:893
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29249 "log %1$s."
29250 msgstr ""
29251 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29252 "fichier journal LaTeX %1$s."
29253
29254 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29255 msgid "LaTeX failed"
29256 msgstr "Échec de LaTeX"
29257
29258 #: src/Converter.cpp:899
29259 #, c-format
29260 msgid ""
29261 "The external program\n"
29262 "%1$s\n"
29263 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29264 "program's error (check the logs). "
29265 msgstr ""
29266 "Le programme externe\n"
29267 "%1$s\n"
29268 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29269 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29270
29271 #: src/Converter.cpp:905
29272 msgid "Output is empty"
29273 msgstr "La sortie est vide"
29274
29275 #: src/Converter.cpp:906
29276 msgid "No output file was generated."
29277 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29278
29279 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29280 msgid ", Inset: "
29281 msgstr ", insert : "
29282
29283 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29284 msgid ", Cell: "
29285 msgstr ", cellule : "
29286
29287 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29288 msgid ", Position: "
29289 msgstr ", position : "
29290
29291 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29292 #, c-format
29293 msgid ""
29294 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29295 "not been pasted."
29296 msgstr ""
29297 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29298 "donc pas été collé."
29299
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29304 "not been pasted."
29305 msgstr ""
29306 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29307 "n'ont donc pas été collés."
29308
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29310 msgid "Uncodable content"
29311 msgstr "Contenu non codable"
29312
29313 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29317 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29318 msgstr ""
29319 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29320 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29321
29322 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29323 msgid "Unknown branch"
29324 msgstr "Branche inconnue"
29325
29326 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29327 msgid "&Don't Add"
29328 msgstr "&Ne pas ajouter"
29329
29330 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29331 #, c-format
29332 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29333 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29334
29335 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29336 msgid "Layout Not Found"
29337 msgstr "Format introuvable"
29338
29339 #: src/CutAndPaste.cpp:864
29340 #, c-format
29341 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29342 msgstr ""
29343 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29344 "»."
29345
29346 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29347 #, c-format
29348 msgid ""
29349 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29350 "%3$s'."
29351 msgstr ""
29352 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29353 "%2$s » vers « %3$s »."
29354
29355 # à revoir
29356 # Fait JPC
29357 #: src/CutAndPaste.cpp:872
29358 msgid "Undefined flex inset"
29359 msgstr "Insert flexible non défini"
29360
29361 #: src/Exporter.cpp:45
29362 #, c-format
29363 msgid ""
29364 "The file %1$s already exists.\n"
29365 "\n"
29366 "Do you want to overwrite that file?"
29367 msgstr ""
29368 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29369 "\n"
29370 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29371
29372 #: src/Exporter.cpp:48
29373 msgid "Overwrite file?"
29374 msgstr "Écraser le fichier ?"
29375
29376 #: src/Exporter.cpp:50
29377 msgid "&Keep file"
29378 msgstr "&Conserver le fichier"
29379
29380 #: src/Exporter.cpp:51
29381 msgid "Overwrite &all"
29382 msgstr "Écraser &tout"
29383
29384 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29385 msgid "&Cancel export"
29386 msgstr "&Annuler l'exportation"
29387
29388 #: src/Exporter.cpp:97
29389 msgid "Couldn't copy file"
29390 msgstr "Copie du fichier impossible"
29391
29392 #: src/Exporter.cpp:98
29393 #, c-format
29394 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29395 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29396
29397 #: src/Font.cpp:141
29398 #, c-format
29399 msgid "Language: %1$s, "
29400 msgstr "Langue : %1$s, "
29401
29402 #: src/Font.cpp:146
29403 #, c-format
29404 msgid "Number %1$s"
29405 msgstr "Numéro %1$s"
29406
29407 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29409 msgid "Roman"
29410 msgstr "Romain"
29411
29412 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29414 msgid "Sans Serif"
29415 msgstr "Sans empattement"
29416
29417 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29419 msgid "Typewriter"
29420 msgstr "Chasse fixe"
29421
29422 #: src/FontInfo.cpp:43
29423 msgid "Symbol"
29424 msgstr "Symbole"
29425
29426 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29427 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29428 msgid "Inherit"
29429 msgstr "Hériter"
29430
29431 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29432 msgid "Medium"
29433 msgstr "Maigre"
29434
29435 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29436 msgid "Upright"
29437 msgstr "Droite"
29438
29439 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29440 msgid "Italic"
29441 msgstr "Italique"
29442
29443 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29444 msgid "Slanted"
29445 msgstr "Inclinée"
29446
29447 #: src/FontInfo.cpp:51
29448 msgid "Smallcaps"
29449 msgstr "Petites capitales"
29450
29451 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29452 msgid "Increase"
29453 msgstr "Augmenter"
29454
29455 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29456 msgid "Decrease"
29457 msgstr "Diminuer"
29458
29459 #: src/FontInfo.cpp:60
29460 msgid "Toggle"
29461 msgstr "(Dés)Activer"
29462
29463 #: src/FontInfo.cpp:617
29464 #, c-format
29465 msgid "Emphasis %1$s, "
29466 msgstr "En évidence %1$s, "
29467
29468 #: src/FontInfo.cpp:620
29469 #, c-format
29470 msgid "Underline %1$s, "
29471 msgstr "Souligné %1$s, "
29472
29473 #: src/FontInfo.cpp:623
29474 #, c-format
29475 msgid "Double underline %1$s, "
29476 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29477
29478 #: src/FontInfo.cpp:626
29479 #, c-format
29480 msgid "Wavy underline %1$s, "
29481 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29482
29483 #: src/FontInfo.cpp:629
29484 #, c-format
29485 msgid "Strike out %1$s, "
29486 msgstr "Rayer %1$s, "
29487
29488 #: src/FontInfo.cpp:632
29489 #, c-format
29490 msgid "Cross out %1$s, "
29491 msgstr "Raturer %1$s, "
29492
29493 #: src/FontInfo.cpp:635
29494 #, c-format
29495 msgid "Noun %1$s, "
29496 msgstr "Nom propre %1$s, "
29497
29498 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29499 msgid "Cannot view file"
29500 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29501
29502 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
29503 #, c-format
29504 msgid "File does not exist: %1$s"
29505 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29506
29507 #: src/Format.cpp:646
29508 #, c-format
29509 msgid "No information for viewing %1$s"
29510 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29511
29512 #: src/Format.cpp:656
29513 #, c-format
29514 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29515 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29516
29517 #: src/Format.cpp:724
29518 msgid "No Filename"
29519 msgstr "Pas de nom du fichier"
29520
29521 #: src/Format.cpp:725
29522 msgid "No filename was provided!"
29523 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29524
29525 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29526 msgid "Cannot edit file"
29527 msgstr "Modification du fichier impossible"
29528
29529 #: src/Format.cpp:736
29530 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29531 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29532
29533 #: src/Format.cpp:749
29534 #, c-format
29535 msgid "No information for editing %1$s"
29536 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29537
29538 #: src/Format.cpp:760
29539 #, c-format
29540 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29541 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29542
29543 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29544 msgid "Could not find bind file"
29545 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29546
29547 #: src/KeyMap.cpp:230
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "Unable to find the bind file\n"
29551 "%1$s.\n"
29552 "Please check your installation."
29553 msgstr ""
29554 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29555 "%1$s.\n"
29556 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29557
29558 #: src/KeyMap.cpp:237
29559 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29560 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29561
29562 #: src/KeyMap.cpp:238
29563 msgid ""
29564 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29565 "Please check your installation."
29566 msgstr ""
29567 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29568 "Veuillez vérifier votre installation."
29569
29570 #: src/KeyMap.cpp:245
29571 #, c-format
29572 msgid ""
29573 "Unable to find the bind file\n"
29574 "%1$s.\n"
29575 "Falling back to default."
29576 msgstr ""
29577 "Fichier de raccourcis\n"
29578 "%1$s\n"
29579 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29580
29581 #: src/KeySequence.cpp:179
29582 msgid "   options: "
29583 msgstr "   options : "
29584
29585 #: src/LaTeX.cpp:63
29586 #, c-format
29587 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29588 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29589
29590 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29591 msgid "Running Index Processor."
29592 msgstr "Construction de l'index."
29593
29594 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29595 msgid "Running BibTeX."
29596 msgstr "Exécution de BibTeX."
29597
29598 #: src/LaTeX.cpp:611
29599 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29600 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29601
29602 #: src/LaTeX.cpp:1115
29603 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29604 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29605
29606 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29607 msgid "BibTeX error: "
29608 msgstr "Erreur BibTeX : "
29609
29610 #: src/LaTeX.cpp:1629
29611 msgid "Biber error: "
29612 msgstr "Erreur Biber : "
29613
29614 #: src/LaTeX.cpp:1656
29615 msgid "Makeindex error: "
29616 msgstr "Erreur makeindex : "
29617
29618 #: src/LaTeX.cpp:1665
29619 msgid "Xindy error: "
29620 msgstr "Erreur xindy : "
29621
29622 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29623 msgid "Font not available"
29624 msgstr "Police non disponible"
29625
29626 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29627 #, c-format
29628 msgid ""
29629 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29630 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29631 msgstr ""
29632 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29633 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29634
29635 #: src/LyX.cpp:145
29636 msgid "Could not read configuration file"
29637 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29638
29639 #: src/LyX.cpp:146
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "Error while reading the configuration file\n"
29643 "%1$s.\n"
29644 "Please check your installation."
29645 msgstr ""
29646 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29647 "%1$s.\n"
29648 "Veuillez vérifier votre installation."
29649
29650 #: src/LyX.cpp:399
29651 msgid "The following files could not be loaded:"
29652 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29653
29654 #: src/LyX.cpp:440
29655 #, c-format
29656 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29657 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29658
29659 #: src/LyX.cpp:442
29660 msgid "Cannot remove temporary directory"
29661 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29662
29663 #: src/LyX.cpp:446
29664 #, c-format
29665 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29666 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29667
29668 #: src/LyX.cpp:475
29669 #, c-format
29670 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29671 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29672
29673 #: src/LyX.cpp:493
29674 msgid "Missing filename for this operation."
29675 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29676
29677 #: src/LyX.cpp:542
29678 #, c-format
29679 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29680 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29681
29682 #: src/LyX.cpp:589
29683 msgid "No textclass is found"
29684 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29685
29686 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29687 # textclass->classe
29688 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29689 #: src/LyX.cpp:590
29690 msgid ""
29691 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29692 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29693 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29694 msgstr ""
29695 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29696 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29697 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29698
29699 #: src/LyX.cpp:594
29700 msgid "&Reconfigure"
29701 msgstr "&Reconfigurer"
29702
29703 #: src/LyX.cpp:595
29704 msgid "&Without LaTeX"
29705 msgstr "&Sans LaTeX"
29706
29707 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29708 msgid "&Continue"
29709 msgstr "&Continuer"
29710
29711 #: src/LyX.cpp:699
29712 msgid ""
29713 "SIGHUP signal caught!\n"
29714 "Bye."
29715 msgstr ""
29716 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29717 "Au revoir."
29718
29719 #: src/LyX.cpp:703
29720 msgid ""
29721 "SIGFPE signal caught!\n"
29722 "Bye."
29723 msgstr ""
29724 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29725 "Au revoir."
29726
29727 #: src/LyX.cpp:706
29728 msgid ""
29729 "SIGSEGV signal caught!\n"
29730 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29731 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29732 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29733 "Bye."
29734 msgstr ""
29735 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29736 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29737 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29738 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29739 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29740 "Merci  et au revoir."
29741
29742 #: src/LyX.cpp:722
29743 msgid "LyX crashed!"
29744 msgstr "Crash LyX !"
29745
29746 #: src/LyX.cpp:756
29747 msgid "LyX: "
29748 msgstr "LyX : "
29749
29750 #: src/LyX.cpp:1024
29751 msgid "Could not create temporary directory"
29752 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29753
29754 #: src/LyX.cpp:1025
29755 #, c-format
29756 msgid ""
29757 "Could not create a temporary directory in\n"
29758 "\"%1$s\"\n"
29759 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29760 msgstr ""
29761 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29762 "\"%1$s\"\n"
29763 "Vérifier que ce chemin\n"
29764 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29765
29766 #: src/LyX.cpp:1089
29767 msgid "Missing user LyX directory"
29768 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29769
29770 #: src/LyX.cpp:1090
29771 #, c-format
29772 msgid ""
29773 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29774 "It is needed to keep your own configuration."
29775 msgstr ""
29776 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29777 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29778
29779 #: src/LyX.cpp:1095
29780 msgid "&Create directory"
29781 msgstr "&Créer un répertoire"
29782
29783 #: src/LyX.cpp:1096
29784 msgid "&Exit LyX"
29785 msgstr "&Quitter LyX"
29786
29787 #: src/LyX.cpp:1097
29788 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29789 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29790
29791 #: src/LyX.cpp:1101
29792 #, c-format
29793 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29794 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29795
29796 #: src/LyX.cpp:1106
29797 msgid ""
29798 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29799 "Exiting."
29800 msgstr ""
29801 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29802 "Sortie du programme."
29803
29804 #: src/LyX.cpp:1179
29805 msgid "List of supported debug flags:"
29806 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29807
29808 #: src/LyX.cpp:1183
29809 #, c-format
29810 msgid "Setting debug level to %1$s"
29811 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29812
29813 #: src/LyX.cpp:1194
29814 msgid ""
29815 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29816 "Command line switches (case sensitive):\n"
29817 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29818 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29819 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29820 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29821 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29822 "                  select the features to debug.\n"
29823 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29824 "\t-x [--execute] command\n"
29825 "                  where command is a lyx command.\n"
29826 "\t-e [--export] fmt\n"
29827 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29828 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29829 "Name\n"
29830 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29831 "name\n"
29832 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29833 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29834 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29835 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29836 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29837 "                  and filename is the destination filename.\n"
29838 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29839 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29840 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29841 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29842 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29843 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29844 "files,\n"
29845 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29846 "export.\n"
29847 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29848 "consumed.\n"
29849 "\t--ignore-error-message which\n"
29850 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29851 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29852 "values:\n"
29853 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29854 "\t-n [--no-remote]\n"
29855 "                  open documents in a new instance\n"
29856 "\t-r [--remote]\n"
29857 "                  open documents in an already running instance\n"
29858 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29859 "\t-v [--verbose]\n"
29860 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29861 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29862 "\t-version  summarize version and build info\n"
29863 "Check the LyX man page for more details."
29864 msgstr ""
29865 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29866 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29867 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29868 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29869 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29870 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29871 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29872 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29873 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29874 "\t-x [--execute] commande\n"
29875 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29876 "\t-e [--export] fmt\n"
29877 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29878 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29879 "de Fichiers->Nom court\n"
29880 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29881 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29882 ">Exporter).\n"
29883 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29884 "utiliser 'default'.\n"
29885 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29886 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29887 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29888 "export),\n"
29889 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29890 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29891 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29892 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29893 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29894 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29895 "»,\n"
29896 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29897 "principal,\n"
29898 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29899 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29900 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29901 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29902 "\t--ignore-error-message which\n"
29903 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29904 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29905 "actuellement reconnues :\n"
29906 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29907 "\t-n [--no-remote]\n"
29908 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29909 "\t-r [--remote]\n"
29910 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29911 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29912 "\t-v [--verbose]\n"
29913 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29914 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29915 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29916 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29917
29918 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29919 msgid "  Git commit hash "
29920 msgstr "Empreinte de validation Git "
29921
29922 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29923 msgid "No system directory"
29924 msgstr "Pas de répertoire système"
29925
29926 #: src/LyX.cpp:1259
29927 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29928 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29929
29930 #: src/LyX.cpp:1270
29931 msgid "No user directory"
29932 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29933
29934 #: src/LyX.cpp:1271
29935 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29936 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29937
29938 #: src/LyX.cpp:1282
29939 msgid "Incomplete command"
29940 msgstr "Commande incomplète"
29941
29942 #: src/LyX.cpp:1283
29943 msgid "Missing command string after --execute switch"
29944 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29945
29946 #: src/LyX.cpp:1294
29947 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29948 msgstr ""
29949 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29950
29951 #: src/LyX.cpp:1299
29952 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29953 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29954
29955 #: src/LyX.cpp:1312
29956 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29957 msgstr ""
29958 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29959
29960 #: src/LyX.cpp:1325
29961 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29962 msgstr ""
29963 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29964
29965 #: src/LyX.cpp:1330
29966 msgid "Missing filename for --import"
29967 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29968
29969 # Trouver un meilleur exemple !
29970 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29971 #: src/LyXRC.cpp:3034
29972 msgid ""
29973 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29974 "legal words?"
29975 msgstr ""
29976 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29977 "drive » ?"
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3038
29980 msgid ""
29981 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29982 "document."
29983 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3046
29986 msgid ""
29987 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29988 "automatically by what you type."
29989 msgstr ""
29990 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29991 "automatiquement par ce que vous tapez."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3050
29994 msgid ""
29995 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29996 "class change."
29997 msgstr ""
29998 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29999 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3054
30002 msgid ""
30003 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30004 msgstr ""
30005 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30006 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3061
30009 msgid ""
30010 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30011 "the backup file in the same directory as the original file."
30012 msgstr ""
30013 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30014 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3065
30017 msgid ""
30018 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30019 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30020 msgstr ""
30021 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30022 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3069
30025 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30026 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3073
30029 msgid ""
30030 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30031 "its global and local bind/ directories."
30032 msgstr ""
30033 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30034 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3077
30037 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30038 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3081
30041 msgid ""
30042 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30043 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30044 msgstr ""
30045 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30046 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3088
30049 msgid ""
30050 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30051 "undesired effects."
30052 msgstr ""
30053 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30054 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3092
30057 msgid ""
30058 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30059 "prevent undesired effects."
30060 msgstr ""
30061 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30062 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3099
30065 msgid ""
30066 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30067 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30068 msgstr ""
30069 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30070 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30071 "le curseur à l'écran."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3107
30074 msgid ""
30075 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30076 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30077 "the top of the screen"
30078 msgstr ""
30079 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30080 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30081 "la fenêtre"
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3111
30084 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30085 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3115
30088 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30089 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3119
30092 msgid ""
30093 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30094 "inside."
30095 msgstr ""
30096 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30097 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3123
30100 msgid ""
30101 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30102 "look in its global and local commands/ directories."
30103 msgstr ""
30104 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30105 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3127
30108 msgid ""
30109 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30110 msgstr ""
30111 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30112 "TeX."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3131
30115 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30116 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3135
30119 msgid ""
30120 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30121 "shown after the change has been made.)"
30122 msgstr ""
30123 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30124 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3139
30127 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30128 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3143
30131 msgid ""
30132 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30133 "LyX was started from."
30134 msgstr ""
30135 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30136 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3147
30139 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30140 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3151
30143 msgid ""
30144 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30145 "value selects the directory LyX was started from."
30146 msgstr ""
30147 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30148 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3158
30151 msgid ""
30152 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30153 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30154 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30155 msgstr ""
30156 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30157 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30158 "makeindex.sh -m $$lang »."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3162
30161 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30162 msgstr ""
30163 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3166
30166 msgid ""
30167 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30168 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30169 msgstr ""
30170 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30171 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3170
30174 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30175 msgstr ""
30176 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30177 "(écrit en python)."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3179
30180 msgid ""
30181 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30182 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30183 msgstr ""
30184 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30185 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30186
30187 #: src/LyXRC.cpp:3183
30188 msgid ""
30189 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30190 "document."
30191 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3187
30194 msgid ""
30195 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30196 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3191
30199 msgid ""
30200 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30201 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30202 "name of the second language."
30203 msgstr ""
30204 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30205 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3195
30208 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30209 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3199
30212 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30213 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3203
30216 msgid ""
30217 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30218 "\\documentclass."
30219 msgstr ""
30220 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30221 "\\documentclass."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3207
30224 msgid ""
30225 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30226 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30227 msgstr ""
30228 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30229 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3211
30232 msgid ""
30233 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30234 "document is the default language."
30235 msgstr ""
30236 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30237 "document est la langue implicite."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3215
30240 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30241 msgstr ""
30242 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30243 "enregistré."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3219
30246 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30247 msgstr ""
30248 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30249 "dernière session LyX."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3223
30252 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30253 msgstr ""
30254 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3227
30257 msgid ""
30258 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30259 "of the document."
30260 msgstr ""
30261 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30262 "celle du document."
30263
30264 #: src/LyXRC.cpp:3235
30265 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30266 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3239
30269 msgid "The completion popup delay."
30270 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3243
30273 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30274 msgstr ""
30275 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30276 "mathématique."
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3247
30279 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30280 msgstr ""
30281 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3251
30284 msgid ""
30285 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30286 msgstr ""
30287 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30288 "de complétion multiple."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3255
30291 msgid ""
30292 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30293 "available."
30294 msgstr ""
30295 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30296 "est disponible."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3259
30299 msgid "The inline completion delay."
30300 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3263
30303 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30304 msgstr ""
30305 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3267
30308 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30309 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3271
30312 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30313 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3275
30316 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30317 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3279
30320 #, c-format
30321 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30322 msgstr ""
30323 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30324 "menu Fichier."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3284
30327 msgid ""
30328 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30329 "variable.\n"
30330 "Use the OS native format."
30331 msgstr ""
30332 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30333 "d'environnement PATH.\n"
30334 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3290
30337 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30338 msgstr ""
30339 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30340
30341 #: src/LyXRC.cpp:3294
30342 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30343 msgstr ""
30344 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30345 "numéros"
30346
30347 #: src/LyXRC.cpp:3298
30348 msgid "Scale the preview size to suit."
30349 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3302
30352 msgid "The option to print out in landscape."
30353 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3306
30356 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30357 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30358
30359 #: src/LyXRC.cpp:3310
30360 msgid "The option to specify paper type."
30361 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3314
30364 msgid ""
30365 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30366 msgstr ""
30367 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30368 "désélectionner pour un mouvement logique."
30369
30370 #: src/LyXRC.cpp:3318
30371 msgid ""
30372 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30373 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30374 msgstr ""
30375 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30376 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3322
30379 msgid ""
30380 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30381 "wrong, override the setting here."
30382 msgstr ""
30383 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30384 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3328
30387 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30388 msgstr ""
30389 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30390
30391 #: src/LyXRC.cpp:3337
30392 msgid ""
30393 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30394 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30395 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30396 msgstr ""
30397 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30398 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30399 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30400 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3341
30403 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30404 msgstr ""
30405 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3346
30408 #, no-c-format
30409 msgid ""
30410 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30411 "roughly the same size as on paper."
30412 msgstr ""
30413 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30414 "peu près la même taille que sur le papier."
30415
30416 #: src/LyXRC.cpp:3350
30417 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30418 msgstr ""
30419 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30420 "position des fenêtres."
30421
30422 #: src/LyXRC.cpp:3354
30423 msgid ""
30424 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30425 "\".out\". Only for advanced users."
30426 msgstr ""
30427 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30428 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30429
30430 #: src/LyXRC.cpp:3361
30431 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30432 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30433
30434 #: src/LyXRC.cpp:3365
30435 msgid ""
30436 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30437 "when you quit LyX."
30438 msgstr ""
30439 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30440 "quitterez LyX."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3369
30443 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30444 msgstr ""
30445 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30446
30447 #: src/LyXRC.cpp:3373
30448 msgid ""
30449 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30450 "value selects the directory LyX was started from."
30451 msgstr ""
30452 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30453 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30454
30455 #: src/LyXRC.cpp:3383
30456 msgid ""
30457 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30458 "environment variable.\n"
30459 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30460 msgstr ""
30461 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30462 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30463 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30464 "d'exploitation."
30465
30466 #: src/LyXRC.cpp:3390
30467 msgid ""
30468 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30469 "will look in its global and local ui/ directories."
30470 msgstr ""
30471 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30472 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30473
30474 #: src/LyXRC.cpp:3400
30475 msgid ""
30476 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30477 "selection."
30478 msgstr ""
30479 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30480 "principale et la sélection."
30481
30482 #: src/LyXRC.cpp:3404
30483 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30484 msgstr ""
30485 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30486
30487 #: src/LyXRC.cpp:3408
30488 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30489 msgstr ""
30490 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30491 "mettre « -paper »)"
30492
30493 #: src/LyXVC.cpp:49
30494 #, c-format
30495 msgid "%1$s lock"
30496 msgstr "Verrou %1$s"
30497
30498 #: src/LyXVC.cpp:111
30499 #, c-format
30500 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30501 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30502
30503 #: src/LyXVC.cpp:113
30504 msgid "Retrieve from version control?"
30505 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30506
30507 #: src/LyXVC.cpp:114
30508 msgid "&Retrieve"
30509 msgstr "É&diter"
30510
30511 #: src/LyXVC.cpp:148
30512 msgid "Document not saved"
30513 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30514
30515 #: src/LyXVC.cpp:149
30516 msgid "You must save the document before it can be registered."
30517 msgstr ""
30518 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30519 "version."
30520
30521 #: src/LyXVC.cpp:191
30522 msgid "LyX VC: Initial description"
30523 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30524
30525 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30526 msgid "(no initial description)"
30527 msgstr "(pas de description initiale)"
30528
30529 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30530 msgid "LyX VC: Log message"
30531 msgstr "LyX VC : message de journal"
30532
30533 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30534 #: src/LyXVC.cpp:248
30535 msgid "(no log message)"
30536 msgstr "(aucun message de journal)"
30537
30538 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3644
30539 msgid "LyX VC: Log Message"
30540 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30541
30542 #: src/LyXVC.cpp:304
30543 #, c-format
30544 msgid ""
30545 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30546 "changes.\n"
30547 "\n"
30548 "Do you want to revert to the older version?"
30549 msgstr ""
30550 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30551 "les modifications.\n"
30552 "\n"
30553 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30554
30555 #: src/LyXVC.cpp:309
30556 msgid "Revert to stored version of document?"
30557 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30558
30559 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
30560 msgid "&Revert"
30561 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30562
30563 #: src/Paragraph.cpp:2139
30564 msgid "Senseless with this layout!"
30565 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30566
30567 #: src/Paragraph.cpp:2193
30568 msgid "Alignment not permitted"
30569 msgstr "Alignement non autorisé"
30570
30571 #: src/Paragraph.cpp:2194
30572 msgid ""
30573 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30574 "Setting to default."
30575 msgstr ""
30576 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30577 "précédemment.\n"
30578 "Utilise l'alignement implicite."
30579
30580 #: src/Text.cpp:438
30581 msgid "Unknown Inset"
30582 msgstr "Insert inconnu"
30583
30584 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30585 msgid "Change tracking author index missing"
30586 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30587
30588 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30589 #, c-format
30590 msgid ""
30591 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30592 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30593 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30594 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30595 msgstr ""
30596 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30597 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30598 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30599 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30600 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30601
30602 #: src/Text.cpp:571
30603 msgid "Unknown token"
30604 msgstr "Élément inconnu"
30605
30606 #: src/Text.cpp:957
30607 msgid ""
30608 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30609 "Tutorial."
30610 msgstr ""
30611 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30612 "d'Apprentissage."
30613
30614 #: src/Text.cpp:966
30615 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30616 msgstr ""
30617 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30618 "d'Apprentissage."
30619
30620 #: src/Text.cpp:977
30621 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30622 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30623
30624 #: src/Text.cpp:2086
30625 msgid "[Change Tracking] "
30626 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30627
30628 #: src/Text.cpp:2094
30629 #, c-format
30630 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30631 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30632
30633 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30634 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30635 #, c-format
30636 msgid "Font: %1$s"
30637 msgstr "Police : %1$s"
30638
30639 #: src/Text.cpp:2109
30640 #, c-format
30641 msgid ", Depth: %1$d"
30642 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30643
30644 #: src/Text.cpp:2115
30645 msgid ", Spacing: "
30646 msgstr ", Espacement : "
30647
30648 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30649 msgid "OneHalf"
30650 msgstr "Un et Demi"
30651
30652 #: src/Text.cpp:2127
30653 msgid "Other ("
30654 msgstr "Autre ("
30655
30656 #: src/Text.cpp:2138
30657 msgid ", Style: "
30658 msgstr ", style : "
30659
30660 #: src/Text.cpp:2144
30661 msgid ", Paragraph: "
30662 msgstr ", Paragraphe : "
30663
30664 #: src/Text.cpp:2145
30665 msgid ", Id: "
30666 msgstr ", Identifiant : "
30667
30668 #: src/Text.cpp:2152
30669 msgid ", Char: 0x"
30670 msgstr ", Char: 0x"
30671
30672 #: src/Text.cpp:2154
30673 msgid ", Boundary: "
30674 msgstr ", Frontière : "
30675
30676 #: src/Text2.cpp:406
30677 msgid "No font change defined."
30678 msgstr "Aucune modification de police définie."
30679
30680 #: src/Text3.cpp:194
30681 msgid "Math editor mode"
30682 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30683
30684 #: src/Text3.cpp:196
30685 msgid "No valid math formula"
30686 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30687
30688 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30689 msgid "Already in regular expression mode"
30690 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30691
30692 #: src/Text3.cpp:217
30693 msgid "Regexp editor mode"
30694 msgstr "Mode « expression régulière »"
30695
30696 #: src/Text3.cpp:1582
30697 msgid "Layout "
30698 msgstr "Environnement "
30699
30700 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30701 msgid " not known"
30702 msgstr " inconnu"
30703
30704 #: src/Text3.cpp:2158
30705 msgid "Table Style "
30706 msgstr "Style de tableau "
30707
30708 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30709 msgid "Missing argument"
30710 msgstr "Paramètre manquant"
30711
30712 #: src/Text3.cpp:2513
30713 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30714 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30715
30716 #: src/Text3.cpp:2517
30717 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30718 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30719
30720 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30721 #, c-format
30722 msgid "Text properties applied: %1$s"
30723 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30724
30725 #: src/Text3.cpp:2692
30726 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30727 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30728
30729 #: src/Text3.cpp:2693
30730 msgid ""
30731 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30732 "The thesaurus is not functional.\n"
30733 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30734 "instructions."
30735 msgstr ""
30736 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30737 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30738 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30739 "les instructions de réglage."
30740
30741 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30742 msgid "Paragraph layout set"
30743 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30744
30745 #: src/TextClass.cpp:124
30746 msgid "Plain Layout"
30747 msgstr "Format ordinaire"
30748
30749 #: src/TextClass.cpp:943
30750 msgid "Missing File"
30751 msgstr "Fichier manquant"
30752
30753 #: src/TextClass.cpp:944
30754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30755 msgstr ""
30756 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30757
30758 #: src/TextClass.cpp:947
30759 msgid "Corrupt File"
30760 msgstr "Fichier corrompu"
30761
30762 #: src/TextClass.cpp:948
30763 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30764 msgstr ""
30765 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30766
30767 #: src/TextClass.cpp:1609
30768 #, c-format
30769 msgid "%1$s (Float)"
30770 msgstr "%1$s (flottant)"
30771
30772 #: src/TextClass.cpp:1614
30773 #, c-format
30774 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30775 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30776
30777 #: src/TextClass.cpp:1910
30778 #, c-format
30779 msgid ""
30780 "The module %1$s has been requested by\n"
30781 "this document but has not been found in the list of\n"
30782 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30783 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30784 msgstr ""
30785 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30786 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30787 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30788 "LyX.\n"
30789
30790 #: src/TextClass.cpp:1914
30791 msgid "Module not available"
30792 msgstr "Module non disponible"
30793
30794 #: src/TextClass.cpp:1921
30795 #, c-format
30796 msgid ""
30797 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30798 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30799 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30800 "Missing prerequisites:\n"
30801 "\t%2$s\n"
30802 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30803 msgstr ""
30804 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30805 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30806 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30807 "Pré-requis manquants :\n"
30808 "\t%2$s\n"
30809 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30810 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30811
30812 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30813 msgid "Package not available"
30814 msgstr "Paquetage indisponible"
30815
30816 #: src/TextClass.cpp:1933
30817 #, c-format
30818 msgid "Error reading module %1$s\n"
30819 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30820
30821 #: src/TextClass.cpp:1945
30822 #, c-format
30823 msgid ""
30824 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30825 "this document but has not been found in the list of\n"
30826 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30827 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30828 msgstr ""
30829 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30830 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30831 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30832 "LyX.\n"
30833
30834 #: src/TextClass.cpp:1949
30835 msgid "Cite Engine not available"
30836 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30837
30838 #: src/TextClass.cpp:1954
30839 #, c-format
30840 msgid ""
30841 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30842 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30843 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30844 "Missing prerequisites:\n"
30845 "\t%2$s\n"
30846 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30847 msgstr ""
30848 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30849 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30850 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30851 "Pré-requis manquants :\n"
30852 "\t%2$s\n"
30853 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30854 "savoir plus."
30855
30856 #: src/TextClass.cpp:1966
30857 #, c-format
30858 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30859 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30860
30861 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30863 msgid "unknown type!"
30864 msgstr "type  inconnu !"
30865
30866 #: src/TocBackend.cpp:273
30867 #, c-format
30868 msgid "Index Entries (%1$s)"
30869 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30870
30871 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30872 msgid "Table of Contents"
30873 msgstr "Table des matières"
30874
30875 #: src/TocBackend.cpp:290
30876 msgid "Changes"
30877 msgstr "Modifications"
30878
30879 #: src/TocBackend.cpp:291
30880 msgid "Senseless"
30881 msgstr "Inapproprié"
30882
30883 #: src/TocBackend.cpp:292
30884 msgid "Citations"
30885 msgstr "Citations"
30886
30887 #: src/TocBackend.cpp:293
30888 msgid "Labels and References"
30889 msgstr "Étiquettes et références"
30890
30891 #: src/TocBackend.cpp:294
30892 msgid "Broken References and Citations"
30893 msgstr "Références et citations cassées"
30894
30895 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30896 msgid "Child Documents"
30897 msgstr "Sous-documents"
30898
30899 #: src/TocBackend.cpp:297
30900 msgid "Graphics[[listof]]"
30901 msgstr "Graphiques"
30902
30903 #: src/TocBackend.cpp:298
30904 msgid "Equations"
30905 msgstr "Équations"
30906
30907 #: src/TocBackend.cpp:301
30908 msgid "Nomenclature Entries"
30909 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30910
30911 #: src/VCBackend.cpp:64
30912 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30913 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
30914
30915 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30916 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30917 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30918 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3603
30920 msgid "Revision control error."
30921 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30922
30923 #: src/VCBackend.cpp:66
30924 #, c-format
30925 msgid ""
30926 "Some problem occurred while running the command:\n"
30927 "'%1$s'."
30928 msgstr ""
30929 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30930 "'%1$s'."
30931
30932 #: src/VCBackend.cpp:635
30933 msgid "Up-to-date"
30934 msgstr "Mis à jour"
30935
30936 #: src/VCBackend.cpp:637
30937 msgid "Locally Modified"
30938 msgstr "Modifié localement"
30939
30940 #: src/VCBackend.cpp:639
30941 msgid "Locally Added"
30942 msgstr "Ajouté localement"
30943
30944 #: src/VCBackend.cpp:641
30945 msgid "Needs Merge"
30946 msgstr "Nécessite une fusion"
30947
30948 #: src/VCBackend.cpp:643
30949 msgid "Needs Checkout"
30950 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30951
30952 #: src/VCBackend.cpp:645
30953 msgid "No CVS file"
30954 msgstr "Pas de fichier CVS"
30955
30956 #: src/VCBackend.cpp:647
30957 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30958 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30959
30960 #: src/VCBackend.cpp:875
30961 msgid ""
30962 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30963 "You have to update from repository first or revert your changes."
30964 msgstr ""
30965 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30966 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30967 "abandonner vos modifications."
30968
30969 #: src/VCBackend.cpp:880
30970 #, c-format
30971 msgid ""
30972 "Bad status when checking in changes.\n"
30973 "\n"
30974 "'%1$s'\n"
30975 "\n"
30976 msgstr ""
30977 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30978 "\n"
30979 "« %1$s »\n"
30980 "\n"
30981
30982 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30983 #, c-format
30984 msgid ""
30985 "Error when updating from repository.\n"
30986 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30987 "'%1$s'.\n"
30988 "\n"
30989 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30990 msgstr ""
30991 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30992 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30993 "'%1$s'\n"
30994 "\n"
30995 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30996
30997 #: src/VCBackend.cpp:963
30998 #, c-format
30999 msgid ""
31000 "There were detected changes in the working directory:\n"
31001 "%1$s\n"
31002 "\n"
31003 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31004 "revert back to the repository version."
31005 msgstr ""
31006 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31007 "%1$s\n"
31008 "\n"
31009 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31010 "revenir à la version du dépôt."
31011
31012 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31013 #: src/VCBackend.cpp:1519
31014 msgid "Changes detected"
31015 msgstr "Modifications détectées"
31016
31017 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31018 msgid "&Abort"
31019 msgstr "&Interrompu"
31020
31021 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31022 msgid "View &Log ..."
31023 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31024
31025 #: src/VCBackend.cpp:988
31026 #, c-format
31027 msgid ""
31028 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31029 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31030 "'%2$s'.\n"
31031 "\n"
31032 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31033 msgstr ""
31034 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31035 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31036 "« %2$s ».\n"
31037 "\n"
31038 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31039
31040 #: src/VCBackend.cpp:1047
31041 #, c-format
31042 msgid ""
31043 "The document %1$s is not in repository.\n"
31044 "You have to check in the first revision before you can revert."
31045 msgstr ""
31046 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31047 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31048
31049 #: src/VCBackend.cpp:1055
31050 #, c-format
31051 msgid ""
31052 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31053 "The status '%2$s' is unexpected."
31054 msgstr ""
31055 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31056 "L'état « %2$s » est inattendu."
31057
31058 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31059 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31060 msgid "Error: Could not generate logfile."
31061 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31062
31063 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31064 msgid ""
31065 "Error when committing to repository.\n"
31066 "You have to manually resolve the problem.\n"
31067 "LyX will reopen the document after you press OK."
31068 msgstr ""
31069 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31070 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31071 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31072
31073 #: src/VCBackend.cpp:1445
31074 msgid ""
31075 "Error while acquiring write lock.\n"
31076 "Another user is most probably editing\n"
31077 "the current document now!\n"
31078 "Also check the access to the repository."
31079 msgstr ""
31080 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31081 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31082 "de modifier le document courant !\n"
31083 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31084
31085 #: src/VCBackend.cpp:1451
31086 msgid ""
31087 "Error while releasing write lock.\n"
31088 "Check the access to the repository."
31089 msgstr ""
31090 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31091 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31092
31093 #: src/VCBackend.cpp:1510
31094 #, c-format
31095 msgid ""
31096 "There were detected changes in the working directory:\n"
31097 "%1$s\n"
31098 "\n"
31099 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31100 "preferred.\n"
31101 "\n"
31102 "Continue?"
31103 msgstr ""
31104 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31105 "%1$s\n"
31106 "\n"
31107 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31108 "\n"
31109 "Poursuivre ?"
31110
31111 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31112 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31113 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31114 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31115 msgid "&Yes"
31116 msgstr "&Oui"
31117
31118 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31120 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31121 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31122 msgid "&No"
31123 msgstr "&Non"
31124
31125 #: src/VCBackend.cpp:1579
31126 msgid "SVN File Locking"
31127 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31128
31129 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31130 msgid "Locking property unset."
31131 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31132
31133 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31134 msgid "Locking property set."
31135 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31136
31137 #: src/VCBackend.cpp:1581
31138 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31139 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31140
31141 #: src/VSpace.cpp:189
31142 msgid "Default skip"
31143 msgstr "Implicite"
31144
31145 #: src/VSpace.cpp:192
31146 msgid "Small skip"
31147 msgstr "Petit"
31148
31149 #: src/VSpace.cpp:195
31150 msgid "Medium skip"
31151 msgstr "Moyen"
31152
31153 #: src/VSpace.cpp:198
31154 msgid "Big skip"
31155 msgstr "Grand"
31156
31157 #: src/VSpace.cpp:207
31158 msgid "Vertical fill"
31159 msgstr "Ressort vertical"
31160
31161 #: src/VSpace.cpp:214
31162 msgid "protected"
31163 msgstr "protégé"
31164
31165 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31166 #, c-format
31167 msgid ""
31168 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31169 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31170 msgstr ""
31171 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31172 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31173
31174 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
31175 msgid "Reload saved document?"
31176 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31177
31178 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31179 msgid "Yes, &Reload"
31180 msgstr "Oui, &recharger"
31181
31182 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31183 msgid "No, &Keep Changes"
31184 msgstr "Non, &garder les modifications"
31185
31186 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31187 #, c-format
31188 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31189 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31190
31191 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31192 msgid "File not readable!"
31193 msgstr "Fichier illisible !"
31194
31195 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31196 #, c-format
31197 msgid ""
31198 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31199 "\n"
31200 "Do you want to create a new document?"
31201 msgstr ""
31202 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31203 "\n"
31204 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31205
31206 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31207 msgid "Create new document?"
31208 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31209
31210 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31211 msgid "&Yes, Create New Document"
31212 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31213
31214 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31215 msgid "&No, Do Not Create"
31216 msgstr "&Non, ne pas créer"
31217
31218 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31219 #, c-format
31220 msgid ""
31221 "The specified document template\n"
31222 "%1$s\n"
31223 "could not be read."
31224 msgstr ""
31225 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31226 "%1$s\n"
31227 "n'a pas pu être ouvert."
31228
31229 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31230 msgid "Could not read template"
31231 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31232
31233 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31234 msgid "Standard[[Bullets]]"
31235 msgstr "Standard"
31236
31237 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31238 msgid "Dings 1"
31239 msgstr "Dings 1"
31240
31241 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31242 msgid "Dings 2"
31243 msgstr "Dings 2"
31244
31245 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31246 msgid "Dings 3"
31247 msgstr "Dings 3"
31248
31249 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31250 msgid "Dings 4"
31251 msgstr "Dings 4"
31252
31253 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31256 msgid "Cancel"
31257 msgstr "Annuler"
31258
31259 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31260 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31262 msgid "Close"
31263 msgstr "Fermer"
31264
31265 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31266 msgid "Unavailable:"
31267 msgstr "Indisponible :"
31268
31269 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31270 #, c-format
31271 msgid "Unavailable: %1$s"
31272 msgstr "Indisponible : %1$s"
31273
31274 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31275 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31276 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31277 msgid "Uncategorized"
31278 msgstr "Sans catégorie"
31279
31280 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31281 msgid "Directories"
31282 msgstr "Répertoires"
31283
31284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31285 msgid "File"
31286 msgstr "Fichier"
31287
31288 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31289 msgid "Master document"
31290 msgstr "Document maître"
31291
31292 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31293 msgid "Open files"
31294 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31295
31296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31297 msgid "Manuals"
31298 msgstr "Manuels"
31299
31300 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31301 #, c-format
31302 msgid ""
31303 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31304 "Continue searching from the beginning?"
31305 msgstr ""
31306 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31307 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31308
31309 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31313 "Continue searching from the end?"
31314 msgstr ""
31315 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31316 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31317
31318 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31319 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31320 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31321
31322 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31323 msgid "Advanced search cancelled by user"
31324 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31325
31326 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31327 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31328 msgid "Wrap search?"
31329 msgstr "Recherche récursive ?"
31330
31331 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31332 msgid "Nothing to search"
31333 msgstr "Rien à rechercher"
31334
31335 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31336 msgid "No open document(s) in which to search"
31337 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31338
31339 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31340 msgid "Advanced Find and Replace"
31341 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31342
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31344 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31345 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31346
31347 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31348 msgid "< Rep&lace"
31349 msgstr "< &Remplacer"
31350
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31352 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31353 msgstr ""
31354 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31355 "Entrée)"
31356
31357 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31360 msgid "Class Default"
31361 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31362
31363 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31364 msgid "Document Default"
31365 msgstr "Document implicite"
31366
31367 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31368 msgid "Float Settings"
31369 msgstr "Paramètres de flottant"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31372 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31373 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31376 msgid ""
31377 "Please install correctly to estimate the great\n"
31378 "amount of work other people have done for the LyX project."
31379 msgstr ""
31380 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31381 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31384 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31385 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31388 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31389 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31392 msgid ""
31393 "Please install correctly to see what has changed\n"
31394 "for this version of LyX."
31395 msgstr ""
31396 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31397 "dans cette version de LyX."
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31400 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31401 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31404 #, c-format
31405 msgid ""
31406 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31407 "1995--%1$s LyX Team"
31408 msgstr ""
31409 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31410 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31413 msgid ""
31414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31415 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31416 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31417 "any later version."
31418 msgstr ""
31419 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31420 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31421 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31422 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31425 msgid ""
31426 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31427 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31428 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31429 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31430 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31431 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31432 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31433 msgstr ""
31434 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31435 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31436 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31437 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31438 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31439 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31440 "MA 02139, USA."
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31443 msgid "not released yet"
31444 msgstr "pas encore publié"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31447 #, c-format
31448 msgid ""
31449 "Version %1$s\n"
31450 "(%2$s)"
31451 msgstr ""
31452 "Version %1$s\n"
31453 "(%2$s)"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31456 msgid "Built from git commit hash "
31457 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31460 #, c-format
31461 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31462 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31465 #, c-format
31466 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31467 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31470 #, c-format
31471 msgid "Python detected: %1$s"
31472 msgstr "Python détecté : %1$s"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31475 msgid "About LyX"
31476 msgstr "À propos de LyX"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31479 msgid "About %1"
31480 msgstr "À propos de %1"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31483 msgid "Preferences"
31484 msgstr "Préférences"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31487 msgid "Reconfigure"
31488 msgstr "Reconfigurer"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31491 msgid "Restore Defaults"
31492 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31495 msgid "Quit %1"
31496 msgstr "Quitter %1"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31499 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31500 msgid "&OK"
31501 msgstr "&OK"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31504 msgid "Apply"
31505 msgstr "Appliquer"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31508 msgid "Reset"
31509 msgstr "RàZ"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31512 msgid "Open"
31513 msgstr "Ouvir"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31516 msgid "Nothing to do"
31517 msgstr "Rien à faire"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31520 msgid "Unknown action"
31521 msgstr "Action inconnue"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31524 msgid "Command not handled"
31525 msgstr "Commande non gérée"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31528 msgid "Command disabled"
31529 msgstr "Commande désactivée"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2007
31532 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31533 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31536 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31537 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31540 msgid "Wrong focus!"
31541 msgstr "Mauvaise cible !"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31544 msgid "Running configure..."
31545 msgstr "Lancement de configure..."
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31548 msgid "Reloading configuration..."
31549 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31552 msgid "System reconfiguration failed"
31553 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31556 msgid ""
31557 "The system reconfiguration has failed.\n"
31558 "Default textclass is used but LyX may\n"
31559 "not be able to work properly.\n"
31560 "Please reconfigure again if needed."
31561 msgstr ""
31562 "La reconfiguration a échoué.\n"
31563 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31564 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31565 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31568 msgid "System reconfigured"
31569 msgstr "Système reconfiguré"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31572 msgid ""
31573 "The system has been reconfigured.\n"
31574 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31575 "updated document class specifications."
31576 msgstr ""
31577 "Le système a été reconfiguré.\n"
31578 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31579 "les classes de document mises à jour."
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31582 msgid "Exiting."
31583 msgstr "Quitte."
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31586 #, c-format
31587 msgid "Opening help file %1$s..."
31588 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31591 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31592 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31595 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31596 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31599 #, c-format
31600 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31601 msgstr ""
31602 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31603 "être redéfinie"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31606 #, c-format
31607 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31608 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31611 #, c-format
31612 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31613 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31616 #, c-format
31617 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31618 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31621 msgid "Unable to save document defaults"
31622 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31626 msgid "Unknown function."
31627 msgstr "Fonction inconnue."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31630 msgid "The current document was closed."
31631 msgstr "Le document courant était fermé."
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31634 msgid ""
31635 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31636 "documents and exit.\n"
31637 "\n"
31638 "Exception: "
31639 msgstr ""
31640 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31641 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31642 "\n"
31643 "Exception : "
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31647 msgid "Software exception Detected"
31648 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31651 msgid ""
31652 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31653 "unsaved documents and exit."
31654 msgstr ""
31655 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31656 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31660 msgid "Could not find UI definition file"
31661 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "Error while reading the included file\n"
31667 "%1$s\n"
31668 "Please check your installation."
31669 msgstr ""
31670 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31671 "%1$s.\n"
31672 "Veuillez vérifier votre installation."
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31675 msgid "Could not find default UI file"
31676 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31679 msgid ""
31680 "LyX could not find the default UI file!\n"
31681 "Please check your installation."
31682 msgstr ""
31683 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31684 "Veuillez vérifier votre installation."
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "Error while reading the configuration file\n"
31690 "%1$s\n"
31691 "Falling back to default.\n"
31692 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31693 "check which User Interface file you are using."
31694 msgstr ""
31695 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31696 "%1$s.\n"
31697 "Retour à la configuration implicite.\n"
31698 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31699 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31702 msgid "Author &Names:"
31703 msgstr "Noms des &auteurs :"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31706 msgid ""
31707 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31708 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31709 msgstr ""
31710 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31711 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31712 "saisie ci-dessous."
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31715 msgid ""
31716 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31717 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31718 msgstr ""
31719 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31720 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31723 msgid "Bibliography Item Settings"
31724 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31727 msgid "BibTeX Bibliography"
31728 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31731 msgid "All avail. databases"
31732 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31735 msgid ""
31736 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31737 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31738 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31739 "this is the place you should store it."
31740 msgstr ""
31741 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31742 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31743 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31744 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31745 "les ajouter."
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31748 msgid "Document Encoding"
31749 msgstr "Encodage du document"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31752 msgid "Database"
31753 msgstr "Bases de données"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31756 msgid "File Encoding"
31757 msgstr "Encodage de fichiers"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31760 msgid "General E&ncoding:"
31761 msgstr "Encodage &général :"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31764 msgid ""
31765 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31766 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31767 "you can set it in the list above."
31768 msgstr ""
31769 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31770 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31771 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31774 msgid "General Encoding"
31775 msgstr "Encodage général"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31778 msgid ""
31779 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31780 "below, set it here"
31781 msgstr ""
31782 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31783 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31786 msgid "Biblatex Bibliography"
31787 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31790 msgid "all reference units"
31791 msgstr "toutes les entités de références"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2473
31799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2743
31800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2985
31801 msgid "D&ocuments"
31802 msgstr "Documents|u"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31805 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31806 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31809 msgid "Select a BibTeX database to add"
31810 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31813 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31814 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31817 msgid "Select a BibTeX style"
31818 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31821 msgid "No frame"
31822 msgstr "Aucun cadre tracé"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31825 msgid "Simple rectangular frame"
31826 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31829 msgid "Oval frame, thin"
31830 msgstr "Cadre oval, fin"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31833 msgid "Oval frame, thick"
31834 msgstr "Cadre oval, épais"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31837 msgid "Drop shadow"
31838 msgstr "Ombre en relief"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31841 msgid "Shaded background"
31842 msgstr "Fond ombré"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31845 msgid "Double rectangular frame"
31846 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31849 msgid "Depth"
31850 msgstr "Profondeur"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31853 msgid "Total Height"
31854 msgstr "Hauteur totale"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31857 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31858 msgid "Makebox"
31859 msgstr "Makebox"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31862 msgid "Box Settings"
31863 msgstr "Paramètres de boîte"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31866 msgid "Branch Settings"
31867 msgstr "Paramètres de branche"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31870 msgid "Branch"
31871 msgstr "Branche"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31874 msgid "Activated"
31875 msgstr "Activées"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31878 msgid "Filename Suffix"
31879 msgstr "Suffixe du fichier"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31883 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31884 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31885 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31886 msgid "Yes"
31887 msgstr "Oui"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31892 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31893 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31894 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31895 msgid "No"
31896 msgstr "Non"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31899 msgid "Enter new branch name"
31900 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31906 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31907 msgstr ""
31908 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31909 "\n"
31910 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31913 msgid "&Merge"
31914 msgstr "&Fusionner"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31917 msgid "Renaming failed"
31918 msgstr "Échec de la modification du nom"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31921 msgid "The branch could not be renamed."
31922 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31925 msgid "Merge Changes"
31926 msgstr "Fusionner les modifications"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31929 msgid "Inserted by %1"
31930 msgstr "Insérer par %1"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31933 msgid "Deleted by %1"
31934 msgstr "Supprimé par %1"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31937 msgid " on[[date]] %1"
31938 msgstr "le %1"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31941 msgid "Inserted on %1"
31942 msgstr "Insérer sur %1"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31945 msgid "Deleted on %1"
31946 msgstr "Supprimer sur %1"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31952 msgid "No change"
31953 msgstr "Inchangé"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31956 msgid "Small Caps"
31957 msgstr "Petites capitales"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31960 msgid "(Without)[[underlining]]"
31961 msgstr "(sans)"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31964 msgid "Single[[underlining]]"
31965 msgstr "Simple"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31968 msgid "Double[[underlining]]"
31969 msgstr "Double soulignement"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31972 msgid "Wavy"
31973 msgstr "Vague"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31976 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31977 msgstr "(sans)"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31980 msgid "Single[[strikethrough]]"
31981 msgstr "Simple"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31984 msgid "With /"
31985 msgstr "Avec /"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31988 msgid "(Without)[[color]]"
31989 msgstr "(sans)"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31992 msgid "Text Properties"
31993 msgstr "Propriétés du texte"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31996 msgid "Reset All To &Default"
31997 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32000 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32001 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32004 msgid "&Reset All Fields"
32005 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32008 msgid "Citation"
32009 msgstr "Citation"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32012 msgid "All avail. citations"
32013 msgstr "Toutes les citations dispo."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32016 msgid "Regular e&xpression"
32017 msgstr "Expression r&égulière"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32020 msgid "Case se&nsitive"
32021 msgstr "Se&lon la casse"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32024 msgid "Search as you &type"
32025 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32028 msgid ""
32029 "Ordered list of all cited references.\n"
32030 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32031 msgstr ""
32032 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32033 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32034 "sur la gauche."
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32037 msgid "General text befo&re:"
32038 msgstr "Texte général a&vant :"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32041 msgid "General &text after:"
32042 msgstr "Texte général a&près :"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32045 msgid ""
32046 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32047 "individual items, double-click on the respective entry above."
32048 msgstr ""
32049 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32050 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32053 msgid ""
32054 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32055 "items, double-click on the respective entry above."
32056 msgstr ""
32057 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32058 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32061 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32062 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32065 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32066 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32069 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32070 msgstr ""
32071 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32072 "\")."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32075 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32076 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32079 msgid "All references available for citing."
32080 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32083 msgid ""
32084 "All references available for citing.\n"
32085 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32086 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32087 msgstr ""
32088 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32089 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32090 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32091 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32094 msgid "Keys"
32095 msgstr "Clés"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32098 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32099 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32102 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32103 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32106 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32107 msgstr ""
32108 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32109 "disponibles"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32112 msgid ""
32113 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32114 msgstr ""
32115 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32116 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32119 msgid ""
32120 "\n"
32121 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32122 msgstr ""
32123 "\n"
32124 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32125 "citations."
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32128 msgid "Text before"
32129 msgstr "Texte avant"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32132 msgid "Cite key"
32133 msgstr "Clé de citation"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32136 msgid "Text after"
32137 msgstr "Texte après"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32140 msgid "LinkBack PDF"
32141 msgstr "LinkBack PDF"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32144 msgid "JPEG"
32145 msgstr "JPEG"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32148 msgid "pasted"
32149 msgstr "collé"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32152 #, c-format
32153 msgid "%1$s Files"
32154 msgstr "Fichiers %1$s"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32157 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32158 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
32161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
32162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
32163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
32164 msgid "Canceled."
32165 msgstr "Annulé."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32168 msgid "Overwrite external file?"
32169 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32172 #, c-format
32173 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32174 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32177 msgid "List of previous commands"
32178 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32181 msgid "Next command"
32182 msgstr "Commande suivante"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32185 msgid "Compare LyX files"
32186 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32189 msgid "Select document"
32190 msgstr "Sélectionner le document"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2476
32194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
32195 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32196 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32199 msgid "Error while comparing documents."
32200 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32203 msgid "Aborted"
32204 msgstr "Interrompu"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32207 msgid "Finished"
32208 msgstr "Terminé"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32211 msgid "Aborting process..."
32212 msgstr "Interruption du traitement..."
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32215 msgid "differences"
32216 msgstr "différences"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32219 msgid "Compare different revisions"
32220 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32223 msgid "Counters"
32224 msgstr "Compteurs"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32227 msgid "big[[delimiter size]]"
32228 msgstr "big"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32231 msgid "Big[[delimiter size]]"
32232 msgstr "Big"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32235 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32236 msgstr "bigg"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32239 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32240 msgstr "Bigg"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32243 msgid "Math Delimiter"
32244 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32247 msgid "(None)"
32248 msgstr "(Aucun)"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32251 msgid "No Delimiter"
32252 msgstr "Sans délimiteur"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32255 msgid "Variable"
32256 msgstr "Variable"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32259 msgid "Module not found!"
32260 msgstr "Module introuvable !"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32263 msgid "&End Edit"
32264 msgstr "Fin de modification"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32267 msgid "Validation required!"
32268 msgstr "Validation nécessaire !"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32271 msgid "Layout is valid!"
32272 msgstr "Le format est valide !"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32275 msgid "Layout is invalid!"
32276 msgstr "Format invalide !"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32279 msgid "Conversion to current format impossible!"
32280 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32283 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32284 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32287 msgid "Convert to current format"
32288 msgstr "Conversion vers le format courant"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32291 msgid "Child Document"
32292 msgstr "Sous-document"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32295 msgid "Include to Output"
32296 msgstr "Inclus dans le résultat"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32299 msgid "Unicode (utf8)"
32300 msgstr "Unicode utf8)"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32303 msgid "Traditional (auto-selected)"
32304 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32307 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32308 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32311 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32312 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32315 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32316 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32319 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32320 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32323 msgid ""
32324 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32325 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32326 "custom preamble code."
32327 msgstr ""
32328 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32329 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32330 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32333 msgid ""
32334 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32335 "``ucs'' package."
32336 msgstr ""
32337 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32338 "le paquetage « ucs »."
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32341 msgid "Language Default (no inputenc)"
32342 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32345 msgid ""
32346 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32347 "if a text part is set to a language with different default."
32348 msgstr ""
32349 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32350 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32351 "une partie de texte."
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32354 msgid ""
32355 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32356 "write input encoding switch commands to the source."
32357 msgstr ""
32358 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32359 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32362 msgid "10"
32363 msgstr "10"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32366 msgid "11"
32367 msgstr "11"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32370 msgid "12"
32371 msgstr "12"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32374 msgid "Automatic[[encoding]]"
32375 msgstr "Automatique"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32378 msgid ""
32379 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32380 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32381 msgstr ""
32382 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32383 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32384 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32385 "fonctionnalité"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32388 msgid "empty"
32389 msgstr "vide"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32392 msgid "plain"
32393 msgstr "ordinaire"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32396 msgid "headings"
32397 msgstr "en-têtes"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32400 msgid "fancy"
32401 msgstr "sophistiqué"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32404 msgid "US letter"
32405 msgstr "Lettre US"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32408 msgid "US legal"
32409 msgstr "Légal US"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32412 msgid "US executive"
32413 msgstr "Executive US"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32416 msgid "A0"
32417 msgstr "A0"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32420 msgid "A1"
32421 msgstr "A1"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32424 msgid "A2"
32425 msgstr "A2"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32428 msgid "A3"
32429 msgstr "A3"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32432 msgid "A4"
32433 msgstr "A4"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32436 msgid "A5"
32437 msgstr "A5"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32440 msgid "A6"
32441 msgstr "A6"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32444 msgid "B0"
32445 msgstr "B0"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32448 msgid "B1"
32449 msgstr "B1"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32452 msgid "B2"
32453 msgstr "B2"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32456 msgid "B3"
32457 msgstr "B3"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32460 msgid "B4"
32461 msgstr "B4"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32464 msgid "B5"
32465 msgstr "B5"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32468 msgid "B6"
32469 msgstr "B6"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32472 msgid "C0"
32473 msgstr "C0"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32476 msgid "C1"
32477 msgstr "C1"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32480 msgid "C2"
32481 msgstr "C2"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32484 msgid "C3"
32485 msgstr "C3"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32488 msgid "C4"
32489 msgstr "C4"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32492 msgid "C5"
32493 msgstr "C5"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32496 msgid "C6"
32497 msgstr "C6"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32500 msgid "JIS B0"
32501 msgstr "JIS B0"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32504 msgid "JIS B1"
32505 msgstr "JIS B1"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32508 msgid "JIS B2"
32509 msgstr "JIS B2"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32512 msgid "JIS B3"
32513 msgstr "JIS B3"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32516 msgid "JIS B4"
32517 msgstr "JIS B4"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32520 msgid "JIS B5"
32521 msgstr "JIS B5"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32524 msgid "JIS B6"
32525 msgstr "JIS B6"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32528 msgid "Numbered"
32529 msgstr "Numéroté"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32532 msgid "Appears in TOC"
32533 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32536 msgid "Package"
32537 msgstr "Paquetage"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32540 msgid "Load automatically"
32541 msgstr "Charger automatiquement"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32544 msgid "Load always"
32545 msgstr "Toujours charger"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32548 msgid "Do not load"
32549 msgstr "Ne pas charger"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32552 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32553 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32556 #, c-format
32557 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32558 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32561 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32562 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32565 #, c-format
32566 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32567 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32570 #, c-format
32571 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32572 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32578 "all required packages (%2$s) installed."
32579 msgstr ""
32580 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32581 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32584 msgid "All avail. modules"
32585 msgstr "Tous les modules dispo."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32588 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32589 msgstr ""
32590 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32591 "paramètres."
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32594 msgid "Document Class"
32595 msgstr "Classe de document"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32598 msgid "Local Layout"
32599 msgstr "Format local"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32602 msgid "Text Layout"
32603 msgstr "Format du texte"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32606 msgid "Page Margins"
32607 msgstr "Marges"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32610 msgid "Colors"
32611 msgstr "Couleurs"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32614 msgid "Change Tracking"
32615 msgstr "Suivi des modifications"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32618 msgid "Numbering & TOC"
32619 msgstr "Numérotation & TdM"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32622 msgid "Indexes"
32623 msgstr "Index"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32626 msgid "PDF Properties"
32627 msgstr "Propriétés du PDF"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32630 msgid "Math Options"
32631 msgstr "Options mode math"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32634 msgid "Bullets"
32635 msgstr "Puces"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32638 msgid "Formats[[output]]"
32639 msgstr "Sortie"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32642 msgid "LaTeX Preamble"
32643 msgstr "Préambule LaTeX"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32646 msgid "Class defaults"
32647 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32650 msgid "Package defaults"
32651 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32654 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32655 msgstr ""
32656 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32659 msgid ""
32660 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32661 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32662 msgstr ""
32663 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32664 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32665 "implicites de geometry."
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32668 msgid "&Default..."
32669 msgstr "&Implicite..."
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32672 msgid "Direct (No inputenc)"
32673 msgstr "Direct (pas de inputenc)"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32676 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32677 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32682 msgid " (not installed)"
32683 msgstr " (pas installé)"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32686 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32687 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32690 msgid " (not available)"
32691 msgstr " (indisponible)"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32694 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32695 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32698 msgid "Lay&outs"
32699 msgstr "Forma&t|"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32702 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32703 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32706 msgid "Local layout file"
32707 msgstr "Fichier de format local"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32710 msgid ""
32711 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32712 "file, not one in the system or user directory.\n"
32713 "Your document will not work with this layout if you\n"
32714 "move the layout file to a different directory."
32715 msgstr ""
32716 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32717 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32718 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32719 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32720 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32723 msgid "&Set Layout"
32724 msgstr "&Sélectionner le format"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32727 msgid "Unable to read local layout file."
32728 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32731 msgid "This is a local layout file."
32732 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32735 msgid "Select master document"
32736 msgstr "Sélectionner le document maître"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32739 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32740 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32744 msgid "Unapplied changes"
32745 msgstr "Modifications non appliquées"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32749 msgid ""
32750 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32751 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32752 msgstr ""
32753 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32754 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32758 msgid "&Apply"
32759 msgstr "&Appliquer"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32763 msgid "&Dismiss"
32764 msgstr "Aban&donner"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32767 msgid "Unable to set document class."
32768 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32771 msgid "Basic numerical"
32772 msgstr "Numérique de base"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32775 msgid "Author-year"
32776 msgstr "Auteur-année"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32779 msgid "Author-number"
32780 msgstr "Auteur-numéro"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32783 #, c-format
32784 msgid "%1$s and %2$s"
32785 msgstr "%1$s et %2$s"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32788 #, c-format
32789 msgid "%1$s, %2$s"
32790 msgstr "%1$s, %2$s"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32793 #, c-format
32794 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32795 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32798 #, c-format
32799 msgid "%1$s (unavailable)"
32800 msgstr "%1$s (indisponible)"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32803 msgid "Module provided by document class."
32804 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32807 #, c-format
32808 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32809 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32812 #, c-format
32813 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32814 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32817 msgid "or"
32818 msgstr "ou"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32821 #, c-format
32822 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32823 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32826 #, c-format
32827 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32828 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32831 #, c-format
32832 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32833 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32836 msgid ""
32837 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32838 "font></p>"
32839 msgstr ""
32840 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32841 "disponibles !</b></font></p>"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32844 msgid "per part"
32845 msgstr "par partie"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32848 msgid "per chapter"
32849 msgstr "par chapitre"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32852 msgid "per section"
32853 msgstr "par section"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32856 msgid "per subsection"
32857 msgstr "par sous-section"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32860 msgid "per child document"
32861 msgstr "par sous-document"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32864 msgid "[No options predefined]"
32865 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32868 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32869 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32872 msgid "&Use Hyperref Support"
32873 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32876 msgid "Can't set layout!"
32877 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32880 #, c-format
32881 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32882 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32885 msgid "Not Found"
32886 msgstr "Introuvable"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32889 msgid "Assigned master does not include this file"
32890 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32893 #, c-format
32894 msgid ""
32895 "You must include this file in the document\n"
32896 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32897 "feature."
32898 msgstr ""
32899 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32900 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32901 "« document maître »."
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32904 msgid "Could not load master"
32905 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32908 #, c-format
32909 msgid ""
32910 "The master document '%1$s'\n"
32911 "could not be loaded."
32912 msgstr ""
32913 "Le document maître  %1$s\n"
32914 " n'a pas pu être chargé."
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32917 msgid "%1 (missing req.)"
32918 msgstr "%1 (req. manquante)"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32921 msgid "personal module"
32922 msgstr "module personnel"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32925 msgid "distributed module"
32926 msgstr "module distribué"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32929 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32930 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32933 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32934 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32937 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32938 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32941 msgid "DocBook"
32942 msgstr "DocBook"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32945 msgid "Literate"
32946 msgstr "Littéraire"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32949 msgid "Error List"
32950 msgstr "Liste des erreurs"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32953 #, c-format
32954 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32955 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32958 msgid "Top left"
32959 msgstr "Haut gauche"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32962 msgid "Bottom left"
32963 msgstr "Bas gauche"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32966 msgid "Baseline left"
32967 msgstr "Ligne de base gauche"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32970 msgid "Top center"
32971 msgstr "Haut centre"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32974 msgid "Bottom center"
32975 msgstr "Bas centre"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32978 msgid "Baseline center"
32979 msgstr "Ligne de Base Centre"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32982 msgid "Top right"
32983 msgstr "Haut droite"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32986 msgid "Bottom right"
32987 msgstr "Bas Droite"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32990 msgid "Baseline right"
32991 msgstr "Ligne de base droite"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32994 msgid "Scale%"
32995 msgstr "Échelle%"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32998 msgid "Select external file"
32999 msgstr "Choisir le fichier externe"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33002 msgid "automatically"
33003 msgstr "automatiquement"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33006 msgid "Graphics"
33007 msgstr "Graphique"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33010 msgid "Dissolve previous group?"
33011 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33014 #, c-format
33015 msgid ""
33016 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33017 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33018 "because this graphic was its only member.\n"
33019 "How do you want to proceed?"
33020 msgstr ""
33021 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33022 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33023 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33024 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33027 #, c-format
33028 msgid "Stick with group '%1$s'"
33029 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33032 #, c-format
33033 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33034 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33037 #, c-format
33038 msgid ""
33039 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33040 "the group will be dissolved,\n"
33041 "because this graphic was its only member.\n"
33042 "How do you want to proceed?"
33043 msgstr ""
33044 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33045 "le groupe  sera dissous,\n"
33046 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33047 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33050 #, c-format
33051 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33052 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33055 msgid "Enter unique group name:"
33056 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33059 msgid "Group already defined!"
33060 msgstr "Groupe déjà défini !"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33063 #, c-format
33064 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33065 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33068 msgid "Set max. &width:"
33069 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33072 msgid "Set max. &height:"
33073 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33076 msgid "Maximal width of image in output"
33077 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33080 msgid "Maximal height of image in output"
33081 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33084 msgid "bp"
33085 msgstr "bp"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33088 msgid "cm"
33089 msgstr "cm"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33092 msgid "mm"
33093 msgstr "mm"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33096 msgid "in[[unit of measure]]"
33097 msgstr "in"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33100 msgid "Select graphics file"
33101 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33104 msgid "&Clipart"
33105 msgstr "&Clipart"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33108 msgid "Interword Space"
33109 msgstr "Espace entre mots"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33112 msgid "Thin Space"
33113 msgstr "Espace fine"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33116 msgid "Medium Space"
33117 msgstr "Espace moyenne"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33120 msgid "Thick Space"
33121 msgstr "Espace large"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33124 msgid "Negative Thin Space"
33125 msgstr "Espace fine négative"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33128 msgid "Negative Medium Space"
33129 msgstr "Espace moyenne négative"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33132 msgid "Negative Thick Space"
33133 msgstr "Espace large négative"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33136 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33137 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33140 msgid "Quad (1 em)"
33141 msgstr "Cadratin (1 em)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33144 msgid "Double Quad (2 em)"
33145 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33148 msgid "Horizontal Fill"
33149 msgstr "Ressort horizontal"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33152 msgid "Visible Space"
33153 msgstr "Espace visible"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33156 msgid ""
33157 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33158 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33159 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33160 msgstr ""
33161 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33162 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33163 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33166 msgid "Horizontal Space Settings"
33167 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33170 msgid "Hyperlink Settings"
33171 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33174 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33175 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33176 msgid ""
33177 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33178 msgstr ""
33179 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33180 "paramètres disponibles."
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33183 msgid "&Create"
33184 msgstr "&Créer"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33187 msgid "Select document to include"
33188 msgstr "Choisir le sous-document"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33191 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33192 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33195 msgid "Index Entry Settings"
33196 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33199 msgid "Label Color"
33200 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33203 msgid "Cannot remove standard index"
33204 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33207 msgid "The default index cannot be removed."
33208 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33211 msgid "Enter new index name"
33212 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33216 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33219 msgid "Date (current)"
33220 msgstr "Date (courante)"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33223 msgid "Date (last modified)"
33224 msgstr "Date (dernière modification)"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33227 msgid "Date (fix)"
33228 msgstr "Date (fixée)"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33231 msgid "Time (current)"
33232 msgstr "Heure (courante)"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33235 msgid "Time (last modified)"
33236 msgstr "Heure (dernière modification)"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33239 msgid "Time (fix)"
33240 msgstr "Heure (fixée)"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33243 msgid "Document Information"
33244 msgstr "Information sur le document"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33247 msgid "Version Control Information"
33248 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33251 msgid "LaTeX Package Availability"
33252 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33255 msgid "LaTeX Class Availability"
33256 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33259 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33260 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33263 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33264 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33267 msgid "LyX Menu Location"
33268 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33271 msgid "Localized GUI String"
33272 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33275 msgid "LyX Toolbar Icon"
33276 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33279 msgid "LyX Preferences Entry"
33280 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33283 msgid "LyX Application Information"
33284 msgstr "Information sur l'application LyX"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33289 msgid "Custom Format"
33290 msgstr "Format personnalisé"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33294 msgid "Not Applicable"
33295 msgstr "Non pertinent"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33298 msgid "Package Name"
33299 msgstr "Nom du paquetage"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33302 msgid "Class Name"
33303 msgstr "Nom de la classe"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33307 msgid "LyX Function"
33308 msgstr "Fonction LyX"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33311 msgid "English String"
33312 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33315 msgid "Preferences Key"
33316 msgstr "Clé de préférences"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33320 msgid ""
33321 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33322 "* d: day as number without a leading zero\n"
33323 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33324 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33325 "* dddd: long localized day name\n"
33326 "* M: month as number without a leading zero\n"
33327 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33328 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33329 "* MMMM: long localized month name\n"
33330 "* yy: year as two digit number\n"
33331 "* yyyy: year as four digit number"
33332 msgstr ""
33333 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33334 "suivants :\n"
33335 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33336 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33337 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33338 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33339 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33340 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33341 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33342 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33343 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33344 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33348 msgid ""
33349 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33350 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33351 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33352 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33353 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33354 "* m: the minute without a leading zero\n"
33355 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33356 "* s: the second without a leading zero\n"
33357 "* ss: the second with a leading zero\n"
33358 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33359 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33360 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33361 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33362 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33363 msgstr ""
33364 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33365 "suivants :\n"
33366 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33367 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33368 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33369 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33370 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33371 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33372 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33373 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33374 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33375 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33376 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33377 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33378 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33382 msgid "Please select a valid type above"
33383 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33386 msgid ""
33387 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33388 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33389 msgstr ""
33390 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33391 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33392 "» (paquetage manquant)."
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33395 msgid ""
33396 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33397 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33398 msgstr ""
33399 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33400 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33401 "manquante)."
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33404 msgid ""
33405 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33406 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33407 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33408 msgstr ""
33409 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33410 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33411 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33414 msgid ""
33415 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33416 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33417 "possible keyboard shortcuts for this function"
33418 msgstr ""
33419 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33420 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33421 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33422 "fonction"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33425 msgid ""
33426 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33427 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33428 "to the function in the menu (using the current localization)."
33429 msgstr ""
33430 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33431 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33432 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33433 "langage courant)."
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33436 msgid ""
33437 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33438 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33439 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33440 "accelerator markup are stripped."
33441 msgstr ""
33442 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33443 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33444 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33445 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33448 msgid ""
33449 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33450 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33451 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33452 msgstr ""
33453 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33454 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33455 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33456 "utilisant le thème des icônes courant)"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33459 msgid ""
33460 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33461 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33462 msgstr ""
33463 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33464 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33465 "courant pour cette préférence."
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33468 msgid "Unknown"
33469 msgstr "Inconnu"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33472 msgid "Enter a valid value below"
33473 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33476 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33477 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33480 msgid "&Fix Time:"
33481 msgstr "Temps fixé :"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33484 msgid "Field Settings"
33485 msgstr "Paramètres du champ"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33488 msgid "Shift-"
33489 msgstr "Maj-"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33492 msgid "Control-"
33493 msgstr "Control-"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33496 msgid "Option-"
33497 msgstr "Option-"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33500 msgid "Command-"
33501 msgstr "Command-"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33504 msgid "Label Settings"
33505 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33508 msgid "Line Settings"
33509 msgstr "Paramètres de ligne"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33512 msgid "No language"
33513 msgstr "Pas de language"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33516 msgid "Program Listing Settings"
33517 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33520 msgid "No dialect"
33521 msgstr "Pas de dialecte"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33524 msgid "LaTeX Log"
33525 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33528 msgid "Biber"
33529 msgstr "Biber"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33532 msgid "LyX2LyX"
33533 msgstr "LyX2LyX"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33536 msgid "Literate Programming Build Log"
33537 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33540 msgid "lyx2lyx Error Log"
33541 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33544 msgid "Version Control Log"
33545 msgstr "Historique du contrôle de version"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33548 msgid "Log file not found."
33549 msgstr "Fichier journal introuvable."
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33552 msgid "No literate programming build log file found."
33553 msgstr ""
33554 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33557 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33558 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33561 msgid "No version control log file found."
33562 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33565 msgid "Preferred &Language:"
33566 msgstr "Lan&gue préférée :"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33569 msgid "New File From Template"
33570 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33573 msgid "All available files"
33574 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33577 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33578 msgstr ""
33579 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33580 "disponibles"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33583 msgid "User and System Files"
33584 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33587 msgid "User Files Only"
33588 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33591 msgid "System Files Only"
33592 msgstr "Fichiers système uniquement"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33595 msgid "File &Language:"
33596 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33599 msgid ""
33600 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33601 "The selected language version will be opened."
33602 msgstr ""
33603 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33604 "ici.\n"
33605 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33608 msgid "Select example file"
33609 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
33613 msgid "&Examples"
33614 msgstr "&Exemples"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413
33617 msgid "Select template file"
33618 msgstr "Choisir le modèle"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33622 msgid "&Templates"
33623 msgstr "&Modèles"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33626 msgid "&User files"
33627 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33630 msgid "&System files"
33631 msgstr "Fichiers &système"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33634 msgid "Chose UI file"
33635 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33638 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33639 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33642 msgid "Chose bind file"
33643 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33646 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33647 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33650 msgid "Chose keyboard map"
33651 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33654 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33655 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33658 msgid "Default Template"
33659 msgstr "Modèle implicite"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33662 msgid "Open Example File"
33663 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33666 msgid "Open File"
33667 msgstr "Ouvrir le fichier"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33670 msgid "[x]"
33671 msgstr "[x]"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33674 msgid "(x)"
33675 msgstr "(x)"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33678 msgid "{x}"
33679 msgstr "{x}"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33682 msgid "|x|"
33683 msgstr "|x|"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33686 msgid "||x||"
33687 msgstr "||x||"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33690 msgid "small"
33691 msgstr "petit"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33694 msgid "bmatrix"
33695 msgstr "bmatrix"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33698 msgid "pmatrix"
33699 msgstr "pmatrix"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33702 msgid "Bmatrix"
33703 msgstr "Insérer une matrice"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33706 msgid "vmatrix"
33707 msgstr "vmatrix"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33710 msgid "Vmatrix"
33711 msgstr "Insérer une matrice"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33714 msgid "smallmatrix"
33715 msgstr "smallmatrix"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33718 msgid "Math Matrix"
33719 msgstr "Matrice mathématique"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33722 msgid "Nomenclature Settings"
33723 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33726 msgid "Note Settings"
33727 msgstr "Paramètres de note"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33730 msgid "Paragraph Settings"
33731 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33734 msgid ""
33735 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33736 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33737 "\n"
33738 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33739 "the items is used."
33740 msgstr ""
33741 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33742 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33743 "comme Liste et Description.\n"
33744 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33745 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142
33748 msgid "&Close"
33749 msgstr "&Fermer"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33752 msgid "Phantom Settings"
33753 msgstr "Paramètres fantôme"
33754
33755 # ou ergonomie ?
33756 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33757 # A faire (27/01/13) JPC
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33759 msgid "Look & Feel"
33760 msgstr "Apparence"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33763 msgid "File Handling"
33764 msgstr "Gestion des fichiers"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33767 msgid "Keyboard/Mouse"
33768 msgstr "Clavier/Souris"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33771 msgid "Input Completion"
33772 msgstr "Complétion de saisie"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33775 msgid "C&ommand:"
33776 msgstr "&Commande :"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33780 msgid "Co&mmand:"
33781 msgstr "&Commande :"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33784 msgid "Screen Fonts"
33785 msgstr "Polices d'écran"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33788 msgid "Paths"
33789 msgstr "Répertoires"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33792 msgid "Select directory for example files"
33793 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33796 msgid "Select a document templates directory"
33797 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33800 msgid "Select a temporary directory"
33801 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33804 msgid "Select a backups directory"
33805 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33808 msgid "Select a document directory"
33809 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33812 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33813 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33816 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33817 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33820 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33821 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:621
33824 msgid "Spellchecker"
33825 msgstr "Correcteur Orthographique"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33828 msgid "Native"
33829 msgstr "Natif"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33832 msgid "Aspell"
33833 msgstr "Aspell"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33836 msgid "Enchant"
33837 msgstr "Enchant"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33840 msgid "Hunspell"
33841 msgstr "Hunspell"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33844 msgid "Converters"
33845 msgstr "Convertisseurs"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33848 msgid "SECURITY WARNING!"
33849 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33852 msgid ""
33853 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33854 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33855 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33856 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33857 msgstr ""
33858 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33859 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33860 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33861 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33862 "recommandée est NON !"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33865 msgid "File Formats"
33866 msgstr "Formats de fichier"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33869 msgid "Format in use"
33870 msgstr "Format utilisé"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33873 msgid ""
33874 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33875 "converter. Please remove the converter first."
33876 msgstr ""
33877 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33878 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33881 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33882 msgstr ""
33883 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33884 "le convertisseur."
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33887 msgid "LyX needs to be restarted!"
33888 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33891 msgid ""
33892 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33893 "restart."
33894 msgstr ""
33895 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33896 "qu'après un redémarrage de LyX."
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33899 msgid "User Interface"
33900 msgstr "Interface utilisateur"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33903 msgid "Classic"
33904 msgstr "Classique"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33907 msgid "Oxygen"
33908 msgstr "Oxygen"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33911 msgid "Document Handling"
33912 msgstr "Gestion des documents"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33915 msgid "Control"
33916 msgstr "Contrôle"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33919 msgid "Shortcuts"
33920 msgstr "Raccourcis"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33923 msgid "Function"
33924 msgstr "Fonction"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33927 msgid "Shortcut"
33928 msgstr "Raccourci"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33931 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33932 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33935 msgid "Mathematical Symbols"
33936 msgstr "Symboles mathématiques"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33939 msgid "Document and Window"
33940 msgstr "Document et fenêtre"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33943 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33944 msgstr "Polices, formats et classes"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33947 msgid "System and Miscellaneous"
33948 msgstr "Système et divers"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33951 msgid "Res&tore"
33952 msgstr "&Restaurer"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33956 msgid "Failed to create shortcut"
33957 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33960 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33961 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33964 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33965 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33968 msgid "Invalid or empty key sequence"
33969 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33972 #, c-format
33973 msgid ""
33974 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33975 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33976 msgstr ""
33977 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33978 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33979 "%3$s ?"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33982 msgid "Redefine shortcut?"
33983 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33986 msgid "&Redefine"
33987 msgstr "&Redéfinir"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33990 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33991 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33994 msgid "Identity"
33995 msgstr "Identité"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33998 msgid "Longest label width"
33999 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34002 msgid "Nomenclature List Settings"
34003 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34006 msgid "Index Settings"
34007 msgstr "Paramètres d'index"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34010 msgid "<All indexes>"
34011 msgstr "<Tous les index>"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34014 msgid "Progress/Debug Messages"
34015 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34018 msgid "Debug Level"
34019 msgstr "Niveau d'analyse"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34022 msgid "Set"
34023 msgstr "Fixer"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34026 msgid "Cross-reference"
34027 msgstr "Référence croisée"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34030 msgid "All available labels"
34031 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34034 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34035 msgstr ""
34036 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34037 "disponibles"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34040 msgid "By Occurrence"
34041 msgstr "Par occurrence"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34044 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34045 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34048 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34049 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34052 msgid "Update the label list"
34053 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34056 msgid "&Go Back"
34057 msgstr "&Revenir"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34060 msgid "Jump back to the original cursor location"
34061 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34064 msgid "<No prefix>"
34065 msgstr "<Sans prefixe>"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34068 msgid "Ex&pand"
34069 msgstr "Dé&ployer"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34072 msgid "Show replace and option widgets"
34073 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34076 msgid "Active options:"
34077 msgstr "Options actives :"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34080 msgid "Case sensitive search"
34081 msgstr "Selon la &casse"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34084 msgid "Whole words only"
34085 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34088 msgid "Search only in selection"
34089 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34092 msgid "Search as you type"
34093 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34096 msgid "Wrap search"
34097 msgstr "Recherche récursive"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34100 msgid "Click here to change search options"
34101 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34104 msgid "Search and Replace"
34105 msgstr "Rechercher et remplacer"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34108 msgid "Export or Send Document"
34109 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34112 msgid "Show File"
34113 msgstr "Afficher le fichier"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34116 msgid "Error -> Cannot load file!"
34117 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34120 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34121 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34124 msgid ""
34125 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34126 "beginning?"
34127 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:567
34130 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34131 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34134 msgid "Basic Latin"
34135 msgstr "Latin de base"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34138 msgid "Latin-1 Supplement"
34139 msgstr "Supplément Latin-1"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34142 msgid "Latin Extended-A"
34143 msgstr "Latin étendu A"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34146 msgid "Latin Extended-B"
34147 msgstr "Latin étendu B"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34150 msgid "IPA Extensions"
34151 msgstr "Alphabet phonétique international"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34154 msgid "Spacing Modifier Letters"
34155 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34158 msgid "Combining Diacritical Marks"
34159 msgstr "Diacritiques"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34162 msgid "Cyrillic"
34163 msgstr "Cyrillique"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34166 msgid "Arabic"
34167 msgstr "Arabe"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34170 msgid "Devanagari"
34171 msgstr "Dévanâgarî"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34174 msgid "Gurmukhi"
34175 msgstr "Gourmoukhî"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34178 msgid "Gujarati"
34179 msgstr "Goudjarati"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34182 msgid "Oriya"
34183 msgstr "Oriya"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34186 msgid "Hangul Jamo"
34187 msgstr "Jamos hangûl"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34190 msgid "Phonetic Extensions"
34191 msgstr "Supplément phonétique"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34194 msgid "Latin Extended Additional"
34195 msgstr "Latin étendu additionnel"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34198 msgid "Greek Extended"
34199 msgstr "Grec étendu"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34202 msgid "General Punctuation"
34203 msgstr "Ponctuation générale"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34206 msgid "Superscripts and Subscripts"
34207 msgstr "Exposant et indices"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34210 msgid "Currency Symbols"
34211 msgstr "Symboles monétaires"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34214 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34215 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34218 msgid "Letterlike Symbols"
34219 msgstr "Symboles de type lettre"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34222 msgid "Number Forms"
34223 msgstr "Formes numérales"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34226 msgid "Mathematical Operators"
34227 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34230 msgid "Miscellaneous Technical"
34231 msgstr "Signes techniques divers"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34234 msgid "Control Pictures"
34235 msgstr "Pictogrammes de commande"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34238 msgid "Optical Character Recognition"
34239 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34242 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34243 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34246 msgid "Box Drawing"
34247 msgstr "Filets"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34250 msgid "Block Elements"
34251 msgstr "Pavés"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34254 msgid "Geometric Shapes"
34255 msgstr "Formes géométriques"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34258 msgid "Miscellaneous Symbols"
34259 msgstr "Symboles divers"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34262 msgid "Dingbats"
34263 msgstr "Casseau"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34266 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34267 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34270 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34271 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34274 msgid "Hiragana"
34275 msgstr "Hiragana"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34278 msgid "Katakana"
34279 msgstr "Katakana"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34282 msgid "Bopomofo"
34283 msgstr "Bopomofo"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34286 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34287 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34290 msgid "Kanbun"
34291 msgstr "Kanboun"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34294 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34295 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34298 msgid "CJK Compatibility"
34299 msgstr "Compatibilité CJC"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34302 msgid "CJK Unified Ideographs"
34303 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34306 msgid "Hangul Syllables"
34307 msgstr "Syllabes hangûl"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34310 msgid "High Surrogates"
34311 msgstr "Demi-zone haute"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34314 msgid "Private Use High Surrogates"
34315 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34318 msgid "Low Surrogates"
34319 msgstr "Demi-zone basse"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34322 msgid "Private Use Area"
34323 msgstr "Zone à usage privé"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34326 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34327 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34330 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34331 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34334 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34335 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34338 msgid "Combining Half Marks"
34339 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34342 msgid "CJK Compatibility Forms"
34343 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34346 msgid "Small Form Variants"
34347 msgstr "Petites variantes de forme"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34350 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34351 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34354 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34355 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34358 msgid "Linear B Syllabary"
34359 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34362 msgid "Linear B Ideograms"
34363 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34366 msgid "Aegean Numbers"
34367 msgstr "Nombres égéens"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34370 msgid "Ancient Greek Numbers"
34371 msgstr "Nombres grecs anciens"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34374 msgid "Old Italic"
34375 msgstr "Alphabet italique"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34378 msgid "Gothic"
34379 msgstr "Gotique"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34382 msgid "Ugaritic"
34383 msgstr "Ougaritique"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34386 msgid "Old Persian"
34387 msgstr "Vieux perse"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34390 msgid "Deseret"
34391 msgstr "Déséret"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34394 msgid "Shavian"
34395 msgstr "Shavien"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34398 msgid "Osmanya"
34399 msgstr "Osmanya"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34402 msgid "Cypriot Syllabary"
34403 msgstr "Syllabaire chypriote"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34406 msgid "Kharoshthi"
34407 msgstr "Kharochthî"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34410 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34411 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34414 msgid "Musical Symbols"
34415 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34418 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34419 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34422 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34423 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34427 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34431 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34435 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34438 msgid "Tags"
34439 msgstr "Étiquettes"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34442 msgid "Variation Selectors Supplement"
34443 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34446 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34447 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34450 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34451 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34454 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34455 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34458 msgid "Symbols"
34459 msgstr "Symboles"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34462 msgid "Tabular Settings"
34463 msgstr "Paramètres de tableau"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34466 msgid "Insert Table"
34467 msgstr "Insérer un tableau"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34470 msgid "TeX Information"
34471 msgstr "Informations TeX"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34474 msgid "No thesaurus available for this language!"
34475 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34478 msgid "Outline"
34479 msgstr "Plan"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34482 msgid "&Reset to default"
34483 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34486 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34487 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34490 msgid "auto"
34491 msgstr "auto"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34494 #, c-format
34495 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34496 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34500 msgid "off"
34501 msgstr "désactivé"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34504 #, c-format
34505 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34506 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34509 msgid "movable"
34510 msgstr "déplaçable"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34513 msgid "immovable"
34514 msgstr "non déplaçable"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34517 msgid "Vertical Space Settings"
34518 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34521 msgid ""
34522 "The Document\n"
34523 "Processor[[welcome banner]]"
34524 msgstr ""
34525 "Le générateur\n"
34526 "de documents"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34529 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34530 msgstr "1.1"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34533 msgid "version "
34534 msgstr "version "
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34537 msgid "unknown version"
34538 msgstr "version inconnue"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34541 msgid ""
34542 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34543 "Right click to change."
34544 msgstr ""
34545 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34546 "document. Faites un clic droit pour changer."
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34549 msgid "Cancel Export?"
34550 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34553 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34554 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34557 msgid "Co&ntinue"
34558 msgstr "&Continuer"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34561 #, c-format
34562 msgid "Successful export to format: %1$s"
34563 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34566 #, c-format
34567 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34568 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34571 #, c-format
34572 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34573 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34576 #, c-format
34577 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34578 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34581 #, c-format
34582 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34583 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34586 msgid "Exit LyX"
34587 msgstr "Quitter LyX"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34590 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34591 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34594 #, c-format
34595 msgid "%1$s (modified externally)"
34596 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34599 msgid "Welcome to LyX!"
34600 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1887
34603 msgid "Automatic save done."
34604 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
34607 msgid "Automatic save failed!"
34608 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1944
34611 msgid "Command not allowed without any document open"
34612 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2013
34615 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34616 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2131
34619 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34620 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2138
34623 #, c-format
34624 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34625 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2184
34629 #, c-format
34630 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34631 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313
34634 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34635 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2442
34638 msgid "Document not loaded."
34639 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2472
34642 msgid "Select document to open"
34643 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34646 #, c-format
34647 msgid ""
34648 "The directory in the given path\n"
34649 "%1$s\n"
34650 "does not exist."
34651 msgstr ""
34652 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34653 "%1$s\n"
34654 "n'existe pas."
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34657 #, c-format
34658 msgid "Opening document %1$s..."
34659 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34662 #, c-format
34663 msgid "Document %1$s opened."
34664 msgstr "Document %1$s ouvert."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
34667 msgid "Version control detected."
34668 msgstr "Contrôle de version détecté."
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2529
34671 #, c-format
34672 msgid "Could not open document %1$s"
34673 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
34676 msgid "Couldn't import file"
34677 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
34680 #, c-format
34681 msgid "No information for importing the format %1$s."
34682 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
34685 #, c-format
34686 msgid "Select %1$s file to import"
34687 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34690 #, c-format
34691 msgid ""
34692 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34693 "Aborting import."
34694 msgstr ""
34695 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34696 "Importation interrompue."
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34700 #, c-format
34701 msgid ""
34702 "The document %1$s already exists.\n"
34703 "\n"
34704 "Do you want to overwrite that document?"
34705 msgstr ""
34706 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34707 "\n"
34708 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
34712 msgid "Overwrite document?"
34713 msgstr "Écraser le document ?"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34716 #, c-format
34717 msgid "Importing %1$s..."
34718 msgstr "Importe %1$s..."
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
34721 msgid "imported."
34722 msgstr "importé."
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
34725 msgid "file not imported!"
34726 msgstr "fichier non importé !"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2709
34729 msgid "newfile"
34730 msgstr "nouveau"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742
34733 msgid "Select LyX document to insert"
34734 msgstr "Choisir le document à insérer"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34737 #, c-format
34738 msgid ""
34739 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34740 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34741 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34742 "Do you want to create it?"
34743 msgstr ""
34744 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34745 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34746 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34747 "Voulez-vous le créer ?"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34750 msgid "Create Language Directory?"
34751 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34754 msgid "&Yes, Create"
34755 msgstr "&Oui, créer"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34758 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34759 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
34762 msgid "Subdirectory creation failed!"
34763 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
34766 msgid ""
34767 "Could not create subdirectory.\n"
34768 "The template will be saved in the parent directory."
34769 msgstr ""
34770 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34771 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34774 #, c-format
34775 msgid ""
34776 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34777 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34778 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34779 "Do you want to create it?"
34780 msgstr ""
34781 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34782 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34783 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34784 "Voulez-vous le créer ?"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34787 msgid "Create Category Directory?"
34788 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
34791 msgid "Choose a filename to save template as"
34792 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
34795 msgid "Choose a filename to save document as"
34796 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34799 #, c-format
34800 msgid ""
34801 "The file\n"
34802 "%1$s\n"
34803 "is already open in your current session.\n"
34804 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34805 "Do you want to choose a new filename?"
34806 msgstr ""
34807 "Le fichier\n"
34808 "%1$s\n"
34809 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34810 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34811 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34814 msgid "Chosen File Already Open"
34815 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34820 msgid "&Rename"
34821 msgstr "&Renommer"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34824 #, c-format
34825 msgid ""
34826 "The document %1$s is already registered.\n"
34827 "\n"
34828 "Do you want to choose a new name?"
34829 msgstr ""
34830 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34831 "\n"
34832 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
34835 msgid "Rename document?"
34836 msgstr "Renommer le document ?"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
34839 msgid "Copy document?"
34840 msgstr "Copier le document ?"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
34843 msgid "&Copy"
34844 msgstr "&Copier"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34847 msgid "Choose a filename to export the document as"
34848 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2988
34851 msgid "Guess from extension (*.*)"
34852 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3083
34855 #, c-format
34856 msgid ""
34857 "The document %1$s could not be saved.\n"
34858 "\n"
34859 "Do you want to rename the document and try again?"
34860 msgstr ""
34861 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34862 "\n"
34863 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3086
34866 msgid "Rename and save?"
34867 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3087
34870 msgid "&Retry"
34871 msgstr "&Réessayer"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
34874 #, c-format
34875 msgid ""
34876 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34877 "Would you like to close or hide the document?\n"
34878 "\n"
34879 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34880 "the menu: View->Hidden->...\n"
34881 "\n"
34882 "To remove this question, set your preference in:\n"
34883 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34884 msgstr ""
34885 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34886 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34887 "\n"
34888 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34889 "Affichage->Caché->...\n"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34892 msgid "Close or hide document?"
34893 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142
34896 msgid "&Hide"
34897 msgstr "&Cacher"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3239
34900 msgid "Close document"
34901 msgstr "Fermer le document"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3240
34904 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34905 msgstr ""
34906 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34909 #, c-format
34910 msgid ""
34911 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34912 "\n"
34913 "Do you want to save the document?"
34914 msgstr ""
34915 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34916 "\n"
34917 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34920 msgid "Save new document?"
34921 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3492
34925 msgid "&Save"
34926 msgstr "&Enregistrer"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34929 #, c-format
34930 msgid ""
34931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34932 "\n"
34933 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34934 msgstr ""
34935 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34936 "\n"
34937 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34940 #, c-format
34941 msgid ""
34942 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34943 "\n"
34944 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34945 msgstr ""
34946 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34947 "\n"
34948 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34951 msgid "Save changed document?"
34952 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
34955 msgid "Save document?"
34956 msgstr "Enregistrer le document ?"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34959 msgid "&Discard"
34960 msgstr "I&gnorer"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
34963 #, c-format
34964 msgid ""
34965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34966 "\n"
34967 "Do you want to save the document?"
34968 msgstr ""
34969 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34970 "\n"
34971 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513
34974 #, c-format
34975 msgid ""
34976 "Document \n"
34977 "%1$s\n"
34978 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34979 msgstr ""
34980 "Le document \n"
34981 "%1$s\n"
34982 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34983 "les modifications locales seront perdues."
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3516
34986 msgid "Reload externally changed document?"
34987 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561
34990 msgid "Document could not be checked in."
34991 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3604
34994 msgid "Error when setting the locking property."
34995 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3653
34998 msgid "Directory is not accessible."
34999 msgstr "Répertoire inaccessible."
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35002 #, c-format
35003 msgid "Opening child document %1$s..."
35004 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3788
35007 #, c-format
35008 msgid "No buffer for file: %1$s."
35009 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3798
35012 msgid "Inverse Search Failed"
35013 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3799
35016 msgid ""
35017 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35018 "You may need to update the viewed document."
35019 msgstr ""
35020 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35021 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3879
35024 msgid "Export Error"
35025 msgstr "Exporter l'erreur"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
35028 msgid "Error cloning the Buffer."
35029 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4031 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4051
35032 msgid "Exporting ..."
35033 msgstr "Exportation en cours..."
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4060
35036 msgid "Previewing ..."
35037 msgstr "Visionnement en cours..."
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4098
35040 msgid "Document not loaded"
35041 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
35044 msgid "Select file to insert"
35045 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
35048 msgid "All Files (*)"
35049 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35052 #, c-format
35053 msgid ""
35054 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35055 "on disk of the document %1$s?"
35056 msgstr ""
35057 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35058 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
35061 #, c-format
35062 msgid ""
35063 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35064 "version of the document %1$s?"
35065 msgstr ""
35066 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35067 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4226
35070 msgid "Revert to saved document?"
35071 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35074 msgid "Buffer export reset."
35075 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
35078 msgid "Saving all documents..."
35079 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4276
35082 msgid "All documents saved."
35083 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
35086 msgid "Developer mode is now enabled."
35087 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
35090 msgid "Developer mode is now disabled."
35091 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4349
35094 msgid "Toolbars unlocked."
35095 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4351
35098 msgid "Toolbars locked."
35099 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35102 #, c-format
35103 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35104 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4453
35107 #, c-format
35108 msgid "%1$s unknown command!"
35109 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35112 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35113 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4616
35116 msgid "Please, preview the document first."
35117 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35120 msgid "Couldn't proceed."
35121 msgstr "Impossible de poursuivre."
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4984
35124 msgid "Disable Shell Escape"
35125 msgstr "Désactiver shell escape"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35128 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35129 msgid "Code Preview"
35130 msgstr "Aperçu de code"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35133 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35134 msgstr "%1, aperçu"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35137 msgid "Close File"
35138 msgstr "Fermer le fichier"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2024
35141 msgid "%1 (read only)"
35142 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2028
35145 msgid "%1 (modified externally)"
35146 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35149 msgid "Hide tab"
35150 msgstr "Cacher l'onglet"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2057
35153 msgid "Close tab"
35154 msgstr "Fermer l'onglet"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2096
35157 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35158 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35161 msgid "Wrap Float Settings"
35162 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35163
35164 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35165 msgid "Click to detach"
35166 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35167
35168 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35169 msgid "Ne&w Inset"
35170 msgstr "Nou&vel insert"
35171
35172 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35173 #, c-format
35174 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35175 msgstr ""
35176 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35177 "filtre."
35178
35179 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35180 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35181 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35182
35183 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35184 #, c-format
35185 msgid "%1$s (unknown)"
35186 msgstr "%1$s (inconnu)"
35187
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35189 msgid "More...|M"
35190 msgstr "Plus...|P"
35191
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35193 msgid "No Group"
35194 msgstr "Aucun groupe défini"
35195
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35197 msgid "More Spelling Suggestions"
35198 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35199
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35201 msgid "Add to personal dictionary|n"
35202 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35203
35204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35205 msgid "Ignore all|I"
35206 msgstr "Tout ignorer|T"
35207
35208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:873
35209 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35210 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35211
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
35213 msgid "Switch Language...|L"
35214 msgstr "Changer de langue...|g"
35215
35216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35217 msgid "Language|L"
35218 msgstr "Langue|g"
35219
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35221 msgid "More Languages ...|M"
35222 msgstr "Autres langues...|A"
35223
35224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:989 src/frontends/qt/Menus.cpp:990
35225 msgid "Hidden|H"
35226 msgstr "Caché|é"
35227
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:994
35229 msgid "(No Documents Open)"
35230 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1060
35233 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35234 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35235
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
35237 msgid "View (Other Formats)|F"
35238 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35239
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1101
35241 msgid "Update (Other Formats)|p"
35242 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35243
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
35245 #, c-format
35246 msgid "View [%1$s]|V"
35247 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35248
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
35250 #, c-format
35251 msgid "Update [%1$s]|U"
35252 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35253
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1248
35255 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35256 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35257
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1337
35259 msgid "(No Document Open)"
35260 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35261
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1346
35263 msgid "Master Document"
35264 msgstr "Document maître"
35265
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1369
35267 msgid "Other Lists"
35268 msgstr "Autres listes"
35269
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1383
35271 msgid "(Empty Table of Contents)"
35272 msgstr "(Table des matières vide)"
35273
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1392
35275 msgid "Open Outliner..."
35276 msgstr "Ouvrir le plan..."
35277
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35279 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35280 msgstr "Active|A"
35281
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35283 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35284 msgstr "Inactive|I"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35287 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35288 msgstr "Automatique|A"
35289
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35291 msgid "Other Toolbars"
35292 msgstr "Autres barres d'outils"
35293
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1503
35295 msgid "Master Documents"
35296 msgstr "Documents maîtres"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35299 msgid "Index List|I"
35300 msgstr "Index|I"
35301
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1524
35303 msgid "Index Entry|d"
35304 msgstr "Entrée d'index|i"
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35307 #, c-format
35308 msgid "Index: %1$s"
35309 msgstr "Index : %1$s"
35310
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544 src/frontends/qt/Menus.cpp:1573
35312 #, c-format
35313 msgid "Index Entry (%1$s)"
35314 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35315
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590
35317 msgid "No Citation in Scope!"
35318 msgstr "Aucune citation accessible !"
35319
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1604 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35321 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35322 msgid "No citations selected!"
35323 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35324
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1653
35326 msgid "All authors|h"
35327 msgstr "Tous les auteurs|u"
35328
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35330 msgid "Force upper case|u"
35331 msgstr "Forcer les capitales|c"
35332
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1698
35334 msgid "No Text Field in Scope!"
35335 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35336
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35338 msgid "Custom..."
35339 msgstr "Réglable..."
35340
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
35342 #, c-format
35343 msgid "Caption (%1$s)"
35344 msgstr "Légende (%1$s)"
35345
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
35347 msgid "No Quote in Scope!"
35348 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35349
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1858 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
35352 #, c-format
35353 msgid "%1$s (dynamic)"
35354 msgstr "%1$s (dynamique)"
35355
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1896
35357 #, c-format
35358 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35359 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35360
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35362 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35363 msgstr "dynamiques"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35366 msgid "static[[Quotes]]"
35367 msgstr "statiques"
35368
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35370 #, c-format
35371 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35372 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35373
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35375 #, c-format
35376 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35377 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35378
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35380 #, c-format
35381 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35382 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921
35385 msgid "Change Style|y"
35386 msgstr "Changer le style|y"
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35389 #, c-format
35390 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35391 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35392
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35394 #, c-format
35395 msgid "Separated %1$s Above"
35396 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35397
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35400 #, c-format
35401 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35402 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35403
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35406 #, c-format
35407 msgid "Separated %1$s Below"
35408 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35409
35410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35411 #, c-format
35412 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35413 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35416 #, c-format
35417 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35418 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2320
35421 #, c-format
35422 msgid "Export [%1$s]|E"
35423 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35424
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2670
35426 msgid "No Action Defined!"
35427 msgstr "Aucune action définie !"
35428
35429 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35430 msgid "Search"
35431 msgstr "Rechercher"
35432
35433 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35434 #, c-format
35435 msgid "Export %1$s"
35436 msgstr "Exporter %1$s"
35437
35438 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35439 #, c-format
35440 msgid "Import %1$s"
35441 msgstr "Importer %1$s"
35442
35443 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35444 #, c-format
35445 msgid "Update %1$s"
35446 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35449 #, c-format
35450 msgid "View %1$s"
35451 msgstr "Visionner %1$s"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35454 msgid "space"
35455 msgstr "espace"
35456
35457 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35458 msgid ""
35459 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35460 "characters:\n"
35461 msgstr ""
35462 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35463 "de ces caractères :\n"
35464
35465 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35466 msgid "Invalid URL"
35467 msgstr "URL invalide"
35468
35469 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35470 #, c-format
35471 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35472 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35473
35474 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35475 msgid "URL could not be accessed"
35476 msgstr "URL inaccessible"
35477
35478 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35479 #, c-format
35480 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35481 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35482
35483 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35484 msgid "The lyxpaperview script failed."
35485 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35486
35487 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35488 #, c-format
35489 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35490 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35491
35492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35493 #, c-format
35494 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35495 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35496
35497 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35498 msgid "Could not update TeX information"
35499 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35500
35501 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35502 #, c-format
35503 msgid "The script `%1$s' failed."
35504 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35505
35506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35507 msgid "All Files "
35508 msgstr "Tous les fichiers "
35509
35510 #: src/insets/Inset.cpp:92
35511 msgid "Bibliography Entry"
35512 msgstr "Entrée bibliographique"
35513
35514 #: src/insets/Inset.cpp:98
35515 msgid "Float"
35516 msgstr "Flottant"
35517
35518 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35519 msgid "Box"
35520 msgstr "Boîte"
35521
35522 #: src/insets/Inset.cpp:118
35523 msgid "Horizontal Space"
35524 msgstr "Espacement horizontal"
35525
35526 #: src/insets/Inset.cpp:167
35527 msgid "Horizontal Math Space"
35528 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35529
35530 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35531 msgid "Unknown Argument"
35532 msgstr "Argument inconnu"
35533
35534 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35535 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35536 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35537
35538 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35539 msgid "Keys must be unique!"
35540 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35541
35542 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35543 #, c-format
35544 msgid ""
35545 "The key %1$s already exists,\n"
35546 "it will be changed to %2$s."
35547 msgstr ""
35548 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35549 "elle va être remplacés par %2$s."
35550
35551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35552 #, c-format
35553 msgid ""
35554 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35555 "If you proceed, all of them will be opened."
35556 msgstr ""
35557 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35558 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35559
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35561 msgid "Open Databases?"
35562 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35563
35564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35565 msgid "&Proceed"
35566 msgstr "&Poursuivre"
35567
35568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35569 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35570 msgstr "Bibliographie biblatex"
35571
35572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35573 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35574 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35575
35576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35577 msgid "Databases:"
35578 msgstr "Bases de données :"
35579
35580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35581 msgid "Style File:"
35582 msgstr "Fichier de style :"
35583
35584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35585 msgid "Lists:"
35586 msgstr "Listes :"
35587
35588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35589 msgid "included in TOC"
35590 msgstr "inclus dans la TDM"
35591
35592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35593 msgid ""
35594 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35595 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35596 "document'"
35597 msgstr ""
35598 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35599 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35600 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35601
35602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35603 msgid "Options: "
35604 msgstr "Options : "
35605
35606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35607 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35608 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35609
35610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35611 msgid ""
35612 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35613 "BibTeX will be unable to find it."
35614 msgstr ""
35615 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35616 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35617
35618 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35619 msgid "simple frame"
35620 msgstr "cadre simple"
35621
35622 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35623 msgid "frameless"
35624 msgstr "sans cadre"
35625
35626 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35627 msgid "simple frame, page breaks"
35628 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35629
35630 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35631 msgid "oval, thin"
35632 msgstr "ovale, fin"
35633
35634 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35635 msgid "oval, thick"
35636 msgstr "ovale, épais"
35637
35638 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35639 msgid "drop shadow"
35640 msgstr "ombre en relief"
35641
35642 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35643 msgid "shaded background"
35644 msgstr "fond ombré"
35645
35646 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35647 msgid "double frame"
35648 msgstr "double cadre"
35649
35650 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35651 #, c-format
35652 msgid "%1$s (%2$s)"
35653 msgstr "%1$s (%2$s)"
35654
35655 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35656 #, c-format
35657 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35658 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35659
35660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35661 msgid "active"
35662 msgstr "actif"
35663
35664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35666 msgid "non-active"
35667 msgstr "non-actif"
35668
35669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35670 #, c-format
35671 msgid "master %1$s, child %2$s"
35672 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35673
35674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35675 #, c-format
35676 msgid ""
35677 "Branch Name: %1$s\n"
35678 "Branch Status: %2$s\n"
35679 "Inset Status: %3$s"
35680 msgstr ""
35681 "Nom de la branche : %1$s\n"
35682 "État de la branche : %2$s\n"
35683 "État de l'insert : %3$s"
35684
35685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35686 msgid "Branch: "
35687 msgstr "Branche : "
35688
35689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35690 msgid "Branch (child): "
35691 msgstr "Branche (sous-document) : "
35692
35693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35694 msgid "Branch (master): "
35695 msgstr "Branche (document maître) : "
35696
35697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35698 msgid "Branch (undefined): "
35699 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35700
35701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35702 msgid "Branch state changes in master document"
35703 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35704
35705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35706 #, c-format
35707 msgid ""
35708 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35709 "sure to save the master."
35710 msgstr ""
35711 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35712 "soin de sauvegarder ce document maître."
35713
35714 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35715 #, c-format
35716 msgid "Sub-%1$s"
35717 msgstr "Sous-%1$s"
35718
35719 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35720 #, c-format
35721 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35722 msgstr "%1$s %2$s :"
35723
35724 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35725 msgid "No bibliography defined!"
35726 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35727
35728 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35729 #, c-format
35730 msgid "+ %1$d more entries."
35731 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35732
35733 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35734 msgid "BROKEN: "
35735 msgstr "CASSÉ : "
35736
35737 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35738 msgid "LaTeX Command: "
35739 msgstr "Commande LaTeX : "
35740
35741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35742 msgid "InsetCommand Error: "
35743 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35744
35745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35746 msgid "Incompatible command name."
35747 msgstr "Nom de commande incompatible."
35748
35749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35750 msgid "InsetCommandParams Error: "
35751 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35752
35753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35754 msgid "InsetCommandParams: "
35755 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35756
35757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35758 msgid "Unknown parameter name: "
35759 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35760
35761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35762 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35763 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35764
35765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35766 msgid "Uncodable characters"
35767 msgstr "Caractères incodables"
35768
35769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35770 #, c-format
35771 msgid ""
35772 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35773 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35774 "%2$s."
35775 msgstr ""
35776 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35777 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35778 "%2$s."
35779
35780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35781 msgid "Uncodable characters in inset"
35782 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35783
35784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35785 #, c-format
35786 msgid ""
35787 "The following characters in one of the insets are\n"
35788 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35789 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35790 msgstr ""
35791 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35792 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35793 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35794
35795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35796 msgid "Set counter to ..."
35797 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35798
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35800 msgid "Increase counter by ..."
35801 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35802
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35804 msgid "Reset counter to 0"
35805 msgstr "RàZ compteur"
35806
35807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35808 msgid "Save current counter value"
35809 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35810
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35812 msgid "Restore saved counter value"
35813 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35814
35815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35816 msgid "Roman Uppercase"
35817 msgstr "Majuscule romaine"
35818
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35820 msgid "Roman Lowercase"
35821 msgstr "Minuscule romaine"
35822
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35824 msgid "Uppercase Letter"
35825 msgstr "Lettre majuscule"
35826
35827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35828 msgid "Lowercase Letter"
35829 msgstr "Lettre minuscule"
35830
35831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35832 msgid "Arabic Numeral"
35833 msgstr "Chiffre arabe"
35834
35835 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35836 #, c-format
35837 msgid "Counter: Set %1$s"
35838 msgstr "Compteur : régler %1$s"
35839
35840 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35841 #, c-format
35842 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35843 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
35844
35845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35846 #, c-format
35847 msgid "Counter: Add to %1$s"
35848 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
35849
35850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35851 #, c-format
35852 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35853 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
35854
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35856 #, c-format
35857 msgid "Counter: Reset %1$s"
35858 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
35859
35860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35861 #, c-format
35862 msgid "Reset value of counter %1$s"
35863 msgstr "RaZ compteur %1$s"
35864
35865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35866 #, c-format
35867 msgid "Counter: Save %1$s"
35868 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
35869
35870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35871 #, c-format
35872 msgid "Save value of counter %1$s"
35873 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
35874
35875 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35876 #, c-format
35877 msgid "Counter: Restore %1$s"
35878 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
35879
35880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35881 #, c-format
35882 msgid "Restore value of counter %1$s"
35883 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
35884
35885 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35886 #, c-format
35887 msgid "External template %1$s is not installed"
35888 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35889
35890 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35891 #, c-format
35892 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35893 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35894
35895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35896 msgid "float"
35897 msgstr "flottant"
35898
35899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35900 msgid "Float: "
35901 msgstr "Flottant : "
35902
35903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35904 msgid "Subfloat: "
35905 msgstr "Sous-flottant : "
35906
35907 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35908 msgid " (sideways)"
35909 msgstr " (couché)"
35910
35911 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35912 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35913 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35914
35915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35916 #, c-format
35917 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35918 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35919
35920 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35921 msgid "footnote"
35922 msgstr "note de bas de page"
35923
35924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35925 #, c-format
35926 msgid ""
35927 "Could not copy the file\n"
35928 "%1$s\n"
35929 "into the temporary directory."
35930 msgstr ""
35931 "Impossible de copier le fichier\n"
35932 "%1$s\n"
35933 "dans le répertoire temporaire."
35934
35935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35936 #, c-format
35937 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35938 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35939
35940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35941 #, c-format
35942 msgid ""
35943 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35944 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35945 "You need to adapt either the encoding or the path."
35946 msgstr ""
35947 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
35948 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35949 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
35950
35951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35952 #, c-format
35953 msgid "Graphics file: %1$s"
35954 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35955
35956 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35957 msgid "Hyperlink: "
35958 msgstr "Hyperlien : "
35959
35960 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35961 msgid "www"
35962 msgstr "www"
35963
35964 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35965 msgid "email"
35966 msgstr "e-mail"
35967
35968 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35969 msgid "file"
35970 msgstr "fichier"
35971
35972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35973 #, c-format
35974 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35975 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35976
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35978 msgid "MISSING:"
35979 msgstr "MANQUANT :"
35980
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35982 msgid "Include (excluded)"
35983 msgstr "Inclure (exclus)"
35984
35985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35986 #, c-format
35987 msgid ""
35988 "The file\n"
35989 "%1$s\n"
35990 " has attempted to include itself.\n"
35991 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35992 msgstr ""
35993 "Le fichier\n"
35994 "%1$s\n"
35995 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
35996 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
35997 "résolue !"
35998
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36000 msgid "Recursive Include"
36001 msgstr "Inclusions récursives"
36002
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36004 msgid "No file name specified"
36005 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36006
36007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36008 msgid ""
36009 "An included file name is empty.\n"
36010 "Ignoring Inclusion"
36011 msgstr ""
36012 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36013 "Inclusion ignorée"
36014
36015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36016 msgid "Included file not found"
36017 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36018
36019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36020 #, c-format
36021 msgid ""
36022 "The included file\n"
36023 "'%1$s'\n"
36024 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36025 msgstr ""
36026 "Le fichier inclus\n"
36027 "« %1$s »\n"
36028 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36029
36030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36031 #, c-format
36032 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36033 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36034
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36036 #, c-format
36037 msgid ""
36038 "Could not load included file\n"
36039 "`%1$s'\n"
36040 "Please, check whether it actually exists."
36041 msgstr ""
36042 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36043 "« %1$s ».\n"
36044 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36045
36046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36048 msgid "Error: "
36049 msgstr "Erreur : "
36050
36051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36052 #, c-format
36053 msgid ""
36054 "Included file `%1$s'\n"
36055 "has textclass `%2$s'\n"
36056 "while parent file has textclass `%3$s'."
36057 msgstr ""
36058 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36059 "est de la classe '%2$s'\n"
36060 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36061
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36063 msgid "Different textclasses"
36064 msgstr "Classes de document différentes"
36065
36066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36067 #, c-format
36068 msgid ""
36069 "Included file `%1$s'\n"
36070 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36071 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36072 msgstr ""
36073 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36074 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36075 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36076
36077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36078 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36079 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36080
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36082 #, c-format
36083 msgid ""
36084 "Included file `%1$s'\n"
36085 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36086 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36087 msgstr ""
36088 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36089 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36090 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36091
36092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36093 msgid "Different LaTeX input encodings"
36094 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36095
36096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36097 #, c-format
36098 msgid ""
36099 "Included file `%1$s'\n"
36100 "uses module `%2$s'\n"
36101 "which is not used in parent file."
36102 msgstr ""
36103 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36104 "utilise le module '%2$s'\n"
36105 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36106
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36108 msgid "Module not found"
36109 msgstr "Module introuvable"
36110
36111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36112 #, c-format
36113 msgid ""
36114 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36115 " LaTeX export is probably incomplete."
36116 msgstr ""
36117 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36118 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36119
36120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36121 msgid "Unsupported Inclusion"
36122 msgstr "Inclusion non acceptée"
36123
36124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36125 #, c-format
36126 msgid ""
36127 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36128 "Offending file:\n"
36129 "%1$s"
36130 msgstr ""
36131 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36132 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36133 "%1$s"
36134
36135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36136 #, c-format
36137 msgid ""
36138 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36139 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36140 "Offending file:\n"
36141 "%1$s"
36142 msgstr ""
36143 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36144 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36145 "Fichier incorrect :\n"
36146 "%1$s"
36147
36148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36149 msgid "MISSING: "
36150 msgstr "MANQUANT : "
36151
36152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36153 msgid "Index sorting failed"
36154 msgstr "Échec du tri d'index"
36155
36156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36157 #, c-format
36158 msgid ""
36159 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36160 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36161 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36162 "explained in the User Guide."
36163 msgstr ""
36164 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36165 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36166 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36167 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36168
36169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36170 msgid "Index Entry"
36171 msgstr "Entrée d'index"
36172
36173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36174 msgid "Unknown index type!"
36175 msgstr "Type d'index inconnu !"
36176
36177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36178 msgid "All indexes"
36179 msgstr "Tous les index"
36180
36181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36182 msgid "subindex"
36183 msgstr "sous-index"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36186 msgid "No long date format (language unknown)!"
36187 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36188
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36190 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36191 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36194 msgid "No short date format (language unknown)!"
36195 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36198 msgid "Please select a valid type!"
36199 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36202 msgid "File name (with extension)"
36203 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36206 msgid "File name (without extension)"
36207 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36210 msgid "File path"
36211 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36212
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36214 msgid "Used text class"
36215 msgstr "Classe de texte utilisée"
36216
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36218 msgid "No version control!"
36219 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36220
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36222 msgid "Revision[[Version Control]]"
36223 msgstr "Révision"
36224
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36226 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36227 msgstr "Révision abrégée"
36228
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36230 msgid "Tree revision"
36231 msgstr "Révision de l'arborescence"
36232
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36234 msgid "Time[[of day]]"
36235 msgstr "Heure"
36236
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36238 msgid "LyX version"
36239 msgstr "Version de LyX"
36240
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36242 msgid "LyX layout format"
36243 msgstr "Format LyX"
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36246 msgid "Invalid information inset"
36247 msgstr "Insert d'information invalide"
36248
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36250 #, c-format
36251 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36252 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36253
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36255 #, c-format
36256 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36257 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36260 #, c-format
36261 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36262 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36265 #, c-format
36266 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36267 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36270 #, c-format
36271 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36272 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36273
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36275 #, c-format
36276 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36277 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36278
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36280 #, c-format
36281 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36282 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36283
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36285 #, c-format
36286 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36287 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36290 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36291 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36294 msgid "The name of this file (without extension)"
36295 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36298 msgid "The path where this file is saved"
36299 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36300
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36302 msgid "The class this document uses"
36303 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36306 msgid "Version control revision"
36307 msgstr "Révision du contrôle de version"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36310 msgid "Version control abbreviated revision"
36311 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36314 msgid "Version control tree revision"
36315 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36318 msgid "Version control author"
36319 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36320
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36322 msgid "Version control date"
36323 msgstr "Date du contrôle de version"
36324
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36326 msgid "Version control time"
36327 msgstr "Heure du contrôle de version"
36328
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36330 msgid "The current LyX version"
36331 msgstr "Version courante de LyX"
36332
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36334 msgid "The current LyX layout format"
36335 msgstr "Format LyX courant"
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36338 msgid "The current date"
36339 msgstr "Date courante"
36340
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36342 msgid "The date of last save"
36343 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36344
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36346 msgid "A static date"
36347 msgstr "Date statique"
36348
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36350 msgid "The current time"
36351 msgstr "Heure courante"
36352
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36354 msgid "The time of last save"
36355 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36356
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36358 msgid "A static time"
36359 msgstr "Heure statique"
36360
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36362 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36363 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36364
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36366 msgid "Unknown Info!"
36367 msgstr "Information inconnue !"
36368
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36370 #, c-format
36371 msgid "Unknown action %1$s"
36372 msgstr "Action inconnue %1$s"
36373
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36376 msgid "undefined"
36377 msgstr "indéfini"
36378
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36380 msgid "Return[[Key]]"
36381 msgstr "Entrée"
36382
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36384 msgid "Tab[[Key]]"
36385 msgstr "Tab"
36386
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36388 msgid "PgUp"
36389 msgstr "Pg.Préc"
36390
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36392 msgid "PgDown"
36393 msgstr "PgSuiv"
36394
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36396 msgid "Backtab"
36397 msgstr "Ret.Arr"
36398
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36400 msgid "Tab"
36401 msgstr "Tab"
36402
36403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36404 msgid "CapsLock"
36405 msgstr "Verr.Maj"
36406
36407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36408 msgid "Control[[Key]]"
36409 msgstr "Control[[Key]]"
36410
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36412 msgid "Command[[Key]]"
36413 msgstr "Commande"
36414
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36416 msgid "Option[[Key]]"
36417 msgstr "Option"
36418
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36420 msgid "Delete[[Key]]"
36421 msgstr "Suppr"
36422
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36424 msgid "Fn+Del"
36425 msgstr "Fn+Suppr"
36426
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36428 msgid "Esc"
36429 msgstr "Esc"
36430
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36432 msgid "not set"
36433 msgstr "non réglé"
36434
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36436 msgid "yes"
36437 msgstr "oui"
36438
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36440 msgid "no"
36441 msgstr "non"
36442
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36444 #, c-format
36445 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36446 msgstr ""
36447 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36448 "traitement par lot"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36451 #, c-format
36452 msgid "No menu entry for action %1$s"
36453 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36454
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36456 #, c-format
36457 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36458 msgstr "%1$s inconnu"
36459
36460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36461 msgid "Label names must be unique!"
36462 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36463
36464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36465 #, c-format
36466 msgid ""
36467 "The label %1$s already exists,\n"
36468 "it will be changed to %2$s."
36469 msgstr ""
36470 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36471 "elle va être remplacée par %2$s."
36472
36473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36474 msgid "DUPLICATE: "
36475 msgstr "DUPLICATION : "
36476
36477 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36478 msgid "Horizontal line"
36479 msgstr "Ligne horizontale"
36480
36481 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36482 msgid "no more lstline delimiters available"
36483 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36484
36485 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36486 msgid "Running out of delimiters"
36487 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36488
36489 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36490 msgid ""
36491 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36492 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36493 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36494 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36495 "must investigate!"
36496 msgstr ""
36497 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36498 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36499 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36500 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36501 "mais vous devez approfondir !"
36502
36503 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36504 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36505 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36506
36507 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36508 #, c-format
36509 msgid ""
36510 "The following characters in one of the program listings are\n"
36511 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36512 "%1$s.\n"
36513 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36514 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36515 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36516 "might help."
36517 msgstr ""
36518 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36519 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36520 "%1$s.\n"
36521 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36522 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36523 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36524 "peut aider à résoudre le problème."
36525
36526 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36527 #, c-format
36528 msgid ""
36529 "The following characters in one of the program listings are\n"
36530 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36531 "%1$s."
36532 msgstr ""
36533 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36534 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36535 "%1$s."
36536
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36538 msgid "A value is expected."
36539 msgstr "Il faut une valeur."
36540
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36548 msgid "Unbalanced braces!"
36549 msgstr "Accolades non appariées !"
36550
36551 # A condition que ce soit traduit !
36552 # ??? JPC
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36554 msgid "Please specify true or false."
36555 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36556
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36558 msgid "Only true or false is allowed."
36559 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36560
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36562 msgid "Please specify an integer value."
36563 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36564
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36566 msgid "An integer is expected."
36567 msgstr "Il faut un entier."
36568
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36570 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36571 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36572
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36574 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36575 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36576
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36578 #, c-format
36579 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36580 msgstr ""
36581 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36582 "saut (%1$s)"
36583
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36585 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36586 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36589 #, c-format
36590 msgid "Please specify one of %1$s."
36591 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36592
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36594 #, c-format
36595 msgid "Try one of %1$s."
36596 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36597
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36599 #, c-format
36600 msgid "I guess you mean %1$s."
36601 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36602
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36604 #, c-format
36605 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36606 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36607
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36609 #, c-format
36610 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36611 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36612
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36614 msgid ""
36615 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36616 msgstr ""
36617 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36618 "même genre"
36619
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36621 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36622 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36623
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36625 msgid ""
36626 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36627 "trblTRBL"
36628 msgstr ""
36629 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36630 "trblTRBL"
36631
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36633 msgid ""
36634 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36635 "right, bottom left and top left corner."
36636 msgstr ""
36637 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36638 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36639 "gauche."
36640
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36642 msgid "Previously defined color name as a string"
36643 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36644
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36646 msgid "Enter something like \\color{white}"
36647 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36648
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36650 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36651 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36652
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36655 msgid "auto, last or a number"
36656 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36657
36658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36660 msgid ""
36661 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36662 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36663 "defining a listing inset)"
36664 msgstr ""
36665 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36666 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36667 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36668
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36671 msgid ""
36672 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36673 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36674 "a listing inset)"
36675 msgstr ""
36676 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36677 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36678 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36679
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36681 msgid "default: _minted-<jobname>"
36682 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36683
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36685 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36686 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36687
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36689 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36690 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36691
36692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36693 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36694 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36695
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36697 msgid "A latex name such as \\small"
36698 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36699
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36701 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36702 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36703
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36705 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36706 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36707
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36709 msgid ""
36710 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36711 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36712 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36713 msgstr ""
36714 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36715 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36716 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36717 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36720 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36721 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36722
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36724 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36725 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36726
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36728 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36729 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36732 msgid "For PHP only"
36733 msgstr "Uniquement pour PHP"
36734
36735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36736 msgid "The style used by Pygments"
36737 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36738
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36740 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36741 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36742
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36745 msgid "Enables latex code in comments"
36746 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36747
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36749 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36750 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36751
36752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36753 #, c-format
36754 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36755 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36756
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36758 #, c-format
36759 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36760 msgstr ""
36761 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36762
36763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36764 #, c-format
36765 msgid "Parameter %1$s: "
36766 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36767
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36769 #, c-format
36770 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36771 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36772
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36774 #, c-format
36775 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36776 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36777
36778 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36779 msgid "margin"
36780 msgstr "marge"
36781
36782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36783 msgid "New Page"
36784 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36785
36786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36787 msgid "Page Break"
36788 msgstr "Saut de page (justifié)"
36789
36790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36791 msgid "Clear Page"
36792 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36793
36794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36795 msgid "Clear Double Page"
36796 msgstr "Saut de page impaire"
36797
36798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36799 msgid "No Page Break"
36800 msgstr "Pas de saut de page"
36801
36802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36803 msgid "Nom: "
36804 msgstr "Nom : "
36805
36806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36807 msgid "Nomenclature Symbol: "
36808 msgstr "Symbole : "
36809
36810 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36811 msgid "Description: "
36812 msgstr "Description : "
36813
36814 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36815 msgid "Sorting: "
36816 msgstr "Tri : "
36817
36818 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36819 msgid "note"
36820 msgstr "note"
36821
36822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36823 msgid "Phantom"
36824 msgstr "Fantôme"
36825
36826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36827 msgid "HPhantom"
36828 msgstr "HFantôme"
36829
36830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36831 msgid "VPhantom"
36832 msgstr "VFantôme"
36833
36834 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36835 msgid "phantom"
36836 msgstr "fantôme"
36837
36838 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36839 msgid "hphantom"
36840 msgstr "hfantôme"
36841
36842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36843 msgid "vphantom"
36844 msgstr "vfantôme"
36845
36846 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36847 #, c-format
36848 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36849 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36850
36851 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36852 #, c-format
36853 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36854 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36855
36856 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36857 #, c-format
36858 msgid "%1$stext"
36859 msgstr "%1$stexte"
36860
36861 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36862 #, c-format
36863 msgid "text%1$s"
36864 msgstr "texte%1$s"
36865
36866 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36867 msgid "Ref"
36868 msgstr "Ref"
36869
36870 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36871 msgid "EqRef"
36872 msgstr "RéfÉq"
36873
36874 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36875 msgid "Page Number"
36876 msgstr "Numéro de page"
36877
36878 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36879 msgid "Textual Page Number"
36880 msgstr "N° de page du texte"
36881
36882 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36883 msgid "TextPage"
36884 msgstr "PageTexte"
36885
36886 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36887 msgid "Standard+Textual Page"
36888 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36889
36890 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36891 msgid "Ref+Text"
36892 msgstr "Réf+Texte"
36893
36894 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36895 msgid "Reference to Name"
36896 msgstr "Référence au nom"
36897
36898 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36899 msgid "NameRef"
36900 msgstr "RefNom"
36901
36902 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36903 msgid "Formatted"
36904 msgstr "Mis en page"
36905
36906 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36907 msgid "Format"
36908 msgstr "Format"
36909
36910 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36911 msgid "Label Only"
36912 msgstr "Étiquette uniquement"
36913
36914 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36915 msgid "subscript"
36916 msgstr "indice"
36917
36918 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36919 msgid "superscript"
36920 msgstr "exposant"
36921
36922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36923 msgid "Protected Space"
36924 msgstr "Espace insécable"
36925
36926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36927 msgid "Quad Space"
36928 msgstr "Espace cadratin"
36929
36930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36931 msgid "Double Quad Space"
36932 msgstr "Espace double cadratin"
36933
36934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36935 msgid "Enspace"
36936 msgstr "Espace de largeur en"
36937
36938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36939 msgid "Enskip"
36940 msgstr "Saut de hauteur en"
36941
36942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36943 msgid "Protected Horizontal Fill"
36944 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36945
36946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36947 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36948 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36949
36950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36951 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36952 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36953
36954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36955 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36956 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36957
36958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36959 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36960 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36961
36962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36963 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36964 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36965
36966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36967 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36968 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36969
36970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36971 #, c-format
36972 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36973 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36974
36975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36976 #, c-format
36977 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36978 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36979
36980 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36981 msgid "Unknown TOC type"
36982 msgstr "Type de TDM inconnu"
36983
36984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36985 msgid "Change tracking data incomplete"
36986 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
36987
36988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36989 msgid ""
36990 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36991 "ignore this."
36992 msgstr ""
36993 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
36994 "est incomplète. Elle sera ignorée."
36995
36996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36997 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36998 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
36999
37000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37001 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37002 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37003
37004 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37005 msgid "Selection size should match clipboard content."
37006 msgstr ""
37007 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37008
37009 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37010 msgid "[contains tracked changes]"
37011 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37012
37013 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37014 msgid "Wrap: "
37015 msgstr "Enrober : "
37016
37017 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37018 msgid "wrap"
37019 msgstr "enrober"
37020
37021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37022 msgid "Not shown."
37023 msgstr "Non affiché."
37024
37025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37026 msgid "Loading..."
37027 msgstr "Chargement..."
37028
37029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37030 msgid "Converting to loadable format..."
37031 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37032
37033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37034 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37035 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37036
37037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37038 msgid "Scaling etc..."
37039 msgstr "Mise à l'échelle..."
37040
37041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37042 msgid "Ready to display"
37043 msgstr "Prêt à afficher"
37044
37045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37046 msgid "No file found!"
37047 msgstr "Fichier introuvable !"
37048
37049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37050 msgid "Error converting to loadable format"
37051 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37052
37053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37054 msgid "Error loading file into memory"
37055 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37056
37057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37058 msgid "Error generating the pixmap"
37059 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37060
37061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37062 msgid "No image"
37063 msgstr "Pas d'image"
37064
37065 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37066 msgid "Preview loading"
37067 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37068
37069 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37070 msgid "Preview ready"
37071 msgstr "Aperçu prêt"
37072
37073 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37074 msgid "Preview failed"
37075 msgstr "Échec de l'aperçu"
37076
37077 #: src/lyxfind.cpp:268
37078 msgid "Search error"
37079 msgstr "Erreur de recherche"
37080
37081 #: src/lyxfind.cpp:268
37082 msgid "Search string is empty"
37083 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37084
37085 #: src/lyxfind.cpp:300
37086 msgid ""
37087 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37088 "selection.\n"
37089 "Continue search outside?"
37090 msgstr ""
37091 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37092 "à la sélection.\n"
37093 "Continuer à chercher en dehors?"
37094
37095 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37096 msgid "Search outside selection?"
37097 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection"
37098
37099 #: src/lyxfind.cpp:327
37100 msgid ""
37101 "The search string was not found within the selection.\n"
37102 "Continue search outside?"
37103 msgstr ""
37104 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37105 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37106
37107 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37108 msgid ""
37109 "End of file reached while searching forward.\n"
37110 "Continue searching from the beginning?"
37111 msgstr ""
37112 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37113 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37114
37115 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37116 msgid ""
37117 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37118 "Continue searching from the end?"
37119 msgstr ""
37120 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37121 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37122
37123 #: src/lyxfind.cpp:657
37124 msgid "String not found in selection."
37125 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37126
37127 #: src/lyxfind.cpp:659
37128 msgid "String not found."
37129 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37130
37131 #: src/lyxfind.cpp:662
37132 msgid "String found."
37133 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37134
37135 #: src/lyxfind.cpp:664
37136 msgid "String has been replaced."
37137 msgstr "Chaîne remplacée."
37138
37139 #: src/lyxfind.cpp:667
37140 #, c-format
37141 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37142 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37143
37144 #: src/lyxfind.cpp:668
37145 #, c-format
37146 msgid "%1$d strings have been replaced."
37147 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37148
37149 #: src/lyxfind.cpp:4387
37150 msgid "One match has been replaced."
37151 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37152
37153 #: src/lyxfind.cpp:4390
37154 msgid "Two matches have been replaced."
37155 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37156
37157 #: src/lyxfind.cpp:4393
37158 #, c-format
37159 msgid "%1$d matches have been replaced."
37160 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37161
37162 #: src/lyxfind.cpp:4399
37163 msgid "Match not found."
37164 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37165
37166 #: src/lyxfind.cpp:4405
37167 msgid "Match has been replaced."
37168 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37169
37170 #: src/lyxfind.cpp:4407
37171 msgid "Match found."
37172 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37173
37174 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37175 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37176 #, c-format
37177 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37178 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37179
37180 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37181 #, c-format
37182 msgid "Box: %1$s"
37183 msgstr "Boîte : %1$s"
37184
37185 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37186 # OK pour « fonction »  JPC
37187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37188 #, c-format
37189 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37190 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37191
37192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37193 #, c-format
37194 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37195 msgstr ""
37196 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37197 "%1$s"
37198
37199 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:159
37200 #, c-format
37201 msgid "Color: %1$s"
37202 msgstr "Couleur : %1$s"
37203
37204 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37205 #, c-format
37206 msgid "Decoration: %1$s"
37207 msgstr "Décoration : %1$s"
37208
37209 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37210 #, c-format
37211 msgid "Environment: %1$s"
37212 msgstr "Environnement : %1$s"
37213
37214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37215 msgid "Cursor not in table"
37216 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37217
37218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37219 msgid "Only one row"
37220 msgstr "Une seule ligne"
37221
37222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37223 msgid "Only one column"
37224 msgstr "Une seule colonne"
37225
37226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37227 msgid "No hline to delete"
37228 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37229
37230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37231 msgid "No vline to delete"
37232 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37233
37234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37235 #, c-format
37236 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37237 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37238
37239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37240 #, c-format
37241 msgid "Type: %1$s"
37242 msgstr "Type : %1$s"
37243
37244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37245 msgid "Bad math environment"
37246 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37247
37248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37249 msgid ""
37250 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37251 "Change the math formula type and try again."
37252 msgstr ""
37253 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37254 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37255
37256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37257 msgid "No number"
37258 msgstr "Pas de numéro"
37259
37260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37261 #, c-format
37262 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37263 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37264
37265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37266 #, c-format
37267 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37268 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37269
37270 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37271 #, c-format
37272 msgid "Macro: %1$s"
37273 msgstr "Macro : %1$s"
37274
37275 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37276 msgid "optional"
37277 msgstr "optionnel"
37278
37279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37280 msgid "math macro"
37281 msgstr "macro mathématique"
37282
37283 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37284 #, c-format
37285 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37286 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37287
37288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37289 #, c-format
37290 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37291 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37292
37293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37294 msgid "create new math text environment ($...$)"
37295 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37296
37297 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37298 msgid "entered math text mode (textrm)"
37299 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37300
37301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37302 msgid "Regular expression editor mode"
37303 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37304
37305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37306 #, c-format
37307 msgid "Cannot apply %1$s here."
37308 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37309
37310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37311 msgid "Standard[[mathref]]"
37312 msgstr "Standard"
37313
37314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37315 msgid "Ref: "
37316 msgstr "Réf : "
37317
37318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37319 msgid "EqRef: "
37320 msgstr "RéfÉq : "
37321
37322 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37323 msgid "Page: "
37324 msgstr "Page : "
37325
37326 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37327 msgid "TextPage: "
37328 msgstr "Page du texte : "
37329
37330 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37331 msgid "Ref+Text: "
37332 msgstr "Réf+Texte : "
37333
37334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37335 msgid "PrettyRef"
37336 msgstr "PrettyRef"
37337
37338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37339 msgid "FormatRef: "
37340 msgstr "FormatRef : "
37341
37342 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37343 msgid "NameRef: "
37344 msgstr "RefNom : "
37345
37346 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37347 msgid "Label Only: "
37348 msgstr "Étiquette uniquement : "
37349
37350 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37351 #, c-format
37352 msgid "Size: %1$s"
37353 msgstr "Taille : %1$s"
37354
37355 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37356 #, c-format
37357 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37358 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37359
37360 #: src/output.cpp:37
37361 #, c-format
37362 msgid ""
37363 "Could not open the specified document\n"
37364 "%1$s."
37365 msgstr ""
37366 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37367 "%1$s."
37368
37369 #: src/output_latex.cpp:1626
37370 msgid "Error in latexParagraphs"
37371 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37372
37373 #: src/output_latex.cpp:1627
37374 #, c-format
37375 msgid ""
37376 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37377 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37378 msgstr ""
37379 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37380 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37381 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37382
37383 #: src/output_plaintext.cpp:148
37384 msgid "Abstract: "
37385 msgstr "Résumé : "
37386
37387 #: src/output_plaintext.cpp:160
37388 msgid "References: "
37389 msgstr "Références : "
37390
37391 #: src/support/Package.cpp:169
37392 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37393 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37394
37395 #: src/support/Package.cpp:173
37396 msgid "Done!"
37397 msgstr "Terminé !"
37398
37399 #: src/support/Package.cpp:525
37400 msgid "LyX binary not found"
37401 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37402
37403 #: src/support/Package.cpp:526
37404 #, c-format
37405 msgid ""
37406 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37407 msgstr ""
37408 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37409 "commande %1$s"
37410
37411 #: src/support/Package.cpp:645
37412 #, c-format
37413 msgid ""
37414 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37415 "\t%1$s\n"
37416 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37417 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37418 msgstr ""
37419 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37420 "\t%1$s\n"
37421 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37422 "d'environnement\n"
37423 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37424
37425 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37426 msgid "File not found"
37427 msgstr "Fichier introuvable"
37428
37429 #: src/support/Package.cpp:715
37430 #, c-format
37431 msgid ""
37432 "Invalid %1$s switch.\n"
37433 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37434 msgstr ""
37435 "Option %1$s non valable.\n"
37436 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37437
37438 #: src/support/Package.cpp:742
37439 #, c-format
37440 msgid ""
37441 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37442 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37443 msgstr ""
37444 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37445 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37446
37447 #: src/support/Package.cpp:766
37448 #, c-format
37449 msgid ""
37450 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37451 "%2$s is not a directory."
37452 msgstr ""
37453 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37454 "%2$s n'est pas un répertoire."
37455
37456 #: src/support/Package.cpp:768
37457 msgid "Directory not found"
37458 msgstr "Répertoire introuvable"
37459
37460 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37461 #, c-format
37462 msgid ""
37463 "The command\n"
37464 "%1$s\n"
37465 "has not yet completed.\n"
37466 "\n"
37467 "Do you want to stop it?"
37468 msgstr ""
37469 "La commande\n"
37470 " %1$s\n"
37471 "n'est pas encore terminée.\n"
37472 "\n"
37473 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37474
37475 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37476 msgid "Stop command?"
37477 msgstr "Interrompre la commande ?"
37478
37479 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37480 msgid "&Stop it"
37481 msgstr "&Interrompre"
37482
37483 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37484 msgid "Let it &run"
37485 msgstr "Laisser &tourner"
37486
37487 #: src/support/debug.cpp:42
37488 msgid "No debugging messages"
37489 msgstr "Pas de message d'analyse"
37490
37491 #: src/support/debug.cpp:43
37492 msgid "General information"
37493 msgstr "Information générale"
37494
37495 #: src/support/debug.cpp:44
37496 msgid "Program initialisation"
37497 msgstr "Initialisation du programme"
37498
37499 #: src/support/debug.cpp:45
37500 msgid "Keyboard events handling"
37501 msgstr "Gestion des événements clavier"
37502
37503 #: src/support/debug.cpp:46
37504 msgid "GUI handling"
37505 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37506
37507 #: src/support/debug.cpp:47
37508 msgid "Lyxlex grammar parser"
37509 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37510
37511 #: src/support/debug.cpp:48
37512 msgid "Configuration files reading"
37513 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37514
37515 #: src/support/debug.cpp:49
37516 msgid "Custom keyboard definition"
37517 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37518
37519 #: src/support/debug.cpp:50
37520 msgid "LaTeX generation/execution"
37521 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37522
37523 #: src/support/debug.cpp:51
37524 msgid "Math editor"
37525 msgstr "Éditeur mathématique"
37526
37527 #: src/support/debug.cpp:52
37528 msgid "Font handling"
37529 msgstr "Gestion des polices"
37530
37531 #: src/support/debug.cpp:53
37532 msgid "Textclass files reading"
37533 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37534
37535 #: src/support/debug.cpp:54
37536 msgid "Version control"
37537 msgstr "Contrôle de version"
37538
37539 #: src/support/debug.cpp:55
37540 msgid "External control interface"
37541 msgstr "Interface de contrôle externe"
37542
37543 #: src/support/debug.cpp:56
37544 msgid "Undo/Redo mechanism"
37545 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37546
37547 #: src/support/debug.cpp:57
37548 msgid "User commands"
37549 msgstr "Commandes utilisateur"
37550
37551 #: src/support/debug.cpp:58
37552 msgid "The LyX Lexer"
37553 msgstr "Le lexeur LyX"
37554
37555 #: src/support/debug.cpp:59
37556 msgid "Dependency information"
37557 msgstr "Information sur les dépendances"
37558
37559 #: src/support/debug.cpp:60
37560 msgid "LyX Insets"
37561 msgstr "Inserts LyX"
37562
37563 #: src/support/debug.cpp:61
37564 msgid "Files used by LyX"
37565 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37566
37567 #: src/support/debug.cpp:62
37568 msgid "Workarea events"
37569 msgstr "Événements de la zone de travail"
37570
37571 #: src/support/debug.cpp:63
37572 msgid "Clipboard handling"
37573 msgstr "Gestion du presse-papier"
37574
37575 #: src/support/debug.cpp:64
37576 msgid "Graphics conversion and loading"
37577 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37578
37579 #: src/support/debug.cpp:65
37580 msgid "Change tracking"
37581 msgstr "Suivi des modifications"
37582
37583 #: src/support/debug.cpp:66
37584 msgid "External template/inset messages"
37585 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37586
37587 #: src/support/debug.cpp:67
37588 msgid "RowPainter profiling"
37589 msgstr "Profilage de RowPainter"
37590
37591 #: src/support/debug.cpp:68
37592 msgid "Scrolling debugging"
37593 msgstr "Déverminage déroulant"
37594
37595 #: src/support/debug.cpp:69
37596 msgid "Math macros"
37597 msgstr "Macros mathématiques"
37598
37599 #: src/support/debug.cpp:70
37600 msgid "RTL/Bidi"
37601 msgstr "RTL/Bidi"
37602
37603 #: src/support/debug.cpp:71
37604 msgid "Locale/Internationalisation"
37605 msgstr "Locale/internationalisation"
37606
37607 #: src/support/debug.cpp:72
37608 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37609 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37610
37611 #: src/support/debug.cpp:73
37612 msgid "Find and replace mechanism"
37613 msgstr "Rechercher et remplacer"
37614
37615 #: src/support/debug.cpp:74
37616 msgid "Developers' general debug messages"
37617 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37618
37619 #: src/support/debug.cpp:75
37620 msgid "All debugging messages"
37621 msgstr "Tous les messages de débogage"
37622
37623 #: src/support/debug.cpp:154
37624 #, c-format
37625 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37626 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37627
37628 #: src/support/lassert.cpp:61
37629 #, c-format
37630 msgid ""
37631 "Assertion %1$s violated in\n"
37632 "file: %2$s, line: %3$s"
37633 msgstr ""
37634 "L'assertion %1$s est violée\n"
37635 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37636
37637 #: src/support/lassert.cpp:71
37638 msgid ""
37639 "It should be safe to continue, but you\n"
37640 "may wish to save your work and restart LyX."
37641 msgstr ""
37642 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37643 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37644
37645 #: src/support/lassert.cpp:74
37646 msgid "Warning!"
37647 msgstr "Message d'avertissement !"
37648
37649 #: src/support/lassert.cpp:81
37650 msgid ""
37651 "There has been an error with this document.\n"
37652 "LyX will attempt to close it safely."
37653 msgstr ""
37654 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37655 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37656
37657 #: src/support/lassert.cpp:84
37658 msgid "Buffer Error!"
37659 msgstr "Erreur de tampon !"
37660
37661 #: src/support/lassert.cpp:91
37662 msgid ""
37663 "LyX has encountered an application error\n"
37664 "and will now shut down."
37665 msgstr ""
37666 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37667 "et va maintenant se fermer."
37668
37669 #: src/support/lassert.cpp:94
37670 msgid "Fatal Exception!"
37671 msgstr "Exception fatale !"
37672
37673 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37674 msgid "cc[[unit of measure]]"
37675 msgstr "cc"
37676
37677 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37678 msgid "dd"
37679 msgstr "dd"
37680
37681 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37682 msgid "em"
37683 msgstr "em"
37684
37685 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37686 msgid "ex"
37687 msgstr "ex"
37688
37689 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37690 msgid "mu[[unit of measure]]"
37691 msgstr "mu"
37692
37693 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37694 msgid "pc"
37695 msgstr "pc"
37696
37697 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37698 msgid "pt"
37699 msgstr "pt"
37700
37701 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37702 msgid "sp"
37703 msgstr "sp"
37704
37705 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37706 msgid "Text Width %"
37707 msgstr "Largeur texte %"
37708
37709 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37710 msgid "Column Width %"
37711 msgstr "Largeur colonne %"
37712
37713 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37714 msgid "Page Width %"
37715 msgstr "Largeur page %"
37716
37717 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37718 msgid "Line Width %"
37719 msgstr "Largeur ligne %"
37720
37721 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37722 msgid "Text Height %"
37723 msgstr "Hauteur texte %"
37724
37725 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37726 msgid "Page Height %"
37727 msgstr "Hauteur page %"
37728
37729 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37730 msgid "Line Distance %"
37731 msgstr "Interligne %"
37732
37733 #: src/support/os_win32.cpp:495
37734 msgid "System file not found"
37735 msgstr "Fichier système introuvable"
37736
37737 #: src/support/os_win32.cpp:496
37738 msgid ""
37739 "Unable to load shfolder.dll\n"
37740 "Please install."
37741 msgstr ""
37742 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37743 "Veuillez l'installer."
37744
37745 #: src/support/os_win32.cpp:501
37746 msgid "System function not found"
37747 msgstr "Fonction système introuvable"
37748
37749 #: src/support/os_win32.cpp:502
37750 msgid ""
37751 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37752 "Don't know how to proceed. Sorry."
37753 msgstr ""
37754 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37755 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37756
37757 #: src/support/userinfo.cpp:45
37758 msgid "Unknown user"
37759 msgstr "Utilisateur inconnu"
37760
37761 #~ msgid "Fi&nd:"
37762 #~ msgstr "&Rechercher :"
37763
37764 #~ msgid "S&ettings"
37765 #~ msgstr "Param&ètres"
37766
37767 #~ msgid "Filter:"
37768 #~ msgstr "Filtre :"
37769
37770 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37771 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37772
37773 #~ msgid "Clear text"
37774 #~ msgstr "Effacer le texte"
37775
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "&Open..."
37778 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37779
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "O&pen..."
37782 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37783
37784 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37785 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37786
37787 #~ msgid "Format: "
37788 #~ msgstr "Format : "
37789
37790 #~ msgid "Label: "
37791 #~ msgstr "Étiquette : "
37792
37793 #~ msgid "Selections not supported."
37794 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37795
37796 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37797 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37798
37799 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37800 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37801
37802 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37803 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37804
37805 #~ msgid "File name to include"
37806 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37807
37808 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37809 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37810
37811 #~ msgid "<No Documents Open>"
37812 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37813
37814 #~ msgid "Version goes here"
37815 #~ msgstr "La version va là"
37816
37817 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37818 #~ msgstr ""
37819 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37820
37821 #~ msgid "&Go!"
37822 #~ msgstr "&Go!"
37823
37824 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37825 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37826
37827 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37828 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37829
37830 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37831 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37832
37833 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37834 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37835
37836 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37837 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37838
37839 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37840 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37841
37842 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37843 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37844
37845 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37846 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37847
37848 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37849 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37850
37851 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37852 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37853
37854 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37855 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37856
37857 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37858 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37859
37860 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37861 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37862
37863 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37864 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37865
37866 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37867 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37868
37869 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37870 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37871
37872 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37873 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37874
37875 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37876 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37877
37878 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37879 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37880
37881 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37882 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37883
37884 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37885 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37886
37887 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37888 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37889
37890 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37891 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37892
37893 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37894 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37895
37896 #~ msgid "LyX: %1$s"
37897 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37898
37899 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37900 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37901
37902 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37903 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37904
37905 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37906 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37907
37908 #~ msgid ""
37909 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37910 #~ "compilation)"
37911 #~ msgstr ""
37912 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37913 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37914
37915 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37916 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37917
37918 #~ msgid "Auto &begin"
37919 #~ msgstr "Début &auto"
37920
37921 #~ msgid "Auto &end"
37922 #~ msgstr "Fin a&uto"
37923
37924 #~ msgid "Cursor movement:"
37925 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37926
37927 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37928 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37929
37930 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37931 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37932
37933 #~ msgid "Fname"
37934 #~ msgstr "Prénom"
37935
37936 #~ msgid "Abbrev"
37937 #~ msgstr "Abrévié"
37938
37939 #~ msgid "Citation-number"
37940 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37941
37942 #~ msgid "Day"
37943 #~ msgstr "Jour"
37944
37945 #~ msgid "Month"
37946 #~ msgstr "Mois"
37947
37948 #~ msgid "Issue-number"
37949 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37950
37951 #~ msgid "Issue-day"
37952 #~ msgstr "Date de publication"
37953
37954 #~ msgid "Issue-months"
37955 #~ msgstr "Mois de publication"
37956
37957 #~ msgid "Subsubparagraph"
37958 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37959
37960 #~ msgid "-- Header --"
37961 #~ msgstr "-- En-tête --"
37962
37963 #~ msgid "Special-section"
37964 #~ msgstr "Section-spéciale"
37965
37966 #~ msgid "Special-section:"
37967 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37968
37969 #~ msgid "AGU-journal"
37970 #~ msgstr "Journal-AGU"
37971
37972 #~ msgid "AGU-journal:"
37973 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37974
37975 #~ msgid "Citation-number:"
37976 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37977
37978 #~ msgid "AGU-volume"
37979 #~ msgstr "Volume-AGU"
37980
37981 #~ msgid "AGU-volume:"
37982 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37983
37984 #~ msgid "AGU-issue"
37985 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37986
37987 #~ msgid "AGU-issue:"
37988 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37989
37990 #~ msgid "Index-terms"
37991 #~ msgstr "Termes-d'index"
37992
37993 #~ msgid "Index-terms..."
37994 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37995
37996 #~ msgid "Index-term"
37997 #~ msgstr "Terme-d'index"
37998
37999 #~ msgid "Index-term:"
38000 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38001
38002 #~ msgid "Cross-term"
38003 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38004
38005 #~ msgid "Cross-term:"
38006 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38007
38008 #~ msgid "Supplementary"
38009 #~ msgstr "Supplémentaire"
38010
38011 #~ msgid "Supplementary..."
38012 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38013
38014 #~ msgid "Supp-note"
38015 #~ msgstr "Note-Supp"
38016
38017 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38018 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38019
38020 #~ msgid "Cite-other"
38021 #~ msgstr "Cite-autre"
38022
38023 #~ msgid "Cite-other:"
38024 #~ msgstr "Cite-autre :"
38025
38026 #~ msgid "Ident-line"
38027 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38028
38029 #~ msgid "Ident-line:"
38030 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38031
38032 #~ msgid "Runhead"
38033 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38034
38035 #~ msgid "Runhead:"
38036 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38037
38038 #~ msgid "Published-online:"
38039 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38040
38041 #~ msgid "Citation:"
38042 #~ msgstr "Citation :"
38043
38044 #~ msgid "Posting-order"
38045 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38046
38047 #~ msgid "Posting-order:"
38048 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38049
38050 #~ msgid "AGU-pages"
38051 #~ msgstr "Pages-AGU"
38052
38053 #~ msgid "AGU-pages:"
38054 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38055
38056 #~ msgid "Words"
38057 #~ msgstr "Mots"
38058
38059 #~ msgid "Words:"
38060 #~ msgstr "Mots :"
38061
38062 #~ msgid "Figures:"
38063 #~ msgstr "Figures :"
38064
38065 #~ msgid "Tables:"
38066 #~ msgstr "Tableaux :"
38067
38068 #~ msgid "Datasets"
38069 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38070
38071 #~ msgid "Datasets:"
38072 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38073
38074 #~ msgid "ISSN"
38075 #~ msgstr "ISSN"
38076
38077 #~ msgid "CODEN"
38078 #~ msgstr "CODEN"
38079
38080 #~ msgid "SS-Code"
38081 #~ msgstr "Code SS"
38082
38083 #~ msgid "SS-Title"
38084 #~ msgstr "Titre SS"
38085
38086 #~ msgid "CCC-Code"
38087 #~ msgstr "Code CCC"
38088
38089 #~ msgid "Dscr"
38090 #~ msgstr "Dscr"
38091
38092 #~ msgid "Orgdiv"
38093 #~ msgstr "Division organisation"
38094
38095 #~ msgid "Orgname"
38096 #~ msgstr "Nom organisation"
38097
38098 #~ msgid "Postcode"
38099 #~ msgstr "Code postal"
38100
38101 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38102 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38103
38104 #~ msgid ""
38105 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38106 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38107 #~ msgstr ""
38108 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38109 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38110 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38111
38112 #~ msgid "SGML"
38113 #~ msgstr "SGML"
38114
38115 #~ msgid ""
38116 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38117 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38118 #~ msgstr ""
38119 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38120 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38121 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38122
38123 #~ msgid "Time[[period]]"
38124 #~ msgstr "Durée"
38125
38126 #~ msgid "What?"
38127 #~ msgstr "Quoi ?"
38128
38129 #~ msgid "DocBook|B"
38130 #~ msgstr "DocBook|B"
38131
38132 #~ msgid "DocBook (XML)"
38133 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38134
38135 #~ msgid ""
38136 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38137 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38138 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38139 #~ "the LaTeX preamble."
38140 #~ msgstr ""
38141 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38142 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38143 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38144 #~ "préambule LaTeX."
38145
38146 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38147 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38148
38149 #~ msgid "Autosave failed!"
38150 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38151
38152 #~ msgid "added text"
38153 #~ msgstr "texte ajouté"
38154
38155 #~ msgid ""
38156 #~ "Changed by %1\n"
38157 #~ "\n"
38158 #~ msgstr ""
38159 #~ "Modifié par %1$\n"
38160 #~ "\n"
38161
38162 #~ msgid "Change made on %1\n"
38163 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38164
38165 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38166 #~ msgstr ""
38167 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38168
38169 #~ msgid "Unicode"
38170 #~ msgstr "Unicode"
38171
38172 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38173 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38174
38175 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38176 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38177
38178 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38179 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38180
38181 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38182 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38183
38184 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38185 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38186
38187 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38188 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38189
38190 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38191 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38192
38193 #~ msgid "utf8 (default)"
38194 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38195
38196 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38197 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38198
38199 #~ msgid "Verbatim Input"
38200 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38201
38202 #~ msgid "Verbatim Input*"
38203 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38204
38205 #~ msgid "Encoding"
38206 #~ msgstr "Encodage"
38207
38208 #~ msgid "Othe&r:"
38209 #~ msgstr "&Autre :"
38210
38211 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38212 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38213
38214 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38215 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38216
38217 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38218 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38219
38220 #~ msgid "List / TOC|s"
38221 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38222
38223 #~ msgid ""
38224 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38225 #~ "properly installed"
38226 #~ msgstr ""
38227 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38228 #~ "correctement installé"
38229
38230 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38231 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38232
38233 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38234 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38235
38236 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38237 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38238
38239 #~ msgid "Change bars"
38240 #~ msgstr "Barres de modification"
38241
38242 #~ msgid "Fix cm"
38243 #~ msgstr "fix-cm"
38244
38245 #~ msgid "Fix LaTeX"
38246 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38247
38248 #~ msgid "FiXme"
38249 #~ msgstr "FiXme"
38250
38251 #~ msgid "Foot to End"
38252 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38253
38254 #~ msgid "literate"
38255 #~ msgstr "littéraire"
38256
38257 #~ msgid "charstyles"
38258 #~ msgstr "styles de caractères"
38259
38260 #~ msgid "Natbibapa"
38261 #~ msgstr "Natbibapa"
38262
38263 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38264 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38265
38266 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38267 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38268
38269 #~ msgid "theorems"
38270 #~ msgstr "théorèmes"
38271
38272 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38273 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38274
38275 #~ msgid "Formal"
38276 #~ msgstr "Formel"
38277
38278 #~ msgid "Edit"
38279 #~ msgstr "Modifier"
38280
38281 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38282 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38283
38284 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38285 #~ msgstr ""
38286 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38287 #~ "et de nouveaux styles"
38288
38289 #~ msgid ""
38290 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38291 #~ msgstr ""
38292 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38293 #~ "parcourir vos répertoires"
38294
38295 #~ msgid "&Local databases:"
38296 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38297
38298 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38299 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38300
38301 #~ msgid "Browse your local directory"
38302 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38303
38304 #~ msgid "Da&tabases"
38305 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38306
38307 #~ msgid "&Add..."
38308 #~ msgstr "&Ajouter..."
38309
38310 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38311 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38312
38313 #~ msgid "App&ly"
38314 #~ msgstr "Appli&quer"
38315
38316 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38317 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38318
38319 #~ msgid "Insert the delimiters"
38320 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38321
38322 #~ msgid "&Insert"
38323 #~ msgstr "&Insérer"
38324
38325 #~ msgid "Forma&t:"
38326 #~ msgstr "Forma&t :"
38327
38328 #~ msgid "Information Name:"
38329 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38330
38331 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38332 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38333
38334 #~ msgid "&Subject:"
38335 #~ msgstr "&Sujet :"
38336
38337 #~ msgid "C&enter"
38338 #~ msgstr "C&entré"
38339
38340 #~ msgid "&Phantom"
38341 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38342
38343 #~ msgid "Enable"
38344 #~ msgstr "Activer"
38345
38346 #~ msgid "&Date format:"
38347 #~ msgstr "Format de la &date :"
38348
38349 #~ msgid "Date format for strftime output"
38350 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38351
38352 #~ msgid ""
38353 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38354 #~ "quality of fonts"
38355 #~ msgstr ""
38356 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38357 #~ "écran des caractères"
38358
38359 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38360 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38361
38362 #~ msgid "Close this dialog"
38363 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38364
38365 #~ msgid "Springer cl2emult"
38366 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38367
38368 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38369 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38370
38371 #~ msgid "Begin frontmatter"
38372 #~ msgstr "Début préliminaires"
38373
38374 #~ msgid "End frontmatter"
38375 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38376
38377 #~ msgid "Time"
38378 #~ msgstr "Temps"
38379
38380 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38381 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38382
38383 #~ msgid "Springer SV Mono"
38384 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38385
38386 #~ msgid "Springer SV Mult"
38387 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38388
38389 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38390 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38391
38392 #~ msgid "Path|P"
38393 #~ msgstr "Répertoires|R"
38394
38395 #~ msgid "Class|C"
38396 #~ msgstr "Classe|C"
38397
38398 #~ msgid "File Revision|R"
38399 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38400
38401 #~ msgid "Revision Author|A"
38402 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38403
38404 #~ msgid "Revision Date|D"
38405 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38406
38407 #~ msgid "Revision Time|i"
38408 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38409
38410 #~ msgid "Document Info|D"
38411 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38412
38413 #~ msgid "Set top line"
38414 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38415
38416 #~ msgid "Set bottom line"
38417 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38418
38419 #~ msgid "Set left line"
38420 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38421
38422 #~ msgid ""
38423 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38424 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38425 #~ msgstr ""
38426 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38427 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38428
38429 #~ msgid ""
38430 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38431 #~ msgstr ""
38432 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38433 #~ "et Windows."
38434
38435 #~ msgid "Character set"
38436 #~ msgstr "Encodage"
38437
38438 #~ msgid "Press button to check validity..."
38439 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38440
38441 #~ msgid "unknown"
38442 #~ msgstr "inconnu"
38443
38444 #~ msgid "shortcut"
38445 #~ msgstr "raccourci"
38446
38447 #~ msgid "shortcuts"
38448 #~ msgstr "raccourcis"
38449
38450 #~ msgid "lyxrc"
38451 #~ msgstr "lyxrc"
38452
38453 #~ msgid "package"
38454 #~ msgstr "paquetage"
38455
38456 #~ msgid "menu"
38457 #~ msgstr "menu"
38458
38459 #~ msgid "icon"
38460 #~ msgstr "icon"
38461
38462 #~ msgid "buffer"
38463 #~ msgstr "buffer"
38464
38465 #~ msgid "lyxinfo"
38466 #~ msgstr "lyxinfo"
38467
38468 #~ msgid "Info Inset Settings"
38469 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38470
38471 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38472 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38473
38474 #~ msgid "Use &default placement"
38475 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38476
38477 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38478 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38479
38480 #~ msgid "Text Style|x"
38481 #~ msgstr "Style de texte|y"
38482
38483 #~ msgid "Capitalize|a"
38484 #~ msgstr "Majuscule|j"
38485
38486 #~ msgid "Text Style|T"
38487 #~ msgstr "Style de texte|t"
38488
38489 #~ msgid "Apply last"
38490 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38491
38492 #~ msgid "Text style"
38493 #~ msgstr "Style de texte"
38494
38495 #~ msgid "Text Style"
38496 #~ msgstr "Style de texte"
38497
38498 #~ msgid "Float Placement"
38499 #~ msgstr "Placement des flottants"
38500
38501 #~ msgid "&Language"
38502 #~ msgstr "Lan&gue :"
38503
38504 #~ msgid "Never Toggled"
38505 #~ msgstr "Jamais basculés"
38506
38507 #~ msgid "Other font settings"
38508 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38509
38510 #~ msgid "Always Toggled"
38511 #~ msgstr "Toujours basculés"
38512
38513 #~ msgid "&Misc:"
38514 #~ msgstr "&Divers :"
38515
38516 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38517 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38518
38519 #~ msgid "&Toggle all"
38520 #~ msgstr "&Basculer tout"
38521
38522 #~ msgid "Underbar"
38523 #~ msgstr "Souligné"
38524
38525 #~ msgid "Double underbar"
38526 #~ msgstr "Doublement souligné"
38527
38528 #~ msgid "Wavy underbar"
38529 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38530
38531 #~ msgid "Cross out"
38532 #~ msgstr "Raturé"
38533
38534 #~ msgid "No color"
38535 #~ msgstr "Pas de couleur"
38536
38537 #~ msgid ""
38538 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38539 #~ "fontenc)"
38540 #~ msgstr ""
38541 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38542 #~ "(tel que T1)"
38543
38544 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38545 #~ msgstr ""
38546 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38547
38548 #~ msgid ""
38549 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38550 #~ "recommended for non-English languages."
38551 #~ msgstr ""
38552 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38553 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38554
38555 #~ msgid "Nothing to index!"
38556 #~ msgstr "Rien à faire !"
38557
38558 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38559 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38560
38561 #~ msgid "None (no fontenc)"
38562 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38563
38564 #~ msgid "&Clipping"
38565 #~ msgstr "&Rogner"
38566
38567 #~ msgid "C&aption:"
38568 #~ msgstr "&Légende :"
38569
38570 #~ msgid "La&bel:"
38571 #~ msgstr "É&tiquette :"
38572
38573 #~ msgid " et al."
38574 #~ msgstr " et al."
38575
38576 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38577 #~ msgstr ", "
38578
38579 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38580 #~ msgstr " et "
38581
38582 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38583 #~ msgstr " et "
38584
38585 #~ msgid "/"
38586 #~ msgstr "/"
38587
38588 #~ msgid "pp."
38589 #~ msgstr "pp."
38590
38591 #~ msgid "ed."
38592 #~ msgstr "ed."
38593
38594 #~ msgid "eds."
38595 #~ msgstr "eds."
38596
38597 #~ msgid "vol."
38598 #~ msgstr "vol."
38599
38600 #~ msgid "no."
38601 #~ msgstr "no."
38602
38603 #~ msgid "in"
38604 #~ msgstr "in"
38605
38606 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38607 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38608
38609 #~ msgid "for this version of LyX."
38610 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38611
38612 #~ msgid "Documents|#o#O"
38613 #~ msgstr "Documents|D"
38614
38615 #~ msgid "Templates|#T#t"
38616 #~ msgstr "Modèles|M"
38617
38618 #~ msgid "Examples|#E#e"
38619 #~ msgstr "Exemples|E"
38620
38621 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38622 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38623
38624 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38625 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38626
38627 #~ msgid ""
38628 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38629 #~ "for en- and em-dashes"
38630 #~ msgstr ""
38631 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38632 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38633
38634 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38635 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38636
38637 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38638 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38639
38640 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38641 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38642
38643 #~ msgid "Caption: "
38644 #~ msgstr "Légende : "
38645
38646 #~ msgid "Author Note: "
38647 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38648
38649 #~ msgid "ACM Volume: "
38650 #~ msgstr "Volume ACM :"
38651
38652 #~ msgid "ACM Number: "
38653 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38654
38655 #~ msgid "ACM Article: "
38656 #~ msgstr "Article ACM :"
38657
38658 #~ msgid "ACM Year: "
38659 #~ msgstr "Année ACM :"
38660
38661 #~ msgid "ACM Month: "
38662 #~ msgstr "Mois ACM :"
38663
38664 #~ msgid "ACM ISBN: "
38665 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38666
38667 #~ msgid "    "
38668 #~ msgstr "    "
38669
38670 #, fuzzy
38671 #~ msgid "Use &minted"
38672 #~ msgstr "&minutes"
38673
38674 #, fuzzy
38675 #~ msgid "Number floats by chapter"
38676 #~ msgstr "Number of the category"
38677
38678 #, fuzzy
38679 #~ msgid "Number floats by section"
38680 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38681
38682 #, fuzzy
38683 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38684 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38685
38686 #~ msgid ""
38687 #~ "An Inkscape figure.\n"
38688 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38689 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38690 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38691 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38692 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38693 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38694 #~ msgstr ""
38695 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38696 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38697 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38698 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38699 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38700 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38701 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38702
38703 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38704 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38705
38706 #~ msgid "&Zoom %:"
38707 #~ msgstr "&Zoom % :"
38708
38709 #~ msgid "Missing included file"
38710 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38711
38712 #~ msgid "&Key:"
38713 #~ msgstr "&Clé :"
38714
38715 #~ msgid "&Email"
38716 #~ msgstr "&E-mail"
38717
38718 #~ msgid "&File"
38719 #~ msgstr "&Fichier"
38720
38721 #~ msgid "&Description:"
38722 #~ msgstr "&Description :"
38723
38724 #~ msgid "Styles"
38725 #~ msgstr "Styles"
38726
38727 #~ msgid ""
38728 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38729 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38730 #~ "%1$s."
38731 #~ msgstr ""
38732 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38733 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38734 #~ "%1$s."
38735
38736 #~ msgid "Included in TOC"
38737 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38738
38739 #~ msgid ""
38740 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38741 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38742 #~ "%1$s."
38743 #~ msgstr ""
38744 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38745 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38746 #~ "%1$s."
38747
38748 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38749 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38750
38751 #~ msgid "&Default (numerical)"
38752 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38753
38754 #~ msgid ""
38755 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38756 #~ "parameters in document class options."
38757 #~ msgstr ""
38758 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38759 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38760
38761 #~ msgid "&Natbib"
38762 #~ msgstr "&Natbib"
38763
38764 #~ msgid "Natbib &style:"
38765 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38766
38767 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38768 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38769
38770 #~ msgid "&Jurabib"
38771 #~ msgstr "&Jurabib"
38772
38773 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38774 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38775
38776 #~ msgid "Databa&ses"
38777 #~ msgstr "&Bases de données"
38778
38779 #~ msgid "&Search Citation"
38780 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38781
38782 #~ msgid "Searc&h:"
38783 #~ msgstr "Re&chercher :"
38784
38785 #~ msgid ""
38786 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38787 #~ msgstr ""
38788 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38789 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38790
38791 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38792 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38793
38794 #~ msgid "Search &field:"
38795 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38796
38797 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38798 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38799
38800 #~ msgid "Text to place before citation"
38801 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38802
38803 #~ msgid "Text to place after citation"
38804 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38805
38806 #~ msgid "List all authors"
38807 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38808
38809 #~ msgid "&Full author list"
38810 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38811
38812 #~ msgid "Force upper case in citation"
38813 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38814
38815 #~ msgid "&Size:"
38816 #~ msgstr "&Taille :"
38817
38818 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38819 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38820
38821 #~ msgid "La&bels in:"
38822 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38823
38824 #~ msgid "&References"
38825 #~ msgstr "&Références"
38826
38827 #~ msgid "Fil&ter:"
38828 #~ msgstr "Fil&tre :"
38829
38830 #~ msgid ""
38831 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38832 #~ "sensitive option is checked)"
38833 #~ msgstr ""
38834 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38835 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38836
38837 #~ msgid "&Sort"
38838 #~ msgstr "&Trier"
38839
38840 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38841 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38842
38843 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38844 #~ msgstr "Selon la &casse"
38845
38846 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38847 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38848
38849 #~ msgid "Default (basic)"
38850 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38851
38852 #~ msgid "Citation engine"
38853 #~ msgstr "Moteur de citation"
38854
38855 #~ msgid "Jurabib"
38856 #~ msgstr "Jurabib"
38857
38858 #~ msgid "Example:"
38859 #~ msgstr "Exemple :"
38860
38861 #~ msgid "Examples:"
38862 #~ msgstr "Exemples :"
38863
38864 #~ msgid "Subexample:"
38865 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38866
38867 #~ msgid "Natbib"
38868 #~ msgstr "Natbib"
38869
38870 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38871 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38872
38873 #~ msgid "Source Pane|S"
38874 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38875
38876 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38877 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38878
38879 #~ msgid "Single Quote|S"
38880 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38881
38882 #~ msgid ""
38883 #~ "Today's date.\n"
38884 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38885 #~ msgstr ""
38886 #~ "Date du jour.\n"
38887 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38888
38889 #~ msgid "Plain text (image)"
38890 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38891
38892 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38893 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38894
38895 #~ msgid "date command"
38896 #~ msgstr "commande 'date'"
38897
38898 #~ msgid "PSTEX"
38899 #~ msgstr "PSTEX"
38900
38901 #~ msgid "frame of button"
38902 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38903
38904 #~ msgid "Conversion Failed!"
38905 #~ msgstr "Échec conversion !"
38906
38907 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38908 #~ msgstr ""
38909 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38910
38911 #~ msgid "``text''"
38912 #~ msgstr "``text''"
38913
38914 #~ msgid "''text''"
38915 #~ msgstr "''text''"
38916
38917 #~ msgid ",,text``"
38918 #~ msgstr ",,text``"
38919
38920 #~ msgid ",,text''"
38921 #~ msgstr ",,text''"
38922
38923 #~ msgid "<<text>>"
38924 #~ msgstr "«texte»"
38925
38926 #~ msgid ">>text<<"
38927 #~ msgstr "»texte«"
38928
38929 #~ msgid "pLaTeX"
38930 #~ msgstr "pLaTeX"
38931
38932 #~ msgid "Jump back"
38933 #~ msgstr "Revient en arrière"
38934
38935 #~ msgid "Jump to label"
38936 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38937
38938 #~ msgid "Character: "
38939 #~ msgstr "Caractère : "
38940
38941 #~ msgid "Code Point: "
38942 #~ msgstr "Code point : "
38943
38944 #~ msgid "LaTeX Source"
38945 #~ msgstr "Source LaTeX"
38946
38947 #~ msgid "DocBook Source"
38948 #~ msgstr "Source DocBook"
38949
38950 #~ msgid "Literate Source"
38951 #~ msgstr "Source Literate"
38952
38953 #~ msgid " (version control, locking)"
38954 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38955
38956 #~ msgid " (version control)"
38957 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38958
38959 #~ msgid " (changed)"
38960 #~ msgstr " (modifié)"
38961
38962 #~ msgid " (read only)"
38963 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38964
38965 #~ msgid "External material"
38966 #~ msgstr "Objet externe"
38967
38968 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38969 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38970
38971 #~ msgid "Undef: "
38972 #~ msgstr "Undef : "
38973
38974 #~ msgid "svgz"
38975 #~ msgstr "svgz"
38976
38977 #~ msgid "svgz|SVG"
38978 #~ msgstr "svgz|SVG"
38979
38980 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38981 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38982
38983 #~ msgid "Change: "
38984 #~ msgstr "Modification : "
38985
38986 #~ msgid " at "
38987 #~ msgstr " le "
38988
38989 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38990 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38991
38992 #~ msgid "DVI-PS Options"
38993 #~ msgstr "Options DVIPS"
38994
38995 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38996 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38997
38998 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38999 #~ msgstr ""
39000 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39001 #~ "passages à la ligne"
39002
39003 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39004 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39005
39006 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39007 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39008
39009 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39010 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39011
39012 #~ msgid "Printer Command Options"
39013 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39014
39015 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39016 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39017
39018 #~ msgid "Option used to print to a file."
39019 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39020
39021 #~ msgid "Print to &file:"
39022 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39023
39024 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39025 #~ msgstr ""
39026 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39027 #~ "imprimante donnée."
39028
39029 #~ msgid "Set &printer:"
39030 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39031
39032 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39033 #~ msgstr ""
39034 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39035 #~ "utiliser."
39036
39037 #~ msgid "Spool &printer:"
39038 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39039
39040 #~ msgid ""
39041 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39042 #~ msgstr ""
39043 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39044 #~ "PostScript."
39045
39046 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39047 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39048
39049 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39050 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39051
39052 #~ msgid "Re&verse pages:"
39053 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39054
39055 #~ msgid "&Number of copies:"
39056 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39057
39058 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39059 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39060
39061 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39062 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39063
39064 #~ msgid "Co&llated:"
39065 #~ msgstr "A&ccolées :"
39066
39067 #~ msgid "Pa&ge range:"
39068 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39069
39070 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39071 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39072
39073 #~ msgid "&Odd pages:"
39074 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39075
39076 #~ msgid "&Even pages:"
39077 #~ msgstr "Pages &paires :"
39078
39079 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39080 #~ msgstr ""
39081 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39082 #~ "d'impression."
39083
39084 #~ msgid "E&xtra options:"
39085 #~ msgstr "A&utres Options :"
39086
39087 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39088 #~ msgstr ""
39089 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39090 #~ "expérimenté."
39091
39092 #~ msgid ""
39093 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39094 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39095 #~ "your printers."
39096 #~ msgstr ""
39097 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39098 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39099 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39100
39101 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39102 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39103
39104 #~ msgid "Name of the default printer"
39105 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39106
39107 #~ msgid "Default &printer:"
39108 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39109
39110 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39111 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39112
39113 #~ msgid "Pages"
39114 #~ msgstr "Pages"
39115
39116 #~ msgid "Page number to print from"
39117 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39118
39119 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39120 #~ msgstr "&À :"
39121
39122 #~ msgid "Page number to print to"
39123 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39124
39125 #~ msgid "Print all pages"
39126 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39127
39128 #~ msgid "Fro&m"
39129 #~ msgstr "&De"
39130
39131 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39132 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39133
39134 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39135 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39136
39137 #~ msgid "Print in reverse order"
39138 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39139
39140 #~ msgid "Re&verse order"
39141 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39142
39143 #~ msgid "Copie&s"
39144 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39145
39146 #~ msgid "Number of copies"
39147 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39148
39149 #~ msgid "Collate copies"
39150 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39151
39152 #~ msgid "&Collate"
39153 #~ msgstr "A&ccoler"
39154
39155 #~ msgid "Send output to the printer"
39156 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39157
39158 #~ msgid "P&rinter:"
39159 #~ msgstr "I&mprimante :"
39160
39161 #~ msgid "Send output to the given printer"
39162 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39163
39164 #~ msgid "Send output to a file"
39165 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39166
39167 #~ msgid "&Longtable"
39168 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39169
39170 #~ msgid "Top Line|n"
39171 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39172
39173 #~ msgid "Bottom Line|i"
39174 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39175
39176 #~ msgid "Print...|P"
39177 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39178
39179 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39180 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39181
39182 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39183 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39184
39185 #~ msgid ""
39186 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39187 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39188 #~ msgstr ""
39189 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39190 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39191
39192 #~ msgid "Print document failed"
39193 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39194
39195 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39196 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39197
39198 #~ msgid "Unknown document class"
39199 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39200
39201 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39202 #~ msgstr ""
39203 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39204 #~ "inconnue."
39205
39206 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39207 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39208
39209 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39210 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39211
39212 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39213 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39214
39215 #~ msgid "Included File Invalid"
39216 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39217
39218 #~ msgid ""
39219 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39220 #~ "  %1$s\n"
39221 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39222 #~ msgstr ""
39223 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39224 #~ "  %1$s\n"
39225 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39226
39227 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39228 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39229
39230 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39231 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39232
39233 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39234 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39235
39236 #~ msgid ""
39237 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39238 #~ "environment variable PRINTER."
39239 #~ msgstr ""
39240 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39241 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39242
39243 #~ msgid "The option to print only even pages."
39244 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39245
39246 #~ msgid ""
39247 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39248 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39249 #~ msgstr ""
39250 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39251 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39252
39253 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39254 #~ msgstr ""
39255 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39256 #~ "c'est « .ps »."
39257
39258 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39259 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39260
39261 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39262 #~ msgstr ""
39263 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39264 #~ "virgule."
39265
39266 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39267 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39268
39269 #~ msgid ""
39270 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39271 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39272 #~ "and arguments."
39273 #~ msgstr ""
39274 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39275 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39276 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39277
39278 #~ msgid ""
39279 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39280 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39281 #~ msgstr ""
39282 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39283 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39284
39285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39286 #~ msgstr ""
39287 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39288 #~ "fichier donné."
39289
39290 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39291 #~ msgstr ""
39292 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39293 #~ "imprimante donnée."
39294
39295 #~ msgid ""
39296 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39297 #~ "command."
39298 #~ msgstr ""
39299 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39300 #~ "destination à votre commande d'impression."
39301
39302 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39303 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39304
39305 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39306 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39307
39308 #~ msgid "Black"
39309 #~ msgstr "Noir"
39310
39311 #~ msgid "White"
39312 #~ msgstr "Blanc"
39313
39314 #~ msgid "Red"
39315 #~ msgstr "Rouge"
39316
39317 #~ msgid "Green"
39318 #~ msgstr "Vert"
39319
39320 #~ msgid "Blue"
39321 #~ msgstr "Bleu"
39322
39323 #~ msgid "Cyan"
39324 #~ msgstr "Cyan"
39325
39326 #~ msgid "Magenta"
39327 #~ msgstr "Magenta"
39328
39329 #~ msgid "Yellow"
39330 #~ msgstr "Jaune"
39331
39332 #~ msgid "Printer"
39333 #~ msgstr "Imprimante"
39334
39335 #~ msgid "Print Document"
39336 #~ msgstr "Imprimer le document"
39337
39338 #~ msgid "Print to file"
39339 #~ msgstr "Imprimer vers"
39340
39341 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39342 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39343
39344 #~ msgid "Open Navigator..."
39345 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39346
39347 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39348 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39349
39350 #~ msgid "List of Fixmes"
39351 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39352
39353 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39354 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39355
39356 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39357 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39358
39359 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39360 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39361
39362 #~ msgid "Document &class"
39363 #~ msgstr "&Classe de document"
39364
39365 #~ msgid "Forward search"
39366 #~ msgstr "Recherche directe"
39367
39368 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39369 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39370
39371 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39372 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39373
39374 #~ msgid "Lists"
39375 #~ msgstr "Listes"
39376
39377 #, fuzzy
39378 #~ msgid "Scaling"
39379 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39380
39381 #, fuzzy
39382 #~ msgid "&Vertical factor:"
39383 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39384
39385 #, fuzzy
39386 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39387 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39388
39389 #, fuzzy
39390 #~ msgid "Rotation"
39391 #~ msgstr "Notation"
39392
39393 #, fuzzy
39394 #~ msgid "&Rotation:"
39395 #~ msgstr "Notation"
39396
39397 #~ msgid ""
39398 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39399 #~ msgstr ""
39400 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39401 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39402
39403 #~ msgid "Enable &RTL support"
39404 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39405
39406 #~ msgid "___"
39407 #~ msgstr "___"
39408
39409 #~ msgid "EndOfSlide"
39410 #~ msgstr "FinDiapo"
39411
39412 #~ msgid "--Separator--"
39413 #~ msgstr "--Séparateur--"
39414
39415 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39416 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39417
39418 #~ msgid "TeX Code|X"
39419 #~ msgstr "Code TeX|X"
39420
39421 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39422 #~ msgstr ""
39423 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39424
39425 #~ msgid "."
39426 #~ msgstr "."
39427
39428 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39429 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39430
39431 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39432 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39433
39434 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39435 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39436
39437 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39438 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39439
39440 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39441 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39442
39443 #~ msgid "Sco&pe"
39444 #~ msgstr "&Portée"
39445
39446 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39447 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39448
39449 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39450 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39451
39452 #~ msgid "Split Environment|l"
39453 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39454
39455 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39456 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39457
39458 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39459 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39460
39461 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39462 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39463
39464 #~ msgid "Visible Space|i"
39465 #~ msgstr "Espace visible|b"
39466
39467 #, fuzzy
39468 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39469 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39470
39471 #~ msgid "report (R Journal)"
39472 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39473
39474 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39475 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39476
39477 #~ msgid "Alternative theorem string"
39478 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39479
39480 #~ msgid "Key Words."
39481 #~ msgstr "Key Words."
39482
39483 #~ msgid "Multilingual captions"
39484 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39485
39486 #~ msgid "Scrap"
39487 #~ msgstr "Scrap"
39488
39489 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39490 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39491
39492 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39493 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39494
39495 #~ msgid "End Multiple Columns"
39496 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39497
39498 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39499 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39500
39501 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39502 #~ msgstr "fr"
39503
39504 #~ msgid "&First:"
39505 #~ msgstr "&Première :"
39506
39507 #~ msgid "&Restore"
39508 #~ msgstr "&Restaurer"
39509
39510 #~ msgid "American Geophysical Union"
39511 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39512
39513 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39514 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"