]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
a04ca5687ee040dd55b54bbbdef143a60fe44637
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 #
250 msgid ""
251 msgstr ""
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:44+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
258 "Language: fr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
265 msgid "Version"
266 msgstr "Version"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
273 msgid "Credits"
274 msgstr "Crédits"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
278 msgid "Copyright"
279 msgstr "Copyright"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
294 msgid "&Close"
295 msgstr "&Fermer"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
307 msgid "&Label:"
308 msgstr "É&tiquette :"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 msgid "&Key:"
312 msgstr "&Clé :"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
327 msgid ""
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
330 msgstr ""
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 msgid "&Natbib"
336 msgstr "&Natbib"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 msgid "&Jurabib"
348 msgstr "&Jurabib"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en &sections"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
359 msgid ""
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
361 msgstr ""
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
372 msgid "&Processor:"
373 msgstr "&Processeur :"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
382 msgid "&Options:"
383 msgstr "O&ptions :"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
386 msgid ""
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
388 msgstr ""
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
390 "BibTeX)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
402 msgid "&Rescan"
403 msgstr "&Rafraîchir"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
410 msgid "&Browse..."
411 msgstr "&Parcourir..."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
421 msgid "&Add"
422 msgstr "A&jouter"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
430 msgid "Cancel"
431 msgstr "Annuler"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
438 msgid "St&yle"
439 msgstr "&Style"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
450 msgid "&Content:"
451 msgstr "&Contenu :"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&OK"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
501 msgid "Do&wn"
502 msgstr "Vers le &bas"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
510 msgid "&Up"
511 msgstr "Vers le &haut"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
518 msgid "Databa&ses"
519 msgstr "&Bases de données"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
526 msgid "&Add..."
527 msgstr "&Ajouter..."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
534 msgid "&Delete"
535 msgstr "Suppri&mer"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
547 msgid "Alignment"
548 msgstr "Alignement"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
558 msgid "Left"
559 msgstr "À gauche"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centré"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
572 msgid "Right"
573 msgstr "À droite"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Élongation"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
586 msgid "Top"
587 msgstr "En haut"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
593 msgid "Middle"
594 msgstr "Au milieu"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
599 msgid "Bottom"
600 msgstr "En bas"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
603 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
604 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
607 msgid "&Box:"
608 msgstr "&Boîte :"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
611 msgid "Co&ntent:"
612 msgstr "Co&ntenu :"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
615 msgid "Vertical"
616 msgstr "Vertical"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
619 msgid "Horizontal"
620 msgstr "Horizontal"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
624 msgid "&Height:"
625 msgstr "&Hauteur :"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
628 msgid "Inner Bo&x:"
629 msgstr "Boîte &Intérieure :"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
632 msgid "&Decoration:"
633 msgstr "&Décoration :"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
636 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
638 msgid "&Width:"
639 msgstr "&Largeur :"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
642 msgid "Height value"
643 msgstr "Hauteur"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
646 msgid "Width value"
647 msgstr "Largeur"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
650 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
651 msgstr ""
652 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
653 "la ligne"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
664 msgid "None"
665 msgstr "Aucun"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
669 msgid "Parbox"
670 msgstr "Parbox"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
673 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
674 msgid "Minipage"
675 msgstr "Minipage"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
678 msgid "Supported box types"
679 msgstr "Types de boîtes supportées"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "Branches &disponibles :"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Sélectionner la branche"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
690 msgid "&New:"
691 msgstr "&Nouvelle :"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 msgid ""
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
696 "active."
697 msgstr ""
698 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
699 "branche soit active."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffixe du fichier"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Branches &indéfinies"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Branches &disponibles :"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dés)activer"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
730 msgid "Define or change background color"
731 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "Changer la &couleur..."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
739 msgid "Remove the selected branch"
740 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
744 #: src/Buffer.cpp:3798
745 msgid "&Remove"
746 msgstr "&Enlever"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgid "Re&name..."
754 msgstr "&Renommer..."
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
757 msgid "Add the selected branches to the list."
758 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
761 msgid "&Add Selected"
762 msgstr "Ajouter la sél&ection"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
765 msgid "Add all unknown branches to the list."
766 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgid "Add A&ll"
770 msgstr "Ajouter &tout"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
774 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
778 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
779 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
788 msgid "&Cancel"
789 msgstr "&Annuler"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Branches non définies dans ce document."
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "Branches &indéfinies :"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
801 msgid "&Font:"
802 msgstr "&Police :"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
806 msgid "Si&ze:"
807 msgstr "&Taille :"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
815 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
834 msgid "Default"
835 msgstr "Implicite"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
839 msgid "Tiny"
840 msgstr "Minuscule"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
844 msgid "Smallest"
845 msgstr "Tout petit"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
849 msgid "Smaller"
850 msgstr "Très petit"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
854 msgid "Small"
855 msgstr "Petit"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
859 msgid "Normal"
860 msgstr "Normal"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
864 msgid "Large"
865 msgstr "Grand"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
869 msgid "Larger"
870 msgstr "Très grand"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
874 msgid "Largest"
875 msgstr "Très très grand"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
879 msgid "Huge"
880 msgstr "Énorme"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
884 msgid "Huger"
885 msgstr "Très énorme"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom Bullet:"
889 msgstr "Puce &personnalisée :"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
893 msgid "&Level:"
894 msgstr "&Niveau :"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
897 msgid "Change:"
898 msgstr "Modification :"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Aller à la modification précédente"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modification &précédente"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Aller à la modification suivante"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
913 msgid "&Next change"
914 msgstr "Modification &Suivante"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accepter cette modification"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
921 msgid "&Accept"
922 msgstr "&Accepter"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejeter cette modification"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
929 msgid "&Reject"
930 msgstr "&Rejeter"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
934 msgid "Font family"
935 msgstr "Famille de police"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
938 msgid "&Family:"
939 msgstr "&Famille :"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
943 msgid "Font shape"
944 msgstr "Forme de police"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
947 msgid "S&hape:"
948 msgstr "F&orme :"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
952 msgid "Font series"
953 msgstr "Série de police"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
960 msgid "Language"
961 msgstr "Langue"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
965 msgid "Font color"
966 msgstr "Couleur de police"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
969 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
972 msgid "&Language:"
973 msgstr "&Langue :"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
976 msgid "&Series:"
977 msgstr "&Série :"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
980 msgid "&Color:"
981 msgstr "&Couleur :"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
984 msgid "Never Toggled"
985 msgstr "Jamais basculés"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
989 msgid "Font size"
990 msgstr "Taille de police"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
994 msgid "Other font settings"
995 msgstr "Autres réglages de police"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
998 msgid "Always Toggled"
999 msgstr "Toujours basculés"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1002 msgid "&Misc:"
1003 msgstr "&Divers :"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1006 msgid "toggle font on all of the above"
1007 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1010 msgid "&Toggle all"
1011 msgstr "&Basculer tout"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1014 msgid "Apply each change automatically"
1015 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1018 msgid "Apply changes &immediately"
1019 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
1032 msgid "&Apply"
1033 msgstr "&Appliquer"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1040 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1042 msgid "Close"
1043 msgstr "Fermer"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Citations &disponibles :"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1050 msgid "S&elected Citations:"
1051 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 msgstr ""
1056 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1057 "liste"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1060 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 msgstr ""
1062 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1063 "la liste"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1074 msgid "&Down"
1075 msgstr "Vers le &bas"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1083 msgid "&Restore"
1084 msgstr "&Restaurer"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1087 msgid "App&ly"
1088 msgstr "&Appliquer"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1091 msgid "Formatting"
1092 msgstr "Mise en page"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1095 msgid "Citation st&yle:"
1096 msgstr "&Style de citation :"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1099 msgid "Natbib citation style to use"
1100 msgstr "Style de citation Natbib"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1103 msgid "Text &before:"
1104 msgstr "Texte a&vant :"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1107 msgid "Text to place before citation"
1108 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1111 msgid "Text a&fter:"
1112 msgstr "Texte a&près :"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1115 msgid "Text to place after citation"
1116 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1119 msgid "List all authors"
1120 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1123 msgid "Full aut&hor list"
1124 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1127 msgid "Force upper case in citation"
1128 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1131 msgid "Force u&pper case"
1132 msgstr "Forcer les &majuscules"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1135 msgid "Search Citation"
1136 msgstr "Recherche citation"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1139 msgid "Searc&h:"
1140 msgstr "Rec&hercher :"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1143 msgid ""
1144 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1145 msgstr ""
1146 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1147 "pour démarrer la recherche"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1150 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1151 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1154 msgid "&Search"
1155 msgstr "&Rechercher"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1158 msgid "Search field:"
1159 msgstr "Champ de recherche :"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1163 msgid "All fields"
1164 msgstr "Tous les champs"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1167 msgid "Regular e&xpression"
1168 msgstr "E&xpression régulière"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1171 msgid "Case se&nsitive"
1172 msgstr "Selon la &casse"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1175 msgid "Entry types:"
1176 msgstr "Types d'entrée :"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1180 msgid "All entry types"
1181 msgstr "Toutes les entrées"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1184 msgid "Search as you &type"
1185 msgstr "Chercher à la &volée"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1188 msgid "Font colors"
1189 msgstr "Couleurs de police"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1192 msgid "Main text:"
1193 msgstr "Texte principal :"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1197 msgid "Click to change the color"
1198 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1201 msgid "Default..."
1202 msgstr "Implicite..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1206 msgid "Revert the color to the default"
1207 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1211 msgid "R&eset"
1212 msgstr "Rà&Z"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notes grisées :"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1219 msgid "&Change..."
1220 msgstr "&Modifier..."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1223 msgid "Background colors"
1224 msgstr "Couleurs du fond"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1227 msgid "Page:"
1228 msgstr "Page :"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1231 msgid "Shaded boxes:"
1232 msgstr "Boîtes ombrées :"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1235 msgid "Compare Revisions"
1236 msgstr "Comparer les révisions"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1239 msgid "&Revisions back"
1240 msgstr "&Révisions passées"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "&Entre révisions"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1247 msgid "Old:"
1248 msgstr "Ancien :"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1251 msgid "New:"
1252 msgstr "Nouveau :"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Nouveau document :"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1259 msgid "&Old Document:"
1260 msgstr "&Ancien document :"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1263 msgid "Bro&wse..."
1264 msgstr "&Parcourir..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1267 msgid "Copy Document Settings from:"
1268 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1271 msgid "N&ew Document"
1272 msgstr "&Nouveau document"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1275 msgid "Ol&d Document"
1276 msgstr "&Ancien document"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1279 msgid ""
1280 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1281 "resulting document"
1282 msgstr ""
1283 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1284 "imprimable LaTeX pour le document"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1287 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1288 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1292 msgid "TeX Code: "
1293 msgstr "Code TeX : "
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1296 msgid "Match delimiter types"
1297 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1300 msgid "&Keep matched"
1301 msgstr "&Apparier"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1304 msgid "&Size:"
1305 msgstr "&Taille :"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1309 msgid "Insert the delimiters"
1310 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1313 msgid "&Insert"
1314 msgstr "&Insérer"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1317 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1318 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1321 msgid "Use Class Defaults"
1322 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1325 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1326 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1329 msgid "Save as Document Defaults"
1330 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1333 msgid "Display"
1334 msgstr "Affichage écran"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1337 msgid "Show ERT button only"
1338 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1341 msgid "&Collapsed"
1342 msgstr "&Fermé"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1345 msgid "Show ERT contents"
1346 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1349 msgid "O&pen"
1350 msgstr "&Ouvert"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1357 msgid "&Errors:"
1358 msgstr "&Erreurs:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1361 msgid "Description:"
1362 msgstr "Description :"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1373 msgid "F&ile"
1374 msgstr "F&ichier"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1379 msgid "Filename"
1380 msgstr "Nom du fichier"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1385 msgid "&File:"
1386 msgstr "&Fichier :"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1389 msgid "Select a file"
1390 msgstr "Choisir un fichier"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1393 msgid "&Draft"
1394 msgstr "&Brouillon"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1397 msgid "&Template"
1398 msgstr "&Modèle"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1401 msgid "Available templates"
1402 msgstr "Modèles disponibles"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1406 msgid "LaTe&X and LyX options"
1407 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1410 msgid "LaTeX Options"
1411 msgstr "Options LaTeX"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1414 msgid "O&ption:"
1415 msgstr "O&ption :"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1418 msgid "Forma&t:"
1419 msgstr "Forma&t :"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1425 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1426 msgstr ""
1427 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1428 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1431 msgid "&Show in LyX"
1432 msgstr "Afficher dans &LyX"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1438 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1439 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1443 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1444 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1447 msgid "Si&ze and Rotation"
1448 msgstr "Taille et &rotation"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1451 msgid "Rotate"
1452 msgstr "Rotation"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1458 msgid "Angle to rotate image by"
1459 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1465 msgid "The origin of the rotation"
1466 msgstr "Origine de la rotation"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1469 msgid "Ori&gin:"
1470 msgstr "&Origine :"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1473 msgid "A&ngle:"
1474 msgstr "A&ngle :"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1477 msgid "Scale"
1478 msgstr "Échelle"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1482 msgid "Height of image in output"
1483 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1487 msgid "Width of image in output"
1488 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1492 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1496 msgid "&Maintain aspect ratio"
1497 msgstr "&Conserver les proportions"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1500 msgid "Crop"
1501 msgstr "Rogner"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1505 msgid "Clip to bounding box values"
1506 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1510 msgid "Clip to &bounding box"
1511 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1515 msgid "&Left bottom:"
1516 msgstr "&Bas gauche :"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1519 msgid "x"
1520 msgstr "x"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1524 msgid "Right &top:"
1525 msgstr "&Haut droite :"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1529 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1530 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1534 msgid "&Get from File"
1535 msgstr "&Extraire du fichier"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1538 msgid "y"
1539 msgstr "y"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1542 msgid "TabWidget"
1543 msgstr "TabWidget"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1546 msgid "Basi&c"
1547 msgstr "&Basique"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1551 msgid "&Find:"
1552 msgstr "Rec&hercher :"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1556 msgid "Replace &with:"
1557 msgstr "Remplacer &par :"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1560 msgid "Perform a case-sensitive search"
1561 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1564 msgid "Case &sensitive"
1565 msgstr "Selon la &casse"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1568 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1573 msgid "Find &Next"
1574 msgstr "&Recherche suivante"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1577 msgid "Restrict search to whole words only"
1578 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1581 msgid "W&hole words"
1582 msgstr "Mots &complets"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1585 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1592 msgid "&Replace"
1593 msgstr "&Remplacer"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1597 msgid "Search &backwards"
1598 msgstr "Rechercher en &arrière"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1601 msgid "Replace all occurences at once"
1602 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1607 msgid "Replace &All"
1608 msgstr "Remplacer &tout"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1612 msgid "Ad&vanced"
1613 msgstr "&Avancé"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1616 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1617 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1620 msgid "Sco&pe"
1621 msgstr "&Portée"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1624 msgid "Current &document"
1625 msgstr "&Document courant"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1628 msgid ""
1629 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1630 "document"
1631 msgstr ""
1632 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1633 "maître"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1636 msgid "&Master document"
1637 msgstr "Document &maître"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1640 msgid "All open documents"
1641 msgstr "Tous les documents ouverts"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1644 msgid "&Open documents"
1645 msgstr "Document &ouverts"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1648 msgid "All ma&nuals"
1649 msgstr "Tous les man&uels"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1652 msgid ""
1653 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1654 "and paragraph style"
1655 msgstr ""
1656 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1657 "sélectionné et du style de paragraphe"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1660 msgid "Ignore &format"
1661 msgstr "Ignorer le &format"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1664 msgid ""
1665 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1666 "first letter"
1667 msgstr ""
1668 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1669 "chaque chaîne correspondante"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1672 msgid "&Preserve first case on replace"
1673 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "&Déployer les macros"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1681 msgid "Form"
1682 msgstr "Placement"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1685 msgid "Float Type:"
1686 msgstr "Type de flottant :"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1689 msgid "Use &default placement"
1690 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1693 msgid "Advanced Placement Options"
1694 msgstr "Options avancées de placement"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1697 msgid "&Top of page"
1698 msgstr "&Haut de la page"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1701 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1702 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1705 msgid "Here de&finitely"
1706 msgstr "Ici, à &tout prix"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1709 msgid "&Here if possible"
1710 msgstr "&Ici, si possible"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1713 msgid "&Page of floats"
1714 msgstr "&Page de flottants"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1717 msgid "&Bottom of page"
1718 msgstr "&Bas de la page"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1721 msgid "&Span columns"
1722 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1725 msgid "&Rotate sideways"
1726 msgstr "&Rotation 90°"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1729 msgid "FontUi"
1730 msgstr "FontUi"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1733 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1734 msgstr ""
1735 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1736 "ou LuaTeX indispensable)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1739 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "&Default Family:"
1744 msgstr "Famille im&plicite :"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1747 msgid "Select the default family for the document"
1748 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1751 msgid "&Base Size:"
1752 msgstr "Taille de &base :"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1755 msgid "LaTe&X font encoding:"
1756 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "&Romain :"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans empattement :"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1779 msgid "S&cale (%):"
1780 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1786 "dimensions de base de la police"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Chasse fixe :"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Réd&uction (%) :"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1804 "base de la police"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1807 msgid "C&JK:"
1808 msgstr "C&JK:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1811 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1812 msgstr ""
1813 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1814 "(CJK)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1821 msgid "Use true S&mall Caps"
1822 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1829 msgid "Use &Old Style Figures"
1830 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1833 msgid "&Graphics"
1834 msgstr "&Graphique"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1837 msgid "Select an image file"
1838 msgstr "Choisir un fichier image"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1841 msgid "Output Size"
1842 msgstr "Taille sortie"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1845 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1849 msgid "Set &height:"
1850 msgstr "&Hauteur :"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1853 msgid "&Scale Graphics (%):"
1854 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1857 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1861 msgid "Set &width:"
1862 msgstr "&Largeur :"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1865 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 msgstr ""
1867 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1868 "spécifiées"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Tourner le graphique"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "&Tourner après réduction"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1883 msgid "Or&igin:"
1884 msgstr "Or&igine :"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1887 msgid "A&ngle (Degrees):"
1888 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Nom du fichier image"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1896 msgid "&Clipping"
1897 msgstr "&Rogner"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1901 msgid "y:"
1902 msgstr "y :"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1906 msgid "x:"
1907 msgstr "x :"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1910 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1911 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1914 msgid "Don't un&zip on export"
1915 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1919 msgid "Additional LaTeX options"
1920 msgstr "Autres options LaTeX"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1923 msgid "LaTeX &options:"
1924 msgstr "Options LaTe&X :"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1927 msgid ""
1928 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1929 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1930 msgstr ""
1931 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1932 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "Sho&w in LyX"
1936 msgstr "Afficher dans &LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 msgstr ""
1941 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Groupe de graphiques"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1964 msgid "Draft mode"
1965 msgstr "Mode brouillon"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1968 msgid "&Draft mode"
1969 msgstr "Mode &brouillon"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr "..............."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 msgid "________"
1981 msgstr "________"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgid "&Spacing:"
2001 msgstr "&Interligne :"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Types d'espacement supportés"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 msgid "&Value:"
2009 msgstr "&Valeur :"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2016 msgid "&Fill Pattern:"
2017 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2020 msgid "&Protect:"
2021 msgstr "&Protégé :"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2032 msgid "URL"
2033 msgstr "URL"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2036 msgid "&Target:"
2037 msgstr "&Cible :"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2041 msgid "Name associated with the URL"
2042 msgstr "Nom associé à l'URL"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2046 msgid "&Name:"
2047 msgstr "&Nom :"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2050 msgid "Specify the link target"
2051 msgstr "Spécifier le lien cible"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2054 msgid "Link type"
2055 msgstr "Type de lien"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2058 msgid "Link to the web or to every other target"
2059 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2062 msgid "&Web"
2063 msgstr "&Web"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2066 msgid "Link to an email address"
2067 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2070 msgid "&Email"
2071 msgstr "&E-mail"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2074 msgid "Link to a file"
2075 msgstr "Lien vers un fichier"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2078 msgid "&File"
2079 msgstr "&Fichier"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2082 msgid "Listing Parameters"
2083 msgstr "Paramètre de listing"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2088 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2089 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2090
2091 # Il faut choisir un autre raccourci
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2095 msgid "&Bypass validation"
2096 msgstr "Éviter la &validation"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2099 msgid "C&aption:"
2100 msgstr "&Légende :"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2103 msgid "La&bel:"
2104 msgstr "É&tiquette :"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2107 msgid "Mo&re parameters"
2108 msgstr "Autres pa&ramètres"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2111 msgid "Underline spaces in generated output"
2112 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2115 msgid "&Mark spaces in output"
2116 msgstr "&Marquer les espaces"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2119 msgid "Show LaTeX preview"
2120 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2123 msgid "&Show preview"
2124 msgstr "Afficher un &aperçu"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2127 msgid "File name to include"
2128 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2131 msgid "&Include Type:"
2132 msgstr "Type de &sous-document :"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2135 msgid "Include"
2136 msgstr "Inclus (include)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2139 msgid "Input"
2140 msgstr "Incorporé (input)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2143 msgid "Verbatim"
2144 msgstr "Verbatim"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
2147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
2148 msgid "Program Listing"
2149 msgstr "Listing de code source"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2152 msgid "Edit the file"
2153 msgstr "Modifier le fichier"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2156 msgid "&Edit"
2157 msgstr "Mo&difier"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2160 msgid "A&vailable Indexes:"
2161 msgstr "Index &disponibles :"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2164 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2165 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2168 msgid ""
2169 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2170 msgstr ""
2171 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2172 "ses options."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2176 msgid "Index generation"
2177 msgstr "Construction de l'index"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2180 msgid "Define program options of the selected processor."
2181 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2184 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2185 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2188 msgid "&Use multiple indexes"
2189 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2192 msgid ""
2193 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2194 msgstr ""
2195 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2196 "Add »"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2199 msgid "Add a new index to the list"
2200 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2205 msgid "1"
2206 msgstr "1"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2209 msgid "Remove the selected index"
2210 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2213 msgid "Rename the selected index"
2214 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2217 msgid "R&ename..."
2218 msgstr "&Renommer..."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2221 msgid "Define or change button color"
2222 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2225 msgid "Information Type:"
2226 msgstr "Type d'information :"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2229 msgid "Information Name:"
2230 msgstr "Nom de l'information :"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2233 msgid "Inset Parameter Configuration"
2234 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2237 msgid "Update dialog when moving context"
2238 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2241 msgid "S&ynchronize Dialog"
2242 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2245 msgid "Apply settings immediately"
2246 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2250 msgid "I&mmediate Apply"
2251 msgstr "Application i&mmédiate"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2254 msgid "New Inset"
2255 msgstr "Nouvel insert"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2258 msgid "Document &class"
2259 msgstr "&Classe de document"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2262 msgid "Click to select a local document class definition file"
2263 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2266 msgid "&Local Layout..."
2267 msgstr "&Format local..."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2270 msgid "Class options"
2271 msgstr "Options de classe"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2274 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2275 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2278 msgid "&Predefined:"
2279 msgstr "P&rédéfinie :"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2282 msgid ""
2283 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2284 "select/deselect."
2285 msgstr ""
2286 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2287 "sélectionner."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2290 msgid "Cus&tom:"
2291 msgstr "Régl&able :"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2294 msgid "&Graphics driver:"
2295 msgstr "Pilote &graphique :"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2298 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2299 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2302 msgid "Select de&fault master document"
2303 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2306 msgid "&Master:"
2307 msgstr "&Maître :"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2310 msgid "Enter the name of the default master document"
2311 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2314 msgid "&Suppress default date on front page"
2315 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2318 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2319 msgstr ""
2320 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2323 msgid "&Quote Style:"
2324 msgstr "Style des &guillemets :"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2327 msgid "Encoding"
2328 msgstr "Encodage"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2331 msgid "Language &Default"
2332 msgstr "Langue i&mplicite"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2335 msgid "&Other:"
2336 msgstr "&Autre :"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2340 msgid "Language pac&kage:"
2341 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2345 msgid "Select which language package LyX should use"
2346 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2350 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2351 msgstr ""
2352 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2355 msgid "Of&fset:"
2356 msgstr "&Décalage :"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2359 msgid "Value of the vertical line offset."
2360 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2363 msgid "Value of the line width."
2364 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2367 msgid "&Thickness:"
2368 msgstr "&Épaisseur :"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2371 msgid "Value of the line thickness."
2372 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2375 msgid "Input here the listings parameters"
2376 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2377
2378 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2381 msgid "Feedback window"
2382 msgstr "Fenêtre d'information"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2385 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2386 msgid "Listing"
2387 msgstr "Listing"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2390 msgid "&Main Settings"
2391 msgstr "&Paramètres principaux"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2394 msgid "Placement"
2395 msgstr "Emplacement"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2398 msgid "Check for inline listings"
2399 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2402 msgid "&Inline listing"
2403 msgstr "Listing en &ligne"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2406 msgid "Check for floating listings"
2407 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2410 msgid "&Float"
2411 msgstr "&Flottant"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2414 msgid "&Placement:"
2415 msgstr "&Emplacement :"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2418 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2419 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2422 msgid "Line numbering"
2423 msgstr "Numérotation des lignes"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2426 msgid "&Side:"
2427 msgstr "&Côté :"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2430 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2431 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2434 msgid "S&tep:"
2435 msgstr "&Pas :"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2438 msgid "Difference between two numbered lines"
2439 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2442 msgid "Font si&ze:"
2443 msgstr "&Taille de police :"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2446 msgid "Choose the font size for line numbers"
2447 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2451 msgid "Style"
2452 msgstr "Style"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2455 msgid "F&ont size:"
2456 msgstr "&Taille de police :"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2459 msgid "The content's base font size"
2460 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2463 msgid "Font Famil&y:"
2464 msgstr "&Famille de police :"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2467 msgid "The content's base font style"
2468 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2471 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2472 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2475 msgid "&Break long lines"
2476 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2479 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2480 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2483 msgid "S&pace as symbol"
2484 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2487 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2488 msgstr ""
2489 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2492 msgid "Space i&n string as symbol"
2493 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2496 msgid "Tab&ulator size:"
2497 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2500 msgid "Use extended character table"
2501 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2504 msgid "&Extended character table"
2505 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2508 msgid "Lan&guage:"
2509 msgstr "Lan&gue :"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2512 msgid "Select the programming language"
2513 msgstr "Choisir le language de programmation"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2516 msgid "&Dialect:"
2517 msgstr "&Dialecte :"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2520 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2521 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2524 msgid "Range"
2525 msgstr "Intervalle"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2528 msgid "Fi&rst line:"
2529 msgstr "&Première Ligne :"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2532 msgid "The first line to be printed"
2533 msgstr "La première ligne à afficher"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2536 msgid "&Last line:"
2537 msgstr "&Dernière ligne :"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2540 msgid "The last line to be printed"
2541 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2544 msgid "More Parameters"
2545 msgstr "Autres paramètres"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2548 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2549 msgstr ""
2550 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2553 msgid "Document-specific layout information"
2554 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2557 msgid "Errors reported in terminal."
2558 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2562 msgid "Press button to check validity..."
2563 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2566 msgid "&Validate"
2567 msgstr "&Valider"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2570 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2571 msgstr ""
2572 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2575 msgid "Log &Type:"
2576 msgstr "&Type de journal :"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2579 msgid "Update the display"
2580 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2584 msgid "&Update"
2585 msgstr "Mettre à &jour"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2588 msgid "Copy to Clip&board"
2589 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2592 msgid "&Go!"
2593 msgstr "&Go!"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2596 msgid "Jump to the next warning message."
2597 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2600 msgid "Next &Warning"
2601 msgstr "&Avertissment suivant"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2604 msgid "Jump to the next error message."
2605 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2608 msgid "Next &Error"
2609 msgstr "&Erreur suivante"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2612 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2613 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2616 msgid "&Default Margins"
2617 msgstr "&Marges implicites"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2620 msgid "&Top:"
2621 msgstr "&Haute :"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2624 msgid "&Bottom:"
2625 msgstr "&Basse :"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2628 msgid "&Inner:"
2629 msgstr "&Intérieure :"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2632 msgid "O&uter:"
2633 msgstr "E&xtérieure :"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2636 msgid "Head &sep:"
2637 msgstr "&Séparation en-tête :"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2640 msgid "Head &height:"
2641 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2644 msgid "&Foot skip:"
2645 msgstr "&Espacement pied :"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2648 msgid "&Column Sep:"
2649 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2652 msgid "Master Document Output"
2653 msgstr "Document maître résultant"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2656 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2657 msgstr ""
2658 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2661 msgid "Include only &selected children"
2662 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2665 msgid ""
2666 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2667 "compilation)"
2668 msgstr ""
2669 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2670 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2673 msgid "&Maintain counters and references"
2674 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2677 msgid "Include all subdocuments in the output"
2678 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2681 msgid "&Include all children"
2682 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2688 msgid "Number of rows"
2689 msgstr "Nombre de lignes"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2693 msgid "&Rows:"
2694 msgstr "&Lignes :"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2700 msgid "Number of columns"
2701 msgstr "Nombre de colonnes"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2705 msgid "&Columns:"
2706 msgstr "&Colonnes :"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2709 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2710 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2713 msgid "Vertical alignment"
2714 msgstr "Alignement vertical"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2717 msgid "&Vertical:"
2718 msgstr "&Vertical :"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2721 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2722 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2725 msgid "&Horizontal:"
2726 msgstr "&Horizontal :"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2729 msgid "Decoration"
2730 msgstr "Décoration"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2733 msgid "&Type:"
2734 msgstr "&Type :"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2737 msgid "decoration type / matrix border"
2738 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2741 msgid "[x]"
2742 msgstr "[x]"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2745 msgid "(x)"
2746 msgstr "(x)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2749 msgid "{x}"
2750 msgstr "{x}"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2753 msgid "|x|"
2754 msgstr "|x|"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2757 msgid "||x||"
2758 msgstr "||x||"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2761 msgid ""
2762 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2763 "are inserted into formulas"
2764 msgstr ""
2765 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2766 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2769 msgid "&Use AMS math package automatically"
2770 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2774 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2777 msgid "Use AMS &math package"
2778 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2781 msgid ""
2782 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2783 "inserted into formulas"
2784 msgstr ""
2785 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2786 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2789 msgid "Use esint package &automatically"
2790 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2793 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2794 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2797 msgid "Use &esint package"
2798 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2801 msgid ""
2802 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2803 "into formulas"
2804 msgstr ""
2805 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2806 "insérée dans une formule"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2809 msgid "Use math&dots package automatically"
2810 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2813 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2814 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2817 msgid "Use mathdo&ts package"
2818 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2821 msgid ""
2822 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2823 "inserted into formulas"
2824 msgstr ""
2825 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2826 "sont insérées dans des formules."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2829 msgid "Use mhchem &package automatically"
2830 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2833 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2834 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2837 msgid "Use mh&chem package"
2838 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2841 msgid "A&vailable:"
2842 msgstr "&Disponible :"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2847 msgid "A&dd"
2848 msgstr "A&jouter"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2851 msgid "De&lete"
2852 msgstr "Supprim&er"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2855 msgid "S&elected:"
2856 msgstr "Sél&ectionné :"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2859 msgid "Nomenclature"
2860 msgstr "Glossaire"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2863 msgid "Sort &as:"
2864 msgstr "&Classé comme :"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2867 msgid "&Description:"
2868 msgstr "&Description :"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2871 msgid "&Symbol:"
2872 msgstr "&Symbole :"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2875 msgid "Type"
2876 msgstr "Type"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2879 msgid "LyX internal only"
2880 msgstr "Interne à LyX seulement"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2883 msgid "LyX &Note"
2884 msgstr "&Note LyX"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2887 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2888 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2891 msgid "&Comment"
2892 msgstr "&Commentaire"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2895 msgid "Print as grey text"
2896 msgstr "Imprime en texte grisé"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2899 msgid "&Greyed out"
2900 msgstr "&Grisée"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2903 msgid "&List in Table of Contents"
2904 msgstr "Dans la &table des matières"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2907 msgid "&Numbering"
2908 msgstr "&Numérotation"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2911 msgid "Output Format"
2912 msgstr "Format du résultat"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2915 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2916 msgstr ""
2917 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2921 msgid "De&fault Output Format:"
2922 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2925 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2926 msgstr ""
2927 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2928 "SyncTeX)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2931 msgid "S&ynchronize with Output"
2932 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2935 msgid "C&ustom Macro:"
2936 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2939 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2940 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2943 msgid "XHTML Output Options"
2944 msgstr "Options export XHTML"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2948 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2951 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2952 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2955 msgid "&Math Output:"
2956 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2959 msgid "Format to use for math output."
2960 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2963 msgid "MathML"
2964 msgstr "MathML"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2967 msgid "HTML"
2968 msgstr "HTML"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2971 msgid "Images"
2972 msgstr "Images"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2975 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2976 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2978 msgid "LaTeX"
2979 msgstr "LaTeX"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2982 msgid "Math &Image Scaling:"
2983 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2986 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2987 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2990 msgid "&Use hyperref support"
2991 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2994 msgid "&General"
2995 msgstr "&Général"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2998 msgid ""
2999 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3000 msgstr ""
3001 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3002 "environnements appropriés"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3005 msgid "Automatically fi&ll header"
3006 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3009 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3010 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3013 msgid "Load in &fullscreen mode"
3014 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3017 msgid "Header Information"
3018 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3021 msgid "&Title:"
3022 msgstr "&Titre :"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3025 msgid "&Author:"
3026 msgstr "&Auteur :"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3029 msgid "&Subject:"
3030 msgstr "&Sujet :"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3033 msgid "&Keywords:"
3034 msgstr "Mots-&clés :"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3037 msgid "H&yperlinks"
3038 msgstr "H&yperlien"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3041 msgid "Allows link text to break across lines."
3042 msgstr "Permettre la césure des liens"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3045 msgid "B&reak links over lines"
3046 msgstr "&Césure les liens"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3049 msgid "No &frames around links"
3050 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3053 msgid "C&olor links"
3054 msgstr "C&ouleurs des liens"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3057 msgid "Bibliographical backreferences"
3058 msgstr "Renvois bibliographiques"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3061 msgid "B&ackreferences:"
3062 msgstr "R&envois :"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3065 msgid "&Bookmarks"
3066 msgstr "&Signets"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3069 msgid "G&enerate Bookmarks"
3070 msgstr "Créer les sign&ets"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3073 msgid "&Numbered bookmarks"
3074 msgstr "Signets &numérotés"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3077 msgid "Number of levels"
3078 msgstr "Nombre de niveaux"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3081 msgid "&Open bookmarks"
3082 msgstr "&Ouvrir le signet"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3085 msgid "Additional o&ptions"
3086 msgstr "Autres o&ptions"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3089 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3093 msgid "Paper Format"
3094 msgstr "Format papier"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3099 msgid "&Format:"
3100 msgstr "&Format :"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3104 msgstr ""
3105 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3106 "réglable »"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3109 msgid "&Orientation:"
3110 msgstr "&Orientation :"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3113 msgid "&Portrait"
3114 msgstr "&Portrait"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3117 msgid "&Landscape"
3118 msgstr "Pa&ysage"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
3122 msgid "Page Layout"
3123 msgstr "Format de la page"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3126 msgid "Headings &style:"
3127 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3130 msgid "Style used for the page header and footer"
3131 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3134 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3135 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3138 msgid "&Two-sided document"
3139 msgstr "Document &recto-verso"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3142 msgid "Label Width"
3143 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3147 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3148 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3151 msgid "Lo&ngest label"
3152 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3155 msgid "Line &spacing"
3156 msgstr "&Interligne"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3160 msgid "Single"
3161 msgstr "Simple"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3164 msgid "1.5"
3165 msgstr "Un et demi"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3169 msgid "Double"
3170 msgstr "Double"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
3184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3185 msgid "Custom"
3186 msgstr "Réglable"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3189 msgid "&Indent Paragraph"
3190 msgstr "In&denter paragraphe"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3193 msgid "&Justified"
3194 msgstr "&Justifié"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3197 msgid "&Left"
3198 msgstr "À &Gauche"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3201 msgid "C&enter"
3202 msgstr "C&entré"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3205 msgid "Ri&ght"
3206 msgstr "À d&roite"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3209 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3210 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3213 msgid "Paragraph's &Default"
3214 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3217 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3218 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3221 msgid "&Phantom"
3222 msgstr "Espacement &fantôme"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3225 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3226 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3229 msgid "&Horizontal Phantom"
3230 msgstr "Fantôme &horizontal"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3233 msgid "Vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3237 msgid "&Vertical Phantom"
3238 msgstr "Fantôme &vertical"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3241 msgid "A&lter..."
3242 msgstr "&Modifier..."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3245 msgid "&Use system colors"
3246 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3249 msgid "In Math"
3250 msgstr "En mode mathétmatique"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3253 msgid ""
3254 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3255 "delay."
3256 msgstr ""
3257 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3258 "après la temporisation"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3261 msgid "Automatic in&line completion"
3262 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3265 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3266 msgstr ""
3267 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3270 msgid "Automatic p&opup"
3271 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3274 msgid "Autoco&rrection"
3275 msgstr "C&orrection auto"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3278 msgid "In Text"
3279 msgstr "Dans le texte"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3282 msgid ""
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3284 "delay."
3285 msgstr ""
3286 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3287 "la temporisation"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3290 msgid "Automatic &inline completion"
3291 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3294 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3295 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3298 msgid "Automatic &popup"
3299 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3302 msgid ""
3303 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3304 "mode."
3305 msgstr ""
3306 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3307 "mode texte."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3310 msgid "Cursor i&ndicator"
3311 msgstr "I&ndicateur curseur"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3314 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3315 msgid "General"
3316 msgstr "Général"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3319 msgid ""
3320 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3321 "if it is available."
3322 msgstr ""
3323 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3324 "affichée si elle est disponible."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3327 msgid "s inline completion dela&y"
3328 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3331 msgid ""
3332 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3333 "if it is available."
3334 msgstr ""
3335 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3336 "complétion est affichée si elle est disponible."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3339 msgid "s popup d&elay"
3340 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3343 msgid ""
3344 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3345 "It will be shown right away."
3346 msgstr ""
3347 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3348 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3351 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3352 msgstr ""
3353 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3356 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3357 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3360 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3361 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3364 msgid "C&onverter:"
3365 msgstr "&Convertisseur :"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3368 msgid "E&xtra flag:"
3369 msgstr "&Autres Options :"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3372 msgid "&From format:"
3373 msgstr "Depuis le &Format :"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3376 msgid "&To format:"
3377 msgstr "&Vers le format :"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3381 msgid "&Modify"
3382 msgstr "&Modifier"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3387 msgid "Remo&ve"
3388 msgstr "&Enlever"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3391 msgid "Converter Defi&nitions"
3392 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3395 msgid "Converter File Cache"
3396 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3399 msgid "&Enabled"
3400 msgstr "Ac&tivé"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3403 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3404 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3407 msgid "Display &Graphics"
3408 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3411 msgid "Instant &Preview:"
3412 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3416 msgid "Off"
3417 msgstr "Désactivé"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3420 msgid "No math"
3421 msgstr "Pas de maths"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3424 msgid "On"
3425 msgstr "Activé"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3428 msgid "Preview Si&ze:"
3429 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3432 msgid "Factor for the preview size"
3433 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3436 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3437 msgstr ""
3438 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3441 msgid "&Mark end of paragraphs"
3442 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3445 msgid "Editing"
3446 msgstr "Saisie"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3449 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3450 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3453 msgid "Scroll &below end of document"
3454 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3457 msgid "Sort &environments alphabetically"
3458 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3461 msgid "&Group environments by their category"
3462 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3465 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3466 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3469 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3470 msgstr ""
3471 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3474 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3475 msgstr ""
3476 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3477 "LyX < 1.6)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3480 msgid "Skip trailing non-word characters"
3481 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3484 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3485 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3488 msgid "Fullscreen"
3489 msgstr "Plein écran"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3492 msgid "&Hide toolbars"
3493 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3496 msgid "Hide scr&ollbar"
3497 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3500 msgid "Hide &tabbar"
3501 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3504 msgid "Hide &menubar"
3505 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3508 msgid "&Limit text width"
3509 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3512 msgid "Screen used (&pixels):"
3513 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3516 msgid "&New..."
3517 msgstr "&Nouveau..."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3520 msgid "Re&move"
3521 msgstr "&Enlever"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3524 msgid "&Document format"
3525 msgstr "Format de &document"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3528 msgid "Vector &graphics format"
3529 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3532 msgid "S&hort Name:"
3533 msgstr "Nom cour&t :"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3536 msgid "E&xtension:"
3537 msgstr "E&xtension :"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3540 msgid "Shortc&ut:"
3541 msgstr "&Raccourci :"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3544 msgid "Ed&itor:"
3545 msgstr "É&diteur :"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3548 msgid "&Viewer:"
3549 msgstr "&Visionneuse :"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3552 msgid "Co&pier:"
3553 msgstr "&Copieur :"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3556 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3557 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3560 msgid "Default Format"
3561 msgstr "Format implicite"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3564 msgid "&E-mail:"
3565 msgstr "&E-mail :"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3568 msgid "Your name"
3569 msgstr "Votre nom"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3572 msgid "Your E-mail address"
3573 msgstr "Votre adresse électronique"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3576 msgid "Keyboard"
3577 msgstr "Clavier"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3580 msgid "Use &keyboard map"
3581 msgstr "&Réaffectation clavier"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3584 msgid "&First:"
3585 msgstr "&Première :"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3589 msgid "Br&owse..."
3590 msgstr "&Parcourir..."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3593 msgid "S&econd:"
3594 msgstr "&Deuxième :"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3597 msgid ""
3598 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3599 "time LyX is launched."
3600 msgstr ""
3601 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3602 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3605 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3606 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3609 msgid "Mouse"
3610 msgstr "Souris"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3613 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3614 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3617 msgid ""
3618 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3619 "speed it up, low values slow it down."
3620 msgstr ""
3621 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3622 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3625 msgid "Scroll wheel zoom"
3626 msgstr "Zoom via la molette"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3629 msgid "Enable"
3630 msgstr "Activer"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3633 msgid "Ctrl"
3634 msgstr "Ctrl"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3637 msgid "Shift"
3638 msgstr "Maj-"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3641 msgid "Alt"
3642 msgstr "Alt"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3645 msgid "User &interface language:"
3646 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3649 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3650 msgstr ""
3651 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3655 msgid "Automatic"
3656 msgstr "Automatique"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3660 msgid "Always Babel"
3661 msgstr "Toujours utiliser babel"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3665 msgid "None[[language package]]"
3666 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3669 msgid "Command s&tart:"
3670 msgstr "Commande de &début :"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3673 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3674 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3677 msgid "Command e&nd:"
3678 msgstr "Commande de &fin :"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3681 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3682 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3685 msgid "Default Decimal &Point:"
3686 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3689 msgid ""
3690 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3691 "the language package)"
3692 msgstr ""
3693 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3694 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3697 msgid "Set languages &globally"
3698 msgstr "Régler les langues &globalement"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3701 msgid ""
3702 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3703 "command"
3704 msgstr ""
3705 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3706 "explicitement par une commande de changement de langue"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3709 msgid "Auto &begin"
3710 msgstr "Début &auto"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3713 msgid ""
3714 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3715 "switch command"
3716 msgstr ""
3717 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3718 "explicitement par une commande de changement de langue"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3721 msgid "Auto &end"
3722 msgstr "Fin a&uto"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3725 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3726 msgstr ""
3727 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3728 "zone de travail"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3731 msgid "Mark &foreign languages"
3732 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3735 msgid "Right-to-left language support"
3736 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3739 msgid ""
3740 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3741 msgstr ""
3742 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3743 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3746 msgid "Enable RTL su&pport"
3747 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3750 msgid "Cursor movement:"
3751 msgstr "Mouvement du curseur :"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3754 msgid "&Logical"
3755 msgstr "&Logique"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3758 msgid "&Visual"
3759 msgstr "&Visuel"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3762 msgid ""
3763 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3764 msgstr ""
3765 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3766 "que T1)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3769 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3770 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3773 msgid "Default paper si&ze:"
3774 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3778 msgid "US letter"
3779 msgstr "Lettre US"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3783 msgid "US legal"
3784 msgstr "Légal US"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3788 msgid "US executive"
3789 msgstr "Executive US"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3793 msgid "A3"
3794 msgstr "A3"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3798 msgid "A4"
3799 msgstr "A4"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3803 msgid "A5"
3804 msgstr "A5"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3808 msgid "B5"
3809 msgstr "B5"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3812 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3813 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3816 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3817 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3820 msgid "BibTeX command and options"
3821 msgstr "Commande et options BibTeX"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3825 msgid "Processor for &Japanese:"
3826 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3829 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3830 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3833 msgid "Pr&ocessor:"
3834 msgstr "Pr&ocesseur :"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3838 msgid "Op&tions:"
3839 msgstr "O&ptions :"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3842 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3843 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3846 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3847 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3850 msgid "&Nomenclature command:"
3851 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3854 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3855 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3858 msgid "Chec&kTeX command:"
3859 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3862 msgid "CheckTeX start options and flags"
3863 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3866 msgid ""
3867 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3868 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3869 "rather than the Cygwin teTeX."
3870 msgstr ""
3871 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3872 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3873 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3876 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3877 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3880 msgid "Set class options to default on class change"
3881 msgstr ""
3882 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3883 "change"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3886 msgid "R&eset class options when document class changes"
3887 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3890 msgid "Output &line length:"
3891 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3894 msgid ""
3895 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3896 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3897 "paragraphs are separated by a blank line."
3898 msgstr ""
3899 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3900 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3901 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3902 "les uns des autres par une ligne vide."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3905 msgid "&Date format:"
3906 msgstr "Format de la &date :"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3909 msgid "Date format for strftime output"
3910 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3913 msgid "&Overwrite on export:"
3914 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3917 msgid "Ask permission"
3918 msgstr "Demander la permission"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3921 msgid "Main file only"
3922 msgstr "Fichier maître seulement"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3925 msgid "All files"
3926 msgstr "Tous les fichiers"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3929 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3930 msgstr ""
3931 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3932 "lors des exportations."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3935 msgid "Forward search"
3936 msgstr "Recherche vers le bas"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3939 msgid "DV&I command:"
3940 msgstr "Commande DV&I :"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3943 msgid "&PDF command:"
3944 msgstr "Commande &PDF :"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3947 msgid "&PATH prefix:"
3948 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3958 msgid "Browse..."
3959 msgstr "Parcourir..."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3962 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3963 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3966 msgid "&Temporary directory:"
3967 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3970 msgid "Ly&XServer pipe:"
3971 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3974 msgid "&Backup directory:"
3975 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3978 msgid "&Example files:"
3979 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3982 msgid "&Document templates:"
3983 msgstr "&Modèles de document :"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3986 msgid "&Working directory:"
3987 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3990 msgid "H&unspell dictionaries:"
3991 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3994 msgid "Printer Command Options"
3995 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3998 msgid "Extension to be used when printing to file."
3999 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4002 msgid "File ex&tension:"
4003 msgstr "&Extension de fichier :"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4006 msgid "Option used to print to a file."
4007 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4010 msgid "Print to &file:"
4011 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4014 msgid "Option used to print to non-default printer."
4015 msgstr ""
4016 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4017 "imprimante donnée."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4020 msgid "Set &printer:"
4021 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4024 msgid "Option used with spool command to set printer."
4025 msgstr ""
4026 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4027 "utiliser."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4030 msgid "Spool &printer:"
4031 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4032
4033 # Pas très clair ...
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4035 msgid ""
4036 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4037 "to print."
4038 msgstr ""
4039 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4040 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4043 msgid "Spool co&mmand:"
4044 msgstr "Commande de &spoule :"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4047 msgid "Option used to reverse page order."
4048 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4051 msgid "Re&verse pages:"
4052 msgstr "&Ordre inverse :"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4055 msgid "Lan&dscape:"
4056 msgstr "Pa&ysage :"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4059 msgid "&Number of copies:"
4060 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4063 msgid "Option used to set number of copies."
4064 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4067 msgid "Option used to print a range of pages."
4068 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4071 msgid "Co&llated:"
4072 msgstr "A&ccolées :"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4075 msgid "Pa&ge range:"
4076 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4079 msgid "Option used to collate multiple copies."
4080 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4083 msgid "&Odd pages:"
4084 msgstr "Pages i&mpaires :"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4087 msgid "&Even pages:"
4088 msgstr "Pages &paires :"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4091 msgid "Paper t&ype:"
4092 msgstr "T&ype de papier :"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4095 msgid "Paper si&ze:"
4096 msgstr "&Taille de papier :"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4099 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4100 msgstr ""
4101 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4104 msgid "E&xtra options:"
4105 msgstr "A&utres Options :"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4108 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4109 msgstr ""
4110 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4111 "expérimenté."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4114 msgid ""
4115 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4116 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4117 "printers."
4118 msgstr ""
4119 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4120 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4121 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4124 msgid "Adapt &output to printer"
4125 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4128 msgid "Name of the default printer"
4129 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4132 msgid "Default &printer:"
4133 msgstr "Im&primante implicite :"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4136 msgid "Printer co&mmand:"
4137 msgstr "Commande d'im&pression :"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4140 msgid "Sans Seri&f:"
4141 msgstr "&Sans empattement :"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4144 msgid "T&ypewriter:"
4145 msgstr "&Chasse fixe :"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4148 msgid "R&oman:"
4149 msgstr "&Romain :"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4152 msgid "&Zoom %:"
4153 msgstr "&Zoom % :"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4156 msgid "Font Sizes"
4157 msgstr "Tailles de police"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4160 msgid "&Large:"
4161 msgstr "&Grand :"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4164 msgid "&Larger:"
4165 msgstr "Très &grand :"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4168 msgid "&Largest:"
4169 msgstr "Très très &grand :"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4172 msgid "&Huge:"
4173 msgstr "Énorm&e :"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4176 msgid "&Hugest:"
4177 msgstr "Très très énorm&e :"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4180 msgid "S&mallest:"
4181 msgstr "Tout &petit :"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4184 msgid "S&maller:"
4185 msgstr "Très &petit :"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4188 msgid "S&mall:"
4189 msgstr "&Petit :"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4192 msgid "&Normal:"
4193 msgstr "&Normal :"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4196 msgid "&Tiny:"
4197 msgstr "Min&uscule :"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4200 msgid ""
4201 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4202 "of fonts"
4203 msgstr ""
4204 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4205 "des caractères"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4208 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4209 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4212 msgid "&New"
4213 msgstr "&Nouveau"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4216 msgid "&Bind file:"
4217 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4220 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4221 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4224 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4225 msgstr ""
4226 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4227 "vérification orthographique"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4230 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4231 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4234 msgid "&Spellchecker engine:"
4235 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4238 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4239 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4242 msgid "Accept compound &words"
4243 msgstr "Accepter les mots &composés"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4246 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4247 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4250 msgid "S&pellcheck continuously"
4251 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4254 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4255 msgstr ""
4256 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4259 msgid "&Escape characters:"
4260 msgstr "Caractères &protégés :"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4263 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4264 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4267 msgid "Al&ternative language:"
4268 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4271 msgid "&User interface file:"
4272 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4275 msgid "Automatic help"
4276 msgstr "Aide automatique"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4282 "the main work area of an edited document"
4283 msgstr ""
4284 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4285 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4288 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4289 msgstr ""
4290 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4293 msgid "Session"
4294 msgstr "Session"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4297 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4298 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4301 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4302 msgstr ""
4303 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4304 "dernière fois"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4307 msgid "Restore cursor &positions"
4308 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4311 msgid "&Load opened files from last session"
4312 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4315 msgid "Clear all session &information"
4316 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4319 msgid "Documents"
4320 msgstr "Documents"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4323 msgid "Backup original documents when saving"
4324 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4327 msgid "&Backup documents, every"
4328 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4331 msgid "minutes"
4332 msgstr "minutes"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4335 msgid "&Save documents compressed by default"
4336 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4339 msgid "&Maximum last files:"
4340 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4343 msgid "&Open documents in tabs"
4344 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4347 msgid ""
4348 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4349 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4350 msgstr ""
4351 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4352 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4353 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4356 msgid "S&ingle instance"
4357 msgstr "Occurrence un&ique"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4360 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4361 msgstr ""
4362 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4363 "global en haut à gauche."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4366 msgid "&Single close-tab button"
4367 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4371 msgid "&Save"
4372 msgstr "&Enregistrer"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4375 msgid "Nomenclature settings"
4376 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4380 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4381 msgstr ""
4382 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4383 "nomenclature."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4386 msgid "&List Indentation:"
4387 msgstr "I&Indentation de liste :"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4390 msgid "Custom &Width:"
4391 msgstr "&Largeur réglable :"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4394 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4395 msgstr ""
4396 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4397 "« réglable »"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4400 msgid "Pages"
4401 msgstr "Pages"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4404 msgid "Page number to print from"
4405 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4408 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4409 msgstr "&À :"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4412 msgid "Page number to print to"
4413 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4416 msgid "Print all pages"
4417 msgstr "Imprime toutes les pages"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4420 msgid "Fro&m"
4421 msgstr "&De"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4425 msgid "&All"
4426 msgstr "&Toutes"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4429 msgid "Print &odd-numbered pages"
4430 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4433 msgid "Print &even-numbered pages"
4434 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4437 msgid "Print in reverse order"
4438 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4441 msgid "Re&verse order"
4442 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4445 msgid "Copie&s"
4446 msgstr "Exemplaire&s"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4449 msgid "Number of copies"
4450 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4453 msgid "Collate copies"
4454 msgstr "Accoler les exemplaires"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4457 msgid "&Collate"
4458 msgstr "A&ccoler"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4461 msgid "&Print"
4462 msgstr "&Imprimer"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4465 msgid "Print Destination"
4466 msgstr "Destination"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4469 msgid "Send output to the printer"
4470 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4473 msgid "P&rinter:"
4474 msgstr "I&mprimante :"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4477 msgid "Send output to the given printer"
4478 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4481 msgid "Send output to a file"
4482 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4485 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4486 msgstr ""
4487 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4488 "précédent."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4491 msgid "&Subindex"
4492 msgstr "&Sous-index"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4495 msgid "A&vailable indexes:"
4496 msgstr "Index &disponibles :"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4499 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4500 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4504 msgid "Output"
4505 msgstr "Sortie"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4508 msgid "Settings"
4509 msgstr "Paramètres"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4512 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4513 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4516 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4517 msgstr ""
4518 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4521 msgid "&Clear automatically"
4522 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4525 msgid "Debug messages"
4526 msgstr "Messages d'analyse"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4529 msgid "Display no debug messages"
4530 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4533 msgid "&None"
4534 msgstr "&Aucun"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4537 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4538 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4541 msgid "S&elected"
4542 msgstr "Sél&ectionné"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4545 msgid "Display all debug messages"
4546 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4549 msgid "Display statusbar messages?"
4550 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4553 msgid "&Statusbar messages"
4554 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4557 msgid "Fil&ter:"
4558 msgstr "Fil&tre :"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4561 msgid "Enter string to filter the label list"
4562 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4565 msgid "Filter case-sensitively"
4566 msgstr "Filtrer selon la casse"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4569 msgid "Case-sensiti&ve"
4570 msgstr "Selon la &casse"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4573 msgid "Update the label list"
4574 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4577 msgid ""
4578 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4579 "sensitive option is checked)"
4580 msgstr ""
4581 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4582 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4585 msgid "&Sort"
4586 msgstr "&Trier"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4589 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4590 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4593 msgid "Cas&e-sensitive"
4594 msgstr "Selon la &casse"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4597 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4598 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4601 msgid "Grou&p"
4602 msgstr "Grou&pe"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4605 msgid "&Go to Label"
4606 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4609 msgid "La&bels in:"
4610 msgstr "Éti&quettes dans :"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4613 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4614 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4617 msgid "<reference>"
4618 msgstr "<référence>"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4621 msgid "(<reference>)"
4622 msgstr "(<référence>)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4625 msgid "<page>"
4626 msgstr "<page>"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4629 msgid "on page <page>"
4630 msgstr "sur la page <page>"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4633 msgid "<reference> on page <page>"
4634 msgstr "<référence> page <page>"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4637 msgid "Formatted reference"
4638 msgstr "référence mise en forme"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4641 msgid "Textual reference"
4642 msgstr "Référence textuelle"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4647 msgstr "Selon la &casse"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4650 msgid "Match w&hole words only"
4651 msgstr "&Mots complets seulement"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4654 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4655 msgstr ""
4656 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4657 "fichier)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4660 msgid "&Export formats:"
4661 msgstr "&Formats d'exportation :"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4664 msgid "&Command:"
4665 msgstr "&Commande :"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4668 msgid "Edit shortcut"
4669 msgstr "Modifier le raccourci"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4672 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4673 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4676 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4677 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4680 msgid "&Delete Key"
4681 msgstr "Touche Suppri&mer"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4684 msgid "Clear current shortcut"
4685 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4689 msgid "C&lear"
4690 msgstr "&Effacer"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4693 msgid "&Shortcut:"
4694 msgstr "&Raccourci :"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4697 msgid "&Function:"
4698 msgstr "&Fonction :"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4701 msgid ""
4702 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4703 "the 'Clear' button"
4704 msgstr ""
4705 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4706 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4709 msgid ""
4710 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4711 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4714 msgid "Unknown word:"
4715 msgstr "Mot inconnu :"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4718 msgid "Current word"
4719 msgstr "Mot actuel"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4724 msgid "Replace word with current choice"
4725 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4728 msgid "&Find Next"
4729 msgstr "&Recherche suivante"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4732 msgid "Re&placement:"
4733 msgstr "Rem&placement :"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4736 msgid "Replace with selected word"
4737 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4740 msgid "S&uggestions:"
4741 msgstr "Su&ggestions :"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4744 msgid "Ignore this word"
4745 msgstr "Ignorer le mot"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4748 msgid "&Ignore"
4749 msgstr "&Ignorer"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4752 msgid "Ignore this word throughout this session"
4753 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4756 msgid "I&gnore All"
4757 msgstr "&Tout ignorer"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4760 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4761 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4764 msgid ""
4765 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4766 "full range."
4767 msgstr ""
4768 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4769 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4772 msgid "Ca&tegory:"
4773 msgstr "Ca&tegorie :"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4776 msgid "Select this to display all available characters at once"
4777 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4780 msgid "&Display all"
4781 msgstr "Tout &afficher"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4784 msgid "&Table Settings"
4785 msgstr "Paramètres du &tableau"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4788 msgid "Column settings"
4789 msgstr "Paramètres de colonne"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4792 msgid "&Horizontal alignment:"
4793 msgstr "Alignement &horizontal :"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4796 msgid "Horizontal alignment in column"
4797 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4800 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4801 msgid "Justified"
4802 msgstr "Justifié"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4805 msgid "At Decimal Separator"
4806 msgstr "Au séparateur décimal"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4809 msgid "&Decimal separator:"
4810 msgstr "Séparateur &décimal :"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4813 msgid "Fixed width of the column"
4814 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4817 msgid "&Vertical alignment in row:"
4818 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4821 msgid ""
4822 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4823 "the row."
4824 msgstr ""
4825 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4826 "ligne."
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4829 msgid "Merge cells of different columns"
4830 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4833 msgid "&Multicolumn"
4834 msgstr "&Multi-colonnes"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4837 msgid "Row setting"
4838 msgstr "Paramètres de ligne"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4841 msgid "Merge cells of different rows"
4842 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4845 msgid "M&ultirow"
4846 msgstr "M&ulti-lignes"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4849 msgid "&Vertical Offset:"
4850 msgstr "&Espacement vertical :"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4853 msgid "Optional vertical offset"
4854 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4857 msgid "Cell setting"
4858 msgstr "Paramètres de cellule"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4861 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4862 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4865 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4866 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4869 msgid "LaTe&X argument:"
4870 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4873 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4874 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4877 msgid "Table-wide settings"
4878 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Table w&idth:"
4883 msgstr "Note de tableau :"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4886 msgid "Verti&cal alignment:"
4887 msgstr "Alignement &vertical :"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4890 msgid "Vertical alignment of the table"
4891 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4894 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4895 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4898 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4899 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4902 msgid "&Borders"
4903 msgstr "&Bordures"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4906 msgid "Set Borders"
4907 msgstr "Régler les bordures"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4910 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4911 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4914 msgid "All Borders"
4915 msgstr "Toutes les bordures"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4918 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4919 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4922 msgid "&Set"
4923 msgstr "&Fixer"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4926 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4927 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4930 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4931 msgstr ""
4932 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4933 "verticales"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4936 msgid "Fo&rmal"
4937 msgstr "&Formel"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4940 msgid "Use default (grid-like) border style"
4941 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4944 msgid "De&fault"
4945 msgstr "Im&plicite"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4948 msgid "Additional Space"
4949 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4952 msgid "T&op of row:"
4953 msgstr "&Haut de ligne :"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4956 msgid "Botto&m of row:"
4957 msgstr "&Bas de ligne :"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4960 msgid "Bet&ween rows:"
4961 msgstr "E&ntre les lignes :"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4964 msgid "&Longtable"
4965 msgstr "Tableau lon&g"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4968 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4969 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4972 msgid "&Use long table"
4973 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4976 msgid "Row settings"
4977 msgstr "Paramètres de ligne"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4980 msgid "Status"
4981 msgstr "Statut"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4984 msgid "Border above"
4985 msgstr "Bordure haute"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4988 msgid "Border below"
4989 msgstr "Bordure basse"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4992 msgid "Contents"
4993 msgstr "Contenu"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4996 msgid "Header:"
4997 msgstr "En-tête :"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5000 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5001 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
5008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
5009 msgid "on"
5010 msgstr "activé"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5020 msgid "double"
5021 msgstr "double"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5024 msgid "First header:"
5025 msgstr "Premier en-tête :"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5028 msgid "This row is the header of the first page"
5029 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5032 msgid "Don't output the first header"
5033 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5037 msgid "is empty"
5038 msgstr "est vide"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5041 msgid "Footer:"
5042 msgstr "Pied :"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5045 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5046 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5049 msgid "Last footer:"
5050 msgstr "Dernier pied :"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5053 msgid "This row is the footer of the last page"
5054 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5057 msgid "Don't output the last footer"
5058 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5061 msgid "Caption:"
5062 msgstr "Légende :"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5065 msgid "Set a page break on the current row"
5066 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5069 msgid "Page &break on current row"
5070 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5073 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5074 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5077 msgid "Longtable alignment"
5078 msgstr "Alignement de table longue"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5081 msgid "Current cell:"
5082 msgstr "Case actuelle :"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5085 msgid "Current row position"
5086 msgstr "Position actuelle en lignes"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5089 msgid "Current column position"
5090 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5093 msgid "Close this dialog"
5094 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5097 msgid "Rebuild the file lists"
5098 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5101 msgid ""
5102 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5103 msgstr ""
5104 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5105 "chemin est affiché."
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5108 msgid "&View"
5109 msgstr "&Visionner"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5112 msgid "Selected classes or styles"
5113 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5116 msgid "LaTeX classes"
5117 msgstr "Classes LaTeX"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5120 msgid "LaTeX styles"
5121 msgstr "Styles LaTeX"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5124 msgid "BibTeX styles"
5125 msgstr "Styles BibTeX"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5128 msgid "Toggles view of the file list"
5129 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5132 msgid "Show &path"
5133 msgstr "&Afficher le chemin"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5136 msgid "Separate paragraphs with"
5137 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5140 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5141 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5144 msgid "&Indentation"
5145 msgstr "&Indentation"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5148 msgid "Size of the indentation"
5149 msgstr "Taille de l'indentation"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5152 msgid "&Vertical space"
5153 msgstr "&Espacement vertical"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5156 msgid "Size of the vertical space"
5157 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5160 msgid "Spacing"
5161 msgstr "Espacement"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5164 msgid "&Line spacing:"
5165 msgstr "&Interligne :"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5168 msgid "Spacing type"
5169 msgstr "Type d'espacement"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5172 msgid "Number of lines"
5173 msgstr "Nombre de lignes"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5176 msgid "Format text into two columns"
5177 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5180 msgid "Two-&column document"
5181 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5184 msgid "Language of the thesaurus"
5185 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5188 msgid "Index entry"
5189 msgstr "Entrée d'index"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5192 msgid "&Keyword:"
5193 msgstr "Mot-&Clé :"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5196 msgid "Word to look up"
5197 msgstr "Mot à chercher"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5200 msgid "L&ookup"
5201 msgstr "&Recherche"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5205 msgid "The selected entry"
5206 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5209 msgid "&Selection:"
5210 msgstr "&Sélection :"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5213 msgid "Replace the entry with the selection"
5214 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5217 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5218 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5221 msgid "Filter:"
5222 msgstr "Filtre :"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5225 msgid "Enter string to filter contents"
5226 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5229 msgid ""
5230 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5231 "tables, and others)"
5232 msgstr ""
5233 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5234 "tableaux,et autres"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5237 msgid "Update navigation tree"
5238 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5243 msgid "..."
5244 msgstr "..."
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5247 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5248 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5251 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5252 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5255 msgid "Move selected item down by one"
5256 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5259 msgid "Move selected item up by one"
5260 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5263 msgid "Sort"
5264 msgstr "Trier"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5267 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5268 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5271 msgid "Keep"
5272 msgstr "Conserver"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5275 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5276 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5279 msgid "LyX: Enter text"
5280 msgstr "LyX : saisir un texte"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5283 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5284 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5287 msgid "&Do not show this warning again!"
5288 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5291 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5292 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5295 msgid "DefSkip"
5296 msgstr "Implicite"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5299 msgid "SmallSkip"
5300 msgstr "Petit"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5303 msgid "MedSkip"
5304 msgstr "Moyen"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5307 msgid "BigSkip"
5308 msgstr "Grand"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5311 msgid "VFill"
5312 msgstr "Ressort vertical"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5315 msgid "&Output Format:"
5316 msgstr "&Format de la sortie :"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5319 msgid "Select the output format"
5320 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5323 msgid "Complete source"
5324 msgstr "Code source complet"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5327 msgid "Automatic update"
5328 msgstr "Mise à jour automatique"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5331 msgid "Unit of width value"
5332 msgstr "Unité de largeur"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5335 msgid "number of needed lines"
5336 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5339 msgid "use number of lines"
5340 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5343 msgid "&Line span:"
5344 msgstr "Portée de la &ligne :"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5347 msgid "Outer (default)"
5348 msgstr "Extérieure (implicite)"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5351 msgid "Inner"
5352 msgstr "Intérieure"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5355 msgid "use overhang"
5356 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5359 msgid "Over&hang:"
5360 msgstr "Dé&bordement :"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5363 msgid "Overhang value"
5364 msgstr "Valeur du débordement"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5367 msgid "Unit of overhang value"
5368 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5371 msgid "Check this to allow flexible placement"
5372 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5375 msgid "Allow &floating"
5376 msgstr "Autoriser le &flottement"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5379 msgid "ShortTitle"
5380 msgstr "TitreCourt"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5385 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5386 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5387 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5393 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5399 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5408 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5409 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5410 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5412 msgid "FrontMatter"
5413 msgstr "Préliminaires"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5416 msgid "Publication Month"
5417 msgstr "Mois de publication"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5420 msgid "Publication Month:"
5421 msgstr "Mois de publication :"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5424 msgid "Publication Year"
5425 msgstr "Année de publication"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5428 msgid "Publication Year:"
5429 msgstr "Année de publication :"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5432 msgid "Publication Volume"
5433 msgstr "Volume de publication"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5436 msgid "Publication Volume:"
5437 msgstr "Volume de publication :"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5440 msgid "Publication Issue"
5441 msgstr "Parution de la publication"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5444 msgid "Publication Issue:"
5445 msgstr "Parution de la publication :"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5448 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5449 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5452 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5454 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5455 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5456 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5462 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5463 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5465 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5466 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5468 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5470 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5471 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5473 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5474 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5475 #: src/output_plaintext.cpp:133
5476 msgid "Abstract"
5477 msgstr "Résumé"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5480 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5481 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5482 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5489 msgid "Acknowledgement"
5490 msgstr "Remerciement"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5496 msgid "Acknowledgement."
5497 msgstr "Remerciement."
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5501 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5512 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5519 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5522 msgid "Theorem"
5523 msgstr "Théorème"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5526 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5527 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5534 msgid "Algorithm"
5535 msgstr "Algorithme"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5544 msgid "Axiom"
5545 msgstr "Axiome"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5549 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5554 msgid "Case"
5555 msgstr "Cas"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5558 msgid "Case \\thecase."
5559 msgstr "Cas \\thecase."
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5562 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5573 msgid "Claim"
5574 msgstr "Affirmation"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5583 msgid "Conclusion"
5584 msgstr "Conclusion"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5593 msgid "Condition"
5594 msgstr "Condition"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5599 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5608 msgid "Conjecture"
5609 msgstr "Conjecture"
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5613 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5624 msgid "Corollary"
5625 msgstr "Corollaire"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5634 msgid "Criterion"
5635 msgstr "Critère"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5639 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5650 msgid "Definition"
5651 msgstr "Définition"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5666 msgid "Example"
5667 msgstr "Exemple"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5679 msgid "Exercise"
5680 msgstr "Exercice"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5683 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5695 msgid "Lemma"
5696 msgstr "Lemme"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5707 msgid "Notation"
5708 msgstr "Notation"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5712 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5721 msgid "Problem"
5722 msgstr "Problème"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5725 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5736 msgid "Proposition"
5737 msgstr "Proposition"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5750 msgid "Remark"
5751 msgstr "Remarque"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5756 msgid "Remark \\theremark."
5757 msgstr "Remarque \\theremark"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5760 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5761 msgid "Solution"
5762 msgstr "Solution"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5765 msgid "Solution \\thesolution."
5766 msgstr "Solution \\thesolution."
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5775 msgid "Summary"
5776 msgstr "Résumé"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5779 msgid "Caption"
5780 msgstr "Légende"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5783 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5788 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5789 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5791 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5793 msgid "MainText"
5794 msgstr "Corps"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5797 msgid "Caption: "
5798 msgstr "Légende : "
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5802 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5806 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5807 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5809 msgid "Proof"
5810 msgstr "Preuve"
5811
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5815 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5816 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5818 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5819 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5821 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5823 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5824 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5826 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5831 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5834 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5836 msgid "Standard"
5837 msgstr "Standard"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5840 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5846 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5849 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5850 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5852 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5853 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5855 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5859 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5861 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5862 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5863 msgid "Title"
5864 msgstr "Titre"
5865
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5867 msgid "IEEE membership"
5868 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5869
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5871 msgid "lowercase"
5872 msgstr "minuscules"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5875 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5878 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5879 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5880 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5881 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5883 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5895 msgid "Author"
5896 msgstr "Auteur"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5899 msgid "Special Paper Notice"
5900 msgstr "Noter le papier spécial"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5903 msgid "After Title Text"
5904 msgstr "Texte après le titre"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5907 msgid "Page headings"
5908 msgstr "En-têtes des pages"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5911 msgid "MarkBoth"
5912 msgstr "DoubleMarque"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5915 msgid "Publication ID"
5916 msgstr "ID publication"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5919 msgid "Abstract---"
5920 msgstr "Résumé---"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5932 msgid "Keywords"
5933 msgstr "Mots-clés"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5936 msgid "Index Terms---"
5937 msgstr "Termes d'index---"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5940 msgid "Appendices"
5941 msgstr "Appendices"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5953 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5954 msgid "BackMatter"
5955 msgstr "Compléments"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5961 #: src/rowpainter.cpp:525
5962 msgid "Appendix"
5963 msgstr "Appendice"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5966 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5969 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5975 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5976 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5978 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5979 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5980 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5981 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5982 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5984 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5986 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5987 msgid "Bibliography"
5988 msgstr "Bibliographie"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5994 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
6000 msgid "References"
6001 msgstr "Références"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6004 msgid "Biography"
6005 msgstr "Biographie"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6008 msgid "Biography without photo"
6009 msgstr "Biographie_sans_photo"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6012 msgid "BiographyNoPhoto"
6013 msgstr "BiographieSansPhoto"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6016 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
6019 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6020 msgid "Proof."
6021 msgstr "Preuve."
6022
6023 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6026 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
6027 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6030 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6032 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6034 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6035 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6037 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
6038 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6039 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6042 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6043 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6045 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6046 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
6047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6048 msgid "Section"
6049 msgstr "Section"
6050
6051 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6052 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6054 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
6055 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6056 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6060 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6061 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6068 msgid "Subsection"
6069 msgstr "SousSection"
6070
6071 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6074 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
6075 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6077 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6078 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6079 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6080 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6082 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6083 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6085 msgid "Subsubsection"
6086 msgstr "SousSousSection"
6087
6088 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6091 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6092 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6093 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6094 msgid "Itemize"
6095 msgstr "ListePuces"
6096
6097 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6100 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6101 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6102 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6103 msgid "Enumerate"
6104 msgstr "Énumération"
6105
6106 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6108 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6109 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6111 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6112 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6114 msgid "Description"
6115 msgstr "Description"
6116
6117 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6120 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6122 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6123 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6124 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6125 msgid "List"
6126 msgstr "Liste"
6127
6128 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6130 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6134 msgid "Subtitle"
6135 msgstr "SousTitre"
6136
6137 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6138 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6139 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6141 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6144 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
6147 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6148 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6149 msgid "Address"
6150 msgstr "Adresse"
6151
6152 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6153 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6154 msgid "Offprint"
6155 msgstr "Tiré à part"
6156
6157 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6158 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6159 msgid "Mail"
6160 msgstr "Courrier"
6161
6162 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6163 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6166 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6167 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6169 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6170 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6171 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
6177 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6178 #: lib/external_templates:345
6179 msgid "Date"
6180 msgstr "Date"
6181
6182 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6183 msgid "Offprint Requests to:"
6184 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6185
6186 #: lib/layouts/aa.layout:191
6187 msgid "Correspondence to:"
6188 msgstr "Correspondance pour :"
6189
6190 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6192 msgid "Acknowledgements."
6193 msgstr "Remerciements."
6194
6195 #: lib/layouts/aa.layout:303
6196 msgid "institute mark"
6197 msgstr "marque institution"
6198
6199 #: lib/layouts/aa.layout:367
6200 msgid "Key words."
6201 msgstr "Mots-clés."
6202
6203 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6205 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
6206 msgid "Institute"
6207 msgstr "Institut"
6208
6209 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6210 msgid "E-Mail"
6211 msgstr "E-mail"
6212
6213 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6214 msgid "email"
6215 msgstr "e-mail"
6216
6217 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6219 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6221 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6222 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
6223 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
6224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6225 msgid "Email"
6226 msgstr "E-mail"
6227
6228 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6230 msgid "Thesaurus"
6231 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6234 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6235 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6237 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6238 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6241 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6242 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6243 msgid "Paragraph"
6244 msgstr "Paragraphe"
6245
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6248 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6250 msgid "Affiliation"
6251 msgstr "Affiliation"
6252
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6254 msgid "And"
6255 msgstr "Et"
6256
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6258 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6259 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6260 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6262 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
6263 msgid "Acknowledgements"
6264 msgstr "Remerciements"
6265
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6267 msgid "PlaceFigure"
6268 msgstr "PlacementFigure"
6269
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6271 msgid "PlaceTable"
6272 msgstr "PlacementTableau"
6273
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6275 msgid "TableComments"
6276 msgstr "RemarquesTableau"
6277
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6279 msgid "TableRefs"
6280 msgstr "RéfsTableau"
6281
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6283 msgid "MathLetters"
6284 msgstr "LettresMathématiques"
6285
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6287 msgid "NoteToEditor"
6288 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6289
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6291 msgid "Facility"
6292 msgstr "Facilité"
6293
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6295 msgid "Objectname"
6296 msgstr "NomObjet"
6297
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6299 msgid "Dataset"
6300 msgstr "EnsembleDonnées"
6301
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6303 msgid "Altaffilation"
6304 msgstr "AutreAffiliation"
6305
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6307 msgid "Alternative affiliation:"
6308 msgstr "Autre affiliation :"
6309
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6311 msgid "altaffiliation mark"
6312 msgstr "marque autraffiliation"
6313
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6315 msgid "Subject headings:"
6316 msgstr "En-têtes de sujet :"
6317
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6319 msgid "[Acknowledgements]"
6320 msgstr "[Remerciements]"
6321
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6326 msgid "and"
6327 msgstr "et"
6328
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6330 msgid "Place Figure here:"
6331 msgstr "Placez une figure ici :"
6332
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6334 msgid "Place Table here:"
6335 msgstr "Placez un tableau ici :"
6336
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6338 msgid "[Appendix]"
6339 msgstr "[Appendice]"
6340
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6342 msgid "Note to Editor:"
6343 msgstr "Note à l'éditeur :"
6344
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6346 msgid "References. ---"
6347 msgstr " Références. ---"
6348
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6350 msgid "Note. ---"
6351 msgstr "Note. ---"
6352
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6354 msgid "Table note"
6355 msgstr "Note de tableau"
6356
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6358 msgid "Table note:"
6359 msgstr "Note de tableau :"
6360
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6362 msgid "tablenote mark"
6363 msgstr "tablenote mark"
6364
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6366 msgid "FigCaption"
6367 msgstr "LégendeFig"
6368
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6370 msgid "Fig. ---"
6371 msgstr "Fig. ---"
6372
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6374 msgid "Facility:"
6375 msgstr "Facilité :"
6376
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6378 msgid "Obj:"
6379 msgstr "Obj :"
6380
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6382 msgid "Dataset:"
6383 msgstr "Ensemble de données :"
6384
6385 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Alt Affiliation"
6388 msgstr "AffiliationAlt"
6389
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Also Affiliation"
6393 msgstr "AffiliationAlt"
6394
6395 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6396 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6397 #: lib/configure.py:574
6398 msgid "Fax"
6399 msgstr "Fax"
6400
6401 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6402 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6403 msgid "Phone"
6404 msgstr "Téléphone"
6405
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6407 msgid "Scheme"
6408 msgstr "Schéma"
6409
6410 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6411 msgid "List of Schemes"
6412 msgstr "Liste des schémas"
6413
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6415 msgid "Chart"
6416 msgstr "Diagramme"
6417
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6419 msgid "List of Charts"
6420 msgstr "Liste des diagrammes"
6421
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6423 msgid "Graph"
6424 msgstr "Graphique"
6425
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6427 msgid "List of Graphs"
6428 msgstr "Liste des graphiques"
6429
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6431 msgid "bibnote"
6432 msgstr "bibnote"
6433
6434 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6435 msgid "chemistry"
6436 msgstr "chimie"
6437
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6439 msgid "Teaser"
6440 msgstr "Teaser"
6441
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6443 msgid "Teaser image:"
6444 msgstr "Image Teaser :"
6445
6446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6447 msgid "CR category"
6448 msgstr "Catégorie CR"
6449
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6451 msgid "CR categories"
6452 msgstr "Catégories CR"
6453
6454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6455 msgid "Computing Review Categories"
6456 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6457
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6459 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6460 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6463 msgid "Acknowledgments"
6464 msgstr "Remerciements"
6465
6466 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6467 msgid "Authors"
6468 msgstr "Auteurs"
6469
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6471 msgid "Affiliation Mark"
6472 msgstr "Marque d'affiliation"
6473
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6475 msgid "Author affiliation"
6476 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6477
6478 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6479 msgid "Author affiliation:"
6480 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6481
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6483 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6485 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6486 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6487 msgid "Abstract."
6488 msgstr "Résumé."
6489
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6491 msgid "Acknowledgments."
6492 msgstr "Remerciements."
6493
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6498 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6500 msgid "Section*"
6501 msgstr "Section*"
6502
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6504 msgid "SpecialSection"
6505 msgstr "Section-spéciale"
6506
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6508 msgid "SpecialSection*"
6509 msgstr "Section-spéciale*"
6510
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6513 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6514 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6517 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6518 msgid "Unnumbered"
6519 msgstr "NonNuméroté"
6520
6521 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6524 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6525 msgid "Subsection*"
6526 msgstr "SousSection*"
6527
6528 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6529 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6531 msgid "Subsubsection*"
6532 msgstr "SousSousSection*"
6533
6534 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6535 msgid "Chapter Exercises"
6536 msgstr "Exercices_Chapitre"
6537
6538 #: lib/layouts/apa.layout:51
6539 msgid "RightHeader"
6540 msgstr "En-têteDroite"
6541
6542 #: lib/layouts/apa.layout:60
6543 msgid "Right header:"
6544 msgstr "En-tête droite :"
6545
6546 #: lib/layouts/apa.layout:83
6547 msgid "Abstract:"
6548 msgstr "Résumé :"
6549
6550 #: lib/layouts/apa.layout:100
6551 msgid "Short title:"
6552 msgstr "Titre Court :"
6553
6554 #: lib/layouts/apa.layout:129
6555 msgid "TwoAuthors"
6556 msgstr "DeuxAuteurs"
6557
6558 #: lib/layouts/apa.layout:136
6559 msgid "ThreeAuthors"
6560 msgstr "TroisAuteurs"
6561
6562 #: lib/layouts/apa.layout:143
6563 msgid "FourAuthors"
6564 msgstr "QuatreAuteurs"
6565
6566 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6568 msgid "Affiliation:"
6569 msgstr "Affiliation :"
6570
6571 #: lib/layouts/apa.layout:171
6572 msgid "TwoAffiliations"
6573 msgstr "DeuxAffiliations"
6574
6575 #: lib/layouts/apa.layout:178
6576 msgid "ThreeAffiliations"
6577 msgstr "TroisAffiliations"
6578
6579 #: lib/layouts/apa.layout:185
6580 msgid "FourAffiliations"
6581 msgstr "QuatreAffiliations"
6582
6583 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6584 msgid "Journal"
6585 msgstr "Journal"
6586
6587 #: lib/layouts/apa.layout:206
6588 msgid "CopNum"
6589 msgstr "NumCopie"
6590
6591 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6601 msgid "Note"
6602 msgstr "Note"
6603
6604 #: lib/layouts/apa.layout:234
6605 msgid "Acknowledgements:"
6606 msgstr "Remerciements :"
6607
6608 #: lib/layouts/apa.layout:248
6609 msgid "ThickLine"
6610 msgstr "LigneÉpaisse"
6611
6612 #: lib/layouts/apa.layout:258
6613 msgid "CenteredCaption"
6614 msgstr "LégendeCentrée"
6615
6616 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6618 msgid "Senseless!"
6619 msgstr "Absurde !"
6620
6621 #: lib/layouts/apa.layout:278
6622 msgid "FitFigure"
6623 msgstr "AjusteFigure"
6624
6625 #: lib/layouts/apa.layout:284
6626 msgid "FitBitmap"
6627 msgstr "AjusteBitmap"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6631 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6633 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6634 msgid "Subparagraph"
6635 msgstr "SousParagraphe"
6636
6637 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6638 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6639 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6640 msgid "*"
6641 msgstr "*"
6642
6643 #: lib/layouts/apa.layout:399
6644 msgid "Seriate"
6645 msgstr "Sérié"
6646
6647 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6649 msgid "(\\alph{enumii})"
6650 msgstr "(\\alph{enumii})"
6651
6652 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6653 msgid "LatinOn"
6654 msgstr "LatinOn"
6655
6656 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6657 msgid "Latin on"
6658 msgstr "Latin actif"
6659
6660 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6661 msgid "LatinOff"
6662 msgstr "LatinOff"
6663
6664 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6665 msgid "Latin off"
6666 msgstr "Latin inactif"
6667
6668 # Cadre = Frame ?
6669 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6670 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6671 msgid "BeginFrame"
6672 msgstr "DébutCadre"
6673
6674 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6676 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6677 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6678 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6680 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6681 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6682 msgid "Part"
6683 msgstr "Partie"
6684
6685 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6689 msgid "Part*"
6690 msgstr "Partie*"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6693 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6694 msgid "MM"
6695 msgstr "MM"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6698 msgid "Section \\arabic{section}"
6699 msgstr "Section \\arabic{section}"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6702 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6703 msgid "\\Alph{section}"
6704 msgstr "\\Alph{section}"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6707 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6708 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6717 msgid "Frames"
6718 msgstr "Cadres"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6721 msgid "Frame"
6722 msgstr "Cadre"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6725 msgid "BeginPlainFrame"
6726 msgstr "DébutCadreSimple"
6727
6728 # paquetage beamer
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6730 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6731 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6732
6733 # Beamer
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6735 msgid "AgainFrame"
6736 msgstr "CadreReprise"
6737
6738 # Paquetage Beamer
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6740 msgid "Again frame with label"
6741 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6744 msgid "EndFrame"
6745 msgstr "FinCadre"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6748 msgid "________________________________"
6749 msgstr "________________________________"
6750
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6752 msgid "FrameSubtitle"
6753 msgstr "SousTitreCadre"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6756 msgid "Column"
6757 msgstr "Colonne"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6762 msgid "Columns"
6763 msgstr "Colonnes"
6764
6765 # paquetage Beamer
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6767 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6768 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6771 msgid "ColumnsCenterAligned"
6772 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6775 msgid "Columns (center aligned)"
6776 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6779 msgid "ColumnsTopAligned"
6780 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6783 msgid "Columns (top aligned)"
6784 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6787 msgid "Pause"
6788 msgstr "Pause"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6793 msgid "Overlays"
6794 msgstr "Recouvrements"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6797 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6798 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6799
6800 # Beamer
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6802 msgid "Overprint"
6803 msgstr "SurImpression"
6804
6805 # Beamer
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6807 msgid "OverlayArea"
6808 msgstr "ZoneRecouvrement"
6809
6810 # Beamer
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6812 msgid "Overlayarea"
6813 msgstr "ZoneRecouvrement"
6814
6815 # Beamer
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6817 msgid "Uncover"
6818 msgstr "Découvrir"
6819
6820 # Beamer
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6822 msgid "Uncovered on slides"
6823 msgstr "Découvrir sur diapos"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6826 msgid "Only"
6827 msgstr "Seulement"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6830 msgid "Only on slides"
6831 msgstr "Seulement sur diapos"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6834 msgid "Block"
6835 msgstr "Bloc"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6839 msgid "Blocks"
6840 msgstr "Blocs"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6843 msgid "Block:"
6844 msgstr "Bloc :"
6845
6846 # beamer
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6848 msgid "ExampleBlock"
6849 msgstr "BlocExemple"
6850
6851 # beamer
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6853 msgid "Example Block:"
6854 msgstr "Bloc exemple :"
6855
6856 # beamer
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6858 msgid "AlertBlock"
6859 msgstr "BlocAlerte"
6860
6861 # beamer
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6863 msgid "Alert Block:"
6864 msgstr "Bloc alerte :"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6869 msgid "Titling"
6870 msgstr "Titrage"
6871
6872 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6873 # (beamer)
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6875 msgid "Title (Plain Frame)"
6876 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6879 msgid "Institute mark"
6880 msgstr "Marque institution"
6881
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6885 msgid "Quotation"
6886 msgstr "Citation"
6887
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6890 msgid "Quote"
6891 msgstr "Cite"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6895 msgid "Verse"
6896 msgstr "Vers"
6897
6898 # Beamer
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6900 msgid "TitleGraphic"
6901 msgstr "GraphiqueTitre"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6904 msgid "Theorems"
6905 msgstr "Théorèmes"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6909 msgid "Corollary."
6910 msgstr "Corollaire."
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6914 msgid "Definition."
6915 msgstr "Définition."
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6918 msgid "Definitions"
6919 msgstr "Définitions"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6922 msgid "Definitions."
6923 msgstr "Définitions."
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6926 msgid "Example."
6927 msgstr "Exemple."
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6930 msgid "Examples"
6931 msgstr "Exemples"
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6934 msgid "Examples."
6935 msgstr "Exemples."
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6941 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6942 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6944 msgid "Fact"
6945 msgstr "Fait"
6946
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6948 msgid "Fact."
6949 msgstr "Fait."
6950
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6953 msgid "Theorem."
6954 msgstr "Théorème."
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6957 msgid "Separator"
6958 msgstr "Séparateur"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6961 msgid "___"
6962 msgstr "___"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6965 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6966 msgid "LyX-Code"
6967 msgstr "LyX-Code"
6968
6969 # Beamer
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6971 msgid "NoteItem"
6972 msgstr "ÉlémentNote"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6975 msgid "Note:"
6976 msgstr "Note :"
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6979 msgid "Alert"
6980 msgstr "Alerte"
6981
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6983 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6985 msgid "Structure"
6986 msgstr "Structure"
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6989 msgid "ArticleMode"
6990 msgstr "ModeArticle"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6993 msgid "Article"
6994 msgstr "Article"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6997 msgid "PresentationMode"
6998 msgstr "ModePresentation"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7001 msgid "Presentation"
7002 msgstr "Presentation"
7003
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7006 #: src/insets/Inset.cpp:97
7007 msgid "Table"
7008 msgstr "Tableau"
7009
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7012 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7013 msgid "List of Tables"
7014 msgstr "Liste des tableaux"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7018 msgid "Figure"
7019 msgstr "Figure"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7024 msgid "List of Figures"
7025 msgstr "Liste des figures"
7026
7027 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7028 msgid "Dialogue"
7029 msgstr "Dialogue"
7030
7031 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7032 msgid "Narrative"
7033 msgstr "Narratif"
7034
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7036 msgid "ACT"
7037 msgstr "ACTE"
7038
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7040 msgid "ACT \\arabic{act}"
7041 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7042
7043 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7044 msgid "SCENE"
7045 msgstr "SCÈNE"
7046
7047 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7048 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7049 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7050
7051 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7052 msgid "SCENE*"
7053 msgstr "SCÈNE*"
7054
7055 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7056 msgid "AT RISE:"
7057 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7058
7059 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7060 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7061 msgid "Speaker"
7062 msgstr "Personnage"
7063
7064 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7065 msgid "Parenthetical"
7066 msgstr "Parenthèses"
7067
7068 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7069 msgid "("
7070 msgstr "("
7071
7072 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7073 msgid ")"
7074 msgstr ")"
7075
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7077 msgid "CURTAIN"
7078 msgstr "RIDEAU"
7079
7080 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7081 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
7082 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7083 msgid "Right Address"
7084 msgstr "Adresse_À_Droite"
7085
7086 #: lib/layouts/chess.layout:35
7087 msgid "Mainline"
7088 msgstr "Ligne_Principale"
7089
7090 #: lib/layouts/chess.layout:42
7091 msgid "Mainline:"
7092 msgstr "Ligne Principale :"
7093
7094 #: lib/layouts/chess.layout:61
7095 msgid "Variation"
7096 msgstr "Variante"
7097
7098 #: lib/layouts/chess.layout:65
7099 msgid "Variation:"
7100 msgstr "Variante :"
7101
7102 #: lib/layouts/chess.layout:71
7103 msgid "SubVariation"
7104 msgstr "SousVariante"
7105
7106 #: lib/layouts/chess.layout:74
7107 msgid "Subvariation:"
7108 msgstr "Sous-Variante :"
7109
7110 #: lib/layouts/chess.layout:80
7111 msgid "SubVariation2"
7112 msgstr "SousVariante2"
7113
7114 #: lib/layouts/chess.layout:83
7115 msgid "Subvariation(2):"
7116 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7117
7118 #: lib/layouts/chess.layout:89
7119 msgid "SubVariation3"
7120 msgstr "SousVariante3"
7121
7122 #: lib/layouts/chess.layout:92
7123 msgid "Subvariation(3):"
7124 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7125
7126 #: lib/layouts/chess.layout:98
7127 msgid "SubVariation4"
7128 msgstr "SousVariante4"
7129
7130 #: lib/layouts/chess.layout:101
7131 msgid "Subvariation(4):"
7132 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7133
7134 #: lib/layouts/chess.layout:107
7135 msgid "SubVariation5"
7136 msgstr "SousVariante5"
7137
7138 #: lib/layouts/chess.layout:110
7139 msgid "Subvariation(5):"
7140 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7141
7142 #: lib/layouts/chess.layout:117
7143 msgid "HideMoves"
7144 msgstr "Cache_Mouvements"
7145
7146 #: lib/layouts/chess.layout:122
7147 msgid "HideMoves:"
7148 msgstr "Cache_Mouvements :"
7149
7150 #: lib/layouts/chess.layout:127
7151 msgid "ChessBoard"
7152 msgstr "Échiquier"
7153
7154 #: lib/layouts/chess.layout:131
7155 msgid "[chessboard]"
7156 msgstr "[échiquier]"
7157
7158 #: lib/layouts/chess.layout:140
7159 msgid "BoardCentered"
7160 msgstr "ÉchiquierCentré"
7161
7162 #: lib/layouts/chess.layout:145
7163 msgid "[centered board]"
7164 msgstr "[échiquier centré]"
7165
7166 #: lib/layouts/chess.layout:155
7167 msgid "HighLight"
7168 msgstr "Mise_en_Valeur"
7169
7170 #: lib/layouts/chess.layout:160
7171 msgid "Highlights:"
7172 msgstr "Mises  en valeur :"
7173
7174 #: lib/layouts/chess.layout:175
7175 msgid "Arrow"
7176 msgstr "Flèche"
7177
7178 #: lib/layouts/chess.layout:180
7179 msgid "Arrow:"
7180 msgstr "Flèche :"
7181
7182 #: lib/layouts/chess.layout:186
7183 msgid "KnightMove"
7184 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7185
7186 #: lib/layouts/chess.layout:191
7187 msgid "KnightMove:"
7188 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7191 msgid "DinBrief"
7192 msgstr "DinBrief"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7195 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7197 msgid "Send To Address"
7198 msgstr "Envoi à l'adresse"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7203 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7206 msgid "Address:"
7207 msgstr "Adresse :"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7211 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7212 msgid "My Address"
7213 msgstr "Mon_Adresse"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7216 msgid "Sender Address:"
7217 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7220 msgid "Return address"
7221 msgstr "Adresse de retour"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7225 msgid "Backaddress:"
7226 msgstr "AdresseRetour :"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7229 msgid "Postal comment"
7230 msgstr "Commentaire postal"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7233 msgid "Postal Remark:"
7234 msgstr "Commentaire postal :"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7237 msgid "Handling"
7238 msgstr "Handling"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7241 msgid "Handling:"
7242 msgstr "Étiquette :"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7246 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7247 msgid "YourRef"
7248 msgstr "VotreRéf"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7252 msgid "Your ref.:"
7253 msgstr "Vos réf. :"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7258 msgid "MyRef"
7259 msgstr "MaRéf"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7263 msgid "Our ref.:"
7264 msgstr "Nos réf. :"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7267 msgid "Writer"
7268 msgstr "Auteur"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7271 msgid "Writer:"
7272 msgstr "Auteur :"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7276 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7278 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7279 msgid "Signature"
7280 msgstr "Signature"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7285 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7286 msgid "Signature:"
7287 msgstr "Signature :"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7290 msgid "Bottomtext"
7291 msgstr "Texte de bas de page"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7294 msgid "Bottom text:"
7295 msgstr "Texte de bas de page :"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7298 msgid "Area code"
7299 msgstr "Code de zone"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7302 msgid "Area Code:"
7303 msgstr "Code de zone :"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7306 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7308 msgid "Telephone"
7309 msgstr "Téléphone"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7312 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7313 msgid "Telephone:"
7314 msgstr "Téléphone :"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7317 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7319 msgid "Location"
7320 msgstr "Adresse"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7324 msgid "Location:"
7325 msgstr "Adresse :"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7329 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7332 msgid "Date:"
7333 msgstr "Date :"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7336 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7338 msgid "Subject"
7339 msgstr "Sujet"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7343 msgid "Subject:"
7344 msgstr "Sujet :"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7348 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7350 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7351 msgid "Opening"
7352 msgstr "Ouverture"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7357 msgid "Opening:"
7358 msgstr "Ouverture :"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7362 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7364 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7365 msgid "Closing"
7366 msgstr "Fermeture"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7371 msgid "Closing:"
7372 msgstr "Fermeture :"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7375 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7376 msgid "encl"
7377 msgstr "P.J."
7378
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7381 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7382 msgid "encl:"
7383 msgstr "P.J. :"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7387 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7388 msgid "cc"
7389 msgstr "cc"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7395 msgid "cc:"
7396 msgstr "cc :"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7400 msgid "PS"
7401 msgstr "PS"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7404 msgid "Post Scriptum:"
7405 msgstr "Post Scriptum :"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7408 msgid "SenderAddress"
7409 msgstr "AdresseExpéditeur"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7413 msgid "Backaddress"
7414 msgstr "Adresse_Retour"
7415
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7417 msgid "RetourAdresse"
7418 msgstr "RetourAdresse"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7421 msgid "Adresse"
7422 msgstr "Adresse"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7425 msgid "Postvermerk"
7426 msgstr "Postvermerk"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7429 msgid "Zusatz"
7430 msgstr "Post scriptum"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7433 msgid "IhrZeichen"
7434 msgstr "VotreRéférence"
7435
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7438 msgid "YourMail"
7439 msgstr "VotreMail"
7440
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7442 msgid "IhrSchreiben"
7443 msgstr "IhrSchreiben"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7446 msgid "MeinZeichen"
7447 msgstr "MaRéférence"
7448
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7450 msgid "Unterschrift"
7451 msgstr "Signature"
7452
7453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7454 msgid "Telefon"
7455 msgstr "Téléphone"
7456
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7458 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7460 msgid "Place"
7461 msgstr "Lieu"
7462
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7464 msgid "Stadt"
7465 msgstr "Ville"
7466
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7468 msgid "Town"
7469 msgstr "Ville"
7470
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7472 msgid "Ort"
7473 msgstr "Lieu"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7476 msgid "Datum"
7477 msgstr "Date"
7478
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7481 msgid "Reference"
7482 msgstr "Référence"
7483
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7485 msgid "Betreff"
7486 msgstr "Objet"
7487
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7489 msgid "Anrede"
7490 msgstr "Ouverture"
7491
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7495 msgid "Letter"
7496 msgstr "Lettre"
7497
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7499 msgid "Brieftext"
7500 msgstr "Texte"
7501
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7503 msgid "Gruss"
7504 msgstr "Salutation"
7505
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7507 msgid "ps"
7508 msgstr "ps"
7509
7510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7512 msgid "Encl."
7513 msgstr "P.J."
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7516 msgid "Anlagen"
7517 msgstr "Anlagen"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7521 msgid "CC"
7522 msgstr "CC"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7525 msgid "Verteiler"
7526 msgstr "Distributeur"
7527
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7529 msgid "RunTitle"
7530 msgstr "TitreCourant"
7531
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7533 msgid "Running Title:"
7534 msgstr "Titre courant :"
7535
7536 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7537 msgid "RunAuthor"
7538 msgstr "AuteurCourant"
7539
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7541 msgid "Running Author:"
7542 msgstr "Auteur courant :"
7543
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7545 msgid "E-mail:"
7546 msgstr "E-mail :"
7547
7548 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7549 msgid "Web Address"
7550 msgstr "Adresse web"
7551
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7553 msgid "Web address:"
7554 msgstr "Adresse web :"
7555
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7557 msgid "Authors Block"
7558 msgstr "Bloc auteurs"
7559
7560 # beamer
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7562 msgid "Authors Block:"
7563 msgstr "Bloc auteurs :"
7564
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7566 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7568 msgid "Keyword"
7569 msgstr "Mot-Clé"
7570
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7573 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7574 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7577 msgid "Keywords:"
7578 msgstr "Mots-clés :"
7579
7580 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7581 msgid "Thanks Text"
7582 msgstr "Texte de remerciements"
7583
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7585 msgid "Thanks \\theThanks:"
7586 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7587
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7589 msgid "Emphasize"
7590 msgstr "En évidence"
7591
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7593 msgid "Thanks Ref"
7594 msgstr "Ref. à remerciements"
7595
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7597 msgid "Internet Addess Ref"
7598 msgstr "Référence à une adresse internet"
7599
7600 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7601 msgid "Corresponding Author"
7602 msgstr "Auteur référent"
7603
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7605 msgid "First Name"
7606 msgstr "Prénom"
7607
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7611 msgid "Surname"
7612 msgstr "Nom"
7613
7614 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7615 msgid "bysame"
7616 msgstr "du même"
7617
7618 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7619 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7620 msgid "00.00.0000"
7621 msgstr "00.00.0000"
7622
7623 #: lib/layouts/egs.layout:274
7624 msgid "LaTeX Title"
7625 msgstr "Titre_LaTeX"
7626
7627 #: lib/layouts/egs.layout:308
7628 msgid "Author:"
7629 msgstr "Auteur :"
7630
7631 #: lib/layouts/egs.layout:317
7632 msgid "Affil"
7633 msgstr "Affil."
7634
7635 #: lib/layouts/egs.layout:352
7636 msgid "Journal:"
7637 msgstr "Journal :"
7638
7639 #: lib/layouts/egs.layout:361
7640 msgid "msnumber"
7641 msgstr "numéro_ms"
7642
7643 #: lib/layouts/egs.layout:375
7644 msgid "MS_number:"
7645 msgstr "Numéro_MS :"
7646
7647 #: lib/layouts/egs.layout:385
7648 msgid "FirstAuthor"
7649 msgstr "PremierAuteur"
7650
7651 #: lib/layouts/egs.layout:398
7652 msgid "1st_author_surname:"
7653 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7654
7655 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7657 msgid "Received"
7658 msgstr "Reçu"
7659
7660 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7662 msgid "Received:"
7663 msgstr "Reçu :"
7664
7665 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7667 msgid "Accepted"
7668 msgstr "Accepté"
7669
7670 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7672 msgid "Accepted:"
7673 msgstr "Accepté :"
7674
7675 #: lib/layouts/egs.layout:451
7676 msgid "Offsets"
7677 msgstr "Offsets"
7678
7679 #: lib/layouts/egs.layout:464
7680 msgid "reprint_reqs_to:"
7681 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7682
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7684 msgid "Author Address"
7685 msgstr "Adresse Auteur"
7686
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7688 msgid "Author Email"
7689 msgstr "E-mail auteur"
7690
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7693 msgid "Email:"
7694 msgstr "E-mail :"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7697 msgid "Author URL"
7698 msgstr "URL Auteur"
7699
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7702 msgid "URL:"
7703 msgstr "URL :"
7704
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7707 msgid "Thanks"
7708 msgstr "Remerciements"
7709
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7711 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7712 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7713
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7715 msgid "PROOF."
7716 msgstr "PREUVE."
7717
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7719 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7720 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7721
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7723 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7724 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7725
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7727 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7728 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7729
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7731 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7732 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7733
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7735 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7736 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7737
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7739 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7740 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7741
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7743 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7744 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7747 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7748 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7749
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7751 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7755 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7757
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7759 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7761
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7763 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7765
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7767 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7768 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7769
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7771 msgid "Case \\arabic{case}"
7772 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7773
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7775 msgid "Titlenote mark"
7776 msgstr "Marque de note de titre"
7777
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7779 msgid "Title footnote"
7780 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7781
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7783 msgid "Title footnote:"
7784 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7785
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7787 msgid "Author mark"
7788 msgstr "Marque d'auteur"
7789
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7791 msgid "Author footnote"
7792 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7793
7794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7795 msgid "Author footnote:"
7796 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7797
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7799 msgid "CorAuthor mark"
7800 msgstr "Marque d'auteur référent"
7801
7802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7803 msgid "Corresponding author"
7804 msgstr "Auteur référent"
7805
7806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7807 msgid "Corresponding author text:"
7808 msgstr "Texte auteur référent :"
7809
7810 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7811 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7812 msgid "Key words:"
7813 msgstr "Mots-clés :"
7814
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7816 msgid "Item"
7817 msgstr "ÉlémentListe"
7818
7819 # paquetage europCV
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7821 msgid "Item:"
7822 msgstr "Élément de liste :"
7823
7824 # paquetage europCV
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7826 msgid "BulletedItem"
7827 msgstr "ÉlémentListePuces"
7828
7829 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7830 msgid "Bulleted Item:"
7831 msgstr "Élément liste à puces :"
7832
7833 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7834 msgid "Begin"
7835 msgstr "Début"
7836
7837 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7838 msgid "Begin of CV"
7839 msgstr "Début de CV"
7840
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7842 msgid "PersonalInfo"
7843 msgstr "InfoPersonnelles"
7844
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7846 msgid "Personal Info"
7847 msgstr "Info personnelles"
7848
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7850 msgid "MotherTongue"
7851 msgstr "LangueMaternelle"
7852
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7854 msgid "Mother Tongue:"
7855 msgstr "Langue maternelle :"
7856
7857 #: lib/layouts/foils.layout:42
7858 msgid "Foilhead"
7859 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7860
7861 #: lib/layouts/foils.layout:61
7862 msgid "ShortFoilhead"
7863 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7864
7865 #: lib/layouts/foils.layout:67
7866 msgid "Rotatefoilhead"
7867 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7868
7869 #: lib/layouts/foils.layout:73
7870 msgid "ShortRotatefoilhead"
7871 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7872
7873 #: lib/layouts/foils.layout:82
7874 msgid "TickList"
7875 msgstr "ListeMarques"
7876
7877 #: lib/layouts/foils.layout:97
7878 msgid "_/"
7879 msgstr "_/"
7880
7881 #: lib/layouts/foils.layout:101
7882 msgid "CrossList"
7883 msgstr "ListeCroix"
7884
7885 #: lib/layouts/foils.layout:116
7886 msgid "><"
7887 msgstr "><"
7888
7889 #: lib/layouts/foils.layout:160
7890 msgid "My Logo"
7891 msgstr "Mon_Logo"
7892
7893 #: lib/layouts/foils.layout:168
7894 msgid "My Logo:"
7895 msgstr "Mon logo :"
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:177
7898 msgid "Restriction"
7899 msgstr "Restriction"
7900
7901 #: lib/layouts/foils.layout:181
7902 msgid "Restriction:"
7903 msgstr "Restriction :"
7904
7905 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7906 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7907 msgid "Left Header"
7908 msgstr "En-tête gauche"
7909
7910 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7912 msgid "Left Header:"
7913 msgstr "En-tête gauche :"
7914
7915 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7917 msgid "Right Header"
7918 msgstr "En-tête droite"
7919
7920 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7922 msgid "Right Header:"
7923 msgstr "En-tête droite :"
7924
7925 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7926 msgid "Right Footer"
7927 msgstr "Pied droit"
7928
7929 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7930 msgid "Right Footer:"
7931 msgstr "Pied droit :"
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7935 msgid "Theorem #."
7936 msgstr "Théorème #."
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7940 msgid "Lemma #."
7941 msgstr "Lemme #."
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7945 msgid "Corollary #."
7946 msgstr "Corollaire #."
7947
7948 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7949 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7950 msgid "Proposition #."
7951 msgstr "Proposition #."
7952
7953 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7955 msgid "Definition #."
7956 msgstr "Définition #."
7957
7958 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7960 msgid "Theorem*"
7961 msgstr "Théorème*"
7962
7963 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7965 msgid "Lemma*"
7966 msgstr "Lemme*"
7967
7968 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7969 msgid "Lemma."
7970 msgstr "Lemme."
7971
7972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7974 msgid "Corollary*"
7975 msgstr "Corollaire*"
7976
7977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7979 msgid "Proposition*"
7980 msgstr "Proposition*"
7981
7982 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7983 msgid "Proposition."
7984 msgstr "Proposition."
7985
7986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7988 msgid "Definition*"
7989 msgstr "Définition*"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7992 msgid "Letter:"
7993 msgstr "Lettre :"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7998 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7999 msgid "Name"
8000 msgstr "Nom"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8004 msgid "Name:"
8005 msgstr "Nom :"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8009 msgid "Street"
8010 msgstr "Rue"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8013 msgid "Street:"
8014 msgstr "Rue :"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8017 msgid "Addition"
8018 msgstr "Addition"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8021 msgid "Addition:"
8022 msgstr "Addition :"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8025 msgid "Town:"
8026 msgstr "Ville :"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8030 msgid "State"
8031 msgstr "État"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8034 msgid "State:"
8035 msgstr "État :"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8038 msgid "ReturnAddress"
8039 msgstr "AdresseRetour"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8042 msgid "ReturnAddress:"
8043 msgstr "AdresseRetour :"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8046 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8047 msgid "MyRef:"
8048 msgstr "MaRéf :"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8051 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8052 msgid "YourRef:"
8053 msgstr "VotreRéf :"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8056 msgid "YourMail:"
8057 msgstr "VotreMail :"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8060 msgid "Phone:"
8061 msgstr "Téléphone :"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8064 msgid "Telefax"
8065 msgstr "Telefax"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8068 msgid "Telefax:"
8069 msgstr "Telefax:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8072 msgid "Telex"
8073 msgstr "Telex"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8076 msgid "Telex:"
8077 msgstr "Telex:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8080 msgid "EMail"
8081 msgstr "E-mail"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8084 msgid "EMail:"
8085 msgstr "E-mail :"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8088 msgid "HTTP"
8089 msgstr "HTTP"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8092 msgid "HTTP:"
8093 msgstr "HTTP:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8096 msgid "Bank"
8097 msgstr "Banque"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8100 msgid "Bank:"
8101 msgstr "Banque :"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8104 msgid "BankCode"
8105 msgstr "CodeBanque"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8108 msgid "BankCode:"
8109 msgstr "CodeBanque :"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8112 msgid "BankAccount"
8113 msgstr "CompteBancaire"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8116 msgid "BankAccount:"
8117 msgstr "CompteBancaire :"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8120 msgid "PostalComment"
8121 msgstr "CommentairePostal"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8124 msgid "PostalComment:"
8125 msgstr "CommentairePostal :"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8128 msgid "Reference:"
8129 msgstr "Référence :"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8132 msgid "Encl.:"
8133 msgstr "P.J. :"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8136 msgid "NameRowA"
8137 msgstr "NomLigneA"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8140 msgid "NameRowA:"
8141 msgstr "NomLigneA :"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8144 msgid "NameRowB"
8145 msgstr "NomLigneB"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8148 msgid "NameRowB:"
8149 msgstr "NomLigneB :"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8152 msgid "NameRowC"
8153 msgstr "NomLigneC"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8156 msgid "NameRowC:"
8157 msgstr "NomLigneC :"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8160 msgid "NameRowD"
8161 msgstr "NomLigneD"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8164 msgid "NameRowD:"
8165 msgstr "NomLigneD :"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8168 msgid "NameRowE"
8169 msgstr "NomLigneE"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8172 msgid "NameRowE:"
8173 msgstr "NomLigneE :"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8176 msgid "NameRowF"
8177 msgstr "NomLigneF"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8180 msgid "NameRowF:"
8181 msgstr "NomLigneF :"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8184 msgid "NameRowG"
8185 msgstr "NomLigneG"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8188 msgid "NameRowG:"
8189 msgstr "NomLigneG :"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8192 msgid "AddressRowA"
8193 msgstr "AdresseLigneA"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8196 msgid "AddressRowA:"
8197 msgstr "AdresseLigneA :"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8200 msgid "AddressRowB"
8201 msgstr "AdresseLigneB"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8204 msgid "AddressRowB:"
8205 msgstr "AdresseLigneB :"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8208 msgid "AddressRowC"
8209 msgstr "AdresseLigneC"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8212 msgid "AddressRowC:"
8213 msgstr "AdresseLigneC :"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8216 msgid "AddressRowD"
8217 msgstr "AdresseLigneD"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8220 msgid "AddressRowD:"
8221 msgstr "AdresseLigneD :"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8224 msgid "AddressRowE"
8225 msgstr "AdresseLigneE"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8228 msgid "AddressRowE:"
8229 msgstr "AdresseLigneE :"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8232 msgid "AddressRowF"
8233 msgstr "AdresseLigneF"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8236 msgid "AddressRowF:"
8237 msgstr "AdresseLigneF :"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8240 msgid "TelephoneRowA"
8241 msgstr "TéléphoneLigneA"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8244 msgid "TelephoneRowA:"
8245 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8248 msgid "TelephoneRowB"
8249 msgstr "TéléphoneLigneB"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8252 msgid "TelephoneRowB:"
8253 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8256 msgid "TelephoneRowC"
8257 msgstr "TéléphoneLigneC"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8260 msgid "TelephoneRowC:"
8261 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8264 msgid "TelephoneRowD"
8265 msgstr "TéléphoneLigneD"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8268 msgid "TelephoneRowD:"
8269 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8272 msgid "TelephoneRowE"
8273 msgstr "TéléphoneLigneE"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8276 msgid "TelephoneRowE:"
8277 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8280 msgid "TelephoneRowF"
8281 msgstr "TéléphoneLigneF"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8284 msgid "TelephoneRowF:"
8285 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8288 msgid "InternetRowA"
8289 msgstr "InternetLigneA"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8292 msgid "InternetRowA:"
8293 msgstr "InternetLigneA :"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8296 msgid "InternetRowB"
8297 msgstr "InternetLigneB"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8300 msgid "InternetRowB:"
8301 msgstr "InternetLigneB :"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8304 msgid "InternetRowC"
8305 msgstr "InternetLigneC"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8308 msgid "InternetRowC:"
8309 msgstr "InternetLigneC :"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8312 msgid "InternetRowD"
8313 msgstr "InternetLigneD"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8316 msgid "InternetRowD:"
8317 msgstr "InternetLigneD :"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8320 msgid "InternetRowE"
8321 msgstr "InternetLigneE"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8324 msgid "InternetRowE:"
8325 msgstr "InternetLigneE :"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8328 msgid "InternetRowF"
8329 msgstr "InternetLigneF"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8332 msgid "InternetRowF:"
8333 msgstr "InternetLigneF :"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8336 msgid "BankRowA"
8337 msgstr "BanqueLigneA"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8340 msgid "BankRowA:"
8341 msgstr "BanqueLigneA :"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8344 msgid "BankRowB"
8345 msgstr "BanqueLigneB"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8348 msgid "BankRowB:"
8349 msgstr "BanqueLigneB :"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8352 msgid "BankRowC"
8353 msgstr "BanqueLigneC"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8356 msgid "BankRowC:"
8357 msgstr "BanqueLigneC :"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8360 msgid "BankRowD"
8361 msgstr "BanqueLigneD"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8364 msgid "BankRowD:"
8365 msgstr "BanqueLigneD :"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8368 msgid "BankRowE"
8369 msgstr "BanqueLigneE"
8370
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8372 msgid "BankRowE:"
8373 msgstr "BanqueLigneE :"
8374
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8376 msgid "BankRowF"
8377 msgstr "BanqueLigneF"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8380 msgid "BankRowF:"
8381 msgstr "BanqueLigneF :"
8382
8383 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8384 msgid "Claim #."
8385 msgstr "Affirmation #."
8386
8387 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8388 msgid "Remarks"
8389 msgstr "Remarques"
8390
8391 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8392 msgid "Remarks #."
8393 msgstr "Remarques #."
8394
8395 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8396 msgid "Proof:"
8397 msgstr "Preuve :"
8398
8399 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8400 msgid "More"
8401 msgstr "Poursuivre"
8402
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8404 msgid "(MORE)"
8405 msgstr "(POURSUIVRE)"
8406
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8408 msgid "FADE IN:"
8409 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8410
8411 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8412 msgid "INT."
8413 msgstr "INT."
8414
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8416 msgid "EXT."
8417 msgstr "EXT."
8418
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8420 msgid "Continuing"
8421 msgstr "Suite"
8422
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8424 msgid "(continuing)"
8425 msgstr "(suite)"
8426
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8428 msgid "Transition"
8429 msgstr "Transition"
8430
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8432 msgid "TITLE OVER:"
8433 msgstr "TITRE DESSUS :"
8434
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8436 msgid "INTERCUT"
8437 msgstr "COUPE"
8438
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8440 msgid "INTERCUT WITH:"
8441 msgstr "COUPE AVEC :"
8442
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8444 msgid "FADE OUT"
8445 msgstr "FONDU FERMETURE"
8446
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8448 msgid "Scene"
8449 msgstr "Scène"
8450
8451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8452 msgid "Classification Codes"
8453 msgstr "Codes de classification"
8454
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8457 msgid "Definition \\thedefinition."
8458 msgstr "Definition \\thedefinition."
8459
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8461 msgid "Step"
8462 msgstr "Étape"
8463
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8465 msgid "Step \\thestep."
8466 msgstr "Étape \\thestep."
8467
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8470 msgid "Example \\theexample."
8471 msgstr "Exemple \\theexample."
8472
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8475 msgid "Notation \\thenotation."
8476 msgstr "Notation \\thenotation."
8477
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8481 msgid "Theorem \\thetheorem."
8482 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8483
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8486 msgid "Corollary \\thecorollary."
8487 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8488
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8491 msgid "Lemma \\thelemma."
8492 msgstr "Lemme \\thelemma."
8493
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8496 msgid "Proposition \\theproposition."
8497 msgstr "Proposition \\theproposition."
8498
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8500 msgid "Prop"
8501 msgstr "Prop"
8502
8503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8504 msgid "Prop \\theprop."
8505 msgstr "Prop \\theprop."
8506
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8514 msgid "Question"
8515 msgstr "Question"
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8518 msgid "Question \\thequestion."
8519 msgstr "Question \\thequestion."
8520
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8523 msgid "Claim \\theclaim."
8524 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8525
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8528 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8529 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8530
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8532 msgid "Appendices Section"
8533 msgstr "Section d'appendices"
8534
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8536 msgid "--- Appendices ---"
8537 msgstr "--- Appendices ---"
8538
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8540 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8541 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8542
8543 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8544 msgid "Review"
8545 msgstr "Suivi modifications"
8546
8547 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8548 msgid "Topical"
8549 msgstr "Topical"
8550
8551 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8552 msgid "Comment"
8553 msgstr "Commentaire"
8554
8555 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8556 msgid "Paper"
8557 msgstr "IdPapier"
8558
8559 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8560 msgid "Prelim"
8561 msgstr "CommPrelim"
8562
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8564 msgid "Rapid"
8565 msgstr "CommRapide"
8566
8567 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8569 msgid "PACS"
8570 msgstr "PACS"
8571
8572 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8573 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8574 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8575
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8577 msgid "MSC"
8578 msgstr "MSC"
8579
8580 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8581 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8582 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8583
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8585 msgid "submitto"
8586 msgstr "SoumisÀ"
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8589 msgid "submit to paper:"
8590 msgstr "Comm. soumise à :"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8593 msgid "Bibliography (plain)"
8594 msgstr "Bibliographie (simple)"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8597 msgid "Bibliography heading"
8598 msgstr "En-tête de bibliographie"
8599
8600 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8601 msgid "ABSTRACT:"
8602 msgstr "RÉSUMÉ :"
8603
8604 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8605 msgid "KEY WORDS:"
8606 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8607
8608 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8609 msgid "Commission"
8610 msgstr "Commission"
8611
8612 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8613 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8614 msgstr "REMERCIEMENTS"
8615
8616 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8617 msgid "AddressForOffprints"
8618 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8619
8620 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8621 msgid "Address for Offprints:"
8622 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8623
8624 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8625 msgid "RunningTitle"
8626 msgstr "TitreCourant"
8627
8628 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8629 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8630 msgid "Running title:"
8631 msgstr "Titre courant :"
8632
8633 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8634 msgid "RunningAuthor"
8635 msgstr "AuteurCourant"
8636
8637 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8638 msgid "Running author:"
8639 msgstr "Auteur courant :"
8640
8641 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8642 msgid "NoTelephone"
8643 msgstr "Sans téléphone"
8644
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8647 msgid "NoFax"
8648 msgstr "Sans télécopie"
8649
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8652 msgid "NoPlace"
8653 msgstr "Sans lieu"
8654
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8656 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8657 msgid "NoDate"
8658 msgstr "Sans date"
8659
8660 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8661 msgid "Post Scriptum"
8662 msgstr "Post Scriptum"
8663
8664 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8665 msgid "EndOfMessage"
8666 msgstr "Fin de lettre"
8667
8668 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8669 msgid "EndOfFile"
8670 msgstr "Fin de fichier"
8671
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8676 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8678 msgid "Headings"
8679 msgstr "En-têtes"
8680
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8682 msgid "City:"
8683 msgstr "Ville :"
8684
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8686 msgid "Office:"
8687 msgstr "Bureau :"
8688
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8690 msgid "Tel:"
8691 msgstr "Tel :"
8692
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8694 msgid "NoTel"
8695 msgstr "Sans téléphone"
8696
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8698 msgid "Fax:"
8699 msgstr "Télécopie :"
8700
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8703 msgid "Closings"
8704 msgstr "Annexes"
8705
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8707 msgid "EndOfMessage."
8708 msgstr "Fin de lettre."
8709
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8711 msgid "EndOfFile."
8712 msgstr "Fin de fichier."
8713
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8715 msgid "P.S.:"
8716 msgstr "P.S. :"
8717
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8719 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8720 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8722 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8723 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8724 msgid "Chapter"
8725 msgstr "Chapitre"
8726
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8728 msgid "Running LaTeX Title"
8729 msgstr "Titre Latex courant"
8730
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8732 msgid "TOC Title"
8733 msgstr "Titre TdM"
8734
8735 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8736 msgid "TOC title:"
8737 msgstr "Titre TdM :"
8738
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8740 msgid "Author Running"
8741 msgstr "Auteur courant"
8742
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8744 msgid "Author Running:"
8745 msgstr "AuteurCourant :"
8746
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8748 msgid "TOC Author"
8749 msgstr "Auteur TdM"
8750
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8752 msgid "TOC Author:"
8753 msgstr "Auteur TdM :"
8754
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8756 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8758 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8759 msgid "Case #."
8760 msgstr "Cas #."
8761
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8764 msgid "Claim."
8765 msgstr "Affirmation."
8766
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8768 msgid "Conjecture #."
8769 msgstr "Conjecture #."
8770
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8772 msgid "Example #."
8773 msgstr "Exemple #."
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8776 msgid "Exercise #."
8777 msgstr "Exercice #."
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8780 msgid "Note #."
8781 msgstr "Note #."
8782
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8784 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8785 msgid "Problem #."
8786 msgstr "Problème #."
8787
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8789 msgid "Property"
8790 msgstr "Propriété"
8791
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8793 msgid "Property #."
8794 msgstr "Propriété #."
8795
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8797 msgid "Question #."
8798 msgstr "Question #."
8799
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8801 msgid "Remark #."
8802 msgstr "Remarque #."
8803
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8805 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8806 msgid "Solution #."
8807 msgstr "Solution #."
8808
8809 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8810 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8811 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8812 msgid "Chapter*"
8813 msgstr "Chapitre*"
8814
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8816 msgid "Chapterprecis"
8817 msgstr "ChapitrePrécis"
8818
8819 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8820 msgid "Epigraph"
8821 msgstr "Épigraphe"
8822
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8824 msgid "Maintext"
8825 msgstr "Corps"
8826
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8828 msgid "Poemtitle"
8829 msgstr "TitrePoème"
8830
8831 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8832 msgid "Poemtitle*"
8833 msgstr "TitrePoème*"
8834
8835 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8836 msgid "Legend"
8837 msgstr "Légende"
8838
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8840 msgid "Entry"
8841 msgstr "Entrée"
8842
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8844 msgid "Entry:"
8845 msgstr "Entrée :"
8846
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8848 msgid "ListItem"
8849 msgstr "ÉlémentDeListe"
8850
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8852 msgid "List Item:"
8853 msgstr "Élément de liste :"
8854
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8856 msgid "DoubleItem"
8857 msgstr "ÉlémentDouble"
8858
8859 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8860 msgid "Double Item:"
8861 msgstr "Élement double :"
8862
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8864 msgid "Space"
8865 msgstr "Espace"
8866
8867 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8868 msgid "Space:"
8869 msgstr "Espace :"
8870
8871 #: lib/layouts/paper.layout:147
8872 msgid "SubTitle"
8873 msgstr "SousTitre"
8874
8875 #: lib/layouts/paper.layout:159
8876 msgid "Institution"
8877 msgstr "Institution"
8878
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8880 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8881 msgid "Slide"
8882 msgstr "Diapo"
8883
8884 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8885 msgid "    "
8886 msgstr "    "
8887
8888 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8889 msgid "EndSlide"
8890 msgstr "FinDiapo"
8891
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8893 msgid "~=~"
8894 msgstr "~=~"
8895
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8897 msgid "WideSlide"
8898 msgstr "DiapoLarge"
8899
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8901 msgid "EmptySlide"
8902 msgstr "DiapoVide"
8903
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8905 msgid "Empty slide:"
8906 msgstr "Diapo vide :"
8907
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8909 msgid "\\arabic{section}"
8910 msgstr "\\arabic{section}"
8911
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8913 msgid "ItemizeType1"
8914 msgstr "ListePucesType1"
8915
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8917 msgid "EnumerateType1"
8918 msgstr "ÉnumérationType1"
8919
8920 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8921 msgid "List of Algorithms"
8922 msgstr "Liste des algorithmes"
8923
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8925 msgid "\\thechapter"
8926 msgstr "\\thechapter"
8927
8928 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8929 msgid "Recipe"
8930 msgstr "Recette"
8931
8932 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8933 msgid "Recipe:"
8934 msgstr "Recette :"
8935
8936 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8937 msgid "Ingredients"
8938 msgstr "Ingrédients"
8939
8940 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8941 msgid "Ingredients:"
8942 msgstr "Ingrédients :"
8943
8944 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8945 msgid "Preprint"
8946 msgstr "Preprint"
8947
8948 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8949 msgid "AltAffiliation"
8950 msgstr "AffiliationAlt"
8951
8952 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8953 msgid "Thanks:"
8954 msgstr "Remerciements :"
8955
8956 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8957 msgid "Electronic Address:"
8958 msgstr "Adresse électronique :"
8959
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8961 msgid "acknowledgments"
8962 msgstr "remerciements"
8963
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8965 msgid "PACS number:"
8966 msgstr "Numéro PACS :"
8967
8968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8969 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8970 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8971 msgid "Labeling"
8972 msgstr "Étiquetage"
8973
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8975 msgid "L"
8976 msgstr "L"
8977
8978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8979 msgid "O"
8980 msgstr "O"
8981
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8983 msgid "Encl"
8984 msgstr "P.J."
8985
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8987 msgid "Place:"
8988 msgstr "Lieu :"
8989
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8991 msgid "Specialmail"
8992 msgstr "CourrierSpécial"
8993
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8995 msgid "Specialmail:"
8996 msgstr "CourrierSpécial :"
8997
8998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8999 msgid "Title:"
9000 msgstr "Titre :"
9001
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9003 msgid "Yourref"
9004 msgstr "VotreRéf"
9005
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9007 msgid "Yourmail"
9008 msgstr "VotreMail"
9009
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9011 msgid "Your letter of:"
9012 msgstr "Votre lettre du :"
9013
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9015 msgid "Myref"
9016 msgstr "MaRéf"
9017
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9019 msgid "Customer"
9020 msgstr "Client"
9021
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9023 msgid "Customer no.:"
9024 msgstr "Numéro de client :"
9025
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9027 msgid "Invoice"
9028 msgstr "Facture"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9031 msgid "Invoice no.:"
9032 msgstr "Numéro de facture :"
9033
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9035 msgid "NextAddress"
9036 msgstr "AdresseSuivante"
9037
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9039 msgid "Next Address:"
9040 msgstr "Adresse suivante :"
9041
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9043 msgid "Sender Name:"
9044 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9045
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9047 msgid "Sender Phone:"
9048 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9049
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9051 msgid "Sender Fax:"
9052 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9055 msgid "Sender E-Mail:"
9056 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9059 msgid "Sender URL:"
9060 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9061
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9063 msgid "Logo"
9064 msgstr "Logo"
9065
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9067 msgid "Logo:"
9068 msgstr "Logo :"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9071 msgid "EndLetter"
9072 msgstr "FinLettre"
9073
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9075 msgid "End of letter"
9076 msgstr "Fin de lettre"
9077
9078 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9079 msgid "LandscapeSlide"
9080 msgstr "DiapoPaysage"
9081
9082 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9083 msgid "Landscape Slide:"
9084 msgstr "Diapo paysage :"
9085
9086 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9087 msgid "PortraitSlide"
9088 msgstr "DiapoPortrait"
9089
9090 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9091 msgid "Portrait Slide:"
9092 msgstr "Diapo portrait :"
9093
9094 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9095 msgid "Slide*"
9096 msgstr "Diapo*"
9097
9098 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9099 msgid "EndOfSlide"
9100 msgstr "FinDiapo"
9101
9102 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9103 msgid "SlideHeading"
9104 msgstr "TitreDiapo"
9105
9106 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9107 msgid "SlideSubHeading"
9108 msgstr "SousTitreDiapo"
9109
9110 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9111 msgid "ListOfSlides"
9112 msgstr "ListeDiapos"
9113
9114 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9115 msgid "[List Of Slides]"
9116 msgstr "[Liste des diapos]"
9117
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9119 msgid "SlideContents"
9120 msgstr "ContenuDiapo"
9121
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9123 msgid "[Slide Contents]"
9124 msgstr "[Contenu des diapos]"
9125
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9127 msgid "ProgressContents"
9128 msgstr "SommaireProgression"
9129
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9131 msgid "[Progress Contents]"
9132 msgstr "[Progession]"
9133
9134 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9136 msgid "Conjecture*"
9137 msgstr "Conjecture*"
9138
9139 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9142 msgid "Algorithm*"
9143 msgstr "Algorithme*"
9144
9145 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9146 msgid "AMS"
9147 msgstr "AMS"
9148
9149 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9150 msgid "Subjectclass"
9151 msgstr "ClassificationSujet"
9152
9153 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9154 msgid "AMS subject classifications:"
9155 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9156
9157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9158 msgid "Conference"
9159 msgstr "Conférence"
9160
9161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9162 msgid "Conference:"
9163 msgstr "Conférence :"
9164
9165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9166 msgid "CopyrightYear"
9167 msgstr "AnnéeCopyright"
9168
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9170 msgid "Copyright year:"
9171 msgstr "Année de copyright :"
9172
9173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9174 msgid "Copyrightdata"
9175 msgstr "DonnéesCopyright"
9176
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9178 msgid "Copyright data:"
9179 msgstr "Données de copyright :"
9180
9181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9182 msgid "Terms"
9183 msgstr "Termes"
9184
9185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9186 msgid "Terms:"
9187 msgstr "Termes :"
9188
9189 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9190 msgid "Topic"
9191 msgstr "Sujet"
9192
9193 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9194 msgid "MMMMM"
9195 msgstr "MMMMM"
9196
9197 #: lib/layouts/slides.layout:105
9198 msgid "New Slide:"
9199 msgstr "Nouvelle diapo :"
9200
9201 #: lib/layouts/slides.layout:127
9202 msgid "Overlay"
9203 msgstr "Surcouche"
9204
9205 #: lib/layouts/slides.layout:142
9206 msgid "New Overlay:"
9207 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9208
9209 #: lib/layouts/slides.layout:182
9210 msgid "New Note:"
9211 msgstr "Nouvelle note :"
9212
9213 #: lib/layouts/slides.layout:207
9214 msgid "InvisibleText"
9215 msgstr "TexteInvisible"
9216
9217 #: lib/layouts/slides.layout:214
9218 msgid "<Invisible Text Follows>"
9219 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9220
9221 #: lib/layouts/slides.layout:231
9222 msgid "VisibleText"
9223 msgstr "TexteVisible"
9224
9225 #: lib/layouts/slides.layout:238
9226 msgid "<Visible Text Follows>"
9227 msgstr "<Texte Visible Après>"
9228
9229 #: lib/layouts/spie.layout:55
9230 msgid "Authorinfo"
9231 msgstr "InfoAuteur"
9232
9233 #: lib/layouts/spie.layout:67
9234 msgid "Authorinfo:"
9235 msgstr "InfoAuteur :"
9236
9237 #: lib/layouts/spie.layout:80
9238 msgid "ABSTRACT"
9239 msgstr "RÉSUMÉ"
9240
9241 #: lib/layouts/spie.layout:95
9242 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9243 msgstr "REMERCIEMENTS"
9244
9245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9246 msgid "Subclass"
9247 msgstr "Sous-classe"
9248
9249 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9250 msgid "Petit"
9251 msgstr "Petit"
9252
9253 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9254 msgid "Front Matter"
9255 msgstr "Préliminaires"
9256
9257 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9258 msgid "--- Front Matter ---"
9259 msgstr "--- Préliminaires ---"
9260
9261 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9262 msgid "Main Matter"
9263 msgstr "Corps"
9264
9265 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9266 msgid "--- Main Matter ---"
9267 msgstr "--- Corps ---"
9268
9269 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9270 msgid "Back Matter"
9271 msgstr "Compléments"
9272
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9274 msgid "--- Back Matter ---"
9275 msgstr "--- Compléments ---"
9276
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9278 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9279 msgid "Part \\thepart"
9280 msgstr "Partie \\thepart"
9281
9282 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9283 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9284 msgid "Chapter \\thechapter"
9285 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9286
9287 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9288 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9289 msgid "Appendix \\thechapter"
9290 msgstr "Appendice \\thechapter"
9291
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9293 msgid "Preface"
9294 msgstr "Préface"
9295
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9297 msgid "Preface:"
9298 msgstr "Préface :"
9299
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9301 msgid "Proof(QED)"
9302 msgstr "Preuve(CQFD)"
9303
9304 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9305 msgid "Proof(smartQED)"
9306 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9307
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9309 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9310 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9311
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9313 msgid "Title*"
9314 msgstr "Titre*"
9315
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9317 msgid "Institute and e-mail: "
9318 msgstr "Institution et e-mail : "
9319
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9321 msgid "MiniTOC"
9322 msgstr "MiniTDM"
9323
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9325 msgid "TOC depth (provide a number):"
9326 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9327
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9329 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9330 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9331
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9337 msgid "For editors"
9338 msgstr "Pour éditeurs"
9339
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9341 msgid "List of Contributors"
9342 msgstr "Liste des collaborateurs"
9343
9344 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9345 msgid "Institute #"
9346 msgstr "Num. institut"
9347
9348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9349 msgid "sidenote"
9350 msgstr "note latérale"
9351
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9353 msgid "marginnote"
9354 msgstr "note en marge"
9355
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9357 msgid "new thought"
9358 msgstr "nouvelle idée"
9359
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9361 msgid "allcaps"
9362 msgstr "Tout en capitales"
9363
9364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9365 msgid "smallcaps"
9366 msgstr "petites capitales"
9367
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9369 msgid "Full Width"
9370 msgstr "Pleine largeur"
9371
9372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9373 msgid "MarginTable"
9374 msgstr "Table en marge"
9375
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9377 msgid "MarginFigure"
9378 msgstr "Figure en marge"
9379
9380 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9381 msgid "email:"
9382 msgstr "E-mail :"
9383
9384 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9385 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9386 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9390 msgid "Firstname"
9391 msgstr "Prénom"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9394 msgid "Fname"
9395 msgstr "Prénom"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9400 msgid "Literal"
9401 msgstr "Littéral"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9405 msgid "Emph"
9406 msgstr "En évidence"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9409 msgid "Abbrev"
9410 msgstr "Abrévié"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9414 msgid "Citation-number"
9415 msgstr "Numéro-Citation"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9418 msgid "Volume"
9419 msgstr "Volume"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9422 msgid "Day"
9423 msgstr "Jour"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9426 msgid "Month"
9427 msgstr "Mois"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9430 msgid "Year"
9431 msgstr "Année"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9434 msgid "Issue-number"
9435 msgstr "Numéro d'émission"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9438 msgid "Issue-day"
9439 msgstr "Date de publication"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9442 msgid "Issue-months"
9443 msgstr "Mois de publication"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9446 msgid "Subsubparagraph"
9447 msgstr "SousSousParagraphe"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9450 msgid "Header"
9451 msgstr "En-tête"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9454 msgid "-- Header --"
9455 msgstr "-- En-tête --"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9458 msgid "Special-section"
9459 msgstr "Section-spéciale"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9462 msgid "Special-section:"
9463 msgstr "Section-spéciale :"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9466 msgid "AGU-journal"
9467 msgstr "Journal-AGU"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9470 msgid "AGU-journal:"
9471 msgstr "Journal-AGU :"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9474 msgid "Citation-number:"
9475 msgstr "Numéro-Citation :"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9478 msgid "AGU-volume"
9479 msgstr "Volume-AGU"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9482 msgid "AGU-volume:"
9483 msgstr "Volume-AGU :"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9486 msgid "AGU-issue"
9487 msgstr "Numéro-AGU"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9490 msgid "AGU-issue:"
9491 msgstr "Numéro-AGU :"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9494 msgid "Copyright:"
9495 msgstr "Copyright :"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9498 msgid "Index-terms"
9499 msgstr "Termes-d'index"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9502 msgid "Index-terms..."
9503 msgstr "Termes-d'index..."
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9506 msgid "Index-term"
9507 msgstr "Terme-d'index"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9510 msgid "Index-term:"
9511 msgstr "Terme-d'index :"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9514 msgid "Cross-term"
9515 msgstr "Terme-Croisé"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9518 msgid "Cross-term:"
9519 msgstr "Terme-Croisé :"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9522 msgid "Supplementary"
9523 msgstr "Supplémentaire"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9526 msgid "Supplementary..."
9527 msgstr "Supplémentaire..."
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9530 msgid "Supp-note"
9531 msgstr "Note-Supp"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9534 msgid "Sup-mat-note:"
9535 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9538 msgid "Cite-other"
9539 msgstr "Cite-autre"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9542 msgid "Cite-other:"
9543 msgstr "Cite-autre :"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9546 msgid "Revised"
9547 msgstr "Révisé"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9550 msgid "Revised:"
9551 msgstr "Révisé :"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9554 msgid "Ident-line"
9555 msgstr "Ligne-Ident"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9558 msgid "Ident-line:"
9559 msgstr "Ligne-Ident :"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9562 msgid "Runhead"
9563 msgstr "En-Tête-Courant"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9566 msgid "Runhead:"
9567 msgstr "En-Tête-Courant :"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9570 msgid "Published-online:"
9571 msgstr "Publié-en-ligne :"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9574 msgid "Citation"
9575 msgstr "Citation"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9578 msgid "Citation:"
9579 msgstr "Citation :"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9582 msgid "Posting-order"
9583 msgstr "Ordre-envoi"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9586 msgid "Posting-order:"
9587 msgstr "Ordre-envoi :"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9590 msgid "AGU-pages"
9591 msgstr "Pages-AGU"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9594 msgid "AGU-pages:"
9595 msgstr "Pages-AGU :"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9598 msgid "Words"
9599 msgstr "Mots"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9602 msgid "Words:"
9603 msgstr "Mots :"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9606 msgid "Figures"
9607 msgstr "Figures"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9610 msgid "Figures:"
9611 msgstr "Figures :"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9614 msgid "Tables"
9615 msgstr "Tableaux"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9618 msgid "Tables:"
9619 msgstr "Tableaux :"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9622 msgid "Datasets"
9623 msgstr "EnsemblesDonnées"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9626 msgid "Datasets:"
9627 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9630 msgid "ISSN"
9631 msgstr "ISSN"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9634 msgid "CODEN"
9635 msgstr "CODEN"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9638 msgid "SS-Code"
9639 msgstr "Code SS"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9642 msgid "SS-Title"
9643 msgstr "Titre SS"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9646 msgid "CCC-Code"
9647 msgstr "Code CCC"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9650 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9651 msgid "Code"
9652 msgstr "Code"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9655 msgid "Dscr"
9656 msgstr "Dscr"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9659 msgid "Orgdiv"
9660 msgstr "Division organisation"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9663 msgid "Orgname"
9664 msgstr "Nom organisation"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9667 msgid "City"
9668 msgstr "Cité"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9671 msgid "Postcode"
9672 msgstr "Code postal"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9675 msgid "Country"
9676 msgstr "Pays"
9677
9678 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9680 msgid "Paragraph*"
9681 msgstr "Paragraphe*"
9682
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9684 msgid "CCC"
9685 msgstr "CCC"
9686
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9688 msgid "CCC code:"
9689 msgstr "Code CCC :"
9690
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9692 msgid "PaperId"
9693 msgstr "IdPapier"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9696 msgid "Paper Id:"
9697 msgstr "Id papier :"
9698
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9700 msgid "AuthorAddr"
9701 msgstr "AdresseAuteur"
9702
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9704 msgid "Author Address:"
9705 msgstr "Adresse auteur :"
9706
9707 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9708 msgid "SlugComment"
9709 msgstr "CommentaireSlug"
9710
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9712 msgid "Slug Comment:"
9713 msgstr "Commentaire Slug :"
9714
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9716 msgid "Plate"
9717 msgstr "Planche"
9718
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9720 msgid "Planotable"
9721 msgstr "PlancheTableau"
9722
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9724 msgid "Table Caption"
9725 msgstr "Légende tableau"
9726
9727 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9728 msgid "TableCaption"
9729 msgstr "LégendeTableau"
9730
9731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9732 msgid "Current Address"
9733 msgstr "Adresse actuelle"
9734
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9736 msgid "Current address:"
9737 msgstr "Adresse actuelle :"
9738
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9740 msgid "E-mail address:"
9741 msgstr "Adresse E-mail :"
9742
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9744 msgid "Key words and phrases:"
9745 msgstr "Mots et phrases clés :"
9746
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9748 msgid "Dedicatory"
9749 msgstr "Dédicace"
9750
9751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9752 msgid "Dedication:"
9753 msgstr "Dédicace :"
9754
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9756 msgid "Translator"
9757 msgstr "Traducteur"
9758
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9760 msgid "Translator:"
9761 msgstr "Traducteur :"
9762
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9764 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9765 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9766
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9768 msgid "Directory"
9769 msgstr "Répertoire"
9770
9771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9772 msgid "KeyCombo"
9773 msgstr "Combinaison de touches"
9774
9775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9776 msgid "KeyCap"
9777 msgstr "Touche Majuscules"
9778
9779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9780 msgid "GuiMenu"
9781 msgstr "Menu d'interface"
9782
9783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9784 msgid "GuiMenuItem"
9785 msgstr "Élement du menu d'interface"
9786
9787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9788 msgid "GuiButton"
9789 msgstr "Bouton d'interface"
9790
9791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9792 msgid "MenuChoice"
9793 msgstr "Choix de menu"
9794
9795 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9796 msgid "SGML"
9797 msgstr "SGML"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9800 msgid "Subparagraph*"
9801 msgstr "SousParagraphe*"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9804 msgid "Authorgroup"
9805 msgstr "GroupeAuteur"
9806
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9808 msgid "RevisionHistory"
9809 msgstr "HistoriqueRévisions"
9810
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9812 msgid "Revision History"
9813 msgstr "Historique révisions"
9814
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9816 msgid "Revision"
9817 msgstr "Révision"
9818
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9820 msgid "RevisionRemark"
9821 msgstr "RemarqueRévision"
9822
9823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9824 msgid "FirstName"
9825 msgstr "Prénom"
9826
9827 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9828 #: lib/layouts/sweave.module:48
9829 msgid "Scrap"
9830 msgstr "Scrap"
9831
9832 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9833 msgid "\\arabic{chapter}"
9834 msgstr "\\arabic{chapter}"
9835
9836 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9837 msgid "\\Alph{chapter}"
9838 msgstr "\\Alph{chapter}"
9839
9840 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9841 msgid "\\arabic{footnote}"
9842 msgstr "\\arabic{footnote}"
9843
9844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9845 msgid "\\Roman{section}."
9846 msgstr "\\Roman{section}."
9847
9848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9849 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9850 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9851
9852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9853 msgid "\\Alph{subsection}."
9854 msgstr "\\Alph{subsection}."
9855
9856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9857 msgid "\\arabic{subsection}."
9858 msgstr "\\arabic{subsection}."
9859
9860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9861 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9862 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9863
9864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9865 msgid "\\alph{subsubsection}."
9866 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9867
9868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9869 msgid "\\alph{paragraph}."
9870 msgstr "\\alph{paragraph}."
9871
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9873 msgid "Addpart"
9874 msgstr "AjoutPartie"
9875
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9877 msgid "Addchap"
9878 msgstr "AjoutChap"
9879
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9881 msgid "Addsec"
9882 msgstr "AjoutSec"
9883
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9885 msgid "Addchap*"
9886 msgstr "AjoutChap*"
9887
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9889 msgid "Addsec*"
9890 msgstr "AjoutSec*"
9891
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9893 msgid "Minisec"
9894 msgstr "Minisec"
9895
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9897 msgid "Publishers"
9898 msgstr "Éditeurs"
9899
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9901 msgid "Dedication"
9902 msgstr "Dédicace"
9903
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9905 msgid "Titlehead"
9906 msgstr "En-têteTitre"
9907
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9909 msgid "Uppertitleback"
9910 msgstr "VersoTitreHaut"
9911
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9913 msgid "Lowertitleback"
9914 msgstr "VersoTitreBas"
9915
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9917 msgid "Extratitle"
9918 msgstr "TitreSupplémentaire"
9919
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9921 msgid "Captionabove"
9922 msgstr "LégendeDessus"
9923
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9925 msgid "Captionbelow"
9926 msgstr "LégendeDessous"
9927
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9929 msgid "Dictum"
9930 msgstr "Dicton"
9931
9932 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9933 msgid "UNDEFINED"
9934 msgstr "INDÉFINI"
9935
9936 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9937 msgid "pp."
9938 msgstr "pp."
9939
9940 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9941 msgid "ed."
9942 msgstr "ed."
9943
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9945 msgid "vol."
9946 msgstr "vol."
9947
9948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9949 msgid "no."
9950 msgstr "no."
9951
9952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9953 msgid "in"
9954 msgstr "in"
9955
9956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9957 msgid "\\Roman{part}"
9958 msgstr "\\Roman{part}"
9959
9960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9961 msgid "Part \\Roman{part}"
9962 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9963
9964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9965 msgid "Chapter ##"
9966 msgstr "Chapitre # #"
9967
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9970 msgid "Section ##"
9971 msgstr "Section ##"
9972
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9974 msgid "Paragraph ##"
9975 msgstr "Paragraphe # #"
9976
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9978 msgid "\\arabic{enumi}."
9979 msgstr "\\arabic{enumi}."
9980
9981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9982 msgid "\\roman{enumiii}."
9983 msgstr "\\roman{enumiii}."
9984
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9986 msgid "\\Alph{enumiv}."
9987 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9988
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9990 msgid "Equation ##"
9991 msgstr "Équation # #"
9992
9993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9994 msgid "Footnote ##"
9995 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9996
9997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9998 msgid "margin"
9999 msgstr "marge"
10000
10001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10002 msgid "foot"
10003 msgstr "bas"
10004
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10006 msgid "Greyedout"
10007 msgstr "Grisée"
10008
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10010 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10011 msgid "ERT"
10012 msgstr "TeX"
10013
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
10015 msgid "Listings"
10016 msgstr "Listings"
10017
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10019 msgid "Idx"
10020 msgstr "Idx"
10021
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10023 msgid "opt"
10024 msgstr "opt"
10025
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10027 msgid "Preview"
10028 msgstr "Aperçu"
10029
10030 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10031 msgid "--Separator--"
10032 msgstr "--Séparateur--"
10033
10034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10035 msgid "--- Separate Environment ---"
10036 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10037
10038 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10039 msgid "Headnote"
10040 msgstr "Note d'en-tête"
10041
10042 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10043 msgid "Headnote (optional):"
10044 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10045
10046 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10047 msgid "Corr Author:"
10048 msgstr "Auteur réf. :"
10049
10050 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10051 msgid "Offprints"
10052 msgstr "Tirés à part"
10053
10054 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10055 msgid "Offprints:"
10056 msgstr "Tirés à part :"
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10059 msgid "Fact \\thefact."
10060 msgstr "Fait \\thefact."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10063 msgid "Problem \\theproblem."
10064 msgstr "Problème \\theproblem."
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10067 msgid "Exercise \\theexercise."
10068 msgstr "Exercice \\theexercise."
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10071 msgid "Corollary \\thetheorem."
10072 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10075 msgid "Lemma \\thetheorem."
10076 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10079 msgid "Proposition \\thetheorem."
10080 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10083 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10084 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10087 msgid "Fact \\thetheorem."
10088 msgstr "Note \\thetheorem."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10091 msgid "Definition \\thetheorem."
10092 msgstr "Définition \\thetheorem."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10095 msgid "Example \\thetheorem."
10096 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10099 msgid "Problem \\thetheorem."
10100 msgstr "Problème \\thetheorem."
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10103 msgid "Exercise \\thetheorem."
10104 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10107 msgid "Remark \\thetheorem."
10108 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10111 msgid "Claim \\thetheorem."
10112 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10115 msgid "Example*"
10116 msgstr "Exemple*"
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10119 msgid "Problem*"
10120 msgstr "Problème*"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10123 msgid "Exercise*"
10124 msgstr "Exercice*"
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10127 msgid "Remark*"
10128 msgstr "Remarque*"
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10131 msgid "Claim*"
10132 msgstr "Affirmation*"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10135 msgid "Conjecture."
10136 msgstr "Conjecture."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10139 msgid "Fact*"
10140 msgstr "Fait*"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10143 msgid "Problem."
10144 msgstr "Problème."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10147 msgid "Exercise."
10148 msgstr "Exercice."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10151 msgid "Remark."
10152 msgstr "Remarque."
10153
10154 #: lib/layouts/braille.module:2
10155 msgid "Braille"
10156 msgstr "Braille"
10157
10158 #: lib/layouts/braille.module:6
10159 msgid ""
10160 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10161 "in examples."
10162 msgstr ""
10163 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10164 "Braille.lyx dans les exemples."
10165
10166 #: lib/layouts/braille.module:22
10167 msgid "Braille (default)"
10168 msgstr "Braille (implicite)"
10169
10170 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10171 msgid "Braille:"
10172 msgstr "Braille :"
10173
10174 #: lib/layouts/braille.module:45
10175 msgid "Braille (textsize)"
10176 msgstr "Braille (taille du texte)"
10177
10178 #: lib/layouts/braille.module:68
10179 msgid "Braille (dots on)"
10180 msgstr "Braille (points actifs)"
10181
10182 #: lib/layouts/braille.module:83
10183 msgid "Braille_dots_on"
10184 msgstr "Braille_points_actifs"
10185
10186 #: lib/layouts/braille.module:92
10187 msgid "Braille (dots off)"
10188 msgstr "Braille (points inactifs)"
10189
10190 #: lib/layouts/braille.module:107
10191 msgid "Braille_dots_off"
10192 msgstr "Braille_points_inactifs"
10193
10194 #: lib/layouts/braille.module:116
10195 msgid "Braille (mirror on)"
10196 msgstr "Braille (miroir actif)"
10197
10198 #: lib/layouts/braille.module:131
10199 msgid "Braille_mirror_on"
10200 msgstr "Braille_miroir_actif"
10201
10202 #: lib/layouts/braille.module:140
10203 msgid "Braille (mirror off)"
10204 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10205
10206 #: lib/layouts/braille.module:155
10207 msgid "Braille_mirror_off"
10208 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10209
10210 #: lib/layouts/braille.module:167
10211 msgid "Braille box"
10212 msgstr "Boîte Braille"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10215 msgid "Custom Header/Footerlines"
10216 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10217
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10219 msgid ""
10220 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10221 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10222 "Page Layout to 'fancy'!"
10223 msgstr ""
10224 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10225 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10226 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10227
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10229 msgid "Center Header"
10230 msgstr "En-tête centré"
10231
10232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10233 msgid "Center Header:"
10234 msgstr "En-tête centré :"
10235
10236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10237 msgid "Left Footer"
10238 msgstr "Pied gauche"
10239
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10241 msgid "Left Footer:"
10242 msgstr "Pied gauche :"
10243
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10245 msgid "Center Footer"
10246 msgstr "Pied central"
10247
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10249 msgid "Center Footer:"
10250 msgstr "Pied central :"
10251
10252 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10253 msgid "Endnote"
10254 msgstr "Notes en fin de document"
10255
10256 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10257 msgid ""
10258 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10259 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10260 msgstr ""
10261 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10262 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10263 "regroupées."
10264
10265 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10266 msgid "endnote"
10267 msgstr "endnote"
10268
10269 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10270 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10271 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10272
10273 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10274 msgid ""
10275 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10276 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10277 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10278 msgstr ""
10279 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10280 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10281 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10282 "distribution LyX."
10283
10284 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10285 msgid "Enumerate-Resume"
10286 msgstr "Énumération-reprise"
10287
10288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10289 msgid "Number Equations by Section"
10290 msgstr "Numéroter les équations par section"
10291
10292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10293 msgid ""
10294 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10295 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10296 msgstr ""
10297 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10298 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10299
10300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10301 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10302 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10303
10304 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10305 msgid "Number Figures by Section"
10306 msgstr "Numéroter les figures par section"
10307
10308 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10309 msgid ""
10310 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10311 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10312 msgstr ""
10313 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10314 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10315
10316 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10317 msgid "Fix cm"
10318 msgstr "fix-cm"
10319
10320 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10321 msgid ""
10322 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10323 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10324 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10325 msgstr ""
10326 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10327 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10328 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10329
10330 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10331 msgid "Fix LaTeX"
10332 msgstr "Correction LaTeX"
10333
10334 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10335 msgid ""
10336 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10337 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10338 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10339 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10340 "may provide more bugfixes in future versions."
10341 msgstr ""
10342 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10343 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10344 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10345 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10346 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10347
10348 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10349 msgid "Foot to End"
10350 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10351
10352 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10353 msgid ""
10354 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10355 "code where you want the endnotes to appear."
10356 msgstr ""
10357 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10358 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10359 "apparaître les notes regroupées."
10360
10361 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10362 msgid "Hanging"
10363 msgstr "Renfoncement"
10364
10365 #: lib/layouts/hanging.module:6
10366 msgid ""
10367 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10368 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10369 "are indented."
10370 msgstr ""
10371 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10372 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10373 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10374
10375 #: lib/layouts/initials.module:2
10376 msgid "Initials"
10377 msgstr "Initiales"
10378
10379 #: lib/layouts/initials.module:6
10380 msgid ""
10381 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10382 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10383 msgstr ""
10384 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10385 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10386
10387 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10388 msgid "charstyles"
10389 msgstr "styles de caractères"
10390
10391 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10392 msgid "Initial"
10393 msgstr "Initial"
10394
10395 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10396 msgid "LilyPond Book"
10397 msgstr "Livre LilyPond"
10398
10399 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10400 msgid ""
10401 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10402 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10403 msgstr ""
10404 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10405 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10406 "lilypond.lyx."
10407
10408 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10409 msgid "LilyPond"
10410 msgstr "LilyPond"
10411
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10413 msgid "Linguistics"
10414 msgstr "Linguistique"
10415
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10417 msgid ""
10418 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10419 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10420 "examples."
10421 msgstr ""
10422 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10423 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10424 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10425
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10427 msgid "Numbered Example (multiline)"
10428 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10429
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10431 msgid "Example:"
10432 msgstr "Exemple :"
10433
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10435 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10436 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10437
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10439 msgid "Examples:"
10440 msgstr "Exemples :"
10441
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10443 msgid "Subexample"
10444 msgstr "Sous-exemple"
10445
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10447 msgid "Subexample:"
10448 msgstr "Sous-exemple :"
10449
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10451 msgid "Glosse"
10452 msgstr "Glose"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10455 msgid "Tri-Glosse"
10456 msgstr "Tri-glose"
10457
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10459 msgid "Expression"
10460 msgstr "Expression"
10461
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10463 msgid "expr."
10464 msgstr "expr."
10465
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10467 msgid "Concepts"
10468 msgstr "Concepts"
10469
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10471 msgid "concept"
10472 msgstr "concept"
10473
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10475 msgid "Meaning"
10476 msgstr "Signification"
10477
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10479 msgid "meaning"
10480 msgstr "signification"
10481
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10483 msgid "Tableau"
10484 msgstr "Tableau"
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10487 msgid "List of Tableaux"
10488 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10489
10490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10491 msgid "Logical Markup"
10492 msgstr "Balisage logique"
10493
10494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10495 msgid ""
10496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10497 "code."
10498 msgstr ""
10499 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10500 "emphase, force, et code."
10501
10502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10503 msgid "Noun"
10504 msgstr "Nom propre"
10505
10506 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10508 msgid "noun"
10509 msgstr "nom propre"
10510
10511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10512 msgid "emph"
10513 msgstr "en évidence"
10514
10515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10516 msgid "Strong"
10517 msgstr "Fort"
10518
10519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10520 msgid "strong"
10521 msgstr "fort"
10522
10523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10524 msgid "code"
10525 msgstr "code"
10526
10527 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10528 msgid "Minimalistic"
10529 msgstr "Minimaliste"
10530
10531 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10532 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10533 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10534
10535 #: lib/layouts/noweb.module:2
10536 msgid "Noweb"
10537 msgstr "NoWeb"
10538
10539 #: lib/layouts/noweb.module:5
10540 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10541 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10542
10543 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10544 msgid "literate"
10545 msgstr "littéraire"
10546
10547 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10548 #: lib/configure.py:506
10549 msgid "Sweave"
10550 msgstr "Sweave"
10551
10552 #: lib/layouts/sweave.module:6
10553 msgid ""
10554 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10555 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10556 msgstr ""
10557 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10558 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10559
10560 #: lib/layouts/sweave.module:28
10561 msgid "Chunk"
10562 msgstr "Bloc"
10563
10564 #: lib/layouts/sweave.module:53
10565 msgid "Sweave opts"
10566 msgstr "Sweave opts"
10567
10568 #: lib/layouts/sweave.module:75
10569 msgid "S/R expr"
10570 msgstr "S/R expr"
10571
10572 #: lib/layouts/sweave.module:97
10573 msgid "Sweave Input File"
10574 msgstr "Fichier source Sweave"
10575
10576 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10577 msgid "Number Tables by Section"
10578 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10579
10580 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10581 msgid ""
10582 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10583 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10584 msgstr ""
10585 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10586 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10587 "»."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10590 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10591 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10594 msgid ""
10595 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10596 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10597 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10603 msgstr ""
10604 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10605 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10606 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10607 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10608 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10609 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10610 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10611 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10612 "par chapitres », respectivement."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10615 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10616 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10619 msgid ""
10620 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10621 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10622 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10623 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10624 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10625 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10626 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10627 msgstr ""
10628 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10629 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10630 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10631 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10632 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10633 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10634 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10637 msgid "Criterion \\thecriterion."
10638 msgstr "Critère \\thecriterion."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10642 msgid "Criterion*"
10643 msgstr "Critère*"
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10647 msgid "Criterion."
10648 msgstr "Critère."
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10651 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10652 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10656 msgid "Algorithm."
10657 msgstr "Algorithme."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10660 msgid "Axiom \\theaxiom."
10661 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10665 msgid "Axiom*"
10666 msgstr "Axiome*"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10670 msgid "Axiom."
10671 msgstr "Axiome."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10674 msgid "Condition \\thecondition."
10675 msgstr "Condition \\thecondition."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10679 msgid "Condition*"
10680 msgstr "Condition*"
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10684 msgid "Condition."
10685 msgstr "Condition."
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10688 msgid "Note \\thenote."
10689 msgstr "Note \\thenote."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10693 msgid "Note*"
10694 msgstr "Note*"
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10698 msgid "Note."
10699 msgstr "Note."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10703 msgid "Notation*"
10704 msgstr "Notation*"
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10708 msgid "Notation."
10709 msgstr "Notation."
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10712 msgid "Summary \\thesummary."
10713 msgstr "Résumé \\thesummary."
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10717 msgid "Summary*"
10718 msgstr "Résumé*"
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10722 msgid "Summary."
10723 msgstr "Résumé."
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10726 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10727 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10731 msgid "Acknowledgement*"
10732 msgstr "Remerciement*"
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10735 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10736 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10740 msgid "Conclusion*"
10741 msgstr "Conclusion*"
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10745 msgid "Conclusion."
10746 msgstr "Conclusion."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10754 msgid "Assumption"
10755 msgstr "Hypothèse"
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10758 msgid "Assumption \\theassumption."
10759 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10763 msgid "Assumption*"
10764 msgstr "Hypothèse*"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10768 msgid "Assumption."
10769 msgstr "Hypothèse."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10772 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10773 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10776 msgid ""
10777 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10778 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10779 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10780 "in both numbered and non-numbered forms."
10781 msgstr ""
10782 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10783 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10784 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10785 "Question, numérotés ou non numérotés."
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10788 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10789 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10790 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10791 msgid "theorems"
10792 msgstr "théorèmes"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10795 msgid "Criterion \\thetheorem."
10796 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10799 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10800 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10803 msgid "Axiom \\thetheorem."
10804 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10807 msgid "Condition \\thetheorem."
10808 msgstr "Condition \\thetheorem."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10811 msgid "Note \\thetheorem."
10812 msgstr "Note \\thetheorem."
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10815 msgid "Notation \\thetheorem."
10816 msgstr "Notation \\thetheorem."
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10819 msgid "Summary \\thetheorem."
10820 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10823 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10824 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10827 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10828 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10831 msgid "Assumption \\thetheorem."
10832 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10835 msgid "Question \\thetheorem."
10836 msgstr "Question \\thetheorem."
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10839 msgid "Question*"
10840 msgstr "Question*"
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10843 msgid "Question."
10844 msgstr "Question"
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10847 msgid "Theorems (AMS)"
10848 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10851 msgid ""
10852 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10853 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10854 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10855 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10856 msgstr ""
10857 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10858 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10859 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10860 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10861 "(numérotation par ...) »."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10864 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10865 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10868 msgid ""
10869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10870 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10871 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10872 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10873 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10874 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10875 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10876 msgstr ""
10877 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10878 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10879 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10880 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10881 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10882 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10883 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10884 "respectivement."
10885
10886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10887 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10888 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10889
10890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10891 msgid ""
10892 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10893 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10894 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10895 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10896 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10897 msgstr ""
10898 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10899 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10900 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10901 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10902 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10903 "chapitre."
10904
10905 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10906 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10907 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10910 msgid ""
10911 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10912 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10913 "chapter environment."
10914 msgstr ""
10915 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10916 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10917 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10920 msgid "Named Theorems"
10921 msgstr "Théorèmes nommés"
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10924 msgid ""
10925 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10926 "'Short Title' inset."
10927 msgstr ""
10928 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10929 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10930
10931 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10932 msgid "Named Theorem"
10933 msgstr "Théorème nommé"
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10936 msgid "Named Theorem."
10937 msgstr "Théorème nommé."
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10940 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10941 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10942
10943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10944 msgid ""
10945 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10946 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10947 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10948 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10949 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10950 msgstr ""
10951 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10952 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10953 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10954 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10955 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10956 "section."
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10959 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10960 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10961
10962 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10963 msgid ""
10964 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10965 "section start)."
10966 msgstr ""
10967 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10968 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10971 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10972 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10975 msgid ""
10976 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10977 "using the extended AMS machinery."
10978 msgstr ""
10979 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10980 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10983 msgid ""
10984 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10985 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10986 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10987 msgstr ""
10988 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10989 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10990 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10991 "(numérotation par ...) »."
10992
10993 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10994 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10995 msgid "Ignore"
10996 msgstr "Ignorer"
10997
10998 #: lib/languages:79
10999 msgid "Afrikaans"
11000 msgstr "Afrikaans"
11001
11002 #: lib/languages:86
11003 msgid "Albanian"
11004 msgstr "Albanais"
11005
11006 #: lib/languages:94
11007 msgid "English (USA)"
11008 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11009
11010 #: lib/languages:113
11011 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11012 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11013
11014 #: lib/languages:122
11015 msgid "Arabic (Arabi)"
11016 msgstr "Arabe"
11017
11018 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11019 msgid "Armenian"
11020 msgstr "Arménien"
11021
11022 #: lib/languages:138
11023 msgid "German (Austria, old spelling)"
11024 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11025
11026 #: lib/languages:145
11027 msgid "German (Austria)"
11028 msgstr "Allemand (Autriche)"
11029
11030 #: lib/languages:152
11031 msgid "Indonesian"
11032 msgstr "Indonesien"
11033
11034 #: lib/languages:160
11035 msgid "Malay"
11036 msgstr "Malais"
11037
11038 #: lib/languages:168
11039 msgid "Basque"
11040 msgstr "Basque"
11041
11042 #: lib/languages:176
11043 msgid "Belarusian"
11044 msgstr "Biélorusse"
11045
11046 #: lib/languages:183
11047 msgid "Portuguese (Brazil)"
11048 msgstr "Portugais (Brésil)"
11049
11050 #: lib/languages:191
11051 msgid "Breton"
11052 msgstr "Breton"
11053
11054 #: lib/languages:199
11055 msgid "English (UK)"
11056 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11057
11058 #: lib/languages:208
11059 msgid "Bulgarian"
11060 msgstr "Bulgare"
11061
11062 #: lib/languages:217
11063 msgid "English (Canada)"
11064 msgstr "Anglais (Canada)"
11065
11066 #: lib/languages:227
11067 msgid "French (Canada)"
11068 msgstr "Français (Canadien)"
11069
11070 #: lib/languages:236
11071 msgid "Catalan"
11072 msgstr "Catalan"
11073
11074 #: lib/languages:246
11075 msgid "Chinese (simplified)"
11076 msgstr "Chinois (simplifié)"
11077
11078 #: lib/languages:253
11079 msgid "Chinese (traditional)"
11080 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11081
11082 #: lib/languages:266
11083 msgid "Croatian"
11084 msgstr "Croate"
11085
11086 #: lib/languages:274
11087 msgid "Czech"
11088 msgstr "Tchèque"
11089
11090 #: lib/languages:282
11091 msgid "Danish"
11092 msgstr "Danois"
11093
11094 #: lib/languages:297
11095 msgid "Dutch"
11096 msgstr "Néerlandais"
11097
11098 #: lib/languages:306
11099 msgid "English"
11100 msgstr "Anglais"
11101
11102 #: lib/languages:315
11103 msgid "Esperanto"
11104 msgstr "Espéranto"
11105
11106 #: lib/languages:323
11107 msgid "Estonian"
11108 msgstr "Estonien"
11109
11110 #: lib/languages:334
11111 msgid "Farsi"
11112 msgstr "Farsi"
11113
11114 #: lib/languages:347
11115 msgid "Finnish"
11116 msgstr "Finnois"
11117
11118 #: lib/languages:356
11119 msgid "French"
11120 msgstr "Français"
11121
11122 #: lib/languages:370
11123 msgid "Galician"
11124 msgstr "Galicien"
11125
11126 #: lib/languages:379
11127 msgid "German (old spelling)"
11128 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11129
11130 #: lib/languages:389
11131 msgid "German"
11132 msgstr "Allemand"
11133
11134 #: lib/languages:400
11135 msgid "German (Switzerland)"
11136 msgstr "Allemand (Suisse)"
11137
11138 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11140 msgid "Greek"
11141 msgstr "Grec"
11142
11143 #: lib/languages:418
11144 msgid "Greek (polytonic)"
11145 msgstr "Grec (polytonique)"
11146
11147 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11148 msgid "Hebrew"
11149 msgstr "Hébreu"
11150
11151 #: lib/languages:456
11152 msgid "Icelandic"
11153 msgstr "Islandais"
11154
11155 #: lib/languages:465
11156 msgid "Interlingua"
11157 msgstr "Interlingua"
11158
11159 #: lib/languages:473
11160 msgid "Irish"
11161 msgstr "Irlandais"
11162
11163 #: lib/languages:481
11164 msgid "Italian"
11165 msgstr "Italien"
11166
11167 #: lib/languages:492
11168 msgid "Japanese"
11169 msgstr "Japonnais"
11170
11171 #: lib/languages:501
11172 msgid "Japanese (CJK)"
11173 msgstr "Japonnais (CJK)"
11174
11175 #: lib/languages:507
11176 msgid "Kazakh"
11177 msgstr "Kazakh"
11178
11179 #: lib/languages:515
11180 msgid "Korean"
11181 msgstr "Coréen"
11182
11183 #: lib/languages:536
11184 msgid "Latin"
11185 msgstr "Latin"
11186
11187 #: lib/languages:546
11188 msgid "Latvian"
11189 msgstr "Letton"
11190
11191 #: lib/languages:557
11192 msgid "Lithuanian"
11193 msgstr "Lituanien"
11194
11195 # C'est un dialecte allemand
11196 #: lib/languages:566
11197 msgid "Lower Sorbian"
11198 msgstr "Bas Sorabe"
11199
11200 #: lib/languages:574
11201 msgid "Hungarian"
11202 msgstr "Hongrois"
11203
11204 #: lib/languages:591
11205 msgid "Mongolian"
11206 msgstr "Mongol"
11207
11208 #: lib/languages:599
11209 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11210 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11211
11212 #: lib/languages:607
11213 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11214 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11215
11216 #: lib/languages:632
11217 msgid "Polish"
11218 msgstr "Polonais"
11219
11220 #: lib/languages:640
11221 msgid "Portuguese"
11222 msgstr "Portugais"
11223
11224 #: lib/languages:648
11225 msgid "Romanian"
11226 msgstr "Roumain"
11227
11228 #: lib/languages:656
11229 msgid "Russian"
11230 msgstr "Russe"
11231
11232 #: lib/languages:664
11233 msgid "North Sami"
11234 msgstr "Nord Sami"
11235
11236 #: lib/languages:679
11237 msgid "Scottish"
11238 msgstr "Écossais"
11239
11240 #: lib/languages:687
11241 msgid "Serbian"
11242 msgstr "Serbe"
11243
11244 #: lib/languages:695
11245 msgid "Serbian (Latin)"
11246 msgstr "Serbe (latin)"
11247
11248 #: lib/languages:704
11249 msgid "Slovak"
11250 msgstr "Slovaque"
11251
11252 #: lib/languages:712
11253 msgid "Slovene"
11254 msgstr "Slovène"
11255
11256 #: lib/languages:720
11257 msgid "Spanish"
11258 msgstr "Espagnol"
11259
11260 #: lib/languages:732
11261 msgid "Spanish (Mexico)"
11262 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11263
11264 #: lib/languages:743
11265 msgid "Swedish"
11266 msgstr "Suédois"
11267
11268 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11269 msgid "Thai"
11270 msgstr "Thaï"
11271
11272 #: lib/languages:783
11273 msgid "Turkish"
11274 msgstr "Turc"
11275
11276 #: lib/languages:793
11277 msgid "Turkmen"
11278 msgstr "Turkmen"
11279
11280 #: lib/languages:802
11281 msgid "Ukrainian"
11282 msgstr "Ukrainien"
11283
11284 # C'est un dialecte allemand
11285 #: lib/languages:810
11286 msgid "Upper Sorbian"
11287 msgstr "Haut Sorabe"
11288
11289 #: lib/languages:828
11290 msgid "Vietnamese"
11291 msgstr "Vietnamien"
11292
11293 #: lib/languages:837
11294 msgid "Welsh"
11295 msgstr "Gallois"
11296
11297 #: lib/encodings:14
11298 msgid "Unicode (utf8)"
11299 msgstr "Unicode (utf8)"
11300
11301 #: lib/encodings:19
11302 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11303 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11304
11305 #: lib/encodings:23
11306 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11307 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11308
11309 #: lib/encodings:26
11310 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11311 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11312
11313 #: lib/encodings:29
11314 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11315 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11316
11317 #: lib/encodings:32
11318 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11319 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11320
11321 #: lib/encodings:35
11322 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11323 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11324
11325 #: lib/encodings:38
11326 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11327 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11328
11329 #: lib/encodings:42
11330 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11331 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11332
11333 #: lib/encodings:45
11334 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11335 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11336
11337 #: lib/encodings:48
11338 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11339 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11340
11341 #: lib/encodings:51
11342 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11343 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11344
11345 #: lib/encodings:55
11346 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11347 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11348
11349 #: lib/encodings:58
11350 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11351 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11352
11353 #: lib/encodings:61
11354 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11355 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11356
11357 #: lib/encodings:64
11358 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11359 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11360
11361 #: lib/encodings:67
11362 msgid "DOS (CP 437)"
11363 msgstr "DOS (CP 437)"
11364
11365 #: lib/encodings:71
11366 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11367 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11368
11369 #: lib/encodings:74
11370 msgid "Western European (CP 850)"
11371 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11372
11373 #: lib/encodings:77
11374 msgid "Central European (CP 852)"
11375 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11376
11377 #: lib/encodings:80
11378 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11379 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11380
11381 #: lib/encodings:83
11382 msgid "Western European (CP 858)"
11383 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11384
11385 #: lib/encodings:86
11386 msgid "Hebrew (CP 862)"
11387 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11388
11389 #: lib/encodings:89
11390 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11391 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11392
11393 #: lib/encodings:92
11394 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11395 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11396
11397 #: lib/encodings:95
11398 msgid "Central European (CP 1250)"
11399 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11400
11401 #: lib/encodings:98
11402 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11403 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11404
11405 #: lib/encodings:102
11406 msgid "Western European (CP 1252)"
11407 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11408
11409 #: lib/encodings:105
11410 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11411 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11412
11413 #: lib/encodings:109
11414 msgid "Arabic (CP 1256)"
11415 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11416
11417 #: lib/encodings:112
11418 msgid "Baltic (CP 1257)"
11419 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11420
11421 #: lib/encodings:115
11422 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11423 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11424
11425 #: lib/encodings:118
11426 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11427 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11428
11429 #: lib/encodings:121
11430 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11431 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11432
11433 #: lib/encodings:124
11434 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11435 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11436
11437 #: lib/encodings:149
11438 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11439 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11440
11441 #: lib/encodings:153
11442 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11443 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11444
11445 #: lib/encodings:157
11446 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11447 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11448
11449 #: lib/encodings:161
11450 msgid "Korean (EUC-KR)"
11451 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11452
11453 #: lib/encodings:165
11454 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11455 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11456
11457 #: lib/encodings:169
11458 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11459 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11460
11461 #: lib/encodings:173
11462 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11463 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11464
11465 #: lib/encodings:180
11466 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11467 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11468
11469 #: lib/encodings:182
11470 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11471 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11472
11473 #: lib/encodings:184
11474 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11475 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11476
11477 #: lib/encodings:191
11478 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11479 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11480
11481 #: lib/encodings:196
11482 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11483 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11484
11485 #: lib/encodings:200
11486 msgid "ASCII"
11487 msgstr "ASCII"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11490 msgid "File|F"
11491 msgstr "Fichier|F"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11494 msgid "Edit|E"
11495 msgstr "Éditer|e"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11498 msgid "Insert|I"
11499 msgstr "Insérer|I"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:37
11502 msgid "Layout|L"
11503 msgstr "Format|t"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11506 msgid "View|V"
11507 msgstr "Visualiser|V"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11510 msgid "Navigate|N"
11511 msgstr "Naviguer|N"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:40
11514 msgid "Documents|D"
11515 msgstr "Documents|D"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11518 msgid "Help|H"
11519 msgstr "Aide|d"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11522 msgid "New|N"
11523 msgstr "Nouveau|N"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:50
11526 msgid "New from Template...|T"
11527 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11530 msgid "Open...|O"
11531 msgstr "Ouvrir...|O"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11534 msgid "Close|C"
11535 msgstr "Fermer|F"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11538 msgid "Save|S"
11539 msgstr "Enregistrer|E"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11542 msgid "Save As...|A"
11543 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:56
11546 msgid "Revert|R"
11547 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11550 msgid "Version Control|V"
11551 msgstr "Contrôle de version|v"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11554 msgid "Import|I"
11555 msgstr "Importer|I"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11558 msgid "Export|E"
11559 msgstr "Exporter|x"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11562 msgid "Print...|P"
11563 msgstr "Imprimer...|p"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11566 msgid "Fax...|F"
11567 msgstr "Fax...|a"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11570 msgid "Exit|x"
11571 msgstr "Quitter|Q"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11574 msgid "Register...|R"
11575 msgstr "S'inscrire...|i"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11578 msgid "Check In Changes...|I"
11579 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11582 msgid "Check Out for Edit|O"
11583 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11586 msgid "Revert to Repository Version|v"
11587 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11590 msgid "Undo Last Check In|U"
11591 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11594 msgid "Show History...|H"
11595 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11598 msgid "Custom...|C"
11599 msgstr "Personnaliser...|e"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11602 msgid "Undo|U"
11603 msgstr "Annuler|A"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:93
11606 msgid "Redo|d"
11607 msgstr "Refaire|R"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:95
11610 msgid "Cut|C"
11611 msgstr "Couper|o"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:96
11614 msgid "Copy|o"
11615 msgstr "Copier|C"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:97
11618 msgid "Paste|a"
11619 msgstr "Coller|l"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:98
11622 msgid "Paste External Selection|x"
11623 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:100
11626 msgid "Find & Replace...|F"
11627 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:102
11630 msgid "Tabular|T"
11631 msgstr "Tableau|T"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11634 msgid "Math|M"
11635 msgstr "Maths|M"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11638 msgid "Spellchecker...|S"
11639 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:107
11642 msgid "Thesaurus..."
11643 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:108
11646 msgid "Statistics...|i"
11647 msgstr "Statistiques...|i"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11650 msgid "Check TeX|h"
11651 msgstr "Correcteur TeX|T"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:110
11654 msgid "Change Tracking|g"
11655 msgstr "Suivi des modifications|S"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11658 msgid "Preferences...|P"
11659 msgstr "Préférences...|P"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11662 msgid "Reconfigure|R"
11663 msgstr "Reconfigurer|R"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:117
11666 msgid "Selection as Lines|L"
11667 msgstr "Sélection par lignes|l"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:118
11670 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11671 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11674 msgid "Multicolumn|M"
11675 msgstr "Multi-colonnes|n"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:124
11678 msgid "Line Top|T"
11679 msgstr "Bord haut|h"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:125
11682 msgid "Line Bottom|B"
11683 msgstr "Bord bas|b"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:126
11686 msgid "Line Left|L"
11687 msgstr "Bord gauche|g"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:127
11690 msgid "Line Right|R"
11691 msgstr "Bord droit|d"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:129
11694 msgid "Alignment|i"
11695 msgstr "Alignement|i"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11698 msgid "Add Row|A"
11699 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:132
11702 msgid "Delete Row|w"
11703 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11706 msgid "Copy Row"
11707 msgstr "Copier la ligne"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11710 msgid "Swap Rows"
11711 msgstr "Échanger les lignes"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11714 msgid "Add Column|u"
11715 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:137
11718 msgid "Delete Column|D"
11719 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11722 msgid "Copy Column"
11723 msgstr "Copier la colonne"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11726 msgid "Swap Columns"
11727 msgstr "Échanger les colonnes"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11730 msgid "Left|L"
11731 msgstr "À gauche|À"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11734 msgid "Center|C"
11735 msgstr "Centré|é"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11738 msgid "Right|R"
11739 msgstr "À droite|r"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11742 msgid "Top|T"
11743 msgstr "En haut|t"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11746 msgid "Middle|M"
11747 msgstr "Au milieu|l"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11750 msgid "Bottom|B"
11751 msgstr "En bas|s"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:161
11754 msgid "Toggle Numbering|N"
11755 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:162
11758 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11759 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11762 msgid "Change Limits Type|L"
11763 msgstr "Changer le type de limite|i"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11766 msgid "Change Formula Type|F"
11767 msgstr "Changer le type de formule|f"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11770 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11771 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:170
11774 msgid "Alignment|A"
11775 msgstr "Alignement|A"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:172
11778 msgid "Add Row|R"
11779 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11782 msgid "Delete Row|D"
11783 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:177
11786 msgid "Add Column|C"
11787 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11790 msgid "Delete Column|e"
11791 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11794 msgid "Default|t"
11795 msgstr "Implicite|p"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11798 msgid "Display|D"
11799 msgstr "Hors ligne|H"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11802 msgid "Inline|I"
11803 msgstr "En ligne|l"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:190
11806 msgid "Octave"
11807 msgstr "Octave"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:191
11810 msgid "Maxima"
11811 msgstr "Maxima"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:192
11814 msgid "Mathematica"
11815 msgstr "Mathematica"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:194
11818 msgid "Maple, simplify"
11819 msgstr "Maple, simplify"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:195
11822 msgid "Maple, factor"
11823 msgstr "Maple, factor"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:196
11826 msgid "Maple, evalm"
11827 msgstr "Maple, evalm"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:197
11830 msgid "Maple, evalf"
11831 msgstr "Maple, evalf"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11835 msgid "Inline Formula|I"
11836 msgstr "Formule en ligne|l"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11839 msgid "Displayed Formula|D"
11840 msgstr "Formule hors ligne|h"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:203
11843 msgid "Eqnarray Environment|q"
11844 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:204
11847 msgid "Align Environment|A"
11848 msgstr "Environnement align|a"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:205
11851 msgid "AlignAt Environment"
11852 msgstr "Environnement alignat"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:206
11855 msgid "Flalign Environment|F"
11856 msgstr "Environnement flalign|f"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:209
11859 msgid "Gather Environment"
11860 msgstr "Environnement gather"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:210
11863 msgid "Multline Environment"
11864 msgstr "Environnement multline"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11867 msgid "Math|h"
11868 msgstr "Maths|h"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:218
11871 msgid "Special Character|S"
11872 msgstr "Caractère spécial|s"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11875 msgid "Citation...|C"
11876 msgstr "Citation...|a"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:220
11879 msgid "Cross-reference...|r"
11880 msgstr "Référence croisée...|R"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11883 msgid "Label...|L"
11884 msgstr "Étiquette...|q"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11887 msgid "Footnote|F"
11888 msgstr "Note de bas de page|b"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11891 msgid "Marginal Note|M"
11892 msgstr "Note en marge|m"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:224
11895 msgid "Short Title"
11896 msgstr "Titre court"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:225
11899 msgid "Index Entry|I"
11900 msgstr "Entrée d'index|i"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:226
11903 msgid "Nomenclature Entry"
11904 msgstr "Entrée de glossaire"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:227
11907 msgid "URL...|U"
11908 msgstr "URL...|U"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11911 msgid "Note|N"
11912 msgstr "Annotation|n"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:229
11915 msgid "Lists & TOC|O"
11916 msgstr "Listes & TdM|L"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:231
11919 msgid "TeX Code|T"
11920 msgstr "Code TeX|T"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:232
11923 msgid "Minipage|p"
11924 msgstr "Minipage|p"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11927 msgid "Graphics...|G"
11928 msgstr "Graphique...|G"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:234
11931 msgid "Tabular Material...|b"
11932 msgstr "Tableau...|b"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:235
11935 msgid "Floats|a"
11936 msgstr "Flottants|o"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:237
11939 msgid "Include File...|d"
11940 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:238
11943 msgid "Insert File|e"
11944 msgstr "Insérer fichier|I"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:239
11947 msgid "External Material...|x"
11948 msgstr "Objet externe...|e"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11951 msgid "Symbols...|b"
11952 msgstr "Symboles...|b"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11955 msgid "Superscript|S"
11956 msgstr "Exposant|x"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11959 msgid "Subscript|u"
11960 msgstr "Indice|I"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:246
11963 msgid "Hyphenation Point|P"
11964 msgstr "Point de césure|c"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11967 msgid "Protected Hyphen|y"
11968 msgstr "Césure protégée|r"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11971 msgid "Ligature Break|k"
11972 msgstr "Séparation de ligature|a"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:249
11975 msgid "Protected Space|r"
11976 msgstr "Espace insécable|E"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11979 msgid "Interword Space|w"
11980 msgstr "Espace entre mots|t"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11984 msgid "Thin Space|T"
11985 msgstr "Espace fine|f"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11988 msgid "Horizontal Space...|o"
11989 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:253
11992 msgid "Vertical Space..."
11993 msgstr "Espacement vertical..."
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:254
11996 msgid "Line Break|L"
11997 msgstr "Passage à la ligne|l"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
12000 msgid "Ellipsis|i"
12001 msgstr "Points de suspension|s"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12004 msgid "End of Sentence|E"
12005 msgstr "Point final|f"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:257
12008 msgid "Protected Dash|D"
12009 msgstr "Tiret protégé|E"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
12012 msgid "Breakable Slash|a"
12013 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:259
12016 msgid "Single Quote|Q"
12017 msgstr "Guillemet simple|u"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:260
12020 msgid "Ordinary Quote|O"
12021 msgstr "Guillemet droit|G"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
12024 msgid "Menu Separator|M"
12025 msgstr "Séparateur de menu|m"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:262
12028 msgid "Horizontal Line"
12029 msgstr "Ligne horizontale"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12032 msgid "Page Break"
12033 msgstr "Saut de page (justifié)"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12036 msgid "Display Formula|D"
12037 msgstr "Formule hors ligne|h"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12041 msgid "Eqnarray Environment|E"
12042 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12046 msgid "AMS align Environment|a"
12047 msgstr "Environnement AMS align|a"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12051 msgid "AMS alignat Environment|t"
12052 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12056 msgid "AMS flalign Environment|f"
12057 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12061 msgid "AMS gather Environment|g"
12062 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12066 msgid "AMS multline Environment|m"
12067 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12070 msgid "Array Environment|y"
12071 msgstr "Environnement tableau|b"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12074 msgid "Cases Environment|C"
12075 msgstr "Environnement cas|c"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12078 msgid "Split Environment|S"
12079 msgstr "Environnement disjoint|j"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:282
12082 msgid "Font Change|o"
12083 msgstr "Changement de police|o"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:286
12086 msgid "Math Normal Font"
12087 msgstr "Math police normale"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:288
12090 msgid "Math Calligraphic Family"
12091 msgstr "Math famille calligraphique"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:289
12094 msgid "Math Fraktur Family"
12095 msgstr "Math famille Fraktur"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:290
12098 msgid "Math Roman Family"
12099 msgstr "Math famille romaine"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:291
12102 msgid "Math Sans Serif Family"
12103 msgstr "Math famille sans empattement"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:293
12106 msgid "Math Bold Series"
12107 msgstr "Math série grasse"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:295
12110 msgid "Text Normal Font"
12111 msgstr "Texte police normale"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12114 msgid "Text Roman Family"
12115 msgstr "Texte famille romaine"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12118 msgid "Text Sans Serif Family"
12119 msgstr "Texte famille sans empattement"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12122 msgid "Text Typewriter Family"
12123 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12126 msgid "Text Bold Series"
12127 msgstr "Texte série grasse"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12130 msgid "Text Medium Series"
12131 msgstr "Texte série moyenne"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12134 msgid "Text Italic Shape"
12135 msgstr "Texte forme italique"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12138 msgid "Text Small Caps Shape"
12139 msgstr "Texte forme petites capitales"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12142 msgid "Text Slanted Shape"
12143 msgstr "Texte forme inclinée"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12146 msgid "Text Upright Shape"
12147 msgstr "Texte forme droite"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:312
12150 msgid "Floatflt Figure"
12151 msgstr "Figure floatflt"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12154 msgid "Table of Contents|C"
12155 msgstr "Table des matières|e"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12158 msgid "Index List|I"
12159 msgstr "Index|I"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12162 msgid "Nomenclature|N"
12163 msgstr "Glossaire|G"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12166 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12167 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12170 msgid "LyX Document...|X"
12171 msgstr "Document LyX...|X"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12174 msgid "Plain Text...|T"
12175 msgstr "Texte brut|T"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12178 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12179 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12182 msgid "Track Changes|T"
12183 msgstr "Suivre les modifications|S"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12186 msgid "Merge Changes...|M"
12187 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:332
12190 msgid "Accept All Changes|A"
12191 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:333
12194 msgid "Reject All Changes|R"
12195 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12198 msgid "Show Changes in Output|S"
12199 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:341
12202 msgid "Character...|C"
12203 msgstr "Caractère...|C"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:342
12206 msgid "Paragraph...|P"
12207 msgstr "Paragraphe...|P"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:343
12210 msgid "Document...|D"
12211 msgstr "Document...|D"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:344
12214 msgid "Tabular...|T"
12215 msgstr "Tableau...|T"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:346
12218 msgid "Emphasize Style|E"
12219 msgstr "En évidence|E"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:347
12222 msgid "Noun Style|N"
12223 msgstr "Nom propre|N"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:348
12226 msgid "Bold Style|B"
12227 msgstr "Gras|G"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:351
12230 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12231 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:352
12234 msgid "Increase Environment Depth|i"
12235 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:353
12238 msgid "Start Appendix Here|S"
12239 msgstr "Début appendice ici|a"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12242 msgid "Build Program|B"
12243 msgstr "Compiler|C"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:363
12246 msgid "Update|U"
12247 msgstr "Mettre à jour|j"
12248
12249 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12250 msgid "LaTeX Log|L"
12251 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12252
12253 # raccourci à revoir
12254 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12255 msgid "Outline|O"
12256 msgstr "Plan|n"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:367
12259 msgid "TeX Information|X"
12260 msgstr "Informations TeX|X"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12263 msgid "Next Note|N"
12264 msgstr "Note suivante|N"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12267 msgid "Go to Label|L"
12268 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12271 msgid "Bookmarks|B"
12272 msgstr "Signets|S"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12275 msgid "Save Bookmark 1|S"
12276 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12279 msgid "Save Bookmark 2"
12280 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12283 msgid "Save Bookmark 3"
12284 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12287 msgid "Save Bookmark 4"
12288 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12291 msgid "Save Bookmark 5"
12292 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:392
12295 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12296 msgstr "Aller au signet 1|1"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:393
12299 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12300 msgstr "Aller au signet 2|2"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:394
12303 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12304 msgstr "Aller au signet 3|3"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:395
12307 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12308 msgstr "Aller au signet 4|4"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:396
12311 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12312 msgstr "Aller au signet 5|5"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12315 msgid "Introduction|I"
12316 msgstr "Introduction|I"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12319 msgid "Tutorial|T"
12320 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12323 msgid "User's Guide|U"
12324 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:414
12327 msgid "Extended Features|E"
12328 msgstr "Options avancées|O"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:415
12331 msgid "Embedded Objects|m"
12332 msgstr "Objets insérés|b"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12335 msgid "Customization|C"
12336 msgstr "Personnalisation|P"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12339 msgid "LaTeX Configuration|L"
12340 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12343 msgid "About LyX|X"
12344 msgstr "À propos de LyX...|L"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12347 msgid "About LyX"
12348 msgstr "À propos de LyX..."
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:428
12351 msgid "Preferences..."
12352 msgstr "Préférences..."
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:429
12355 msgid "Quit LyX"
12356 msgstr "Quitter LyX"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12359 msgid "Aligned Environment|l"
12360 msgstr "Environnement Aligné|v"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12363 msgid "AlignedAt Environment|v"
12364 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12367 msgid "Gathered Environment|h"
12368 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12371 msgid "Delimiters...|r"
12372 msgstr "Délimiteurs...|r"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12375 msgid "Matrix...|x"
12376 msgstr "Matrice...|t"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12379 msgid "Macro|o"
12380 msgstr "Macro|o"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12383 msgid "AMS Environment|A"
12384 msgstr "Environnement AMS|A"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12387 msgid "Number Whole Formula|N"
12388 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12391 msgid "Number This Line|u"
12392 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12395 msgid "Equation Label|L"
12396 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12399 msgid "Copy as Reference|R"
12400 msgstr "Copier comme référence|C"
12401
12402 # menu éditer math
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12404 msgid "Split Cell|C"
12405 msgstr "Fractionner cellule|u"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12408 msgid "Insert|s"
12409 msgstr "Insérer|I"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12412 msgid "Add Line Above|o"
12413 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12416 msgid "Add Line Below|B"
12417 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12420 msgid "Delete Line Above|v"
12421 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12424 msgid "Delete Line Below|w"
12425 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12428 msgid "Add Line to Left"
12429 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12432 msgid "Add Line to Right"
12433 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12436 msgid "Delete Line to Left"
12437 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12440 msgid "Delete Line to Right"
12441 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12444 msgid "Show Math Toolbar"
12445 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12448 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12449 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12452 msgid "Show Table Toolbar"
12453 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12456 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12457 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12460 msgid "Next Cross-Reference|N"
12461 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12464 msgid "Go to Label|G"
12465 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12468 msgid "<Reference>|R"
12469 msgstr "<Référence>|r"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12472 msgid "(<Reference>)|e"
12473 msgstr "(<Référence>)|e"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12476 msgid "<Page>|P"
12477 msgstr "<Page>|p"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12480 msgid "On Page <Page>|O"
12481 msgstr "Sur la page <page>|g"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12484 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12485 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12488 msgid "Formatted Reference|t"
12489 msgstr "Référence mise en forme|o"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12492 msgid "Textual Reference|x"
12493 msgstr "Référence textuelle|x"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12507 msgid "Settings...|S"
12508 msgstr "Paramètres...|m"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12511 msgid "Go Back|G"
12512 msgstr "Revenir|R"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12515 msgid "Copy as Reference|C"
12516 msgstr "Copier comme référence|C"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12519 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12520 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12523 msgid "Open Inset|O"
12524 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12525
12526 # ajouter raccourci
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12528 msgid "Close Inset|C"
12529 msgstr "Fermer l'insert|i"
12530
12531 # menu Editer quand on est dans un insert
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12534 msgid "Dissolve Inset|D"
12535 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12538 msgid "Show Label|L"
12539 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12542 msgid "Frameless|l"
12543 msgstr "Sans cadre|S"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12546 msgid "Simple Frame|F"
12547 msgstr "Cadre simple|p"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12550 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12551 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12554 msgid "Oval, Thin|a"
12555 msgstr "Ovale, fin|O"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12558 msgid "Oval, Thick|v"
12559 msgstr "Ovale, épais|v"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12562 msgid "Drop Shadow|w"
12563 msgstr "Ombre en relief|f"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12566 msgid "Shaded Background|B"
12567 msgstr "Fond ombré|b"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12570 msgid "Double Frame|u"
12571 msgstr "Double cadre|D"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12574 msgid "LyX Note|N"
12575 msgstr "Note LyX|N"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12578 msgid "Comment|m"
12579 msgstr "Commentaire|C"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12582 msgid "Greyed Out|G"
12583 msgstr "Grisée|G"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12586 msgid "Open All Notes|A"
12587 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12588
12589 # ajouter raccourci
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12591 msgid "Close All Notes|l"
12592 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12595 msgid "Phantom|P"
12596 msgstr "Fantôme|F"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12599 msgid "Horizontal Phantom|H"
12600 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12603 msgid "Vertical Phantom|V"
12604 msgstr "Fantôme vertical|v"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12607 msgid "Protected Space|o"
12608 msgstr "Espace insécable|E"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12611 msgid "Negative Thin Space|N"
12612 msgstr "Espace fine négative|v"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12615 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12616 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12619 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12620 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12623 msgid "Quad Space|Q"
12624 msgstr "Espace cadratin|c"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12627 msgid "Double Quad Space|u"
12628 msgstr "Espace double cadratin|u"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12631 msgid "Horizontal Fill|F"
12632 msgstr "Ressort horizontal|t"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12635 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12636 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12639 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12640 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12643 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12644 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12647 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12648 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12651 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12652 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12655 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12656 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12659 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12660 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12663 msgid "Custom Length|C"
12664 msgstr "Dimension réglable|a"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12667 msgid "Medium Space|M"
12668 msgstr "Espace moyenne|m"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12671 msgid "Thick Space|h"
12672 msgstr "Espace large|l"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12675 msgid "Negative Medium Space|u"
12676 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12679 msgid "Negative Thick Space|i"
12680 msgstr "Espace large négative|g"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12683 msgid "DefSkip|D"
12684 msgstr "Implicite|I"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12687 msgid "SmallSkip|S"
12688 msgstr "Petit|P"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12691 msgid "MedSkip|M"
12692 msgstr "Moyen|y"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12695 msgid "BigSkip|B"
12696 msgstr "Grand|G"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12699 msgid "VFill|F"
12700 msgstr "Ressort vertical|v"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12703 msgid "Custom|C"
12704 msgstr "Réglable|R"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12707 msgid "Settings...|e"
12708 msgstr "Paramètres...|e"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12711 msgid "Include|c"
12712 msgstr "Inclus (include)|c"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12715 msgid "Input|p"
12716 msgstr "Incorporé (input)|p"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12719 msgid "Verbatim|V"
12720 msgstr "Verbatim|V"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12723 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12724 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12727 msgid "Listing|L"
12728 msgstr "Listing|L"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12731 msgid "Edit Included File...|E"
12732 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12735 msgid "New Page|N"
12736 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12739 msgid "Page Break|a"
12740 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12743 msgid "Clear Page|C"
12744 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12747 msgid "Clear Double Page|D"
12748 msgstr "Saut de page impaire|u"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12751 msgid "Ragged Line Break|R"
12752 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12755 msgid "Justified Line Break|J"
12756 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12759 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12760 msgid "Cut"
12761 msgstr "Couper"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12764 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12765 msgid "Copy"
12766 msgstr "Copier"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12769 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12771 msgid "Paste"
12772 msgstr "Coller"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12775 msgid "Paste Recent|e"
12776 msgstr "Coller une sélection récente"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12779 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12780 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12783 msgid "Forward search|F"
12784 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12787 msgid "Move Paragraph Up|o"
12788 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12791 msgid "Move Paragraph Down|v"
12792 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12795 msgid "Promote Section|r"
12796 msgstr "Promouvoir la section|m"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12799 msgid "Demote Section|m"
12800 msgstr "Rétrograder la section|g"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12803 msgid "Move Section Down|D"
12804 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12807 msgid "Move Section Up|U"
12808 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12811 msgid "Insert Short Title|T"
12812 msgstr "Insérer un titre court|c"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12815 msgid "Accept Change|c"
12816 msgstr "Accepter la modification|A"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12819 msgid "Reject Change|j"
12820 msgstr "Rejeter la modification|R"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12823 msgid "Apply Last Text Style|A"
12824 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12827 msgid "Text Style|S"
12828 msgstr "Style de texte|y"
12829
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12831 msgid "Paragraph Settings...|P"
12832 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12835 msgid "Fullscreen Mode"
12836 msgstr "Plein écran"
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12839 msgid "Anything|A"
12840 msgstr "Tout|T"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12843 msgid "Anything Non-Empty|o"
12844 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12847 msgid "Any Word|W"
12848 msgstr "Un mot quelconque|m"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12851 msgid "Any Number|N"
12852 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12855 msgid "User Defined|U"
12856 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12859 msgid "Append Argument"
12860 msgstr "Ajouter un argument"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12863 msgid "Remove Last Argument"
12864 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12867 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12868 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12871 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12872 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12875 msgid "Insert Optional Argument"
12876 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12879 msgid "Remove Optional Argument"
12880 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12883 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12884 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12887 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12888 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12889
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12891 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12892 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12893
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12895 msgid "Reload|R"
12896 msgstr "Recharger|R"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12900 msgid "Edit Externally...|x"
12901 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12904 msgid "Multicolumn|u"
12905 msgstr "Multi-colonnes|n"
12906
12907 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12909 msgid "Multirow|w"
12910 msgstr "Multi-lignes|e"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12913 msgid "Top Line|n"
12914 msgstr "Ligne du haut|h"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12917 msgid "Bottom Line|i"
12918 msgstr "Ligne du bas|b"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12921 msgid "Left Line|L"
12922 msgstr "Ligne de gauche|g"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12925 msgid "Right Line|R"
12926 msgstr "Ligne de droite|d"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12929 msgid "Left|f"
12930 msgstr "À gauche|À"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12933 msgid "Right|h"
12934 msgstr "À droite|r"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12937 msgid "Decimal"
12938 msgstr "Décimal"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12941 msgid "Append Row|A"
12942 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12945 msgid "Copy Row|o"
12946 msgstr "Copier la ligne|o"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12949 msgid "Append Column|p"
12950 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12953 msgid "Copy Column|y"
12954 msgstr "Copier la colonne|i"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12957 msgid "Settings...|g"
12958 msgstr "Paramètres...|m"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12961 msgid "Path|P"
12962 msgstr "Répertoires|R"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12965 msgid "Class|C"
12966 msgstr "Classe|C"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12969 msgid "File Revision|R"
12970 msgstr "Révision du fichier|R"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12973 msgid "Tree Revision|T"
12974 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12977 msgid "Revision Author|A"
12978 msgstr "Auteur de la révision|A"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12981 msgid "Revision Date|D"
12982 msgstr "date de la révision|D"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12985 msgid "Revision Time|i"
12986 msgstr "Heure de la révision|H"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12989 msgid "LyX Version|X"
12990 msgstr "Version de LyX|X"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12993 msgid "Document Info|D"
12994 msgstr "Informations sur le document|d"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12997 msgid "Copy Text|o"
12998 msgstr "Copier le texte|C"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
13001 msgid "Activate Branch|A"
13002 msgstr "Activer la branche|A"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
13005 msgid "Deactivate Branch|e"
13006 msgstr "Désactiver la branche|e"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13009 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13010 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13013 msgid "All Indexes|A"
13014 msgstr "Tous les index|A"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13017 msgid "Subindex|b"
13018 msgstr "Sous-index|S"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
13021 msgid "Reject Change|R"
13022 msgstr "Rejeter la modification|R"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13025 msgid "Promote Section|P"
13026 msgstr "Promouvoir la section|m"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13029 msgid "Demote Section|D"
13030 msgstr "Rétrograder la section|g"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13033 msgid "Move Section Down|w"
13034 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13037 msgid "Select Section|S"
13038 msgstr "Sélectionner la section|S"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13041 msgid "Wrap by Preview|P"
13042 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13045 msgid "Document|D"
13046 msgstr "Document|u"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13049 msgid "Tools|T"
13050 msgstr "Outils|O"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13053 msgid "New from Template...|m"
13054 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13057 msgid "Open Recent|t"
13058 msgstr "Documents récents|D"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13061 msgid "Close All"
13062 msgstr "Tout fermer"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13065 msgid "Save All|l"
13066 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13069 msgid "Revert to Saved|R"
13070 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13071
13072 # Raccouci à revoir
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13074 msgid "New Window|W"
13075 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13078 msgid "Close Window|d"
13079 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13082 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13083 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13086 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13087 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13090 msgid "Use Locking Property|L"
13091 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13094 msgid "Redo|R"
13095 msgstr "Refaire|R"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13098 msgid "Paste Special"
13099 msgstr "Collage spécial"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13102 msgid "Select All"
13103 msgstr "Sélectionner tout"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13106 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13107 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13110 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13111 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13114 msgid "Table|T"
13115 msgstr "Tableau|T"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13118 msgid "Rows & Columns|C"
13119 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13122 msgid "Increase List Depth|I"
13123 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13126 msgid "Decrease List Depth|D"
13127 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13128
13129 # menu Editer quand on est dans un insert
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13131 msgid "Dissolve Inset"
13132 msgstr "Supprimer l'insert"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13135 msgid "TeX Code Settings...|C"
13136 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13139 msgid "Float Settings...|a"
13140 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13143 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13144 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13147 msgid "Note Settings...|N"
13148 msgstr "Paramètres de note...|n"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13151 msgid "Phantom Settings...|h"
13152 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13155 msgid "Branch Settings...|B"
13156 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13159 msgid "Box Settings...|x"
13160 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13163 msgid "Index Entry Settings...|y"
13164 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13167 msgid "Index Settings...|x"
13168 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13171 msgid "Info Settings...|n"
13172 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13175 msgid "Listings Settings...|g"
13176 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13179 msgid "Table Settings...|a"
13180 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13183 msgid "Plain Text|T"
13184 msgstr "Texte brut|T"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13187 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13188 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13191 msgid "Selection|S"
13192 msgstr "Sélection|S"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13195 msgid "Selection, Join Lines|i"
13196 msgstr "Sélection par lignes|l"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13199 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13200 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13203 msgid "Paste as PDF"
13204 msgstr "Copier en PDF"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13207 msgid "Paste as PNG"
13208 msgstr "Copier en PNG"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13211 msgid "Paste as JPEG"
13212 msgstr "Copier en JPEG"
13213
13214 # menu Editer quand on est dans un insert
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13216 msgid "Dissolve Text Style"
13217 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13220 msgid "Customized...|C"
13221 msgstr "Personnalisé...|P"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13224 msgid "Capitalize|a"
13225 msgstr "Majuscule initiale|i"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13228 msgid "Uppercase|U"
13229 msgstr "Majuscule|j"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13232 msgid "Lowercase|L"
13233 msgstr "Minuscules|l"
13234
13235 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13237 msgid "Multirow|u"
13238 msgstr "Multi-lignes|e"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13241 msgid "Top Line|T"
13242 msgstr "Ligne du haut|h"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13245 msgid "Bottom Line|B"
13246 msgstr "Ligne du bas|b"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13249 msgid "Top|p"
13250 msgstr "En haut|t"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13253 msgid "Middle|i"
13254 msgstr "Au milieu|l"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13257 msgid "Bottom|o"
13258 msgstr "En bas|s"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13261 msgid "Copy Column|p"
13262 msgstr "Copier la colonne|i"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13265 msgid "Macro Definition"
13266 msgstr "Définition de macro"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13269 msgid "Text Style|T"
13270 msgstr "Style de texte|t"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13273 msgid "Add Line Above|A"
13274 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13277 msgid "Delete Line Above|D"
13278 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13281 msgid "Delete Line Below|e"
13282 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13285 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13286 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13289 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13290 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13293 msgid "Math Normal Font|N"
13294 msgstr "Math police normale|n"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13297 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13298 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13301 msgid "Math Formal Script Family|o"
13302 msgstr "Math famille Script formel|o"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13305 msgid "Math Fraktur Family|F"
13306 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13309 msgid "Math Roman Family|R"
13310 msgstr "Math famille romaine|r"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13313 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13314 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13317 msgid "Math Bold Series|B"
13318 msgstr "Math série grasse|g"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13321 msgid "Text Normal Font|T"
13322 msgstr "Texte police normale|T"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13325 msgid "Octave|O"
13326 msgstr "Octave|O"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13329 msgid "Maxima|M"
13330 msgstr "Maxima|M"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13333 msgid "Mathematica|a"
13334 msgstr "Mathematica|a"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13337 msgid "Maple, Simplify|S"
13338 msgstr "Maple, simplify|s"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13341 msgid "Maple, Factor|F"
13342 msgstr "Maple, factor|f"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13345 msgid "Maple, Evalm|E"
13346 msgstr "Maple, evalm|e"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13349 msgid "Maple, Evalf|v"
13350 msgstr "Maple, evalf|v"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13353 msgid "Open All Insets|O"
13354 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13355
13356 # ajouter raccourci
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13358 msgid "Close All Insets|C"
13359 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13362 msgid "Unfold Math Macro|n"
13363 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13366 msgid "Fold Math Macro|d"
13367 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13370 msgid "View Source|S"
13371 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13374 msgid "View Messages|g"
13375 msgstr "Afficher le message|g"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13378 msgid "View Master Document|M"
13379 msgstr "Visionner le document maître|m"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13382 msgid "Update Master Document|a"
13383 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13386 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13387 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13390 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13391 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13394 msgid "Close Current View|w"
13395 msgstr "Fermer la vue active|F"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13398 msgid "Fullscreen|l"
13399 msgstr "Plein écran|l"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13402 msgid "Toolbars|b"
13403 msgstr "Barres d'outils|B"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13406 msgid "Special Character|p"
13407 msgstr "Caractère spécial|p"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13410 msgid "Formatting|o"
13411 msgstr "Typographie spéciale|é"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13414 msgid "List / TOC|i"
13415 msgstr "Listes & TdM|L"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13418 msgid "Float|a"
13419 msgstr "Flottant|o"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13422 msgid "Branch|B"
13423 msgstr "Branche|e"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13426 msgid "Custom Insets"
13427 msgstr "Inserts personnalisables"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13430 msgid "File|e"
13431 msgstr "Fichier|F"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13434 msgid "Box[[Menu]]"
13435 msgstr "Boîte"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13438 msgid "Cross-Reference...|R"
13439 msgstr "Référence croisée...|R"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13442 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13443 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13446 msgid "Table...|T"
13447 msgstr "Tableau...|T"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13450 msgid "URL|U"
13451 msgstr "URL|U"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13454 msgid "Hyperlink...|k"
13455 msgstr "Hyperlien...|y"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13458 msgid "Short Title|S"
13459 msgstr "Titre court|c"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13462 msgid "TeX Code|X"
13463 msgstr "Code TeX|X"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13466 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13467 msgstr "Listing de code source"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13470 msgid "Preview|w"
13471 msgstr "Aperçu|ç"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13474 msgid "Ordinary Quote|Q"
13475 msgstr "Guillemet droit|G"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13478 msgid "Single Quote|S"
13479 msgstr "Guillemet simple|u"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13482 msgid "Phonetic Symbols|P"
13483 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13486 msgid "Protected Space|P"
13487 msgstr "Espace insécable|E"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13490 msgid "Horizontal Line...|L"
13491 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13494 msgid "Vertical Space...|V"
13495 msgstr "Espacement vertical...|v"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13498 msgid "Phantom|m"
13499 msgstr "Fantôme|m"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13502 msgid "Hyphenation Point|H"
13503 msgstr "Point de césure|c"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13506 msgid "Numbered Formula|N"
13507 msgstr "Formule numérotée|n"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13510 msgid "Figure Wrap Float|F"
13511 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13514 msgid "Table Wrap Float|T"
13515 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13518 msgid "External Material...|M"
13519 msgstr "Objet externe...|e"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13522 msgid "Child Document...|d"
13523 msgstr "Sous-document...|d"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13526 msgid "Comment|C"
13527 msgstr "Commentaire|C"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13530 msgid "Insert New Branch...|I"
13531 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13534 msgid "Change Tracking|C"
13535 msgstr "Suivi des modifications|S"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13538 msgid "Start Appendix Here|A"
13539 msgstr "Début appendice ici|a"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13542 msgid "Save in Bundled Format|F"
13543 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13546 msgid "Compressed|m"
13547 msgstr "Comprimé|C"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13550 msgid "Accept Change|A"
13551 msgstr "Accepter la modification|A"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13554 msgid "Accept All Changes|c"
13555 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13558 msgid "Reject All Changes|e"
13559 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13562 msgid "Next Change|C"
13563 msgstr "Modification suivante|M"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13566 msgid "Next Cross-Reference|R"
13567 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13570 msgid "Clear Bookmarks|C"
13571 msgstr "Effacer les signets|s"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13574 msgid "Navigate Back|B"
13575 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13578 msgid "Thesaurus...|T"
13579 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13582 msgid "Statistics...|a"
13583 msgstr "Statistiques...|a"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13586 msgid "TeX Information|I"
13587 msgstr "Informations TeX|X"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13590 msgid "Compare...|C"
13591 msgstr "Comparer...|e"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13594 msgid "Additional Features|F"
13595 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13598 msgid "Embedded Objects|O"
13599 msgstr "Objets insérés|b"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13602 msgid "Shortcuts|S"
13603 msgstr "Raccourcis|c"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13606 msgid "LyX Functions|y"
13607 msgstr "Fonctions LyX|y"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13610 msgid "Specific Manuals|p"
13611 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13614 msgid "Linguistics Manual|L"
13615 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13618 msgid "Braille Manual|B"
13619 msgstr "Manuel de Braille|B"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13622 msgid "XY-pic Manual|X"
13623 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13626 msgid "Multicolumn Manual|M"
13627 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13630 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13631 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13634 msgid "New document"
13635 msgstr "Nouveau document"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13638 msgid "Open document"
13639 msgstr "Ouvrir un document"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13642 msgid "Save document"
13643 msgstr "Enregistrer le document"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13646 msgid "Print document"
13647 msgstr "Imprimer le document"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13650 msgid "Check spelling"
13651 msgstr "Correction orthographique"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13654 msgid "Undo"
13655 msgstr "Annuler"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13658 msgid "Redo"
13659 msgstr "Refaire"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13662 msgid "Find and replace"
13663 msgstr "Rechercher et remplacer"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13666 msgid "Find and replace (advanced)"
13667 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13670 msgid "Navigate back"
13671 msgstr "Naviguer en arrière"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13674 msgid "Toggle emphasis"
13675 msgstr "Mise en évidence"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13678 msgid "Toggle noun"
13679 msgstr "Style nom propre"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13682 msgid "Apply last"
13683 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13686 msgid "Insert math"
13687 msgstr "Insérer des maths"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13690 msgid "Insert graphics"
13691 msgstr "Insérer un graphique"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13694 msgid "Insert table"
13695 msgstr "Insérer un tableau"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13698 msgid "Toggle outline"
13699 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13702 msgid "Toggle math toolbar"
13703 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13706 msgid "Toggle table toolbar"
13707 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13710 msgid "View/Update"
13711 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13714 msgid "View"
13715 msgstr "Visionner"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13718 msgid "Update"
13719 msgstr "Mettre à jour"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13722 msgid "View master document"
13723 msgstr "Visionner le document maître"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13726 msgid "Update master document"
13727 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13730 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13731 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13734 msgid "View other formats"
13735 msgstr "Visionner les autres formats"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13738 msgid "Update other formats"
13739 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13742 msgid "Extra"
13743 msgstr "Autres"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13746 msgid "Numbered list"
13747 msgstr "Liste numérotée"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13750 msgid "Itemized list"
13751 msgstr "Liste à puces"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13754 msgid "Increase depth"
13755 msgstr "Augmenter la profondeur"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13758 msgid "Decrease depth"
13759 msgstr "Réduire la profondeur"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13762 msgid "Insert figure float"
13763 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13766 msgid "Insert table float"
13767 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13770 msgid "Insert label"
13771 msgstr "Insérer une étiquette"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13774 msgid "Insert cross-reference"
13775 msgstr "Insérer une référence croisée"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13778 msgid "Insert citation"
13779 msgstr "Insérer une citation"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13782 msgid "Insert index entry"
13783 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13786 msgid "Insert nomenclature entry"
13787 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13790 msgid "Insert footnote"
13791 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13794 msgid "Insert margin note"
13795 msgstr "Insérer une note en marge"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13798 msgid "Insert note"
13799 msgstr "Insérer une note"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13802 msgid "Insert box"
13803 msgstr "Insérer une boîte"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13806 msgid "Insert hyperlink"
13807 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13810 msgid "Insert TeX code"
13811 msgstr "Insérer du code TeX"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13814 msgid "Insert math macro"
13815 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13818 msgid "Include file"
13819 msgstr "Fichier sous-document"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13822 msgid "Text style"
13823 msgstr "Style de texte"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13826 msgid "Paragraph settings"
13827 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13830 msgid "Add row"
13831 msgstr "Ajouter une ligne"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13834 msgid "Add column"
13835 msgstr "Ajouter une colonne"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13838 msgid "Delete row"
13839 msgstr "Supprimer la ligne"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13842 msgid "Delete column"
13843 msgstr "Supprimer la colonne"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13846 msgid "Set top line"
13847 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13850 msgid "Set bottom line"
13851 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13854 msgid "Set left line"
13855 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13858 msgid "Set right line"
13859 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13862 msgid "Set border lines"
13863 msgstr "Mettre les bordures"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13866 msgid "Set all lines"
13867 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13870 msgid "Unset all lines"
13871 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13874 msgid "Align left"
13875 msgstr "Aligner à gauche"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13878 msgid "Align center"
13879 msgstr "Centrer horizontalement"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13882 msgid "Align right"
13883 msgstr "Aligner à droite"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13886 msgid "Align on decimal"
13887 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13890 msgid "Align top"
13891 msgstr "Aligner en haut"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13894 msgid "Align middle"
13895 msgstr "Centrer verticalement"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13898 msgid "Align bottom"
13899 msgstr "Aligner en bas"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13902 msgid "Rotate cell"
13903 msgstr "Tourner la case"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13906 msgid "Rotate table"
13907 msgstr "Tourner le tableau"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13910 msgid "Set multi-column"
13911 msgstr "Multicolonnes"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13914 msgid "Set multi-row"
13915 msgstr "Activer multi-lignes"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13918 msgid "Math"
13919 msgstr "Maths"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13922 msgid "Set display mode"
13923 msgstr "Mode hors ligne"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13926 msgid "Subscript"
13927 msgstr "Indice"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13930 msgid "Superscript"
13931 msgstr "Exposant"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13934 msgid "Insert square root"
13935 msgstr "Insérer une racine carrée"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13938 msgid "Insert root"
13939 msgstr "Insérer une racine"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13942 msgid "Insert standard fraction"
13943 msgstr "Insérer une fraction standard"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13946 msgid "Insert sum"
13947 msgstr "Insérer une somme"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13950 msgid "Insert integral"
13951 msgstr "Insérer une intégrale"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13954 msgid "Insert product"
13955 msgstr "Insérer un produit"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13958 msgid "Insert ( )"
13959 msgstr "Insérer des parenthèses"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13962 msgid "Insert [ ]"
13963 msgstr "Insérer des crochets"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13966 msgid "Insert { }"
13967 msgstr "Insérer des accolades"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13970 msgid "Insert delimiters"
13971 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13974 msgid "Insert matrix"
13975 msgstr "Insérer une matrice"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13978 msgid "Insert cases environment"
13979 msgstr "Insérer un environnement case"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13982 msgid "Toggle math panels"
13983 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13986 msgid "Math Macros"
13987 msgstr "Macros mathématiques"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13990 msgid "Remove last argument"
13991 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13994 msgid "Append argument"
13995 msgstr "Ajouter un argument"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13998 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13999 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14002 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14003 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14006 msgid "Remove optional argument"
14007 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14010 msgid "Insert optional argument"
14011 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14014 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14015 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14018 msgid "Append argument eating from the right"
14019 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14022 msgid "Append optional argument eating from the right"
14023 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14026 msgid "Command Buffer"
14027 msgstr "Zone de commande"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14030 msgid "Review[[Toolbar]]"
14031 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14034 msgid "Track changes"
14035 msgstr "Suivre les modifications"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14038 msgid "Show changes in output"
14039 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14042 msgid "Next change"
14043 msgstr "Modification suivante"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14046 msgid "Accept change inside selection"
14047 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14050 msgid "Reject change inside selection"
14051 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14054 msgid "Merge changes"
14055 msgstr "Fusionner les modifications"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14058 msgid "Accept all changes"
14059 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14062 msgid "Reject all changes"
14063 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14066 msgid "Next note"
14067 msgstr "Note suivante"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14070 msgid "View Other Formats"
14071 msgstr "Visionner les autres formats"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14074 msgid "Update Other Formats"
14075 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14078 msgid "Version Control"
14079 msgstr "Contrôle de version"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14082 msgid "Register"
14083 msgstr "S'inscrire"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14086 msgid "Check-out for edit"
14087 msgstr "Créer version modifiable"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14090 msgid "Check-in changes"
14091 msgstr "Enregistrer les changements"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14094 msgid "View revision log"
14095 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14098 msgid "Revert changes"
14099 msgstr "Rejeter la modification"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14102 msgid "Compare with older revision"
14103 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14106 msgid "Compare with last revision"
14107 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14110 msgid "Insert Version Info"
14111 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14114 msgid "Use SVN file locking property"
14115 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14118 msgid "Update local directory from repository"
14119 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14122 msgid "Math Panels"
14123 msgstr "Palettes mathématiques"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14126 msgid "Math spacings"
14127 msgstr "Espacements mathématiques"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14130 msgid "Styles"
14131 msgstr "Styles"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14134 msgid "Fractions"
14135 msgstr "Fractions"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
14139 msgid "Fonts"
14140 msgstr "Polices"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14143 msgid "Functions"
14144 msgstr "Fonctions"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14147 msgid "Frame decorations"
14148 msgstr "Décors de fenêtre"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14151 msgid "Big operators"
14152 msgstr "Grands opérateurs"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14155 msgid "Miscellaneous"
14156 msgstr "Divers"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14160 msgid "Arrows"
14161 msgstr "Flèches"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14164 msgid "AMS arrows"
14165 msgstr "Flèches AMS"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14168 msgid "Operators"
14169 msgstr "Opérateurs"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14172 msgid "Relations"
14173 msgstr "Relations Binaires"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14176 msgid "AMS relations"
14177 msgstr "Relations AMS"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14180 msgid "AMS negative relations"
14181 msgstr "Négations de relations AMS"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14184 msgid "Dots"
14185 msgstr "Points"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14188 msgid "AMS operators"
14189 msgstr "Opérateurs AMS"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14192 msgid "AMS miscellaneous"
14193 msgstr "Divers AMS"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14196 msgid "arccos"
14197 msgstr "arccos"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14200 msgid "arcsin"
14201 msgstr "arcsin"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14204 msgid "arctan"
14205 msgstr "arctan"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14208 msgid "arg"
14209 msgstr "arg"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14212 msgid "bmod"
14213 msgstr "bmod"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14216 msgid "cos"
14217 msgstr "cos"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14220 msgid "cosh"
14221 msgstr "cosh"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14224 msgid "cot"
14225 msgstr "cot"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14228 msgid "coth"
14229 msgstr "coth"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14232 msgid "csc"
14233 msgstr "csc"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14236 msgid "deg"
14237 msgstr "deg"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14240 msgid "det"
14241 msgstr "det"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14244 msgid "dim"
14245 msgstr "dim"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14248 msgid "exp"
14249 msgstr "exp"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14252 msgid "gcd"
14253 msgstr "gcd"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14256 msgid "hom"
14257 msgstr "hom"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14260 msgid "inf"
14261 msgstr "inf"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14264 msgid "ker"
14265 msgstr "ker"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14268 msgid "lg"
14269 msgstr "lg"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14272 msgid "lim"
14273 msgstr "lim"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14276 msgid "liminf"
14277 msgstr "liminf"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14280 msgid "limsup"
14281 msgstr "limsup"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14284 msgid "ln"
14285 msgstr "ln"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14288 msgid "log"
14289 msgstr "log"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14292 msgid "max"
14293 msgstr "max"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14296 msgid "min"
14297 msgstr "min"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14300 msgid "sec"
14301 msgstr "sec"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14304 msgid "sin"
14305 msgstr "sin"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14308 msgid "sinh"
14309 msgstr "sinh"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14312 msgid "sup"
14313 msgstr "sup"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14316 msgid "tan"
14317 msgstr "tan"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14320 msgid "tanh"
14321 msgstr "tanh"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14324 msgid "Pr"
14325 msgstr "Pr"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14328 msgid "Spacings"
14329 msgstr "Espacements"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14332 msgid "Thin space\t\\,"
14333 msgstr "Espace fine\t\\,"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14336 msgid "Medium space\t\\:"
14337 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14340 msgid "Thick space\t\\;"
14341 msgstr "Espace large\t\\;"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14344 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14345 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14348 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14349 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14352 msgid "Negative space\t\\!"
14353 msgstr "Espace négative\t\\!"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14356 msgid "Phantom\t\\phantom"
14357 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14360 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14361 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14364 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14365 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14368 msgid "Roots"
14369 msgstr "Racines"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14372 msgid "Square root\t\\sqrt"
14373 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14376 msgid "Other root\t\\root"
14377 msgstr "Autre racine\t\\root"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14380 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14381 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14384 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14385 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14388 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14389 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14392 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14393 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14396 msgid "Standard\t\\frac"
14397 msgstr "Standard\t\\frac"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14400 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14401 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14404 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14405 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14408 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14409 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14412 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14413 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14416 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14417 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14420 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14421 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14424 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14425 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14428 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14429 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14432 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14433 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14436 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14437 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14440 msgid "Binomial\t\\binom"
14441 msgstr "Binomial\t\\binom"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14444 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14445 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14448 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14449 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14452 msgid "Roman\t\\mathrm"
14453 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14456 msgid "Bold\t\\mathbf"
14457 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14460 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14461 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14464 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14465 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14468 msgid "Italic\t\\mathit"
14469 msgstr "Italique\t\\mathit"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14472 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14473 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14476 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14477 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14480 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14481 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14484 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14485 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14488 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14489 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14492 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14493 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14496 msgid "ldots"
14497 msgstr "ldots"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14500 msgid "cdots"
14501 msgstr "cdots"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14504 msgid "vdots"
14505 msgstr "vdots"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14508 msgid "ddots"
14509 msgstr "ddots"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14512 msgid "iddots"
14513 msgstr "iddots"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14516 msgid "Frame Decorations"
14517 msgstr "Décors de fenêtre"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14520 msgid "hat"
14521 msgstr "hat"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14524 msgid "tilde"
14525 msgstr "tilde"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14528 msgid "bar"
14529 msgstr "bar"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14532 msgid "grave"
14533 msgstr "grave"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14536 msgid "dot"
14537 msgstr "dot"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14540 msgid "check"
14541 msgstr "check"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14544 msgid "widehat"
14545 msgstr "widehat"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14548 msgid "widetilde"
14549 msgstr "widetilde"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14552 msgid "vec"
14553 msgstr "vec"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14556 msgid "acute"
14557 msgstr "acute"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14560 msgid "ddot"
14561 msgstr "ddot"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14564 msgid "dddot"
14565 msgstr "dddot"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14568 msgid "ddddot"
14569 msgstr "ddddot"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14572 msgid "breve"
14573 msgstr "breve"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14576 msgid "overline"
14577 msgstr "overline"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14580 msgid "overbrace"
14581 msgstr "overbrace"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14584 msgid "overleftarrow"
14585 msgstr "overleftarrow"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14588 msgid "overrightarrow"
14589 msgstr "overrightarrow"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14592 msgid "overleftrightarrow"
14593 msgstr "overleftrightarrow"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14596 msgid "overset"
14597 msgstr "overset"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14600 msgid "underline"
14601 msgstr "underline"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14604 msgid "underbrace"
14605 msgstr "underbrace"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14608 msgid "underleftarrow"
14609 msgstr "underleftarrow"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14612 msgid "underrightarrow"
14613 msgstr "underrightarrow"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14616 msgid "underleftrightarrow"
14617 msgstr "underleftrightarrow"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14620 msgid "underset"
14621 msgstr "underset"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14624 msgid "leftarrow"
14625 msgstr "leftarrow"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14628 msgid "rightarrow"
14629 msgstr "rightarrow"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14632 msgid "downarrow"
14633 msgstr "downarrow"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14636 msgid "uparrow"
14637 msgstr "uparrow"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14640 msgid "updownarrow"
14641 msgstr "updownarrow"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14644 msgid "leftrightarrow"
14645 msgstr "leftrightarrow"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14648 msgid "Leftarrow"
14649 msgstr "Leftarrow"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14652 msgid "Rightarrow"
14653 msgstr "Rightarrow"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14656 msgid "Downarrow"
14657 msgstr "Downarrow"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14660 msgid "Uparrow"
14661 msgstr "Uparrow"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14664 msgid "Updownarrow"
14665 msgstr "Updownarrow"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14668 msgid "Leftrightarrow"
14669 msgstr "Leftrightarrow"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14672 msgid "Longleftrightarrow"
14673 msgstr "Longleftrightarrow"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14676 msgid "Longleftarrow"
14677 msgstr "Longleftarrow"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14680 msgid "Longrightarrow"
14681 msgstr "Longrightarrow"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14684 msgid "longleftrightarrow"
14685 msgstr "longleftrightarrow"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14688 msgid "longleftarrow"
14689 msgstr "longleftarrow"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14692 msgid "longrightarrow"
14693 msgstr "longrightarrow"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14696 msgid "leftharpoondown"
14697 msgstr "leftharpoondown"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14700 msgid "rightharpoondown"
14701 msgstr "rightharpoondown"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14704 msgid "mapsto"
14705 msgstr "mapsto"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14708 msgid "longmapsto"
14709 msgstr "longmapsto"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14712 msgid "nwarrow"
14713 msgstr "nwarrow"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14716 msgid "nearrow"
14717 msgstr "nearrow"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14720 msgid "leftharpoonup"
14721 msgstr "leftharpoonup"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14724 msgid "rightharpoonup"
14725 msgstr "rightharpoonup"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14728 msgid "hookleftarrow"
14729 msgstr "hookleftarrow"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14732 msgid "hookrightarrow"
14733 msgstr "hookrightarrow"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14736 msgid "swarrow"
14737 msgstr "swarrow"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14740 msgid "searrow"
14741 msgstr "searrow"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14744 msgid "rightleftharpoons"
14745 msgstr "rightleftharpoons"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14748 msgid "pm"
14749 msgstr "pm"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14752 msgid "cap"
14753 msgstr "cap"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14756 msgid "diamond"
14757 msgstr "diamond"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14760 msgid "oplus"
14761 msgstr "oplus"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14764 msgid "mp"
14765 msgstr "mp"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14768 msgid "cup"
14769 msgstr "cup"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14772 msgid "bigtriangleup"
14773 msgstr "bigtriangleup"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14776 msgid "ominus"
14777 msgstr "ominus"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14780 msgid "times"
14781 msgstr "times"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14784 msgid "uplus"
14785 msgstr "uplus"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14788 msgid "bigtriangledown"
14789 msgstr "bigtriangledown"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14792 msgid "otimes"
14793 msgstr "otimes"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14796 msgid "div"
14797 msgstr "div"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14800 msgid "sqcap"
14801 msgstr "sqcap"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14804 msgid "triangleright"
14805 msgstr "triangleright"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14808 msgid "oslash"
14809 msgstr "oslash"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14812 msgid "cdot"
14813 msgstr "cdot"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14816 msgid "sqcup"
14817 msgstr "sqcup"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14820 msgid "triangleleft"
14821 msgstr "triangleleft"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14824 msgid "odot"
14825 msgstr "odot"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14828 msgid "star"
14829 msgstr "star"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14832 msgid "vee"
14833 msgstr "vee"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14836 msgid "amalg"
14837 msgstr "amalg"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14840 msgid "bigcirc"
14841 msgstr "bigcirc"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14844 msgid "setminus"
14845 msgstr "setminus"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14848 msgid "wedge"
14849 msgstr "wedge"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14852 msgid "dagger"
14853 msgstr "dagger"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14856 msgid "circ"
14857 msgstr "circ"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14860 msgid "bullet"
14861 msgstr "bullet"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14864 msgid "wr"
14865 msgstr "wr"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14868 msgid "ddagger"
14869 msgstr "ddagger"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14872 msgid "leq"
14873 msgstr "leq"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14876 msgid "geq"
14877 msgstr "geq"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14880 msgid "equiv"
14881 msgstr "equiv"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14884 msgid "models"
14885 msgstr "models"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14888 msgid "prec"
14889 msgstr "prec"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14892 msgid "succ"
14893 msgstr "succ"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14896 msgid "sim"
14897 msgstr "sim"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14900 msgid "perp"
14901 msgstr "perp"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14904 msgid "preceq"
14905 msgstr "preceq"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14908 msgid "succeq"
14909 msgstr "succeq"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14912 msgid "simeq"
14913 msgstr "simeq"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14916 msgid "mid"
14917 msgstr "mid"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14920 msgid "ll"
14921 msgstr "ll"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14924 msgid "gg"
14925 msgstr "gg"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14928 msgid "asymp"
14929 msgstr "asymp"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14932 msgid "parallel"
14933 msgstr "parallel"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14936 msgid "subset"
14937 msgstr "subset"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14940 msgid "supset"
14941 msgstr "supset"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14944 msgid "approx"
14945 msgstr "approx"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14948 msgid "smile"
14949 msgstr "smile"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14952 msgid "subseteq"
14953 msgstr "subseteq"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14956 msgid "supseteq"
14957 msgstr "supseteq"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14960 msgid "cong"
14961 msgstr "cong"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14964 msgid "frown"
14965 msgstr "frown"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14968 msgid "sqsubseteq"
14969 msgstr "sqsubseteq"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14972 msgid "sqsupseteq"
14973 msgstr "sqsupseteq"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14976 msgid "doteq"
14977 msgstr "doteq"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14980 msgid "neq"
14981 msgstr "neq"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14984 msgid "in[[math relation]]"
14985 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14988 msgid "ni"
14989 msgstr "ni"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14992 msgid "propto"
14993 msgstr "propto"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14996 msgid "notin"
14997 msgstr "notin"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15000 msgid "vdash"
15001 msgstr "vdash"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15004 msgid "dashv"
15005 msgstr "dashv"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15008 msgid "bowtie"
15009 msgstr "bowtie"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15012 msgid "alpha"
15013 msgstr "alpha"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15016 msgid "beta"
15017 msgstr "beta"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15020 msgid "gamma"
15021 msgstr "gamma"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15024 msgid "delta"
15025 msgstr "delta"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15028 msgid "epsilon"
15029 msgstr "epsilon"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15032 msgid "varepsilon"
15033 msgstr "varepsilon"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15036 msgid "zeta"
15037 msgstr "zeta"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15040 msgid "eta"
15041 msgstr "eta"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15044 msgid "theta"
15045 msgstr "theta"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15048 msgid "vartheta"
15049 msgstr "vartheta"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15052 msgid "iota"
15053 msgstr "iota"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15056 msgid "kappa"
15057 msgstr "kappa"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15060 msgid "lambda"
15061 msgstr "lambda"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15064 msgid "mu"
15065 msgstr "mu"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15068 msgid "nu"
15069 msgstr "nu"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15072 msgid "xi"
15073 msgstr "xi"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15076 msgid "pi"
15077 msgstr "pi"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15080 msgid "varpi"
15081 msgstr "varpi"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15084 msgid "rho"
15085 msgstr "rho"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15088 msgid "varrho"
15089 msgstr "varrho"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15092 msgid "sigma"
15093 msgstr "sigma"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15096 msgid "varsigma"
15097 msgstr "varsigma"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15100 msgid "tau"
15101 msgstr "tau"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15104 msgid "upsilon"
15105 msgstr "upsilon"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15108 msgid "phi"
15109 msgstr "phi"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15112 msgid "varphi"
15113 msgstr "varphi"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15116 msgid "chi"
15117 msgstr "chi"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15120 msgid "psi"
15121 msgstr "psi"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15124 msgid "omega"
15125 msgstr "omega"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15128 msgid "Gamma"
15129 msgstr "Gamma"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15132 msgid "Delta"
15133 msgstr "Delta"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15136 msgid "Theta"
15137 msgstr "Theta"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15140 msgid "Lambda"
15141 msgstr "Lambda"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15144 msgid "Xi"
15145 msgstr "Xi"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15148 msgid "Pi"
15149 msgstr "Pi"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15152 msgid "Sigma"
15153 msgstr "Sigma"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15156 msgid "Upsilon"
15157 msgstr "Upsilon"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15160 msgid "Phi"
15161 msgstr "Phi"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15164 msgid "Psi"
15165 msgstr "Psi"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15168 msgid "Omega"
15169 msgstr "Omega"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15172 msgid "nabla"
15173 msgstr "nabla"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15176 msgid "partial"
15177 msgstr "partial"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15180 msgid "infty"
15181 msgstr "infty"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15184 msgid "prime"
15185 msgstr "prime"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15188 msgid "ell"
15189 msgstr "ell"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15192 msgid "emptyset"
15193 msgstr "emptyset"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15196 msgid "exists"
15197 msgstr "exists"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15200 msgid "forall"
15201 msgstr "forall"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15204 msgid "imath"
15205 msgstr "imath"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15208 msgid "jmath"
15209 msgstr "jmath"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15212 msgid "Re"
15213 msgstr "Re"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15216 msgid "Im"
15217 msgstr "Im"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15220 msgid "aleph"
15221 msgstr "aleph"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15224 msgid "wp"
15225 msgstr "wp"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15228 msgid "hbar"
15229 msgstr "hbar"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15232 msgid "angle"
15233 msgstr "angle"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15236 msgid "top"
15237 msgstr "top"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15240 msgid "bot"
15241 msgstr "bot"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15244 msgid "Vert"
15245 msgstr "Vert"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15248 msgid "neg"
15249 msgstr "neg"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15252 msgid "flat"
15253 msgstr "flat"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15256 msgid "natural"
15257 msgstr "natural"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15260 msgid "sharp"
15261 msgstr "sharp"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15264 msgid "surd"
15265 msgstr "surd"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15268 msgid "triangle"
15269 msgstr "triangle"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15272 msgid "diamondsuit"
15273 msgstr "diamondsuit"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15276 msgid "heartsuit"
15277 msgstr "heartsuit"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15280 msgid "clubsuit"
15281 msgstr "clubsuit"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15284 msgid "spadesuit"
15285 msgstr "spadesuit"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15288 msgid "textrm \\AA"
15289 msgstr "textrm \\AA"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15292 msgid "textrm \\O"
15293 msgstr "textrm \\O"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15296 msgid "mathcircumflex"
15297 msgstr "mathcircumflex"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15300 msgid "_"
15301 msgstr "_"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15304 msgid "mathrm T"
15305 msgstr "mathrm T"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15308 msgid "mathbb N"
15309 msgstr "mathbb N"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15312 msgid "mathbb Z"
15313 msgstr "mathbb Z"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15316 msgid "mathbb Q"
15317 msgstr "mathbb Q"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15320 msgid "mathbb R"
15321 msgstr "mathbb R"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15324 msgid "mathbb C"
15325 msgstr "mathbb C"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15328 msgid "mathbb H"
15329 msgstr "mathbb H"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15332 msgid "mathcal F"
15333 msgstr "mathcal F"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15336 msgid "mathcal L"
15337 msgstr "mathcal L"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15340 msgid "mathcal H"
15341 msgstr "mathcal H"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15344 msgid "mathcal O"
15345 msgstr "mathcal O"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15348 msgid "Big Operators"
15349 msgstr "Grands Opérateurs"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15352 msgid "intop"
15353 msgstr "intop"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15356 msgid "int"
15357 msgstr "int"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15360 msgid "iint"
15361 msgstr "iint"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15364 msgid "iintop"
15365 msgstr "iintop"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15368 msgid "iiint"
15369 msgstr "iiint"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15372 msgid "iiintop"
15373 msgstr "iiintop"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15376 msgid "iiiint"
15377 msgstr "iiiint"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15380 msgid "iiiintop"
15381 msgstr "iiiintop"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15384 msgid "dotsint"
15385 msgstr "dotsint"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15388 msgid "dotsintop"
15389 msgstr "dotsintop"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15392 msgid "oint"
15393 msgstr "oint"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15396 msgid "ointop"
15397 msgstr "ointop"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15400 msgid "oiint"
15401 msgstr "oiint"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15404 msgid "oiintop"
15405 msgstr "oiintop"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15408 msgid "ointctrclockwiseop"
15409 msgstr "ointctrclockwiseop"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15412 msgid "ointctrclockwise"
15413 msgstr "ointctrclockwise"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15416 msgid "ointclockwiseop"
15417 msgstr "ointclockwiseop"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15420 msgid "ointclockwise"
15421 msgstr "ointclockwise"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15424 msgid "sqint"
15425 msgstr "sqint"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15428 msgid "sqintop"
15429 msgstr "sqintop"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15432 msgid "sqiint"
15433 msgstr "sqiint"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15436 msgid "sqiintop"
15437 msgstr "sqiintop"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15440 msgid "fint"
15441 msgstr "fint"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15444 msgid "fintop"
15445 msgstr "fintop"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15448 msgid "landupint"
15449 msgstr "landupint"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15452 msgid "landupintop"
15453 msgstr "landupintop"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15456 msgid "landdownint"
15457 msgstr "landdownint"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15460 msgid "landdownintop"
15461 msgstr "landdownintop"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15464 msgid "sum"
15465 msgstr "sum"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15468 msgid "prod"
15469 msgstr "prod"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15472 msgid "coprod"
15473 msgstr "coprod"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15476 msgid "bigsqcup"
15477 msgstr "bigsqcup"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15480 msgid "bigotimes"
15481 msgstr "bigotimes"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15484 msgid "bigodot"
15485 msgstr "bigodot"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15488 msgid "bigoplus"
15489 msgstr "bigoplus"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15492 msgid "bigcap"
15493 msgstr "bigcap"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15496 msgid "bigcup"
15497 msgstr "bigcup"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15500 msgid "biguplus"
15501 msgstr "biguplus"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15504 msgid "bigvee"
15505 msgstr "bigvee"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15508 msgid "bigwedge"
15509 msgstr "bigwedge"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15512 msgid "AMS Miscellaneous"
15513 msgstr "Divers AMS"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15516 msgid "digamma"
15517 msgstr "digamma"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15520 msgid "varkappa"
15521 msgstr "varkappa"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15524 msgid "beth"
15525 msgstr "beth"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15528 msgid "daleth"
15529 msgstr "daleth"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15532 msgid "gimel"
15533 msgstr "gimel"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15536 msgid "ulcorner"
15537 msgstr "ulcorner"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15540 msgid "urcorner"
15541 msgstr "urcorner"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15544 msgid "llcorner"
15545 msgstr "llcorner"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15548 msgid "lrcorner"
15549 msgstr "lrcorner"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15552 msgid "hslash"
15553 msgstr "hslash"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15556 msgid "vartriangle"
15557 msgstr "vartriangle"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15560 msgid "triangledown"
15561 msgstr "triangledown"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15564 msgid "square"
15565 msgstr "square"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15568 msgid "lozenge"
15569 msgstr "lozenge"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15572 msgid "circledS"
15573 msgstr "circledS"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15576 msgid "measuredangle"
15577 msgstr "measuredangle"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15580 msgid "nexists"
15581 msgstr "nexists"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15584 msgid "mho"
15585 msgstr "mho"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15588 msgid "Finv"
15589 msgstr "Finv"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15592 msgid "Game"
15593 msgstr "Game"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15596 msgid "Bbbk"
15597 msgstr "Bbbk"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15600 msgid "backprime"
15601 msgstr "backprime"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15604 msgid "varnothing"
15605 msgstr "varnothing"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15608 msgid "Diamond"
15609 msgstr "Diamond"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15612 msgid "blacktriangle"
15613 msgstr "blacktriangle"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15616 msgid "blacktriangledown"
15617 msgstr "blacktriangledown"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15620 msgid "blacksquare"
15621 msgstr "blacksquare"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15624 msgid "blacklozenge"
15625 msgstr "blacklozenge"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15628 msgid "bigstar"
15629 msgstr "bigstar"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15632 msgid "sphericalangle"
15633 msgstr "sphericalangle"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15636 msgid "complement"
15637 msgstr "complement"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15640 msgid "eth"
15641 msgstr "eth"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15644 msgid "diagup"
15645 msgstr "diagup"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15648 msgid "diagdown"
15649 msgstr "diagdown"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15652 msgid "AMS Arrows"
15653 msgstr "Flèches AMS"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15656 msgid "dashleftarrow"
15657 msgstr "dashleftarrow"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15660 msgid "dashrightarrow"
15661 msgstr "dashrightarrow"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15664 msgid "leftleftarrows"
15665 msgstr "leftleftarrows"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15668 msgid "leftrightarrows"
15669 msgstr "leftrightarrows"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15672 msgid "rightrightarrows"
15673 msgstr "rightrightarrows"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15676 msgid "rightleftarrows"
15677 msgstr "rightleftarrows"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15680 msgid "Lleftarrow"
15681 msgstr "Lleftarrow"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15684 msgid "Rrightarrow"
15685 msgstr "Rrightarrow"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15688 msgid "twoheadleftarrow"
15689 msgstr "twoheadleftarrow"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15692 msgid "twoheadrightarrow"
15693 msgstr "twoheadrightarrow"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15696 msgid "leftarrowtail"
15697 msgstr "leftarrowtail"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15700 msgid "rightarrowtail"
15701 msgstr "rightarrowtail"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15704 msgid "looparrowleft"
15705 msgstr "looparrowleft"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15708 msgid "looparrowright"
15709 msgstr "looparrowright"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15712 msgid "curvearrowleft"
15713 msgstr "curvearrowleft"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15716 msgid "curvearrowright"
15717 msgstr "curvearrowright"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15720 msgid "circlearrowleft"
15721 msgstr "circlearrowleft"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15724 msgid "circlearrowright"
15725 msgstr "circlearrowright"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15728 msgid "Lsh"
15729 msgstr "Lsh"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15732 msgid "Rsh"
15733 msgstr "Rsh"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15736 msgid "upuparrows"
15737 msgstr "upuparrows"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15740 msgid "downdownarrows"
15741 msgstr "downdownarrows"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15744 msgid "upharpoonleft"
15745 msgstr "upharpoonleft"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15748 msgid "upharpoonright"
15749 msgstr "upharpoonright"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15752 msgid "downharpoonleft"
15753 msgstr "downharpoonleft"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15756 msgid "downharpoonright"
15757 msgstr "downharpoonright"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15760 msgid "leftrightharpoons"
15761 msgstr "leftrightharpoons"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15764 msgid "rightsquigarrow"
15765 msgstr "rightsquigarrow"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15768 msgid "leftrightsquigarrow"
15769 msgstr "leftrightsquigarrow"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15772 msgid "nleftarrow"
15773 msgstr "nleftarrow"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15776 msgid "nrightarrow"
15777 msgstr "nrightarrow"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15780 msgid "nleftrightarrow"
15781 msgstr "nleftrightarrow"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15784 msgid "nLeftarrow"
15785 msgstr "nLeftarrow"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15788 msgid "nRightarrow"
15789 msgstr "nRightarrow"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15792 msgid "nLeftrightarrow"
15793 msgstr "nLeftrightarrow"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15796 msgid "multimap"
15797 msgstr "multimap"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15800 msgid "AMS Relations"
15801 msgstr "Relations AMS"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15804 msgid "leqq"
15805 msgstr "leqq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15808 msgid "geqq"
15809 msgstr "geqq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15812 msgid "leqslant"
15813 msgstr "leqslant"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15816 msgid "geqslant"
15817 msgstr "geqslant"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15820 msgid "eqslantless"
15821 msgstr "eqslantless"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15824 msgid "eqslantgtr"
15825 msgstr "eqslantgtr"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15828 msgid "lesssim"
15829 msgstr "lesssim"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15832 msgid "gtrsim"
15833 msgstr "gtrsim"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15836 msgid "lessapprox"
15837 msgstr "lessapprox"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15840 msgid "gtrapprox"
15841 msgstr "gtrapprox"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15844 msgid "approxeq"
15845 msgstr "approxeq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15848 msgid "triangleq"
15849 msgstr "triangleq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15852 msgid "lessdot"
15853 msgstr "lessdot"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15856 msgid "gtrdot"
15857 msgstr "gtrdot"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15860 msgid "lll"
15861 msgstr "lll"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15864 msgid "ggg"
15865 msgstr "ggg"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15868 msgid "lessgtr"
15869 msgstr "lessgtr"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15872 msgid "gtrless"
15873 msgstr "gtrless"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15876 msgid "lesseqgtr"
15877 msgstr "lesseqgtr"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15880 msgid "gtreqless"
15881 msgstr "gtreqless"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15884 msgid "lesseqqgtr"
15885 msgstr "lesseqqgtr"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15888 msgid "gtreqqless"
15889 msgstr "gtreqqless"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15892 msgid "eqcirc"
15893 msgstr "eqcirc"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15896 msgid "circeq"
15897 msgstr "circeq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15900 msgid "thicksim"
15901 msgstr "thicksim"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15904 msgid "thickapprox"
15905 msgstr "thickapprox"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15908 msgid "backsim"
15909 msgstr "backsim"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15912 msgid "backsimeq"
15913 msgstr "backsimeq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15916 msgid "subseteqq"
15917 msgstr "subseteqq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15920 msgid "supseteqq"
15921 msgstr "supseteqq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15924 msgid "Subset"
15925 msgstr "Subset"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15928 msgid "Supset"
15929 msgstr "Supset"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15932 msgid "sqsubset"
15933 msgstr "sqsubset"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15936 msgid "sqsupset"
15937 msgstr "sqsupset"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15940 msgid "preccurlyeq"
15941 msgstr "preccurlyeq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15944 msgid "succcurlyeq"
15945 msgstr "succcurlyeq"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15948 msgid "curlyeqprec"
15949 msgstr "curlyeqprec"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15952 msgid "curlyeqsucc"
15953 msgstr "curlyeqsucc"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15956 msgid "precsim"
15957 msgstr "precsim"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15960 msgid "succsim"
15961 msgstr "succsim"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15964 msgid "precapprox"
15965 msgstr "precapprox"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15968 msgid "succapprox"
15969 msgstr "succapprox"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15972 msgid "vartriangleleft"
15973 msgstr "vartriangleleft"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15976 msgid "vartriangleright"
15977 msgstr "vartriangleright"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15980 msgid "trianglelefteq"
15981 msgstr "trianglelefteq"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15984 msgid "trianglerighteq"
15985 msgstr "trianglerighteq"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15988 msgid "bumpeq"
15989 msgstr "bumpeq"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15992 msgid "Bumpeq"
15993 msgstr "Bumpeq"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15996 msgid "doteqdot"
15997 msgstr "doteqdot"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16000 msgid "risingdotseq"
16001 msgstr "risingdotseq"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16004 msgid "fallingdotseq"
16005 msgstr "fallingdotseq"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16008 msgid "vDash"
16009 msgstr "vDash"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16012 msgid "Vvdash"
16013 msgstr "Vvdash"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16016 msgid "Vdash"
16017 msgstr "Vdash"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16020 msgid "shortmid"
16021 msgstr "shortmid"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16024 msgid "shortparallel"
16025 msgstr "shortparallel"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16028 msgid "smallsmile"
16029 msgstr "smallsmile"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16032 msgid "smallfrown"
16033 msgstr "smallfrown"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16036 msgid "blacktriangleleft"
16037 msgstr "blacktriangleleft"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16040 msgid "blacktriangleright"
16041 msgstr "blacktriangleright"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16044 msgid "because"
16045 msgstr "because"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16048 msgid "therefore"
16049 msgstr "therefore"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16052 msgid "backepsilon"
16053 msgstr "backepsilon"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16056 msgid "varpropto"
16057 msgstr "varpropto"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16060 msgid "between"
16061 msgstr "between"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16064 msgid "pitchfork"
16065 msgstr "pitchfork"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16068 msgid "AMS Negative Relations"
16069 msgstr "Négations de relations AMS"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16072 msgid "nless"
16073 msgstr "nless"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16076 msgid "ngtr"
16077 msgstr "ngtr"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16080 msgid "nleq"
16081 msgstr "nleq"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16084 msgid "ngeq"
16085 msgstr "ngeq"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16088 msgid "nleqslant"
16089 msgstr "nleqslant"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16092 msgid "ngeqslant"
16093 msgstr "ngeqslant"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16096 msgid "nleqq"
16097 msgstr "nleqq"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16100 msgid "ngeqq"
16101 msgstr "ngeqq"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16104 msgid "lneq"
16105 msgstr "lneq"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16108 msgid "gneq"
16109 msgstr "gneq"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16112 msgid "lneqq"
16113 msgstr "lneqq"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16116 msgid "gneqq"
16117 msgstr "gneqq"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16120 msgid "lvertneqq"
16121 msgstr "lvertneqq"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16124 msgid "gvertneqq"
16125 msgstr "gvertneqq"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16128 msgid "lnsim"
16129 msgstr "lnsim"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16132 msgid "gnsim"
16133 msgstr "gnsim"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16136 msgid "lnapprox"
16137 msgstr "lnapprox"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16140 msgid "gnapprox"
16141 msgstr "gnapprox"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16144 msgid "nprec"
16145 msgstr "nprec"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16148 msgid "nsucc"
16149 msgstr "nsucc"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16152 msgid "npreceq"
16153 msgstr "npreceq"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16156 msgid "nsucceq"
16157 msgstr "nsucceq"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16160 msgid "precnsim"
16161 msgstr "precnsim"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16164 msgid "succnsim"
16165 msgstr "succnsim"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16168 msgid "precnapprox"
16169 msgstr "precnapprox"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16172 msgid "succnapprox"
16173 msgstr "succnapprox"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16176 msgid "subsetneq"
16177 msgstr "subsetneq"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16180 msgid "supsetneq"
16181 msgstr "supsetneq"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16184 msgid "subsetneqq"
16185 msgstr "subsetneqq"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16188 msgid "supsetneqq"
16189 msgstr "supsetneqq"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16192 msgid "nsubseteq"
16193 msgstr "nsubseteq"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16196 msgid "nsupseteq"
16197 msgstr "nsupseteq"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16200 msgid "nsupseteqq"
16201 msgstr "nsupseteqq"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16204 msgid "nvdash"
16205 msgstr "nvdash"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16208 msgid "nvDash"
16209 msgstr "nvDash"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16212 msgid "nVDash"
16213 msgstr "nVDash"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16216 msgid "varsubsetneq"
16217 msgstr "varsubsetneq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16220 msgid "varsupsetneq"
16221 msgstr "varsupsetneq"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16224 msgid "varsubsetneqq"
16225 msgstr "varsubsetneqq"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16228 msgid "varsupsetneqq"
16229 msgstr "varsupsetneqq"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16232 msgid "ntriangleleft"
16233 msgstr "ntriangleleft"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16236 msgid "ntriangleright"
16237 msgstr "ntriangleright"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16240 msgid "ntrianglelefteq"
16241 msgstr "ntrianglelefteq"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16244 msgid "ntrianglerighteq"
16245 msgstr "ntrianglerighteq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16248 msgid "ncong"
16249 msgstr "ncong"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16252 msgid "nsim"
16253 msgstr "nsim"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16256 msgid "nmid"
16257 msgstr "nmid"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16260 msgid "nshortmid"
16261 msgstr "nshortmid"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16264 msgid "nparallel"
16265 msgstr "nparallel"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16268 msgid "nshortparallel"
16269 msgstr "nshortparallel"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16272 msgid "AMS Operators"
16273 msgstr "Opérateurs AMS"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16276 msgid "dotplus"
16277 msgstr "dotplus"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16280 msgid "smallsetminus"
16281 msgstr "smallsetminus"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16284 msgid "Cap"
16285 msgstr "Cap"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16288 msgid "Cup"
16289 msgstr "Cup"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16292 msgid "barwedge"
16293 msgstr "barwedge"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16296 msgid "veebar"
16297 msgstr "veebar"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16300 msgid "doublebarwedge"
16301 msgstr "doublebarwedge"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16304 msgid "boxminus"
16305 msgstr "boxminus"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16308 msgid "boxtimes"
16309 msgstr "boxtimes"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16312 msgid "boxdot"
16313 msgstr "boxdot"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16316 msgid "boxplus"
16317 msgstr "boxplus"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16320 msgid "divideontimes"
16321 msgstr "divideontimes"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16324 msgid "ltimes"
16325 msgstr "ltimes"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16328 msgid "rtimes"
16329 msgstr "rtimes"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16332 msgid "leftthreetimes"
16333 msgstr "leftthreetimes"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16336 msgid "rightthreetimes"
16337 msgstr "rightthreetimes"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16340 msgid "curlywedge"
16341 msgstr "curlywedge"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16344 msgid "curlyvee"
16345 msgstr "curlyvee"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16348 msgid "circleddash"
16349 msgstr "circleddash"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16352 msgid "circledast"
16353 msgstr "circledast"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16356 msgid "circledcirc"
16357 msgstr "circledcirc"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16360 msgid "centerdot"
16361 msgstr "centerdot"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16364 msgid "intercal"
16365 msgstr "intercal"
16366
16367 #: lib/external_templates:36
16368 msgid "GnumericSpreadsheet"
16369 msgstr "TableurGnumeric"
16370
16371 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16372 msgid "Spreadsheet"
16373 msgstr "Tableur"
16374
16375 #: lib/external_templates:39
16376 msgid ""
16377 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16378 "It imports as a long table, so any length\n"
16379 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16380 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16381 "both for gnumeric and excel files.\n"
16382 msgstr ""
16383 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16384 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16385 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16386 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16387 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16388
16389 #: lib/external_templates:76
16390 msgid "RasterImage"
16391 msgstr "ImageTramée"
16392
16393 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16394 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16395 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16396
16397 # Je n'aime pas bitmap
16398 #: lib/external_templates:84
16399 msgid "A bitmap file.\n"
16400 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16401
16402 #: lib/external_templates:148
16403 msgid "XFig"
16404 msgstr "XFig"
16405
16406 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16407 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16408 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16409
16410 #: lib/external_templates:151
16411 msgid "An Xfig figure.\n"
16412 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16413
16414 #: lib/external_templates:201
16415 msgid "ChessDiagram"
16416 msgstr "Échiquier"
16417
16418 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16419 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16420 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16421
16422 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16423 #: lib/external_templates:204
16424 msgid ""
16425 "A chess position diagram.\n"
16426 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16427 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16428 "the position that you want to display.\n"
16429 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16430 "and remember to type in a relative path\n"
16431 "to the LyX document location.\n"
16432 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16433 "to enable general editing of the board.\n"
16434 "You might also check out the\n"
16435 "'Options->Test legality' option, and\n"
16436 "remember to middle and right click to\n"
16437 "insert new material in the board.\n"
16438 "In order for this to work, you have to\n"
16439 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16440 "that TeX will find it, and you will need\n"
16441 "to install the skak package from CTAN.\n"
16442 msgstr ""
16443 "Un échiquier.\n"
16444 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16445 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16446 "la position que vous voulez afficher.\n"
16447 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16448 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16449 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16450 "générale de l'échiquier.\n"
16451 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16452 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16453 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16454
16455 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16456 msgid "Lilypond typeset music"
16457 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16458
16459 #: lib/external_templates:254
16460 msgid ""
16461 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16462 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16463 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16464 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16465 msgstr ""
16466 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16467 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16468 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16469 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16470
16471 #: lib/external_templates:300
16472 msgid "PDFPages"
16473 msgstr "PDFPages"
16474
16475 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16476 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16477 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16478
16479 #: lib/external_templates:303
16480 msgid ""
16481 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16482 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16483 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16484 "Examples:\n"
16485 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16486 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16487 "* pages=- (to include all pages)\n"
16488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16489 "for further options and details.\n"
16490 msgstr ""
16491 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16492 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16493 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16494 "Exemples:\n"
16495 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16496 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16497 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16498 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16499 "pour les autres options et les détails.\n"
16500
16501 #: lib/external_templates:343
16502 msgid ""
16503 "Today's date.\n"
16504 "Read 'info date' for more information.\n"
16505 msgstr ""
16506 "Date du jour.\n"
16507 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16508
16509 #: lib/external_templates:372
16510 msgid "Dia"
16511 msgstr "Dia"
16512
16513 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16514 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16515 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16516
16517 #: lib/external_templates:375
16518 msgid "Dia diagram.\n"
16519 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16520
16521 #: lib/configure.py:444
16522 msgid "Tgif"
16523 msgstr "Tgif"
16524
16525 #: lib/configure.py:447
16526 msgid "FIG"
16527 msgstr "FIG"
16528
16529 #: lib/configure.py:450
16530 msgid "DIA"
16531 msgstr "DIA"
16532
16533 #: lib/configure.py:453
16534 msgid "Grace"
16535 msgstr "Grace"
16536
16537 #: lib/configure.py:456
16538 msgid "FEN"
16539 msgstr "FEN"
16540
16541 #: lib/configure.py:459
16542 msgid "SVG"
16543 msgstr "SVG"
16544
16545 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16546 msgid "BMP"
16547 msgstr "BMP"
16548
16549 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16550 msgid "GIF"
16551 msgstr "GIF"
16552
16553 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16555 msgid "JPEG"
16556 msgstr "JPEG"
16557
16558 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16559 msgid "PBM"
16560 msgstr "PBM"
16561
16562 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16563 msgid "PGM"
16564 msgstr "PGM"
16565
16566 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16568 msgid "PNG"
16569 msgstr "PNG"
16570
16571 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16572 msgid "PPM"
16573 msgstr "PPM"
16574
16575 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16576 msgid "TIFF"
16577 msgstr "TIFF"
16578
16579 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16580 msgid "XBM"
16581 msgstr "XBM"
16582
16583 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16584 msgid "XPM"
16585 msgstr "XPM"
16586
16587 #: lib/configure.py:497
16588 msgid "Plain text (chess output)"
16589 msgstr "Texte brut (échecs)"
16590
16591 #: lib/configure.py:498
16592 msgid "Plain text (image)"
16593 msgstr "Texte brut (image)"
16594
16595 #: lib/configure.py:499
16596 msgid "Plain text (Xfig output)"
16597 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16598
16599 #: lib/configure.py:500
16600 msgid "date (output)"
16601 msgstr "date (sortie)"
16602
16603 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16604 msgid "DocBook"
16605 msgstr "DocBook"
16606
16607 #: lib/configure.py:501
16608 msgid "DocBook|B"
16609 msgstr "DocBook|B"
16610
16611 #: lib/configure.py:502
16612 msgid "Docbook (XML)"
16613 msgstr "Docbook (XML)"
16614
16615 #: lib/configure.py:503
16616 msgid "Graphviz Dot"
16617 msgstr "Graphviz Dot"
16618
16619 #: lib/configure.py:504
16620 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16621 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16622
16623 #: lib/configure.py:505
16624 msgid "NoWeb"
16625 msgstr "NoWeb"
16626
16627 #: lib/configure.py:505
16628 msgid "NoWeb|N"
16629 msgstr "NoWeb|N"
16630
16631 #: lib/configure.py:506
16632 msgid "Sweave|S"
16633 msgstr "Sweave|S"
16634
16635 #: lib/configure.py:507
16636 msgid "LilyPond music"
16637 msgstr "Format musical LilyPond"
16638
16639 #: lib/configure.py:508
16640 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16641 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16642
16643 #: lib/configure.py:509
16644 msgid "LaTeX (plain)"
16645 msgstr "LaTeX (standard)"
16646
16647 #: lib/configure.py:509
16648 msgid "LaTeX (plain)|L"
16649 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16650
16651 #: lib/configure.py:510
16652 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16653 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16654
16655 #: lib/configure.py:511
16656 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16657 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16658
16659 #: lib/configure.py:512
16660 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16661 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16662
16663 #: lib/configure.py:513
16664 msgid "Plain text"
16665 msgstr "Texte brut"
16666
16667 #: lib/configure.py:513
16668 msgid "Plain text|a"
16669 msgstr "Texte brut|r"
16670
16671 #: lib/configure.py:514
16672 msgid "Plain text (pstotext)"
16673 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16674
16675 #: lib/configure.py:515
16676 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16677 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16678
16679 #: lib/configure.py:516
16680 msgid "Plain text (catdvi)"
16681 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16682
16683 #: lib/configure.py:517
16684 msgid "Plain Text, Join Lines"
16685 msgstr "Texte brut par Lignes"
16686
16687 #: lib/configure.py:520
16688 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16689 msgstr "Tableur Gnumeric"
16690
16691 #: lib/configure.py:521
16692 msgid "Excel spreadsheet"
16693 msgstr "Tableur Excel"
16694
16695 #: lib/configure.py:522
16696 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16697 msgstr "Tableur Openoffice"
16698
16699 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16700 msgid "LyXHTML"
16701 msgstr "LyXHTML"
16702
16703 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16704 msgid "LyXHTML|y"
16705 msgstr "LyXHTML|y"
16706
16707 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16708 msgid "BibTeX"
16709 msgstr "BibTeX"
16710
16711 #: lib/configure.py:539
16712 msgid "EPS"
16713 msgstr "EPS"
16714
16715 #: lib/configure.py:540
16716 msgid "Postscript"
16717 msgstr "Postscript"
16718
16719 #: lib/configure.py:540
16720 msgid "Postscript|t"
16721 msgstr "Postscript|t"
16722
16723 #: lib/configure.py:544
16724 msgid "PDF (ps2pdf)"
16725 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16726
16727 #: lib/configure.py:544
16728 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16729 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16730
16731 #: lib/configure.py:545
16732 msgid "PDF (pdflatex)"
16733 msgstr "PDF (pdflatex)"
16734
16735 #: lib/configure.py:545
16736 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16737 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16738
16739 #: lib/configure.py:546
16740 msgid "PDF (dvipdfm)"
16741 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16742
16743 #: lib/configure.py:546
16744 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16745 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16746
16747 #: lib/configure.py:547
16748 msgid "PDF (XeTeX)"
16749 msgstr "PDF (XeTeX)"
16750
16751 #: lib/configure.py:547
16752 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16753 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16754
16755 #: lib/configure.py:548
16756 msgid "PDF (LuaTeX)"
16757 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16758
16759 #: lib/configure.py:548
16760 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16761 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16762
16763 #: lib/configure.py:551
16764 msgid "DVI"
16765 msgstr "DVI"
16766
16767 #: lib/configure.py:551
16768 msgid "DVI|D"
16769 msgstr "DVI|D"
16770
16771 #: lib/configure.py:552
16772 msgid "DVI (LuaTeX)"
16773 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16774
16775 #: lib/configure.py:552
16776 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16777 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16778
16779 #: lib/configure.py:555
16780 msgid "DraftDVI"
16781 msgstr "BrouillonDVI"
16782
16783 #: lib/configure.py:558
16784 msgid "HTML|H"
16785 msgstr "HTML|H"
16786
16787 #: lib/configure.py:561
16788 msgid "Noteedit"
16789 msgstr "Noteedit"
16790
16791 #: lib/configure.py:564
16792 msgid "OpenDocument"
16793 msgstr "OpenDocument"
16794
16795 #: lib/configure.py:565
16796 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16797 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16798
16799 #: lib/configure.py:568
16800 msgid "Rich Text Format"
16801 msgstr "Rich Text Format"
16802
16803 #: lib/configure.py:569
16804 msgid "MS Word"
16805 msgstr "MS Word"
16806
16807 #: lib/configure.py:569
16808 msgid "MS Word|W"
16809 msgstr "MS Word|W"
16810
16811 #: lib/configure.py:572
16812 msgid "date command"
16813 msgstr "commande 'date'"
16814
16815 #: lib/configure.py:573
16816 msgid "Table (CSV)"
16817 msgstr "Tableau (CSV)"
16818
16819 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16821 msgid "LyX"
16822 msgstr "LyX"
16823
16824 #: lib/configure.py:576
16825 msgid "LyX 1.3.x"
16826 msgstr "LyX 1.3.x"
16827
16828 #: lib/configure.py:577
16829 msgid "LyX 1.4.x"
16830 msgstr "LyX 1.4.x"
16831
16832 #: lib/configure.py:578
16833 msgid "LyX 1.5.x"
16834 msgstr "LyX 1.5.x"
16835
16836 #: lib/configure.py:579
16837 msgid "LyX 1.6.x"
16838 msgstr "LyX 1.6.x"
16839
16840 #: lib/configure.py:580
16841 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16843
16844 #: lib/configure.py:581
16845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16847
16848 #: lib/configure.py:582
16849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16850 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16851
16852 #: lib/configure.py:583
16853 msgid "LyX Preview"
16854 msgstr "Aperçu"
16855
16856 #: lib/configure.py:584
16857 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16858 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16859
16860 #: lib/configure.py:585
16861 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16862 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16863
16864 #: lib/configure.py:586
16865 msgid "PDFTEX"
16866 msgstr "PDFTEX"
16867
16868 #: lib/configure.py:587
16869 msgid "Program"
16870 msgstr "Listing de code source"
16871
16872 #: lib/configure.py:588
16873 msgid "PSTEX"
16874 msgstr "PSTEX"
16875
16876 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16877 msgid "Windows Metafile"
16878 msgstr "Métafichier Windows"
16879
16880 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16881 msgid "Enhanced Metafile"
16882 msgstr "Métafichier amélioré"
16883
16884 #: lib/configure.py:591
16885 msgid "HTML (MS Word)"
16886 msgstr "HTML (MS Word)"
16887
16888 #: lib/configure.py:675
16889 msgid "LyXBlogger"
16890 msgstr "LyxBlogger"
16891
16892 #: lib/configure.py:876
16893 msgid "LyX Archive (zip)"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: lib/configure.py:879
16897 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16901 #, c-format
16902 msgid "%1$s and %2$s"
16903 msgstr "%1$s et %2$s"
16904
16905 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16906 #, c-format
16907 msgid "%1$s et al."
16908 msgstr "%1$s et al."
16909
16910 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16911 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16912 msgid "ERROR!"
16913 msgstr "ERREUR !"
16914
16915 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16916 msgid "No year"
16917 msgstr "Pas d'année"
16918
16919 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16920 msgid "Add to bibliography only."
16921 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16922
16923 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16924 msgid "before"
16925 msgstr "avant"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:137
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "Could not print the document %1$s.\n"
16931 "Check that your printer is set up correctly."
16932 msgstr ""
16933 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16934 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:140
16937 msgid "Print document failed"
16938 msgstr "Échec de l'impression du document"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:318
16941 msgid "Disk Error: "
16942 msgstr "Erreur disque : "
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:319
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16948 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:401
16951 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16952 msgstr ""
16953 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16954 "enregistrées !\n"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:403
16957 msgid "Attempting to close changed document!"
16958 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:411
16961 msgid "Could not remove temporary directory"
16962 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:412
16965 #, c-format
16966 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16967 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:722
16970 msgid "Unknown document class"
16971 msgstr "Classe de document inconnue"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:723
16974 #, c-format
16975 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16976 msgstr ""
16977 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16978 "inconnue."
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16981 #, c-format
16982 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16983 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16986 msgid "Document header error"
16987 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:737
16990 msgid "\\begin_header is missing"
16991 msgstr "il manque \\begin_header"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:760
16994 msgid "\\begin_document is missing"
16995 msgstr "il manque \\begin_document"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16998 #: src/BufferView.cpp:1424
16999 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17000 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17003 msgid ""
17004 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17005 "xcolor/ulem are installed.\n"
17006 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17007 "LaTeX preamble."
17008 msgstr ""
17009 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
17010 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17011 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
17012 "préambule LaTeX."
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17015 msgid ""
17016 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17017 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17018 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17019 "LaTeX preamble."
17020 msgstr ""
17021 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
17022 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17023 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
17024 "le préambule LaTeX."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
17028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
17029 msgid "Index"
17030 msgstr "Index"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17033 msgid "Document format failure"
17034 msgstr "Problème de format de document"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:892
17037 #, c-format
17038 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17039 msgstr ""
17040 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
17041 "corrompu."
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:936
17044 #, c-format
17045 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17046 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:961
17049 msgid "Conversion failed"
17050 msgstr "Échec conversion"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:962
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17056 "it could not be created."
17057 msgstr ""
17058 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17059 "temporaire de conversion a échoué."
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:972
17062 msgid "Conversion script not found"
17063 msgstr "Script de conversion introuvable"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:973
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17069 "could not be found."
17070 msgstr ""
17071 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17072 "est introuvable."
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17075 msgid "Conversion script failed"
17076 msgstr "Échec du script de conversion"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:997
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17082 "convert it."
17083 msgstr ""
17084 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17085 "réussi à le convertir."
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:1004
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17091 "it."
17092 msgstr ""
17093 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17094 "réussi à le convertir."
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
17097 msgid "File is read-only"
17098 msgstr "Fichier en lecture seule"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:1026
17101 #, c-format
17102 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17103 msgstr ""
17104 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:1035
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17110 "overwrite this file?"
17111 msgstr ""
17112 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17113 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:1037
17116 msgid "Overwrite modified file?"
17117 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
17120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17122 msgid "&Overwrite"
17123 msgstr "É&craser"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:1067
17126 msgid "Backup failure"
17127 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:1068
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17133 "Please check whether the directory exists and is writable."
17134 msgstr ""
17135 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17136 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:1094
17139 #, c-format
17140 msgid "Saving document %1$s..."
17141 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:1109
17144 msgid " could not write file!"
17145 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:1117
17148 msgid " done."
17149 msgstr " terminé."
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:1132
17152 #, c-format
17153 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17154 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17157 #, c-format
17158 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17159 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:1145
17162 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17163 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:1159
17166 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17167 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:1173
17170 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17171 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:1260
17174 msgid "Iconv software exception Detected"
17175 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:1260
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17181 "installed"
17182 msgstr ""
17183 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17184 "installé"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:1282
17187 #, c-format
17188 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17189 msgstr ""
17190 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:1285
17193 msgid ""
17194 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17195 "chosen encoding.\n"
17196 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17197 msgstr ""
17198 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17199 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17200 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:1292
17203 msgid "iconv conversion failed"
17204 msgstr "Échec conversion iconv"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:1297
17207 msgid "conversion failed"
17208 msgstr "Échec conversion"
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:1393
17211 msgid "Uncodable character in file path"
17212 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:1394
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "The path of your document\n"
17218 "(%1$s)\n"
17219 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17220 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17221 "This will likely result in incomplete output.\n"
17222 "\n"
17223 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17224 "or change the file path name."
17225 msgstr ""
17226 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17227 "(%1$s)\n"
17228 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17229 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17230 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17231 "\n"
17232 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17233 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17234
17235 #: src/Buffer.cpp:1680
17236 msgid "Running chktex..."
17237 msgstr "Exécution de chktex..."
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:1694
17240 msgid "chktex failure"
17241 msgstr "échec de chktex"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:1695
17244 msgid "Could not run chktex successfully."
17245 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:1954
17248 #, c-format
17249 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17250 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
17253 #, c-format
17254 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17255 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:2109
17258 #, c-format
17259 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17260 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17261
17262 #: src/Buffer.cpp:2139
17263 #, c-format
17264 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17265 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17266
17267 #: src/Buffer.cpp:2199
17268 #, c-format
17269 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17270 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:2206
17273 #, c-format
17274 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17275 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:2216
17278 msgid "Error exporting to DVI."
17279 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17280
17281 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
17282 #, c-format
17283 msgid ""
17284 "The file %1$s already exists.\n"
17285 "\n"
17286 "Do you want to overwrite that file?"
17287 msgstr ""
17288 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17289 "\n"
17290 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
17293 msgid "Overwrite file?"
17294 msgstr "Écraser le fichier ?"
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:2298
17297 msgid "Error running external commands."
17298 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:3101
17301 msgid "Preview source code"
17302 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17303
17304 #: src/Buffer.cpp:3117
17305 #, c-format
17306 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17307 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:3121
17310 #, c-format
17311 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17312 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17313
17314 #: src/Buffer.cpp:3234
17315 #, c-format
17316 msgid "Auto-saving %1$s"
17317 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:3288
17320 msgid "Autosave failed!"
17321 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:3349
17324 msgid "Autosaving current document..."
17325 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:3502
17328 msgid "Couldn't export file"
17329 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:3503
17332 #, c-format
17333 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17334 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17335
17336 #: src/Buffer.cpp:3566
17337 msgid "File name error"
17338 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:3567
17341 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17342 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17343
17344 #: src/Buffer.cpp:3643
17345 msgid "Document export cancelled."
17346 msgstr "Export du document annulé."
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:3653
17349 #, c-format
17350 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17351 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3659
17354 #, c-format
17355 msgid "Document exported as %1$s"
17356 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:3756
17359 #, c-format
17360 msgid ""
17361 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17362 "\n"
17363 "Recover emergency save?"
17364 msgstr ""
17365 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17366 "\n"
17367 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:3759
17370 msgid "Load emergency save?"
17371 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17372
17373 #: src/Buffer.cpp:3760
17374 msgid "&Recover"
17375 msgstr "&Récupérer"
17376
17377 #: src/Buffer.cpp:3760
17378 msgid "&Load Original"
17379 msgstr "&Charger l'original"
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:3771
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17385 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17386 msgstr ""
17387 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17388 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17389 "un autre nom."
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:3777
17392 msgid "Document was successfully recovered."
17393 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3779
17396 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17397 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:3780
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "Remove emergency file now?\n"
17403 "(%1$s)"
17404 msgstr ""
17405 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17406 "(%1$s)"
17407
17408 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17409 msgid "Delete emergency file?"
17410 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17413 msgid "&Keep"
17414 msgstr "&Conserver"
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:3789
17417 msgid "Emergency file deleted"
17418 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:3790
17421 msgid "Do not forget to save your file now!"
17422 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17423
17424 #: src/Buffer.cpp:3797
17425 msgid "Remove emergency file now?"
17426 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17427
17428 #: src/Buffer.cpp:3820
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17432 "\n"
17433 "Load the backup instead?"
17434 msgstr ""
17435 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17436 "\n"
17437 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17438
17439 #: src/Buffer.cpp:3822
17440 msgid "Load backup?"
17441 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17442
17443 #: src/Buffer.cpp:3823
17444 msgid "&Load backup"
17445 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17446
17447 #: src/Buffer.cpp:3823
17448 msgid "Load &original"
17449 msgstr "Charger l'&original"
17450
17451 #: src/Buffer.cpp:3833
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17455 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17456 msgstr ""
17457 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17458 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17459 "un autre nom."
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17462 msgid "Senseless!!! "
17463 msgstr "Absurde ! "
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:4259
17466 #, c-format
17467 msgid "Document %1$s reloaded."
17468 msgstr "Document %1$s rechargé."
17469
17470 #: src/Buffer.cpp:4262
17471 #, c-format
17472 msgid "Could not reload document %1$s."
17473 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17474
17475 #: src/Buffer.cpp:4328
17476 msgid "Included File Invalid"
17477 msgstr "Fichier inclus invalide"
17478
17479 #: src/Buffer.cpp:4329
17480 #, c-format
17481 msgid ""
17482 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17483 "  %1$s\n"
17484 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17485 msgstr ""
17486 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17487 "  %1$s\n"
17488 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17489
17490 #: src/BufferParams.cpp:569
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "The selected document class\n"
17494 "\t%1$s\n"
17495 "requires external files that are not available.\n"
17496 "The document class can still be used, but the\n"
17497 "document cannot be compiled until the following\n"
17498 "prerequisites are installed:\n"
17499 "\t%2$s\n"
17500 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17501 "User's Guide for more information."
17502 msgstr ""
17503 "La classe de document sélectionnée\n"
17504 "\t%1$s\n"
17505 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17506 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17507 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17508 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17509 "\t%2$s\n"
17510 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17511 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17512
17513 #: src/BufferParams.cpp:578
17514 msgid "Document class not available"
17515 msgstr "Classe de document non disponible"
17516
17517 #: src/BufferParams.cpp:2011
17518 #, c-format
17519 msgid ""
17520 "The layout file:\n"
17521 "%1$s\n"
17522 "could not be found. A default textclass with default\n"
17523 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17524 "correct output."
17525 msgstr ""
17526 "Le fichier de format :\n"
17527 " %1$s\n"
17528 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17529 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17530 "un résultat imprimable correct."
17531
17532 #: src/BufferParams.cpp:2017
17533 msgid "Document class not found"
17534 msgstr "Classe de document introuvable"
17535
17536 #: src/BufferParams.cpp:2024
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17540 "%1$s\n"
17541 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17542 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17543 "correct output."
17544 msgstr ""
17545 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17546 "%1$s\n"
17547 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17548 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17549 "un résultat imprimable correct."
17550
17551 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17552 msgid "Could not load class"
17553 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17554
17555 #: src/BufferParams.cpp:2064
17556 msgid "Error reading internal layout information"
17557 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17558
17559 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17560 msgid "Read Error"
17561 msgstr "Erreur de lecture"
17562
17563 #: src/BufferView.cpp:188
17564 msgid "No more insets"
17565 msgstr "Pas d'autre insert"
17566
17567 #: src/BufferView.cpp:729
17568 msgid "Save bookmark"
17569 msgstr "Enregistrer le signet"
17570
17571 #: src/BufferView.cpp:938
17572 msgid "Converting document to new document class..."
17573 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17574
17575 #: src/BufferView.cpp:981
17576 msgid "Document is read-only"
17577 msgstr "Document en lecture seule"
17578
17579 #: src/BufferView.cpp:990
17580 msgid "This portion of the document is deleted."
17581 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17582
17583 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17584 #, c-format
17585 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17586 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17587
17588 #: src/BufferView.cpp:1316
17589 msgid "No further undo information"
17590 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17591
17592 #: src/BufferView.cpp:1326
17593 msgid "No further redo information"
17594 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17595
17596 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17597 msgid "String not found!"
17598 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17599
17600 #: src/BufferView.cpp:1556
17601 msgid "Mark off"
17602 msgstr "Marque désactivée"
17603
17604 #: src/BufferView.cpp:1562
17605 msgid "Mark on"
17606 msgstr "Marque activée"
17607
17608 #: src/BufferView.cpp:1569
17609 msgid "Mark removed"
17610 msgstr "Marque enlevée"
17611
17612 #: src/BufferView.cpp:1572
17613 msgid "Mark set"
17614 msgstr "Marque posée"
17615
17616 #: src/BufferView.cpp:1627
17617 msgid "Statistics for the selection:"
17618 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17619
17620 #: src/BufferView.cpp:1629
17621 msgid "Statistics for the document:"
17622 msgstr "Statistiques pour le document :"
17623
17624 #: src/BufferView.cpp:1632
17625 #, c-format
17626 msgid "%1$d words"
17627 msgstr "%1$d mots"
17628
17629 #: src/BufferView.cpp:1634
17630 msgid "One word"
17631 msgstr "Un mot"
17632
17633 #: src/BufferView.cpp:1637
17634 #, c-format
17635 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17636 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17637
17638 #: src/BufferView.cpp:1640
17639 msgid "One character (including blanks)"
17640 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17641
17642 #: src/BufferView.cpp:1643
17643 #, c-format
17644 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17645 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17646
17647 #: src/BufferView.cpp:1646
17648 msgid "One character (excluding blanks)"
17649 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:1648
17652 msgid "Statistics"
17653 msgstr "Statistiques"
17654
17655 #: src/BufferView.cpp:1778
17656 #, c-format
17657 msgid ""
17658 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17659 msgstr ""
17660 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17661 "%1$d"
17662
17663 #: src/BufferView.cpp:1780
17664 #, c-format
17665 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17666 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:1788
17669 msgid "Branch name"
17670 msgstr "Nom de la branche"
17671
17672 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17673 msgid "Branch already exists"
17674 msgstr "La branche existe déjà"
17675
17676 #: src/BufferView.cpp:2519
17677 #, c-format
17678 msgid "Inserting document %1$s..."
17679 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17680
17681 #: src/BufferView.cpp:2530
17682 #, c-format
17683 msgid "Document %1$s inserted."
17684 msgstr "Document %1$s inséré."
17685
17686 #: src/BufferView.cpp:2532
17687 #, c-format
17688 msgid "Could not insert document %1$s"
17689 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17690
17691 #: src/BufferView.cpp:2797
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "Could not read the specified document\n"
17695 "%1$s\n"
17696 "due to the error: %2$s"
17697 msgstr ""
17698 "Lecture impossible pour le document\n"
17699 "%1$s\n"
17700 "à cause de l'erreur : %2$s"
17701
17702 #: src/BufferView.cpp:2799
17703 msgid "Could not read file"
17704 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17705
17706 #: src/BufferView.cpp:2806
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "%1$s\n"
17710 " is not readable."
17711 msgstr ""
17712 "%1$s\n"
17713 "est illisible."
17714
17715 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17716 msgid "Could not open file"
17717 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17718
17719 #: src/BufferView.cpp:2814
17720 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17721 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17722
17723 #: src/BufferView.cpp:2815
17724 msgid ""
17725 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17726 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17727 "If this does not give the correct result\n"
17728 "then please change the encoding of the file\n"
17729 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17730 msgstr ""
17731 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17732 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17733 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17734 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17735
17736 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17737 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17739 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17740 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17741 msgid "LyX Warning: "
17742 msgstr "Avertissement LyX : "
17743
17744 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17746 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17747 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17748 msgid "uncodable character"
17749 msgstr "caractère incodable"
17750
17751 #: src/Changes.cpp:379
17752 msgid "Uncodable character in author name"
17753 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17754
17755 #: src/Changes.cpp:380
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "The author name '%1$s',\n"
17759 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17760 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17761 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17762 "\n"
17763 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17764 "or change the spelling of the author name."
17765 msgstr ""
17766 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17767 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17768 "peuvent pas être\n"
17769 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17770 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17771 "\n"
17772 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17773 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17774
17775 #: src/Chktex.cpp:63
17776 #, c-format
17777 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17778 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17779
17780 #: src/Chktex.cpp:65
17781 msgid "ChkTeX warning id # "
17782 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17783
17784 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17785 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17787 msgid "none"
17788 msgstr "aucune"
17789
17790 #: src/Color.cpp:202
17791 msgid "black"
17792 msgstr "noir"
17793
17794 #: src/Color.cpp:203
17795 msgid "white"
17796 msgstr "blanc"
17797
17798 #: src/Color.cpp:204
17799 msgid "red"
17800 msgstr "rouge"
17801
17802 #: src/Color.cpp:205
17803 msgid "green"
17804 msgstr "vert"
17805
17806 #: src/Color.cpp:206
17807 msgid "blue"
17808 msgstr "bleu"
17809
17810 #: src/Color.cpp:207
17811 msgid "cyan"
17812 msgstr "cyan"
17813
17814 #: src/Color.cpp:208
17815 msgid "magenta"
17816 msgstr "magenta"
17817
17818 #: src/Color.cpp:209
17819 msgid "yellow"
17820 msgstr "jaune"
17821
17822 #: src/Color.cpp:210
17823 msgid "cursor"
17824 msgstr "curseur"
17825
17826 #: src/Color.cpp:211
17827 msgid "background"
17828 msgstr "fond"
17829
17830 #: src/Color.cpp:212
17831 msgid "text"
17832 msgstr "texte"
17833
17834 #: src/Color.cpp:213
17835 msgid "selection"
17836 msgstr "sélection"
17837
17838 #: src/Color.cpp:214
17839 msgid "selected text"
17840 msgstr "texte sélectionné"
17841
17842 #: src/Color.cpp:216
17843 msgid "LaTeX text"
17844 msgstr "texte LaTeX"
17845
17846 #: src/Color.cpp:217
17847 msgid "inline completion"
17848 msgstr "complétion en ligne"
17849
17850 #: src/Color.cpp:219
17851 msgid "non-unique inline completion"
17852 msgstr "complétion en ligne multiple"
17853
17854 #: src/Color.cpp:221
17855 msgid "previewed snippet"
17856 msgstr "aperçu"
17857
17858 #: src/Color.cpp:222
17859 msgid "note label"
17860 msgstr "étiquette de note"
17861
17862 #: src/Color.cpp:223
17863 msgid "note background"
17864 msgstr "fond de note"
17865
17866 #: src/Color.cpp:224
17867 msgid "comment label"
17868 msgstr "étiquette de commentaire"
17869
17870 #: src/Color.cpp:225
17871 msgid "comment background"
17872 msgstr "fond de commentaire"
17873
17874 #: src/Color.cpp:226
17875 msgid "greyedout inset label"
17876 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17877
17878 #: src/Color.cpp:227
17879 msgid "greyedout inset text"
17880 msgstr "texte d'insert grisé"
17881
17882 #: src/Color.cpp:228
17883 msgid "greyedout inset background"
17884 msgstr "fond d'insert grisé"
17885
17886 #: src/Color.cpp:229
17887 msgid "phantom inset text"
17888 msgstr "texte d'insert fantôme"
17889
17890 #: src/Color.cpp:230
17891 msgid "shaded box"
17892 msgstr "boîte ombrée"
17893
17894 #: src/Color.cpp:231
17895 msgid "listings background"
17896 msgstr "fond de listing"
17897
17898 #: src/Color.cpp:232
17899 msgid "branch label"
17900 msgstr "étiquette de branche"
17901
17902 #: src/Color.cpp:233
17903 msgid "footnote label"
17904 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17905
17906 #: src/Color.cpp:234
17907 msgid "index label"
17908 msgstr "étiquette d'index"
17909
17910 #: src/Color.cpp:235
17911 msgid "margin note label"
17912 msgstr "étiquette de note en marge"
17913
17914 #: src/Color.cpp:236
17915 msgid "URL label"
17916 msgstr "étiquette d'URL"
17917
17918 #: src/Color.cpp:237
17919 msgid "URL text"
17920 msgstr "texte d'URL"
17921
17922 #: src/Color.cpp:238
17923 msgid "depth bar"
17924 msgstr "barre de profondeur"
17925
17926 #: src/Color.cpp:239
17927 msgid "language"
17928 msgstr "langue"
17929
17930 #: src/Color.cpp:240
17931 msgid "command inset"
17932 msgstr "insert de commande"
17933
17934 #: src/Color.cpp:241
17935 msgid "command inset background"
17936 msgstr "fond d'insert de commande"
17937
17938 #: src/Color.cpp:242
17939 msgid "command inset frame"
17940 msgstr "cadre d'insert de commande"
17941
17942 #: src/Color.cpp:243
17943 msgid "special character"
17944 msgstr "caractère spécial"
17945
17946 #: src/Color.cpp:244
17947 msgid "math"
17948 msgstr "maths"
17949
17950 #: src/Color.cpp:245
17951 msgid "math background"
17952 msgstr "fond mathématique"
17953
17954 #: src/Color.cpp:246
17955 msgid "graphics background"
17956 msgstr "fond graphique"
17957
17958 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17959 msgid "math macro background"
17960 msgstr "fond de macro mathématique"
17961
17962 #: src/Color.cpp:248
17963 msgid "math frame"
17964 msgstr "cadre mathématique"
17965
17966 #: src/Color.cpp:249
17967 msgid "math corners"
17968 msgstr "coins mathématique"
17969
17970 #: src/Color.cpp:250
17971 msgid "math line"
17972 msgstr "ligne mathématique"
17973
17974 #: src/Color.cpp:252
17975 msgid "math macro hovered background"
17976 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17977
17978 #: src/Color.cpp:253
17979 msgid "math macro label"
17980 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17981
17982 #: src/Color.cpp:254
17983 msgid "math macro frame"
17984 msgstr "cadre de macro mathématique"
17985
17986 #: src/Color.cpp:255
17987 msgid "math macro blended out"
17988 msgstr "macro mathématique désactivée"
17989
17990 #: src/Color.cpp:256
17991 msgid "math macro old parameter"
17992 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17993
17994 #: src/Color.cpp:257
17995 msgid "math macro new parameter"
17996 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17997
17998 #: src/Color.cpp:258
17999 msgid "collapsable inset text"
18000 msgstr "texte d'insert repliable"
18001
18002 #: src/Color.cpp:259
18003 msgid "collapsable inset frame"
18004 msgstr "cadre d'insert repliable"
18005
18006 #: src/Color.cpp:260
18007 msgid "inset background"
18008 msgstr "fond d'insert"
18009
18010 #: src/Color.cpp:261
18011 msgid "inset frame"
18012 msgstr "cadre d'insert"
18013
18014 #: src/Color.cpp:262
18015 msgid "LaTeX error"
18016 msgstr "erreur LaTeX"
18017
18018 #: src/Color.cpp:263
18019 msgid "end-of-line marker"
18020 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18021
18022 #: src/Color.cpp:264
18023 msgid "appendix marker"
18024 msgstr "marque d'appendice"
18025
18026 #: src/Color.cpp:265
18027 msgid "change bar"
18028 msgstr "barre de changement"
18029
18030 #: src/Color.cpp:266
18031 msgid "deleted text"
18032 msgstr "texte supprimé"
18033
18034 #: src/Color.cpp:267
18035 msgid "added text"
18036 msgstr "texte ajouté"
18037
18038 #: src/Color.cpp:268
18039 msgid "changed text 1st author"
18040 msgstr "texte modifié auteur 1"
18041
18042 #: src/Color.cpp:269
18043 msgid "changed text 2nd author"
18044 msgstr "texte modifié auteur 2"
18045
18046 #: src/Color.cpp:270
18047 msgid "changed text 3rd author"
18048 msgstr "texte modifié auteur 3"
18049
18050 #: src/Color.cpp:271
18051 msgid "changed text 4th author"
18052 msgstr "texte modifié auteur 4"
18053
18054 #: src/Color.cpp:272
18055 msgid "changed text 5th author"
18056 msgstr "texte modifié auteur 5"
18057
18058 #: src/Color.cpp:273
18059 msgid "deleted text modifier"
18060 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18061
18062 #: src/Color.cpp:274
18063 msgid "added space markers"
18064 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18065
18066 #: src/Color.cpp:275
18067 msgid "table line"
18068 msgstr "ligne de tableau"
18069
18070 #: src/Color.cpp:276
18071 msgid "table on/off line"
18072 msgstr "ligne on/off de tableau"
18073
18074 #: src/Color.cpp:278
18075 msgid "bottom area"
18076 msgstr "zone du bas"
18077
18078 #: src/Color.cpp:279
18079 msgid "new page"
18080 msgstr "saut de page"
18081
18082 #: src/Color.cpp:280
18083 msgid "page break / line break"
18084 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18085
18086 #: src/Color.cpp:281
18087 msgid "frame of button"
18088 msgstr "bordure du bouton"
18089
18090 #: src/Color.cpp:282
18091 msgid "button background"
18092 msgstr "fond du bouton"
18093
18094 #: src/Color.cpp:283
18095 msgid "button background under focus"
18096 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18097
18098 #: src/Color.cpp:284
18099 msgid "paragraph marker"
18100 msgstr "marquer de paragraphe"
18101
18102 #: src/Color.cpp:285
18103 msgid "preview frame"
18104 msgstr "cadre d'aperçu"
18105
18106 #: src/Color.cpp:286
18107 msgid "inherit"
18108 msgstr "hériter"
18109
18110 #: src/Color.cpp:287
18111 msgid "regexp frame"
18112 msgstr "cadre d'expression régulière"
18113
18114 #: src/Color.cpp:288
18115 msgid "ignore"
18116 msgstr "ignorer"
18117
18118 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18119 #: src/Converter.cpp:543
18120 msgid "Cannot convert file"
18121 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18122
18123 #: src/Converter.cpp:323
18124 #, c-format
18125 msgid ""
18126 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18127 "Define a converter in the preferences."
18128 msgstr ""
18129 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18130 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18131 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18132
18133 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18134 msgid "Executing command: "
18135 msgstr "Exécution de la commande : "
18136
18137 #: src/Converter.cpp:472
18138 msgid "Build errors"
18139 msgstr "Erreurs de compilation"
18140
18141 #: src/Converter.cpp:473
18142 msgid "There were errors during the build process."
18143 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18144
18145 #: src/Converter.cpp:478
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "An error occurred while running:\n"
18149 "%1$s"
18150 msgstr ""
18151 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18152 "%1$s."
18153
18154 #: src/Converter.cpp:501
18155 #, c-format
18156 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18157 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18158
18159 #: src/Converter.cpp:545
18160 #, c-format
18161 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18162 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18163
18164 #: src/Converter.cpp:546
18165 #, c-format
18166 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18167 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18168
18169 #: src/Converter.cpp:602
18170 msgid "Running LaTeX..."
18171 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18172
18173 #: src/Converter.cpp:620
18174 #, c-format
18175 msgid ""
18176 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18177 "log %1$s."
18178 msgstr ""
18179 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18180 "fichier journal LaTeX %1$s."
18181
18182 #: src/Converter.cpp:623
18183 msgid "LaTeX failed"
18184 msgstr "Échec de LaTeX"
18185
18186 #: src/Converter.cpp:625
18187 msgid "Output is empty"
18188 msgstr "La sortie est vide"
18189
18190 #: src/Converter.cpp:626
18191 msgid "An empty output file was generated."
18192 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18193
18194 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18198 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18199 msgstr ""
18200 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18201 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18202
18203 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18204 msgid "Unknown branch"
18205 msgstr "Branche inconnue"
18206
18207 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18208 msgid "&Don't Add"
18209 msgstr "&Ne pas ajouter"
18210
18211 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18215 "%2$s to %3$s"
18216 msgstr ""
18217 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18218 "de\n"
18219 "%2$s à %3$s"
18220
18221 # à revoir
18222 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18223 msgid "Undefined flex inset"
18224 msgstr "Insert flexible indéfini"
18225
18226 #: src/Exporter.cpp:50
18227 msgid "&Keep file"
18228 msgstr "&Conserver le fichier"
18229
18230 #: src/Exporter.cpp:51
18231 msgid "Overwrite &all"
18232 msgstr "Écraser &tout"
18233
18234 #: src/Exporter.cpp:51
18235 msgid "&Cancel export"
18236 msgstr "&Annuler l'exportation"
18237
18238 #: src/Exporter.cpp:96
18239 msgid "Couldn't copy file"
18240 msgstr "Copie du fichier impossible"
18241
18242 #: src/Exporter.cpp:97
18243 #, c-format
18244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18245 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18246
18247 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
18249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18250 msgid "Roman"
18251 msgstr "Romain"
18252
18253 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
18255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18256 msgid "Sans Serif"
18257 msgstr "Sans empattement"
18258
18259 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
18261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18262 msgid "Typewriter"
18263 msgstr "Chasse fixe"
18264
18265 #: src/Font.cpp:59
18266 msgid "Symbol"
18267 msgstr "Symbole"
18268
18269 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18270 #: src/Font.cpp:76
18271 msgid "Inherit"
18272 msgstr "Hériter"
18273
18274 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18275 msgid "Medium"
18276 msgstr "Maigre"
18277
18278 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18279 msgid "Bold"
18280 msgstr "Grasse"
18281
18282 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18283 msgid "Upright"
18284 msgstr "Droite"
18285
18286 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18287 msgid "Italic"
18288 msgstr "Italique"
18289
18290 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18291 msgid "Slanted"
18292 msgstr "Inclinée"
18293
18294 #: src/Font.cpp:67
18295 msgid "Smallcaps"
18296 msgstr "Petites capitales"
18297
18298 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18299 msgid "Increase"
18300 msgstr "Augmenter"
18301
18302 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18303 msgid "Decrease"
18304 msgstr "Diminuer"
18305
18306 #: src/Font.cpp:76
18307 msgid "Toggle"
18308 msgstr "(Dés)Activer"
18309
18310 #: src/Font.cpp:160
18311 #, c-format
18312 msgid "Emphasis %1$s, "
18313 msgstr "En évidence %1$s, "
18314
18315 #: src/Font.cpp:163
18316 #, c-format
18317 msgid "Underline %1$s, "
18318 msgstr "Souligné %1$s, "
18319
18320 #: src/Font.cpp:166
18321 #, c-format
18322 msgid "Strikeout %1$s, "
18323 msgstr "Rayer %1$s, "
18324
18325 #: src/Font.cpp:169
18326 #, c-format
18327 msgid "Double underline %1$s, "
18328 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18329
18330 #: src/Font.cpp:172
18331 #, c-format
18332 msgid "Wavy underline %1$s, "
18333 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18334
18335 #: src/Font.cpp:175
18336 #, c-format
18337 msgid "Noun %1$s, "
18338 msgstr "Nom propre %1$s, "
18339
18340 #: src/Font.cpp:189
18341 #, c-format
18342 msgid "Language: %1$s, "
18343 msgstr "Langue : %1$s, "
18344
18345 #: src/Font.cpp:192
18346 #, c-format
18347 msgid "Number %1$s"
18348 msgstr "Numéro %1$s"
18349
18350 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18351 msgid "Cannot view file"
18352 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18353
18354 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18355 #, c-format
18356 msgid "File does not exist: %1$s"
18357 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18358
18359 #: src/Format.cpp:281
18360 #, c-format
18361 msgid "No information for viewing %1$s"
18362 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18363
18364 #: src/Format.cpp:291
18365 #, c-format
18366 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18367 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18368
18369 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18370 msgid "Cannot edit file"
18371 msgstr "Modification du fichier impossible"
18372
18373 #: src/Format.cpp:346
18374 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18375 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18376
18377 #: src/Format.cpp:359
18378 #, c-format
18379 msgid "No information for editing %1$s"
18380 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18381
18382 #: src/Format.cpp:370
18383 #, c-format
18384 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18385 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18386
18387 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18388 msgid "Could not find bind file"
18389 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18390
18391 #: src/KeyMap.cpp:221
18392 #, c-format
18393 msgid ""
18394 "Unable to find the bind file\n"
18395 "%1$s.\n"
18396 "Please check your installation."
18397 msgstr ""
18398 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18399 "%1$s.\n"
18400 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18401
18402 #: src/KeyMap.cpp:228
18403 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18404 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18405
18406 #: src/KeyMap.cpp:229
18407 msgid ""
18408 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18409 "Please check your installation."
18410 msgstr ""
18411 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18412 "Veuillez vérifier votre installation."
18413
18414 #: src/KeyMap.cpp:236
18415 #, c-format
18416 msgid ""
18417 "Unable to find the bind file\n"
18418 "%1$s.\n"
18419 "Falling back to default."
18420 msgstr ""
18421 "Fichier de raccourcis\n"
18422 "%1$s\n"
18423 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18424
18425 #: src/KeySequence.cpp:166
18426 msgid "   options: "
18427 msgstr "   options : "
18428
18429 #: src/LaTeX.cpp:57
18430 #, c-format
18431 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18432 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18433
18434 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18435 msgid "Running Index Processor."
18436 msgstr "Construction de l'index."
18437
18438 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18439 msgid "Running BibTeX."
18440 msgstr "Exécution de BibTeX."
18441
18442 #: src/LaTeX.cpp:440
18443 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18444 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18445
18446 #: src/LyX.cpp:121
18447 msgid "Could not read configuration file"
18448 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18449
18450 #: src/LyX.cpp:122
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "Error while reading the configuration file\n"
18454 "%1$s.\n"
18455 "Please check your installation."
18456 msgstr ""
18457 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18458 "%1$s.\n"
18459 "Veuillez vérifier votre installation."
18460
18461 #: src/LyX.cpp:131
18462 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18463 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18464
18465 #: src/LyX.cpp:135
18466 msgid "Done!"
18467 msgstr "Terminé !"
18468
18469 #: src/LyX.cpp:402
18470 msgid "The following files could not be loaded:"
18471 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18472
18473 #: src/LyX.cpp:439
18474 #, c-format
18475 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18476 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18477
18478 #: src/LyX.cpp:441
18479 msgid "Cannot remove temporary directory"
18480 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18481
18482 #: src/LyX.cpp:447
18483 #, c-format
18484 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18485 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18486
18487 #: src/LyX.cpp:449
18488 msgid "Unable to remove temporary directory"
18489 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18490
18491 #: src/LyX.cpp:478
18492 #, c-format
18493 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18494 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18495
18496 #: src/LyX.cpp:552
18497 msgid "No textclass is found"
18498 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18499
18500 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18501 # textclass->classe
18502 #: src/LyX.cpp:553
18503 msgid ""
18504 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18505 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18506 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18507 msgstr ""
18508 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18509 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18510 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18511
18512 #: src/LyX.cpp:557
18513 msgid "&Reconfigure"
18514 msgstr "&Reconfigurer"
18515
18516 #: src/LyX.cpp:558
18517 msgid "&Without LaTeX"
18518 msgstr "&Sans LaTeX"
18519
18520 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18521 msgid "&Continue"
18522 msgstr "&Continuer"
18523
18524 #: src/LyX.cpp:662
18525 msgid ""
18526 "SIGHUP signal caught!\n"
18527 "Bye."
18528 msgstr ""
18529 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18530 "Au revoir."
18531
18532 #: src/LyX.cpp:666
18533 msgid ""
18534 "SIGFPE signal caught!\n"
18535 "Bye."
18536 msgstr ""
18537 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18538 "Au revoir."
18539
18540 #: src/LyX.cpp:669
18541 msgid ""
18542 "SIGSEGV signal caught!\n"
18543 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18544 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18545 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18546 "Bye."
18547 msgstr ""
18548 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18549 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18550 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18551 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18552 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18553 "Merci  et au revoir !"
18554
18555 #: src/LyX.cpp:685
18556 msgid "LyX crashed!"
18557 msgstr "Crash LyX !"
18558
18559 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18560 msgid "LyX: "
18561 msgstr "LyX : "
18562
18563 #: src/LyX.cpp:859
18564 msgid "Could not create temporary directory"
18565 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18566
18567 #: src/LyX.cpp:860
18568 #, c-format
18569 msgid ""
18570 "Could not create a temporary directory in\n"
18571 "\"%1$s\"\n"
18572 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18573 msgstr ""
18574 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18575 "\"%1$s\"\n"
18576 "Vérifier que ce chemin\n"
18577 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18578
18579 #: src/LyX.cpp:943
18580 msgid "Missing user LyX directory"
18581 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18582
18583 #: src/LyX.cpp:944
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18587 "It is needed to keep your own configuration."
18588 msgstr ""
18589 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18590 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18591
18592 #: src/LyX.cpp:949
18593 msgid "&Create directory"
18594 msgstr "&Créer un répertoire"
18595
18596 #: src/LyX.cpp:950
18597 msgid "&Exit LyX"
18598 msgstr "&Quitter LyX"
18599
18600 #: src/LyX.cpp:951
18601 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18602 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18603
18604 #: src/LyX.cpp:955
18605 #, c-format
18606 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18607 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18608
18609 #: src/LyX.cpp:960
18610 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18611 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18612
18613 #: src/LyX.cpp:1033
18614 msgid "List of supported debug flags:"
18615 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18616
18617 #: src/LyX.cpp:1037
18618 #, c-format
18619 msgid "Setting debug level to %1$s"
18620 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18621
18622 #: src/LyX.cpp:1048
18623 msgid ""
18624 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18625 "Command line switches (case sensitive):\n"
18626 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18627 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18628 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18629 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18630 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18631 "                  select the features to debug.\n"
18632 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18633 "\t-x [--execute] command\n"
18634 "                  where command is a lyx command.\n"
18635 "\t-e [--export] fmt\n"
18636 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18637 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18638 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18639 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18640 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18641 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18642 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18643 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18644 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18645 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18646 "files,\n"
18647 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18648 "export.\n"
18649 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18650 "consumed.\n"
18651 "\t-n [--no-remote]\n"
18652 "                  open documents in a new instance\n"
18653 "\t-r [--remote]\n"
18654 "                  open documents in an already running instance\n"
18655 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18656 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18657 "\t-version  summarize version and build info\n"
18658 "Check the LyX man page for more details."
18659 msgstr ""
18660 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18661 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18662 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18663 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18664 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18665 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18666 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18667 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18668 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18669 "\t-x [--execute] commande\n"
18670 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18671 "\t-e [--export] fmt\n"
18672 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18673 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18674 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18675 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18676 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18677 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18678 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18679 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18680 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18681 "»,\n"
18682 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18683 "principal,\n"
18684 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18685 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18686 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18687 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18688 "\t-n [--no-remote]\n"
18689 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18690 "\t-r [--remote]\n"
18691 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
18692 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18693 "\t-batch      exécute les commandes et quitte.\n"
18694 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18695 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18696
18697 #: src/LyX.cpp:1100
18698 msgid "No system directory"
18699 msgstr "Pas de répertoire système"
18700
18701 #: src/LyX.cpp:1101
18702 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18703 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18704
18705 #: src/LyX.cpp:1112
18706 msgid "No user directory"
18707 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18708
18709 #: src/LyX.cpp:1113
18710 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18711 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18712
18713 #: src/LyX.cpp:1124
18714 msgid "Incomplete command"
18715 msgstr "Commande incomplète"
18716
18717 #: src/LyX.cpp:1125
18718 msgid "Missing command string after --execute switch"
18719 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18720
18721 #: src/LyX.cpp:1136
18722 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18723 msgstr ""
18724 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18725
18726 #: src/LyX.cpp:1149
18727 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18728 msgstr ""
18729 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18730
18731 #: src/LyX.cpp:1154
18732 msgid "Missing filename for --import"
18733 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18734
18735 # Trouver un meilleur exemple !
18736 #: src/LyXRC.cpp:3002
18737 msgid ""
18738 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18739 "legal words?"
18740 msgstr ""
18741 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18742 "drive »."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3006
18745 msgid ""
18746 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18747 "document."
18748 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3014
18751 msgid ""
18752 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18753 "automatically by what you type."
18754 msgstr ""
18755 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18756 "automatiquement par ce que vous tapez."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3018
18759 msgid ""
18760 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18761 "class change."
18762 msgstr ""
18763 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18764 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3022
18767 msgid ""
18768 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18769 msgstr ""
18770 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18771 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3029
18774 msgid ""
18775 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18776 "the backup file in the same directory as the original file."
18777 msgstr ""
18778 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18779 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3033
18782 msgid ""
18783 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18784 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18785 msgstr ""
18786 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18787 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3037
18790 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18791 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3041
18794 msgid ""
18795 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18796 "its global and local bind/ directories."
18797 msgstr ""
18798 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18799 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3045
18802 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18803 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3049
18806 msgid ""
18807 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18808 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18809 msgstr ""
18810 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18811 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3059
18814 msgid ""
18815 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18816 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18817 msgstr ""
18818 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18819 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18820 "le curseur à l'écran."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3063
18823 msgid ""
18824 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18825 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18826 "the top of the screen"
18827 msgstr ""
18828 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18829 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18830 "la fenêtre."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3067
18833 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18834 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3071
18837 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18838 msgstr ""
18839 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18840 "mots"
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3075
18843 msgid ""
18844 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18845 "inside."
18846 msgstr ""
18847 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18848 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3080
18851 #, no-c-format
18852 msgid ""
18853 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18854 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18855 msgstr ""
18856 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18857 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3084
18860 msgid ""
18861 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18862 "look in its global and local commands/ directories."
18863 msgstr ""
18864 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18865 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3088
18868 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18869 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3092
18872 msgid "New documents will be assigned this language."
18873 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3096
18876 msgid "Specify the default paper size."
18877 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3100
18880 msgid ""
18881 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18882 "shown after the change has been made.)"
18883 msgstr ""
18884 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18885 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3104
18888 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18889 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3108
18892 msgid ""
18893 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18894 "LyX was started from."
18895 msgstr ""
18896 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18897 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3112
18900 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18901 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3116
18904 msgid ""
18905 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18906 "value selects the directory LyX was started from."
18907 msgstr ""
18908 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18909 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3120
18912 msgid ""
18913 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18914 "recommended for non-English languages."
18915 msgstr ""
18916 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18917 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3127
18920 msgid ""
18921 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18922 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18923 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18924 msgstr ""
18925 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18926 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18927 "makeindex.sh -m $$lang »."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3131
18930 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18931 msgstr ""
18932 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3135
18935 msgid ""
18936 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18937 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18938 msgstr ""
18939 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18940 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3144
18943 msgid ""
18944 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18945 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18946 msgstr ""
18947 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18948 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3148
18951 msgid ""
18952 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18953 "document."
18954 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3152
18957 msgid ""
18958 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18959 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3156
18962 msgid ""
18963 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18964 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18965 "name of the second language."
18966 msgstr ""
18967 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18968 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3160
18971 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18972 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3164
18975 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18976 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3168
18979 msgid ""
18980 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18981 "\\documentclass."
18982 msgstr ""
18983 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18984 "\\documentclass."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3172
18987 msgid ""
18988 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18989 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18990 msgstr ""
18991 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18992 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3176
18995 msgid ""
18996 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18997 "document is the default language."
18998 msgstr ""
18999 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
19000 "document est la langue implicite."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3180
19003 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19004 msgstr ""
19005 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
19006 "enregistré."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3184
19009 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19010 msgstr ""
19011 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
19012 "dernière session LyX."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3188
19015 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19016 msgstr ""
19017 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3192
19020 msgid ""
19021 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19022 "of the document."
19023 msgstr ""
19024 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
19025 "celle du document."
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:3196
19028 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19029 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:3201
19032 msgid "The completion popup delay."
19033 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:3205
19036 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19037 msgstr ""
19038 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
19039 "mathématique."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3209
19042 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19043 msgstr ""
19044 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3213
19047 msgid ""
19048 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19049 msgstr ""
19050 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19051 "de complétion multiple."
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3217
19054 msgid ""
19055 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19056 "available."
19057 msgstr ""
19058 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19059 "est disponible."
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:3221
19062 msgid "The inline completion delay."
19063 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19064
19065 #: src/LyXRC.cpp:3225
19066 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19067 msgstr ""
19068 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:3229
19071 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19072 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3233
19075 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19076 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3237
19079 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19080 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3241
19083 #, c-format
19084 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19085 msgstr ""
19086 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19087 "menu Fichier."
19088
19089 #: src/LyXRC.cpp:3246
19090 msgid ""
19091 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19092 "variable. Use the OS native format."
19093 msgstr ""
19094 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19095 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3252
19098 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19099 msgstr ""
19100 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19101
19102 #: src/LyXRC.cpp:3256
19103 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19104 msgstr ""
19105 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19106 "numéros."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3260
19109 msgid "Scale the preview size to suit."
19110 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3264
19113 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19114 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3268
19117 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19118 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3272
19121 msgid ""
19122 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19123 "environment variable PRINTER."
19124 msgstr ""
19125 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19126 "d'environnement PRINTER."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3276
19129 msgid "The option to print only even pages."
19130 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3280
19133 msgid ""
19134 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19135 "the filename of the DVI file to be printed."
19136 msgstr ""
19137 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19138 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3284
19141 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19142 msgstr ""
19143 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19144 "« .ps »."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3288
19147 msgid "The option to print out in landscape."
19148 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3292
19151 msgid "The option to print only odd pages."
19152 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19153
19154 #: src/LyXRC.cpp:3296
19155 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19156 msgstr ""
19157 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3300
19160 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19161 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3304
19164 msgid "The option to specify paper type."
19165 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19166
19167 #: src/LyXRC.cpp:3308
19168 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19169 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3312
19172 msgid ""
19173 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19174 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19175 "arguments."
19176 msgstr ""
19177 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19178 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19179 "le nom et les paramètres indiqués."
19180
19181 #: src/LyXRC.cpp:3316
19182 msgid ""
19183 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19184 "prepended along with the printer name after the spool command."
19185 msgstr ""
19186 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19187 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3320
19190 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19191 msgstr ""
19192 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19193 "donné."
19194
19195 #: src/LyXRC.cpp:3324
19196 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19197 msgstr ""
19198 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19199 "imprimante donnée."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3328
19202 msgid ""
19203 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19204 "command."
19205 msgstr ""
19206 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19207 "votre commande d'impression."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3332
19210 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19211 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3340
19214 msgid ""
19215 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19216 msgstr ""
19217 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19218 "désélectionner pour un mouvement logique."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3344
19221 msgid ""
19222 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19223 "wrong, override the setting here."
19224 msgstr ""
19225 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19226 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19227
19228 #: src/LyXRC.cpp:3350
19229 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19230 msgstr ""
19231 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19232
19233 #: src/LyXRC.cpp:3359
19234 msgid ""
19235 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19236 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19237 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19238 msgstr ""
19239 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19240 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19241 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19242 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19243
19244 #: src/LyXRC.cpp:3363
19245 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19246 msgstr ""
19247 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3368
19250 #, no-c-format
19251 msgid ""
19252 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19253 "roughly the same size as on paper."
19254 msgstr ""
19255 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19256 "peu près la même taille que sur le papier."
19257
19258 #: src/LyXRC.cpp:3372
19259 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19260 msgstr ""
19261 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19262 "position des fenêtres."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3376
19265 msgid ""
19266 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19267 "\".out\". Only for advanced users."
19268 msgstr ""
19269 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19270 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3383
19273 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19274 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3387
19277 msgid ""
19278 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19279 "when you quit LyX."
19280 msgstr ""
19281 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19282 "quitterez LyX."
19283
19284 #: src/LyXRC.cpp:3391
19285 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19286 msgstr ""
19287 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19288
19289 #: src/LyXRC.cpp:3395
19290 msgid ""
19291 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19292 "value selects the directory LyX was started from."
19293 msgstr ""
19294 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19295 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19296
19297 #: src/LyXRC.cpp:3405
19298 msgid ""
19299 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19300 "will look in its global and local ui/ directories."
19301 msgstr ""
19302 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19303 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19304
19305 #: src/LyXRC.cpp:3415
19306 msgid ""
19307 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19308 "selection."
19309 msgstr ""
19310 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19311 "principale et la sélection."
19312
19313 #: src/LyXRC.cpp:3419
19314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19315 msgstr ""
19316 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3423
19319 msgid ""
19320 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19321 msgstr ""
19322 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19323 "Windows."
19324
19325 #: src/LyXRC.cpp:3427
19326 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19327 msgstr ""
19328 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19329 "mettre « -paper »)"
19330
19331 #: src/LyXVC.cpp:86
19332 #, c-format
19333 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19334 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19335
19336 #: src/LyXVC.cpp:88
19337 msgid "Retrieve from version control?"
19338 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19339
19340 #: src/LyXVC.cpp:89
19341 msgid "&Retrieve"
19342 msgstr "É&diter"
19343
19344 #: src/LyXVC.cpp:115
19345 msgid "Document not saved"
19346 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19347
19348 #: src/LyXVC.cpp:116
19349 msgid "You must save the document before it can be registered."
19350 msgstr ""
19351 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19352 "version."
19353
19354 #: src/LyXVC.cpp:148
19355 msgid "LyX VC: Initial description"
19356 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19357
19358 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19359 msgid "(no initial description)"
19360 msgstr "(pas de description initiale)"
19361
19362 #: src/LyXVC.cpp:165
19363 msgid "(no log message)"
19364 msgstr "(aucun message de journal)"
19365
19366 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19367 msgid "LyX VC: Log Message"
19368 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19369
19370 #: src/LyXVC.cpp:216
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19374 "changes.\n"
19375 "\n"
19376 "Do you want to revert to the older version?"
19377 msgstr ""
19378 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19379 "les modifications.\n"
19380 "\n"
19381 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19382
19383 #: src/LyXVC.cpp:221
19384 msgid "Revert to stored version of document?"
19385 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19386
19387 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19388 msgid "&Revert"
19389 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19390
19391 #: src/Paragraph.cpp:1948
19392 msgid "Senseless with this layout!"
19393 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19394
19395 #: src/Paragraph.cpp:2010
19396 msgid "Alignment not permitted"
19397 msgstr "Alignement non autorisé"
19398
19399 #: src/Paragraph.cpp:2011
19400 msgid ""
19401 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19402 "Setting to default."
19403 msgstr ""
19404 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19405 "précédemment.\n"
19406 "Utilise l'alignement implicite."
19407
19408 #: src/Paragraph.cpp:3074
19409 msgid "Memory problem"
19410 msgstr "Problème mémoire"
19411
19412 #: src/Paragraph.cpp:3074
19413 msgid "Paragraph not properly initialized"
19414 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19415
19416 #: src/Text.cpp:383
19417 msgid "Unknown Inset"
19418 msgstr "Insert inconnu"
19419
19420 #: src/Text.cpp:464
19421 msgid "Change tracking error"
19422 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19423
19424 #: src/Text.cpp:465
19425 #, c-format
19426 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19427 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19428
19429 #: src/Text.cpp:476
19430 msgid "Unknown token"
19431 msgstr "Élément inconnu"
19432
19433 #: src/Text.cpp:939
19434 msgid ""
19435 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19436 "Tutorial."
19437 msgstr ""
19438 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19439 "d'Apprentissage."
19440
19441 #: src/Text.cpp:947
19442 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19443 msgstr ""
19444 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19445 "d'Apprentissage."
19446
19447 #: src/Text.cpp:1767
19448 msgid "[Change Tracking] "
19449 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19450
19451 #: src/Text.cpp:1773
19452 msgid "Change: "
19453 msgstr "Modification : "
19454
19455 #: src/Text.cpp:1777
19456 msgid " at "
19457 msgstr " le "
19458
19459 #: src/Text.cpp:1787
19460 #, c-format
19461 msgid "Font: %1$s"
19462 msgstr "Police : %1$s"
19463
19464 #: src/Text.cpp:1792
19465 #, c-format
19466 msgid ", Depth: %1$d"
19467 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19468
19469 #: src/Text.cpp:1798
19470 msgid ", Spacing: "
19471 msgstr ", Espacement : "
19472
19473 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19474 msgid "OneHalf"
19475 msgstr "Un et Demi"
19476
19477 #: src/Text.cpp:1810
19478 msgid "Other ("
19479 msgstr "Autre ("
19480
19481 #: src/Text.cpp:1819
19482 msgid ", Inset: "
19483 msgstr ", Insert : "
19484
19485 #: src/Text.cpp:1820
19486 msgid ", Paragraph: "
19487 msgstr ", Paragraphe : "
19488
19489 #: src/Text.cpp:1821
19490 msgid ", Id: "
19491 msgstr ", Identifiant : "
19492
19493 #: src/Text.cpp:1822
19494 msgid ", Position: "
19495 msgstr ", Position : "
19496
19497 #: src/Text.cpp:1828
19498 msgid ", Char: 0x"
19499 msgstr ", Char: 0x"
19500
19501 #: src/Text.cpp:1830
19502 msgid ", Boundary: "
19503 msgstr ", Frontière : "
19504
19505 #: src/Text2.cpp:386
19506 msgid "No font change defined."
19507 msgstr "Aucune modification de police définie."
19508
19509 #: src/Text2.cpp:426
19510 msgid "Nothing to index!"
19511 msgstr "Rien à faire !"
19512
19513 #: src/Text2.cpp:428
19514 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19515 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19516
19517 #: src/Text3.cpp:193
19518 msgid "Math editor mode"
19519 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19520
19521 #: src/Text3.cpp:195
19522 msgid "No valid math formula"
19523 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19524
19525 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19526 msgid "Already in regular expression mode"
19527 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19528
19529 #: src/Text3.cpp:216
19530 msgid "Regexp editor mode"
19531 msgstr "Mode « expression régulière »"
19532
19533 #: src/Text3.cpp:1287
19534 msgid "Layout "
19535 msgstr "Environnement "
19536
19537 #: src/Text3.cpp:1288
19538 msgid " not known"
19539 msgstr " inconnu"
19540
19541 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19542 msgid "Missing argument"
19543 msgstr "Paramètre manquant"
19544
19545 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19546 msgid "Character set"
19547 msgstr "Encodage"
19548
19549 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19550 msgid "Paragraph layout set"
19551 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19552
19553 #: src/TextClass.cpp:155
19554 msgid "Plain Layout"
19555 msgstr "Format ordinaire"
19556
19557 #: src/TextClass.cpp:741
19558 msgid "Missing File"
19559 msgstr "Fichier manquant"
19560
19561 #: src/TextClass.cpp:742
19562 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19563 msgstr ""
19564 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19565
19566 #: src/TextClass.cpp:745
19567 msgid "Corrupt File"
19568 msgstr "Fichier corrompu"
19569
19570 #: src/TextClass.cpp:746
19571 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19572 msgstr ""
19573 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19574
19575 #: src/TextClass.cpp:1324
19576 #, c-format
19577 msgid ""
19578 "The module %1$s has been requested by\n"
19579 "this document but has not been found in the list of\n"
19580 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19581 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19582 msgstr ""
19583 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19584 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19585 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19586 "LyX.\n"
19587
19588 #: src/TextClass.cpp:1328
19589 msgid "Module not available"
19590 msgstr "Module non disponible"
19591
19592 #: src/TextClass.cpp:1334
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19596 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19597 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19598 "Missing prerequisites:\n"
19599 "\t%2$s\n"
19600 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19601 msgstr ""
19602 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19603 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19604 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19605 "Pré-requis manquants :\n"
19606 "\t%2$s\n"
19607 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
19608 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19609
19610 #: src/TextClass.cpp:1341
19611 msgid "Package not available"
19612 msgstr "Paquetage indisponible"
19613
19614 #: src/TextClass.cpp:1346
19615 #, c-format
19616 msgid "Error reading module %1$s\n"
19617 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19618
19619 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19620 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19621 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19622 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19624 msgid "Revision control error."
19625 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19626
19627 #: src/VCBackend.cpp:61
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "Some problem occured while running the command:\n"
19631 "'%1$s'."
19632 msgstr ""
19633 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19634 "'%1$s'."
19635
19636 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19637 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19638 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19639 msgid "Error: Could not generate logfile."
19640 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19641
19642 #: src/VCBackend.cpp:498
19643 msgid "Up-to-date"
19644 msgstr "Mis à jour"
19645
19646 #: src/VCBackend.cpp:500
19647 msgid "Locally Modified"
19648 msgstr "Modifié localement"
19649
19650 #: src/VCBackend.cpp:502
19651 msgid "Locally Added"
19652 msgstr "Ajouté localement"
19653
19654 #: src/VCBackend.cpp:504
19655 msgid "Needs Merge"
19656 msgstr "Nécessite une fusion"
19657
19658 #: src/VCBackend.cpp:506
19659 msgid "Needs Checkout"
19660 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19661
19662 #: src/VCBackend.cpp:508
19663 msgid "No CVS file"
19664 msgstr "Pas de fichier CVS"
19665
19666 #: src/VCBackend.cpp:510
19667 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19668 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19669
19670 #: src/VCBackend.cpp:694
19671 msgid ""
19672 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19673 "You have to update from repository first or revert your changes."
19674 msgstr ""
19675 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19676 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19677 "abandonner vos modifications."
19678
19679 #: src/VCBackend.cpp:699
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "Bad status when checking in changes.\n"
19683 "\n"
19684 "'%1$s'\n"
19685 "\n"
19686 msgstr ""
19687 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19688 "\n"
19689 "« %1$s »\n"
19690 "\n"
19691
19692 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "Error when updating from repository.\n"
19696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19697 "'%1$s'.\n"
19698 "\n"
19699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19700 msgstr ""
19701 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19702 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19703 "'%1$s'\n"
19704 "\n"
19705 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19706
19707 #: src/VCBackend.cpp:781
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "There were detected changes in the working directory:\n"
19711 "%1$s\n"
19712 "\n"
19713 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19714 "revert back to the repository version."
19715 msgstr ""
19716 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19717 "%1$s\n"
19718 "\n"
19719 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19720 "revenir à la version du dépôt."
19721
19722 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19723 #: src/VCBackend.cpp:1250
19724 msgid "Changes detected"
19725 msgstr "Modifications détectées"
19726
19727 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19728 msgid "&Abort"
19729 msgstr "&Interrompu"
19730
19731 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19732 msgid "View &Log ..."
19733 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19734
19735 #: src/VCBackend.cpp:808
19736 #, c-format
19737 msgid ""
19738 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19740 "'%2$s'.\n"
19741 "\n"
19742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19743 msgstr ""
19744 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19745 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19746 "« %2$s ».\n"
19747 "\n"
19748 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19749
19750 #: src/VCBackend.cpp:869
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "The document %1$s is not in repository.\n"
19754 "You have to check in the first revision before you can revert."
19755 msgstr ""
19756 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19757 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19758
19759 #: src/VCBackend.cpp:877
19760 #, c-format
19761 msgid ""
19762 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19763 "The status '%2$s' is unexpected."
19764 msgstr ""
19765 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19766 "L'état « %2$s » est inattendu."
19767
19768 #: src/VCBackend.cpp:1085
19769 msgid ""
19770 "Error when committing to repository.\n"
19771 "You have to manually resolve the problem.\n"
19772 "LyX will reopen the document after you press OK."
19773 msgstr ""
19774 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19775 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19776 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19777
19778 #: src/VCBackend.cpp:1178
19779 msgid ""
19780 "Error while acquiring write lock.\n"
19781 "Another user is most probably editing\n"
19782 "the current document now!\n"
19783 "Also check the access to the repository."
19784 msgstr ""
19785 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19786 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19787 "de modifier le document courant !\n"
19788 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19789
19790 #: src/VCBackend.cpp:1184
19791 msgid ""
19792 "Error while releasing write lock.\n"
19793 "Check the access to the repository."
19794 msgstr ""
19795 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19796 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19797
19798 #: src/VCBackend.cpp:1241
19799 #, c-format
19800 msgid ""
19801 "There were detected changes in the working directory:\n"
19802 "%1$s\n"
19803 "\n"
19804 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19805 "preferred.\n"
19806 "\n"
19807 "Continue?"
19808 msgstr ""
19809 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19810 "%1$s\n"
19811 "\n"
19812 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19813 "\n"
19814 "Poursuivre ?"
19815
19816 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19818 msgid "&Yes"
19819 msgstr "&Oui"
19820
19821 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19823 msgid "&No"
19824 msgstr "&Non"
19825
19826 #: src/VCBackend.cpp:1313
19827 msgid "VCN File Locking"
19828 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19829
19830 #: src/VCBackend.cpp:1314
19831 msgid "Locking property unset."
19832 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19833
19834 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19835 msgid "Locking property set."
19836 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19837
19838 #: src/VCBackend.cpp:1315
19839 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19840 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19841
19842 #: src/VSpace.cpp:468
19843 msgid "Default skip"
19844 msgstr "Implicite"
19845
19846 #: src/VSpace.cpp:471
19847 msgid "Small skip"
19848 msgstr "Petit"
19849
19850 #: src/VSpace.cpp:474
19851 msgid "Medium skip"
19852 msgstr "Moyen"
19853
19854 #: src/VSpace.cpp:477
19855 msgid "Big skip"
19856 msgstr "Grand"
19857
19858 #: src/VSpace.cpp:480
19859 msgid "Vertical fill"
19860 msgstr "Ressort vertical"
19861
19862 #: src/VSpace.cpp:487
19863 msgid "protected"
19864 msgstr "protégé"
19865
19866 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19870 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19871 msgstr ""
19872 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19873 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19874
19875 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19876 msgid "Reload saved document?"
19877 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19878
19879 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19880 msgid "&Reload"
19881 msgstr "&Recharger"
19882
19883 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19884 msgid "&Keep Changes"
19885 msgstr "&Garder les modifs."
19886
19887 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19888 #, c-format
19889 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19890 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19891
19892 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19893 msgid "File not readable!"
19894 msgstr "Fichier illisible !"
19895
19896 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19900 "\n"
19901 "Do you want to create a new document?"
19902 msgstr ""
19903 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19904 "\n"
19905 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19906
19907 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19908 msgid "Create new document?"
19909 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19910
19911 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19912 msgid "&Create"
19913 msgstr "&Créer"
19914
19915 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19916 #, c-format
19917 msgid ""
19918 "The specified document template\n"
19919 "%1$s\n"
19920 "could not be read."
19921 msgstr ""
19922 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19923 "%1$s\n"
19924 "n'a pas pu être ouvert."
19925
19926 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19927 msgid "Could not read template"
19928 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19931 msgid "Standard[[Bullets]]"
19932 msgstr "Standard"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19935 msgid "Maths"
19936 msgstr "Maths"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19939 msgid "Dings 1"
19940 msgstr "Dings 1"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19943 msgid "Dings 2"
19944 msgstr "Dings 2"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19947 msgid "Dings 3"
19948 msgstr "Dings 3"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19951 msgid "Dings 4"
19952 msgstr "Dings 4"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19955 msgid "Directories"
19956 msgstr "Répertoires"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19959 msgid "File"
19960 msgstr "Fichier"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19963 msgid "Master document"
19964 msgstr "Document maître"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19967 msgid "Open files"
19968 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19971 msgid "Manuals"
19972 msgstr "Manuels"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19975 #, c-format
19976 msgid ""
19977 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19978 "Continue searching from the beginning?"
19979 msgstr ""
19980 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19981 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19987 "Continue searching from the end?"
19988 msgstr ""
19989 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19990 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19993 msgid "Wrap search?"
19994 msgstr "Recherche récursive ?"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19997 msgid "Nothing to search"
19998 msgstr "Rien à rechercher"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20001 msgid "No open document(s) in which to search"
20002 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
20005 msgid "Advanced Find and Replace"
20006 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20009 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20010 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20013 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20014 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20017 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20018 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20024 "1995--%1$s LyX Team"
20025 msgstr ""
20026 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20027 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20030 msgid ""
20031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20032 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20033 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20034 "any later version."
20035 msgstr ""
20036 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
20037 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
20038 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
20039 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20042 msgid ""
20043 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20046 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20048 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20049 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20050 msgstr ""
20051 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20052 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20053 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20054 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20055 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20056 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20057 "MA 02139, USA."
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20060 msgid "not released yet"
20061 msgstr "pas encore publié"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20064 #, c-format
20065 msgid ""
20066 "LyX Version %1$s\n"
20067 "(%2$s)"
20068 msgstr ""
20069 "Version LyX  %1$s\n"
20070 "(%2$s)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20073 msgid "Library directory: "
20074 msgstr "Répertoire système : "
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20077 msgid "User directory: "
20078 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20081 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20082 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20083 #, c-format
20084 msgid "LyX: %1$s"
20085 msgstr "LyX : %1$s"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20088 msgid "About %1"
20089 msgstr "À propos de %1"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20093 msgid "Preferences"
20094 msgstr "Préférences"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20097 msgid "Reconfigure"
20098 msgstr "Reconfigurer"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20101 msgid "Quit %1"
20102 msgstr "Quitter %1"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20105 msgid "Nothing to do"
20106 msgstr "Rien à faire"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20109 msgid "Unknown action"
20110 msgstr "Action inconnue"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20113 msgid "Command not handled"
20114 msgstr "Commande non gérée"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20117 msgid "Command disabled"
20118 msgstr "Commande désactivée"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20121 msgid "Running configure..."
20122 msgstr "Lancement de configure..."
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20125 msgid "Reloading configuration..."
20126 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20129 msgid "System reconfiguration failed"
20130 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20133 msgid ""
20134 "The system reconfiguration has failed.\n"
20135 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20136 "Please reconfigure again if needed."
20137 msgstr ""
20138 "La reconfiguration a échoué.\n"
20139 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20140 "fonctionner correctement.\n"
20141 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20144 msgid "System reconfigured"
20145 msgstr "Système reconfiguré"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20148 msgid ""
20149 "The system has been reconfigured.\n"
20150 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20151 "updated document class specifications."
20152 msgstr ""
20153 "Le système a été reconfiguré.\n"
20154 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20155 "les classes de document mises à jour."
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20158 msgid "Exiting."
20159 msgstr "Quitte."
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20162 #, c-format
20163 msgid "Opening help file %1$s..."
20164 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20167 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20168 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20171 #, c-format
20172 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20173 msgstr ""
20174 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20175 "être redéfinie"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20178 #, c-format
20179 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20180 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20183 msgid "Unable to save document defaults"
20184 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20187 msgid "Unknown function."
20188 msgstr "Fonction inconnue"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20191 msgid "The current document was closed."
20192 msgstr "Le document courant était fermé."
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20195 msgid ""
20196 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20197 "documents and exit.\n"
20198 "\n"
20199 "Exception: "
20200 msgstr ""
20201 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20202 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20203 "\n"
20204 "Exception : "
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20208 msgid "Software exception Detected"
20209 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20212 msgid ""
20213 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20214 "unsaved documents and exit."
20215 msgstr ""
20216 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20217 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20221 msgid "Could not find UI definition file"
20222 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20225 #, c-format
20226 msgid ""
20227 "Error while reading the included file\n"
20228 "%1$s\n"
20229 "Please check your installation."
20230 msgstr ""
20231 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20232 "%1$s.\n"
20233 "Veuillez vérifier votre installation."
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20236 msgid "Could not find default UI file"
20237 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20240 msgid ""
20241 "LyX could not find the default UI file!\n"
20242 "Please check your installation."
20243 msgstr ""
20244 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20245 "Veuillez vérifier votre installation."
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20248 #, c-format
20249 msgid ""
20250 "Error while reading the configuration file\n"
20251 "%1$s\n"
20252 "Falling back to default.\n"
20253 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20254 "check which User Interface file you are using."
20255 msgstr ""
20256 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20257 "%1$s.\n"
20258 "Retour à la configuration implicite.\n"
20259 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20260 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20263 msgid "BibTeX Bibliography"
20264 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20273 msgid "Documents|#o#O"
20274 msgstr "Documents|#D"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20277 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20278 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20281 msgid "Select a BibTeX database to add"
20282 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20285 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20286 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20289 msgid "Select a BibTeX style"
20290 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20293 msgid "No frame"
20294 msgstr "Aucun cadre tracé"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20297 msgid "Simple rectangular frame"
20298 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20301 msgid "Oval frame, thin"
20302 msgstr "Cadre oval, fin"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20305 msgid "Oval frame, thick"
20306 msgstr "Cadre oval, épais"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20309 msgid "Drop shadow"
20310 msgstr "Ombre en relief"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20313 msgid "Shaded background"
20314 msgstr "Fond ombré"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20317 msgid "Double rectangular frame"
20318 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20321 msgid "Height"
20322 msgstr "Hauteur"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20325 msgid "Depth"
20326 msgstr "Profondeur"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20329 msgid "Total Height"
20330 msgstr "Hauteur totale"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20333 msgid "Width"
20334 msgstr "Largeur"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20337 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20338 msgid "Makebox"
20339 msgstr "Makebox"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20342 msgid "Branch"
20343 msgstr "Branche"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20346 msgid "Activated"
20347 msgstr "Activées"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20350 msgid "Color"
20351 msgstr "Couleurs"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20354 msgid "Filename Suffix"
20355 msgstr "Suffixe du fichier"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20363 msgid "Yes"
20364 msgstr "Oui"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20372 msgid "No"
20373 msgstr "Non"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20376 msgid "Enter new branch name"
20377 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20380 #, c-format
20381 msgid ""
20382 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20383 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20384 msgstr ""
20385 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20386 "\n"
20387 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20390 msgid "&Merge"
20391 msgstr "&Fusionner"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20394 msgid "Renaming failed"
20395 msgstr "Échec de la modification du nom"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20398 msgid "The branch could not be renamed."
20399 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20402 msgid "Merge Changes"
20403 msgstr "Fusionner les modifications"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "Change by %1$s\n"
20409 "\n"
20410 msgstr ""
20411 "Modifié par %1$s\n"
20412 "\n"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20415 #, c-format
20416 msgid "Change made at %1$s\n"
20417 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20424 msgid "No change"
20425 msgstr "Inchangé"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20428 msgid "Small Caps"
20429 msgstr "Petites capitales"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20437 msgid "Reset"
20438 msgstr "RàZ"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20441 msgid "Underbar"
20442 msgstr "Souligné"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20445 msgid "Double underbar"
20446 msgstr "Doublement souligné"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20449 msgid "Wavy underbar"
20450 msgstr "Vaguement souligné"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20453 msgid "Strikeout"
20454 msgstr "Barré"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20457 msgid "No color"
20458 msgstr "Pas de couleur"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20461 msgid "Black"
20462 msgstr "Noir"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20465 msgid "White"
20466 msgstr "Blanc"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20469 msgid "Red"
20470 msgstr "Rouge"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20473 msgid "Green"
20474 msgstr "Vert"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20477 msgid "Blue"
20478 msgstr "Bleu"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20481 msgid "Cyan"
20482 msgstr "Cyan"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20485 msgid "Magenta"
20486 msgstr "Magenta"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20489 msgid "Yellow"
20490 msgstr "Jaune"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20493 msgid "Text Style"
20494 msgstr "Style de texte"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20497 msgid "Keys"
20498 msgstr "Clés"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20501 msgid "LinkBack PDF"
20502 msgstr "LinkBack PDF"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20505 msgid "PDF"
20506 msgstr "PDF"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20509 msgid "pasted"
20510 msgstr "collé"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20513 #, c-format
20514 msgid "%1$s Files"
20515 msgstr "Fichiers %1$s"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20518 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20519 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20525 msgid "Canceled."
20526 msgstr "Annulé."
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20529 msgid "Overwrite external file?"
20530 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20533 #, c-format
20534 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20535 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20538 msgid "List of previous commands"
20539 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20542 msgid "Next command"
20543 msgstr "Commande suivante"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20546 msgid "Compare LyX files"
20547 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20550 msgid "Select document"
20551 msgstr "Sélectionner le document"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20556 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20557 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20558
20559 # Format du texte
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20563 msgid "Error"
20564 msgstr "Erreur"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20567 msgid "Error while comparing documents."
20568 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20571 msgid "Aborted"
20572 msgstr "Interrompu"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20575 msgid "Finished"
20576 msgstr "Terminé"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20579 msgid "Aborting process..."
20580 msgstr "Interruption du traitement..."
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20583 msgid "differences"
20584 msgstr "différences"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20587 msgid "Compare different revisions"
20588 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20591 msgid "big[[delimiter size]]"
20592 msgstr "big"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20595 msgid "Big[[delimiter size]]"
20596 msgstr "Big"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20599 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20600 msgstr "bigg"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20603 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20604 msgstr "Bigg"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20607 msgid "Math Delimiter"
20608 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20612 msgid "(None)"
20613 msgstr "(Aucun)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20616 msgid "Variable"
20617 msgstr "Variable"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20620 msgid "Computer Modern Roman"
20621 msgstr "Computer Modern Roman"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20624 msgid "Latin Modern Roman"
20625 msgstr "Latin Modern Roman"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20628 msgid "AE (Almost European)"
20629 msgstr "AE (Almost European)"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20632 msgid "Times Roman"
20633 msgstr "Times Roman"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20636 msgid "Palatino"
20637 msgstr "Palatino"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20640 msgid "Bitstream Charter"
20641 msgstr "Bitstream Charter"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20644 msgid "New Century Schoolbook"
20645 msgstr "New Century Schoolbook"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20648 msgid "Bookman"
20649 msgstr "Bookman"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20652 msgid "Utopia"
20653 msgstr "Utopia"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20656 msgid "Bera Serif"
20657 msgstr "Bera Serif"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20660 msgid "Concrete Roman"
20661 msgstr "Concrete Roman"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20664 msgid "Zapf Chancery"
20665 msgstr "Zapf Chancery"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20668 msgid "Computer Modern Sans"
20669 msgstr "Computer Modern Sans"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20672 msgid "Latin Modern Sans"
20673 msgstr "Latin Modern Sans"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20676 msgid "Helvetica"
20677 msgstr "Helvetica"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20680 msgid "Avant Garde"
20681 msgstr "Avant Garde"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20684 msgid "Bera Sans"
20685 msgstr "Bera Sans"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20688 msgid "CM Bright"
20689 msgstr "CM Bright"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20692 msgid "Computer Modern Typewriter"
20693 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20696 msgid "Latin Modern Typewriter"
20697 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20700 msgid "Courier"
20701 msgstr "Courier"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20704 msgid "Bera Mono"
20705 msgstr "Bera Mono"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20708 msgid "LuxiMono"
20709 msgstr "LuxiMono"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20712 msgid "CM Typewriter Light"
20713 msgstr "CM chasse fixe léger"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20716 msgid "Page"
20717 msgstr "Page"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20720 msgid "Module not found!"
20721 msgstr "Module introuvable !"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20724 msgid "Layout is valid!"
20725 msgstr "Le format est valide !"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20728 msgid "Layout is invalid!"
20729 msgstr "Format invalide !"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20732 msgid "Document Settings"
20733 msgstr "Paramètres du document"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20737 msgid "Child Document"
20738 msgstr "Sous-document"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20741 msgid "Include to Output"
20742 msgstr "Inclus dans le résultat"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20745 msgid "10"
20746 msgstr "10"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20749 msgid "11"
20750 msgstr "11"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20753 msgid "12"
20754 msgstr "12"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20757 msgid "None (no fontenc)"
20758 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20761 msgid "empty"
20762 msgstr "vide"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20765 msgid "plain"
20766 msgstr "ordinaire"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20769 msgid "headings"
20770 msgstr "en-têtes"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20773 msgid "fancy"
20774 msgstr "sophistiqué"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20777 msgid "A0"
20778 msgstr "A0"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20781 msgid "A1"
20782 msgstr "A1"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20785 msgid "A2"
20786 msgstr "A2"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20789 msgid "A6"
20790 msgstr "A6"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20793 msgid "B0"
20794 msgstr "B0"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20797 msgid "B1"
20798 msgstr "B1"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20801 msgid "B2"
20802 msgstr "B2"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20805 msgid "B3"
20806 msgstr "B3"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20809 msgid "B4"
20810 msgstr "B4"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20813 msgid "B6"
20814 msgstr "B6"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20817 msgid "C0"
20818 msgstr "C0"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20821 msgid "C1"
20822 msgstr "C1"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20825 msgid "C2"
20826 msgstr "C2"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20829 msgid "C3"
20830 msgstr "C3"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20833 msgid "C4"
20834 msgstr "C4"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20837 msgid "C5"
20838 msgstr "C5"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20841 msgid "C6"
20842 msgstr "C6"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20845 msgid "JIS B0"
20846 msgstr "JIS B0"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20849 msgid "JIS B1"
20850 msgstr "JIS B1"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20853 msgid "JIS B2"
20854 msgstr "JIS B2"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20857 msgid "JIS B3"
20858 msgstr "JIS B3"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20861 msgid "JIS B4"
20862 msgstr "JIS B4"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20865 msgid "JIS B5"
20866 msgstr "JIS B5"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20869 msgid "JIS B6"
20870 msgstr "JIS B6"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20873 msgid "Language Default (no inputenc)"
20874 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20877 msgid "``text''"
20878 msgstr "``text''"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20881 msgid "''text''"
20882 msgstr "''text''"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20885 msgid ",,text``"
20886 msgstr ",,text``"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20889 msgid ",,text''"
20890 msgstr ",,text''"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20893 msgid "<<text>>"
20894 msgstr "«texte»"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20897 msgid ">>text<<"
20898 msgstr "»texte«"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20901 msgid "Numbered"
20902 msgstr "Numéroté"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20905 msgid "Appears in TOC"
20906 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20909 msgid "Author-year"
20910 msgstr "Auteur-année"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20913 msgid "Numerical"
20914 msgstr "Numéroté"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20917 #, c-format
20918 msgid "Unavailable: %1$s"
20919 msgstr "Indisponible : %1$s"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20923 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20924 msgstr ""
20925 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20926 "paramètres."
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20931 msgid "Document Class"
20932 msgstr "Classe de document"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20938 msgid "Child Documents"
20939 msgstr "Sous-documents"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20942 msgid "Modules"
20943 msgstr "Modules"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20946 msgid "Local Layout"
20947 msgstr "Format local..."
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20950 msgid "Text Layout"
20951 msgstr "Format du texte"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20954 msgid "Page Margins"
20955 msgstr "Marges"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20958 msgid "Colors"
20959 msgstr "Couleurs"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20962 msgid "Numbering & TOC"
20963 msgstr "Numérotation & TdM"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20966 msgid "Indexes"
20967 msgstr "Index"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20970 msgid "PDF Properties"
20971 msgstr "Propriété du PDF"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20974 msgid "Math Options"
20975 msgstr "Options mode math."
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20978 msgid "Float Placement"
20979 msgstr "Placement des flottants"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20982 msgid "Bullets"
20983 msgstr "Puces"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20986 msgid "Branches"
20987 msgstr "Branches"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20990 msgid "LaTeX Preamble"
20991 msgstr "Préambule LaTeX"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20996 msgid " (not installed)"
20997 msgstr " (pas installé)"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21000 msgid "Layouts|#o#O"
21001 msgstr "Format|#t#T"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21004 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21005 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21009 msgid "Local layout file"
21010 msgstr "Fichier de format local"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21013 msgid ""
21014 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21015 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21016 "document may not work with this layout if you do not\n"
21017 "keep the layout file in the document directory."
21018 msgstr ""
21019 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21020 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21021 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21022 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21023 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21026 msgid "&Set Layout"
21027 msgstr "&Sélectionner le format"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
21030 msgid "Unable to read local layout file."
21031 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
21034 msgid "Select master document"
21035 msgstr "Sélectionner le document maître"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
21038 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21039 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21043 msgid "Unapplied changes"
21044 msgstr "Modifications non appliquées"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
21048 msgid ""
21049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21051 msgstr ""
21052 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21053 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
21057 msgid "&Dismiss"
21058 msgstr "Aban&donner"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21062 msgid "Unable to set document class."
21063 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
21066 #, c-format
21067 msgid "%1$s, %2$s"
21068 msgstr "%1$s, %2$s"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21071 #, c-format
21072 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21073 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
21076 #, c-format
21077 msgid "%1$s (unavailable)"
21078 msgstr "%1$s (indisponible)"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21081 msgid "Module provided by document class."
21082 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
21085 #, c-format
21086 msgid "Package(s) required: %1$s."
21087 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21090 msgid "or"
21091 msgstr "ou"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
21094 #, c-format
21095 msgid "Modules required: %1$s."
21096 msgstr "Modules requis : %1$s."
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
21099 #, c-format
21100 msgid "Modules excluded: %1$s."
21101 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21104 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21105 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
21108 msgid "[No options predefined]"
21109 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
21112 msgid "Can't set layout!"
21113 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
21116 #, c-format
21117 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21118 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
21121 msgid "Not Found"
21122 msgstr "Introuvable"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
21125 msgid "Assigned master does not include this file"
21126 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
21129 #, c-format
21130 msgid ""
21131 "You must include this file in the document\n"
21132 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21133 "feature."
21134 msgstr ""
21135 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21136 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21137 "« document maître »."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
21140 msgid "Could not load master"
21141 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
21144 #, c-format
21145 msgid ""
21146 "The master document '%1$s'\n"
21147 "could not be loaded."
21148 msgstr ""
21149 "Le document maître  %1$s\n"
21150 " n'a pas pu être chargé."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21153 msgid "Literate"
21154 msgstr "Littéraire"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21157 msgid "pLaTeX"
21158 msgstr "pLaTeX"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21161 msgid "Error List"
21162 msgstr "Liste des erreurs"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21165 #, c-format
21166 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21167 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21170 msgid "Top left"
21171 msgstr "Haut gauche"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21174 msgid "Bottom left"
21175 msgstr "Bas gauche"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21178 msgid "Baseline left"
21179 msgstr "Ligne de base gauche"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21182 msgid "Top center"
21183 msgstr "Haut centre"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21186 msgid "Bottom center"
21187 msgstr "Bas centre"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21190 msgid "Baseline center"
21191 msgstr "Ligne de Base Centre"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21194 msgid "Top right"
21195 msgstr "Haut droite"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21198 msgid "Bottom right"
21199 msgstr "Bas Droite"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21202 msgid "Baseline right"
21203 msgstr "Ligne de base droite"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21206 msgid "External Material"
21207 msgstr "Objet externe"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21210 msgid "Scale%"
21211 msgstr "Échelle%"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21214 msgid "Select external file"
21215 msgstr "Choisir le fichier externe"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21218 msgid "automatically"
21219 msgstr "automatiquement"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21222 msgid "Graphics"
21223 msgstr "Graphique"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21226 msgid "Dissolve previous group?"
21227 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21230 #, c-format
21231 msgid ""
21232 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21233 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21234 "because this graphic was its only member.\n"
21235 "How do you want to proceed?"
21236 msgstr ""
21237 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21238 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21239 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21240 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21243 #, c-format
21244 msgid "Stick with group '%1$s'"
21245 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21248 #, c-format
21249 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21250 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21256 "the group will be dissolved,\n"
21257 "because this graphic was its only member.\n"
21258 "How do you want to proceed?"
21259 msgstr ""
21260 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21261 "le groupe  sera supprimé,\n"
21262 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21263 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21266 #, c-format
21267 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21268 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21271 msgid "Enter unique group name:"
21272 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21275 msgid "Group already defined!"
21276 msgstr "Groupe déjà défini !"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21279 #, c-format
21280 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21281 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21284 msgid "bp"
21285 msgstr "bp"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21288 msgid "cm"
21289 msgstr "cm"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21292 msgid "mm"
21293 msgstr "mm"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21296 msgid "in[[unit of measure]]"
21297 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21300 msgid "Select graphics file"
21301 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21304 msgid "Clipart|#C#c"
21305 msgstr "Clipart|#C"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21309 msgid "Thin Space"
21310 msgstr "Espace fine"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21313 msgid "Medium Space"
21314 msgstr "Espace moyenne"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21317 msgid "Thick Space"
21318 msgstr "Espace large"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21322 msgid "Negative Thin Space"
21323 msgstr "Espace fine négative"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21326 msgid "Negative Medium Space"
21327 msgstr "Espace moyenne négative"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21330 msgid "Negative Thick Space"
21331 msgstr "Espace large négative"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21334 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21335 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21338 msgid "Quad (1 em)"
21339 msgstr "Cadratin (1 em)"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21342 msgid "Double Quad (2 em)"
21343 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21346 msgid "Interword Space"
21347 msgstr "Espace entre mots"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21350 msgid "Horizontal Fill"
21351 msgstr "Ressort horizontal"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21354 msgid ""
21355 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21356 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21357 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21358 msgstr ""
21359 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21360 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21361 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21364 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21366 msgid ""
21367 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21368 msgstr ""
21369 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21370 "paramètres disponibles."
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21373 msgid "Select document to include"
21374 msgstr "Choisir le sous-document"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21377 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21378 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21381 msgid "Index Entry Settings"
21382 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21385 msgid "Label Color"
21386 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21389 msgid "Cannot remove standard index"
21390 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21393 msgid "The default index cannot be removed."
21394 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21397 msgid "Enter new index name"
21398 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21401 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21402 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21405 msgid "unknown"
21406 msgstr "inconnu"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21409 msgid "shortcut"
21410 msgstr "raccourci"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21413 msgid "shortcuts"
21414 msgstr "raccourcis"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21417 msgid "lyxrc"
21418 msgstr "lyxrc"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21421 msgid "package"
21422 msgstr "package"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21425 msgid "textclass"
21426 msgstr "textclass"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21429 msgid "menu"
21430 msgstr "menu"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21433 msgid "icon"
21434 msgstr "icon"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21437 msgid "buffer"
21438 msgstr "buffer"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21441 msgid "lyxinfo"
21442 msgstr "lyxinfo"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21445 msgid "Shift-"
21446 msgstr "Maj-"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21449 msgid "Control-"
21450 msgstr "Control-"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21453 msgid "Option-"
21454 msgstr "Option-"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21457 msgid "Command-"
21458 msgstr "Command-"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21461 msgid "No language"
21462 msgstr "Pas de language"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21465 msgid "Program Listing Settings"
21466 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21469 msgid "No dialect"
21470 msgstr "Pas de dialecte"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21473 msgid "LaTeX Log"
21474 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21477 msgid "LyX2LyX"
21478 msgstr "LyX2LyX"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21481 msgid "Literate Programming Build Log"
21482 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21485 msgid "lyx2lyx Error Log"
21486 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21489 msgid "Version Control Log"
21490 msgstr "Historique du contrôle de version"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21493 msgid "Log file not found."
21494 msgstr "Fichier journal introuvable."
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21497 msgid "No literate programming build log file found."
21498 msgstr ""
21499 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21502 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21503 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21506 msgid "No version control log file found."
21507 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21510 msgid "Math Matrix"
21511 msgstr "Matrice mathématique"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21514 msgid "Note Settings"
21515 msgstr "Paramètres de note"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21518 msgid "Paragraph Settings"
21519 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21522 msgid ""
21523 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21524 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21525 "\n"
21526 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21527 "the items is used."
21528 msgstr ""
21529 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21530 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21531 "comme Liste et Description.\n"
21532 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21533 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21536 msgid "Phantom Settings"
21537 msgstr "Paramètres fantôme"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21540 msgid "System files|#S#s"
21541 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21544 msgid "User files|#U#u"
21545 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21546
21547 # ou ergonomie ?
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21549 msgid "Look & Feel"
21550 msgstr "Apparence"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21553 msgid "Language Settings"
21554 msgstr "Paramètres de Langue"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21557 msgid "File Handling"
21558 msgstr "Gestion des fichiers"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21561 msgid "Keyboard/Mouse"
21562 msgstr "Clavier/Souris"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21565 msgid "Input Completion"
21566 msgstr "Complétion de saisie"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21570 msgid "Co&mmand:"
21571 msgstr "&Commande :"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21574 msgid "Screen Fonts"
21575 msgstr "Polices d'écran"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21578 msgid "Paths"
21579 msgstr "Répertoires"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21582 msgid "Select directory for example files"
21583 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21586 msgid "Select a document templates directory"
21587 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21590 msgid "Select a temporary directory"
21591 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21594 msgid "Select a backups directory"
21595 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21598 msgid "Select a document directory"
21599 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21602 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21603 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21606 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21607 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21610 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21611 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21615 msgid "Spellchecker"
21616 msgstr "Correcteur Orthographique"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21619 msgid "Native"
21620 msgstr "natif"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21623 msgid "Aspell"
21624 msgstr "Aspell"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21627 msgid "Enchant"
21628 msgstr "Enchant"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21631 msgid "Hunspell"
21632 msgstr "Hunspell"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21635 msgid "Converters"
21636 msgstr "Convertisseurs"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21639 msgid "File Formats"
21640 msgstr "Formats de fichier"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21643 msgid "Format in use"
21644 msgstr "Format utilisé"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21647 msgid ""
21648 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21649 "converter. Please remove the converter first."
21650 msgstr ""
21651 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21652 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21655 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21656 msgstr ""
21657 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21658 "le convertisseur."
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21661 msgid "LyX needs to be restarted!"
21662 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21665 msgid ""
21666 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21667 "restart."
21668 msgstr ""
21669 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21670 "qu'après un redémarrage de LyX."
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21673 msgid "Printer"
21674 msgstr "Imprimante"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21677 msgid "User Interface"
21678 msgstr "Interface utilisateur"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21681 msgid "Control"
21682 msgstr "Contrôle"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21685 msgid "Shortcuts"
21686 msgstr "Raccourcis"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21689 msgid "Function"
21690 msgstr "Fonction"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21693 msgid "Shortcut"
21694 msgstr "Raccourci"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21697 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21698 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21701 msgid "Mathematical Symbols"
21702 msgstr "Symboles mathématiques"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21705 msgid "Document and Window"
21706 msgstr "Document et fenêtre"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21709 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21710 msgstr "Polices, formats et classes"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21713 msgid "System and Miscellaneous"
21714 msgstr "Système et divers"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21717 msgid "Res&tore"
21718 msgstr "&Restaurer"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21722 msgid "Failed to create shortcut"
21723 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21726 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21727 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21730 msgid "Invalid or empty key sequence"
21731 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21734 #, c-format
21735 msgid ""
21736 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21737 "%2$s\n"
21738 "You need to remove that binding before creating a new one."
21739 msgstr ""
21740 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21741 "%2$s\n"
21742 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21745 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21746 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21749 msgid "Identity"
21750 msgstr "Identité"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21753 msgid "Choose bind file"
21754 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21757 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21758 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21761 msgid "Choose UI file"
21762 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21765 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21766 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21769 msgid "Choose keyboard map"
21770 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21773 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21774 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21777 msgid "Print Document"
21778 msgstr "Imprimer le document"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21781 msgid "Print to file"
21782 msgstr "Imprimer vers"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21785 msgid "PostScript files (*.ps)"
21786 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21789 msgid "Longest label width"
21790 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21793 msgid "Index Settings"
21794 msgstr "Paramètres d'index"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21797 msgid "<All indexes>"
21798 msgstr "<Tous les index>"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21801 msgid "Progress/Debug Messages"
21802 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21805 msgid "Debug Level"
21806 msgstr "Niveau d'analyse"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21809 msgid "Set"
21810 msgstr "Fixer"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21813 msgid "Cross-reference"
21814 msgstr "Référence croisée"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21817 msgid "&Go Back"
21818 msgstr "&Revenir"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21821 msgid "Jump back"
21822 msgstr "Revient en arrière"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21825 msgid "Jump to label"
21826 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21829 msgid "<No prefix>"
21830 msgstr "<Sans prefixe>"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21833 msgid "Find and Replace"
21834 msgstr "Rechercher et remplacer"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21837 msgid "Send Document to Command"
21838 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21841 msgid "Show File"
21842 msgstr "Afficher le fichier"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21845 msgid "Error -> Cannot load file!"
21846 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21849 #, c-format
21850 msgid "%1$d words checked."
21851 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21854 msgid "One word checked."
21855 msgstr "Un mot vérifié."
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21858 msgid "Spelling check completed"
21859 msgstr "Correction orthographique terminée"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21862 msgid "Basic Latin"
21863 msgstr "Latin de base"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21866 msgid "Latin-1 Supplement"
21867 msgstr "Supplément Latin-1"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21870 msgid "Latin Extended-A"
21871 msgstr "Latin étendu A"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21874 msgid "Latin Extended-B"
21875 msgstr "Latin étendu B"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21878 msgid "IPA Extensions"
21879 msgstr "Alphabet phonétique international"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21882 msgid "Spacing Modifier Letters"
21883 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21886 msgid "Combining Diacritical Marks"
21887 msgstr "Diacritiques"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21890 msgid "Cyrillic"
21891 msgstr "Cyrillique"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21894 msgid "Arabic"
21895 msgstr "Arabe"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21898 msgid "Devanagari"
21899 msgstr "Dévanâgarî"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21902 msgid "Bengali"
21903 msgstr "Bengali"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21906 msgid "Gurmukhi"
21907 msgstr "Gourmoukhî"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21910 msgid "Gujarati"
21911 msgstr "Goudjarati"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21914 msgid "Oriya"
21915 msgstr "Oriya"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21918 msgid "Tamil"
21919 msgstr "Tamoul"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21922 msgid "Telugu"
21923 msgstr "Télougou"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21926 msgid "Kannada"
21927 msgstr "Kannara"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21930 msgid "Malayalam"
21931 msgstr "Malayalam"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21934 msgid "Lao"
21935 msgstr "Lao"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21938 msgid "Tibetan"
21939 msgstr "Tibétain"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21942 msgid "Georgian"
21943 msgstr "Géorgien"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21946 msgid "Hangul Jamo"
21947 msgstr "Jamos hangûl"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21950 msgid "Phonetic Extensions"
21951 msgstr "Supplément phonétique"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21954 msgid "Latin Extended Additional"
21955 msgstr "Latin étendu additionnel"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21958 msgid "Greek Extended"
21959 msgstr "Grec étendu"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21962 msgid "General Punctuation"
21963 msgstr "Ponctuation générale"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21966 msgid "Superscripts and Subscripts"
21967 msgstr "Exposant et indices"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21970 msgid "Currency Symbols"
21971 msgstr "Symboles monétaires"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21974 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21975 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21978 msgid "Letterlike Symbols"
21979 msgstr "Symboles de type lettre"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21982 msgid "Number Forms"
21983 msgstr "Formes numérales"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21986 msgid "Mathematical Operators"
21987 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21990 msgid "Miscellaneous Technical"
21991 msgstr "Signes techniques divers"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21994 msgid "Control Pictures"
21995 msgstr "Pictogrammes de commande"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21998 msgid "Optical Character Recognition"
21999 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22002 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22003 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22006 msgid "Box Drawing"
22007 msgstr "Filets"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22010 msgid "Block Elements"
22011 msgstr "Pavés"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22014 msgid "Geometric Shapes"
22015 msgstr "Formes géométriques"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22018 msgid "Miscellaneous Symbols"
22019 msgstr "Symboles divers"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22022 msgid "Dingbats"
22023 msgstr "Casseau"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22026 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22027 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22030 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22031 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22034 msgid "Hiragana"
22035 msgstr "Hiragana"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22038 msgid "Katakana"
22039 msgstr "Katakana"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22042 msgid "Bopomofo"
22043 msgstr "Bopomofo"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22046 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22047 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22048
22049 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22051 msgid "Kanbun"
22052 msgstr "Kanbuon"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22055 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22056 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22059 msgid "CJK Compatibility"
22060 msgstr "Compatibilité CJC"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22063 msgid "CJK Unified Ideographs"
22064 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22067 msgid "Hangul Syllables"
22068 msgstr "Syllabes hangûl"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22071 msgid "High Surrogates"
22072 msgstr "Demi-zone haute"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22075 msgid "Private Use High Surrogates"
22076 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22079 msgid "Low Surrogates"
22080 msgstr "Demi-zone basse"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22083 msgid "Private Use Area"
22084 msgstr "Zone à usage privé"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22087 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22088 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22091 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22092 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22095 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22096 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22099 msgid "Combining Half Marks"
22100 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22103 msgid "CJK Compatibility Forms"
22104 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22107 msgid "Small Form Variants"
22108 msgstr "Petites variantes de forme"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22111 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22112 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22115 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22116 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22119 msgid "Specials"
22120 msgstr "Caractères spéciaux"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22123 msgid "Linear B Syllabary"
22124 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22127 msgid "Linear B Ideograms"
22128 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22131 msgid "Aegean Numbers"
22132 msgstr "Nombres égéens"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22135 msgid "Ancient Greek Numbers"
22136 msgstr "Nombres grecs anciens"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22139 msgid "Old Italic"
22140 msgstr "Alphabet italique"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22143 msgid "Gothic"
22144 msgstr "Gotique"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22147 msgid "Ugaritic"
22148 msgstr "Ougaritique"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22151 msgid "Old Persian"
22152 msgstr "Vieux perse"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22155 msgid "Deseret"
22156 msgstr "Déséret"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22159 msgid "Shavian"
22160 msgstr "Shavien"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22163 msgid "Osmanya"
22164 msgstr "Osmanya"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22167 msgid "Cypriot Syllabary"
22168 msgstr "Syllabaire chypriote"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22171 msgid "Kharoshthi"
22172 msgstr "Kharochthî"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22175 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22176 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22179 msgid "Musical Symbols"
22180 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22183 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22184 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22187 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22188 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22191 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22192 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22195 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22196 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22199 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22200 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22203 msgid "Tags"
22204 msgstr "Étiquettes"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22207 msgid "Variation Selectors Supplement"
22208 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22211 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22212 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22215 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22216 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22219 msgid "Character: "
22220 msgstr "Caractère : "
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22223 msgid "Code Point: "
22224 msgstr "Code point : "
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22227 msgid "Symbols"
22228 msgstr "Symboles"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22231 msgid "Insert Table"
22232 msgstr "Insérer un tableau"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22235 msgid "TeX Information"
22236 msgstr "Informations TeX"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22239 msgid "No thesaurus available for this language!"
22240 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22243 msgid "Outline"
22244 msgstr "Plan"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22247 msgid "auto"
22248 msgstr "auto"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22251 msgid "off"
22252 msgstr "désactivé"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22255 #, c-format
22256 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22257 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22260 msgid "version "
22261 msgstr "version "
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22264 msgid "unknown version"
22265 msgstr "version inconnue"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22268 msgid "Small-sized icons"
22269 msgstr "Icônes de petite taille"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22272 msgid "Normal-sized icons"
22273 msgstr "Icônes de taille normale"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22276 msgid "Big-sized icons"
22277 msgstr "Icônes de grande taille"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22280 msgid "Exit LyX"
22281 msgstr "Quitter LyX"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22284 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22285 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22288 msgid "Welcome to LyX!"
22289 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22292 msgid "Automatic save done."
22293 msgstr "Sauvegarde automatique"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22296 msgid "Automatic save failed!"
22297 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22300 msgid "Command not allowed without any document open"
22301 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22304 #, c-format
22305 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22306 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22309 msgid "Select template file"
22310 msgstr "Choisir le modèle"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22313 msgid "Templates|#T#t"
22314 msgstr "Modèles|#M#m"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22317 msgid "Document not loaded."
22318 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22321 msgid "Select document to open"
22322 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22326 msgid "Examples|#E#e"
22327 msgstr "Exemples|#E#e"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22330 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22331 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22334 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22335 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22338 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22339 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22342 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22343 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22346 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22348 msgid "Invalid filename"
22349 msgstr "Nom de fichier invalide"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22352 #, c-format
22353 msgid ""
22354 "The directory in the given path\n"
22355 "%1$s\n"
22356 "does not exist."
22357 msgstr ""
22358 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22359 "%1$s\n"
22360 "n'existe pas."
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22363 #, c-format
22364 msgid "Opening document %1$s..."
22365 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22368 #, c-format
22369 msgid "Document %1$s opened."
22370 msgstr "Document %1$s ouvert."
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22373 msgid "Version control detected."
22374 msgstr "Contrôle de version détecté."
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22377 #, c-format
22378 msgid "Could not open document %1$s"
22379 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22382 msgid "Couldn't import file"
22383 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22386 #, c-format
22387 msgid "No information for importing the format %1$s."
22388 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22391 #, c-format
22392 msgid "Select %1$s file to import"
22393 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22396 #, c-format
22397 msgid ""
22398 "The document %1$s already exists.\n"
22399 "\n"
22400 "Do you want to overwrite that document?"
22401 msgstr ""
22402 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22403 "\n"
22404 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22407 msgid "Overwrite document?"
22408 msgstr "Écraser le document ?"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22411 #, c-format
22412 msgid "Importing %1$s..."
22413 msgstr "Importe %1$s..."
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22416 msgid "imported."
22417 msgstr "importé."
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22420 msgid "file not imported!"
22421 msgstr "fichier non importé !"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22424 msgid "newfile"
22425 msgstr "nouveau"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22428 msgid "Select LyX document to insert"
22429 msgstr "Choisir le document à insérer"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22432 msgid "Absolute filename expected."
22433 msgstr "Chemin absolu requis."
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22436 msgid "Select file to insert"
22437 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22440 msgid "All Files (*)"
22441 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22444 msgid "Choose a filename to save document as"
22445 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22448 msgid "&Rename"
22449 msgstr "&Renommer"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22452 #, c-format
22453 msgid ""
22454 "The document %1$s could not be saved.\n"
22455 "\n"
22456 "Do you want to rename the document and try again?"
22457 msgstr ""
22458 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22459 "\n"
22460 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22463 msgid "Rename and save?"
22464 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22467 msgid "&Retry"
22468 msgstr "&Réessayer"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22471 msgid "Close document"
22472 msgstr "Fermer le document"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22475 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22476 msgstr ""
22477 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22483 "\n"
22484 "Do you want to save the document?"
22485 msgstr ""
22486 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22487 "\n"
22488 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22491 msgid "Save new document?"
22492 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22495 #, c-format
22496 msgid ""
22497 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22498 "\n"
22499 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22500 msgstr ""
22501 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22502 "\n"
22503 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22506 msgid "Save changed document?"
22507 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22510 msgid "&Discard"
22511 msgstr "I&gnorer"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22514 #, c-format
22515 msgid ""
22516 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22517 "\n"
22518 "Do you want to save the document?"
22519 msgstr ""
22520 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22521 "\n"
22522 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22525 #, c-format
22526 msgid ""
22527 "Document \n"
22528 "%1$s\n"
22529 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22530 msgstr ""
22531 "Le document \n"
22532 "%1$s\n"
22533 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22534 "les modifications locales seront perdues."
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22537 msgid "Reload externally changed document?"
22538 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22541 msgid "Error when setting the locking property."
22542 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22545 msgid "Directory is not accessible."
22546 msgstr "Répertoire inaccessible."
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22549 #, c-format
22550 msgid "Opening child document %1$s..."
22551 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22554 #, c-format
22555 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22556 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22559 #, c-format
22560 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22561 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22564 #, c-format
22565 msgid "Successful export to format: %1$s"
22566 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22569 #, c-format
22570 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22571 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22574 msgid "Exporting ..."
22575 msgstr "Exportation en cours..."
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22578 msgid "Previewing ..."
22579 msgstr "Visionnement en cours..."
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22582 msgid "Document not loaded"
22583 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22586 #, c-format
22587 msgid ""
22588 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22589 "version of the document %1$s?"
22590 msgstr ""
22591 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22592 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22595 msgid "Revert to saved document?"
22596 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22599 msgid "Saving all documents..."
22600 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22603 msgid "All documents saved."
22604 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22607 #, c-format
22608 msgid "%1$s unknown command!"
22609 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22612 msgid "Please, preview the document first."
22613 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22616 msgid "Couldn't proceed."
22617 msgstr "Impossible de poursuivre."
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22621 msgid "LaTeX Source"
22622 msgstr "Source LaTeX"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22625 msgid "DocBook Source"
22626 msgstr "Source DocBook"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22629 msgid "Literate Source"
22630 msgstr "Source Literate"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22633 msgid " (version control, locking)"
22634 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22637 msgid " (version control)"
22638 msgstr " (contrôle de version)"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22641 msgid " (changed)"
22642 msgstr " (modifié)"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22645 msgid " (read only)"
22646 msgstr " (en lecture seule)"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22649 msgid "Close File"
22650 msgstr "Fermer le fichier"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22653 msgid "Hide tab"
22654 msgstr "Cacher l'onglet"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22657 msgid "Close tab"
22658 msgstr "Fermer l'onglet"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22661 msgid "Wrap Float Settings"
22662 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22665 msgid "Click to detach"
22666 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22669 #, c-format
22670 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22671 msgstr ""
22672 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22673 "filtre."
22674
22675 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22676 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22677 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22678
22679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22680 msgid " (unknown)"
22681 msgstr "(inconnu)"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22684 msgid "No Group"
22685 msgstr "Aucun groupe défini"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22688 msgid "More Spelling Suggestions"
22689 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22692 msgid "Add to personal dictionary|n"
22693 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22696 msgid "Ignore all|I"
22697 msgstr "Tout ignorer|i"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22700 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22701 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22704 msgid "Language|L"
22705 msgstr "Langue|L"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22708 msgid "More Languages ...|M"
22709 msgstr "Autres langues...|A"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22712 msgid "Hidden|H"
22713 msgstr "Caché|h"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22716 msgid "<No Documents Open>"
22717 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22720 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22721 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22724 msgid "View (Other Formats)|F"
22725 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22728 msgid "Update (Other Formats)|p"
22729 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22732 #, c-format
22733 msgid "View [%1$s]|V"
22734 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22737 #, c-format
22738 msgid "Update [%1$s]|U"
22739 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22742 msgid "No Custom Insets Defined!"
22743 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22746 msgid "<No Document Open>"
22747 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22750 msgid "Master Document"
22751 msgstr "Document maître"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22754 msgid "Open Navigator..."
22755 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22756
22757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22758 msgid "Other Lists"
22759 msgstr "Autres listes"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22762 msgid "<Empty Table of Contents>"
22763 msgstr "<Table des matières vide>"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22766 msgid "Other Toolbars"
22767 msgstr "Autres barres d'outils"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22770 msgid "No Branches Set for Document!"
22771 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22774 msgid "Index Entry|d"
22775 msgstr "Entrée d'index|i"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22778 #, c-format
22779 msgid "Index: %1$s"
22780 msgstr "Index : %1$s"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22783 #, c-format
22784 msgid "Index Entry (%1$s)"
22785 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22788 msgid "No Citation in Scope!"
22789 msgstr "Aucune citation accessible !"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22792 msgid "No Action Defined!"
22793 msgstr "Aucune action définie !"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22796 #, c-format
22797 msgid "Export %1$s"
22798 msgstr "Exporter %1$s"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22801 #, c-format
22802 msgid "Import %1$s"
22803 msgstr "Importer %1$s..."
22804
22805 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22806 #, c-format
22807 msgid "Update %1$s"
22808 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22811 #, c-format
22812 msgid "View %1$s"
22813 msgstr "Visionner %1$s"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22816 msgid "space"
22817 msgstr "espace"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22820 msgid ""
22821 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22822 "characters:\n"
22823 msgstr ""
22824 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22825 "de ces caractères :\n"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22828 msgid "Could not update TeX information"
22829 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22832 #, c-format
22833 msgid "The script `%1$s' failed."
22834 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22835
22836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22837 msgid "All Files "
22838 msgstr "Tous les fichiers "
22839
22840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22841 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22842 msgid "Table of Contents"
22843 msgstr "Table des matières"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22846 msgid "List of Graphics"
22847 msgstr "Liste des figures"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22850 msgid "List of Equations"
22851 msgstr "Liste des équations"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22854 msgid "List of Footnotes"
22855 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22858 msgid "List of Listings"
22859 msgstr "Liste des listings"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22862 msgid "List of Indexes"
22863 msgstr "Liste des index"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22866 msgid "List of Marginal notes"
22867 msgstr "Liste des notes en marge"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22870 msgid "List of Notes"
22871 msgstr "Liste des notes"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22874 msgid "List of Citations"
22875 msgstr "Liste des citations"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22878 msgid "Labels and References"
22879 msgstr "Étiquettes et références"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22882 msgid "List of Branches"
22883 msgstr "Liste des branches"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22886 msgid "List of Changes"
22887 msgstr "Liste des modifications"
22888
22889 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22891 msgid ""
22892 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22893 "through LaTeX: "
22894 msgstr ""
22895 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22896 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22897
22898 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22900 msgid "Problematic filename for DVI"
22901 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22902
22903 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22905 msgid ""
22906 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22907 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22908 msgstr ""
22909 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22910 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22911
22912 #: src/insets/Inset.cpp:88
22913 msgid "Bibliography Entry"
22914 msgstr "Entrée bibliographique"
22915
22916 #: src/insets/Inset.cpp:91
22917 msgid "TeX Code"
22918 msgstr "Code TeX"
22919
22920 #: src/insets/Inset.cpp:94
22921 msgid "Float"
22922 msgstr "Flottant"
22923
22924 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22925 msgid "Box"
22926 msgstr "Boîte"
22927
22928 #: src/insets/Inset.cpp:111
22929 msgid "Horizontal Space"
22930 msgstr "Espacement horizontal"
22931
22932 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22933 msgid "Vertical Space"
22934 msgstr "Espacement vertical"
22935
22936 #: src/insets/Inset.cpp:115
22937 msgid "Info"
22938 msgstr "Info"
22939
22940 #: src/insets/Inset.cpp:158
22941 msgid "Horizontal Math Space"
22942 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22943
22944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22945 msgid "Keys must be unique!"
22946 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22947
22948 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22949 #, c-format
22950 msgid ""
22951 "The key %1$s already exists,\n"
22952 "it will be changed to %2$s."
22953 msgstr ""
22954 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22955 "elle va être remplacés par %2$s."
22956
22957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22958 #, c-format
22959 msgid ""
22960 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22961 "If you proceed, all of them will be opened."
22962 msgstr ""
22963 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22964 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22965
22966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22967 msgid "Open Databases?"
22968 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22969
22970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22971 msgid "&Proceed"
22972 msgstr "&Poursuivre"
22973
22974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22975 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22976 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22977
22978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22979 msgid "Databases:"
22980 msgstr "Bases de données :"
22981
22982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22983 msgid "Style File:"
22984 msgstr "Fichier de style :"
22985
22986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22987 msgid "Lists:"
22988 msgstr "Listes :"
22989
22990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22991 msgid "included in TOC"
22992 msgstr "inclus dans la TDM"
22993
22994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22995 msgid "Export Warning!"
22996 msgstr "Alerte d'exportation !"
22997
22998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22999 msgid ""
23000 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23001 "BibTeX will be unable to find them."
23002 msgstr ""
23003 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23004 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23005
23006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23007 msgid ""
23008 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23009 "BibTeX will be unable to find it."
23010 msgstr ""
23011 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23012 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23013
23014 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23015 msgid "simple frame"
23016 msgstr "cadre simple"
23017
23018 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23019 msgid "frameless"
23020 msgstr "sans cadre"
23021
23022 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23023 msgid "simple frame, page breaks"
23024 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23025
23026 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23027 msgid "oval, thin"
23028 msgstr "ovale, fin"
23029
23030 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23031 msgid "oval, thick"
23032 msgstr "ovale, épais"
23033
23034 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23035 msgid "drop shadow"
23036 msgstr "ombre en relief"
23037
23038 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23039 msgid "shaded background"
23040 msgstr "fond ombré"
23041
23042 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23043 msgid "double frame"
23044 msgstr "double cadre"
23045
23046 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23047 #, c-format
23048 msgid "%1$s (%2$s)"
23049 msgstr "%1$s (%2$s)"
23050
23051 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23052 #, c-format
23053 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23054 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23055
23056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23057 msgid "active"
23058 msgstr "actif"
23059
23060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23061 msgid "non-active"
23062 msgstr "non-actif"
23063
23064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23065 #, c-format
23066 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23067 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23068
23069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23070 msgid "Branch: "
23071 msgstr "Branche : "
23072
23073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23074 msgid "Branch (child only): "
23075 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23076
23077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23078 msgid "Branch (undefined): "
23079 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23080
23081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23082 msgid "Undef: "
23083 msgstr "Undef : "
23084
23085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23086 msgid "branch"
23087 msgstr "branche"
23088
23089 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23090 #, c-format
23091 msgid "Sub-%1$s"
23092 msgstr "Sous-%1$s"
23093
23094 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23095 msgid "No bibliography defined!"
23096 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23097
23098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23099 msgid "No citations selected!"
23100 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23101
23102 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23103 msgid "not cited"
23104 msgstr "non cité"
23105
23106 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23107 msgid "LaTeX Command: "
23108 msgstr "Commande LaTeX : "
23109
23110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23111 msgid "InsetCommand Error: "
23112 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23113
23114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23115 msgid "Incompatible command name."
23116 msgstr "Nom de commande incompatible."
23117
23118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23119 msgid "InsetCommandParams Error: "
23120 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23121
23122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23123 msgid "InsetCommandParams: "
23124 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23125
23126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23127 msgid "Unknown parameter name: "
23128 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23129
23130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23131 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23132 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23133
23134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23135 msgid "Uncodable characters"
23136 msgstr "Caractères incodables"
23137
23138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23139 #, c-format
23140 msgid ""
23141 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23142 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23143 "%2$s."
23144 msgstr ""
23145 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23146 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23147 "%2$s."
23148
23149 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23150 #, c-format
23151 msgid "External template %1$s is not installed"
23152 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23153
23154 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
23155 msgid "float: "
23156 msgstr "flottant : "
23157
23158 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23159 #, c-format
23160 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23161 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23162
23163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23164 msgid "float"
23165 msgstr "flottant"
23166
23167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23168 msgid "subfloat: "
23169 msgstr "sous-flottant : "
23170
23171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23172 msgid " (sideways)"
23173 msgstr " (couché)"
23174
23175 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23176 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23177 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23178
23179 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23180 #, c-format
23181 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23182 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
23183
23184 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23185 #, c-format
23186 msgid "List of %1$s"
23187 msgstr "Liste des %1$s"
23188
23189 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23190 msgid "footnote"
23191 msgstr "note de bas de page"
23192
23193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23194 #, c-format
23195 msgid ""
23196 "Could not copy the file\n"
23197 "%1$s\n"
23198 "into the temporary directory."
23199 msgstr ""
23200 "Impossible de copier le fichier\n"
23201 "%1$s\n"
23202 "dans le répertoire temporaire."
23203
23204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23205 #, c-format
23206 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23207 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23208
23209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23210 #, c-format
23211 msgid "Graphics file: %1$s"
23212 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23213
23214 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23215 msgid "www"
23216 msgstr "www"
23217
23218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23219 msgid "file"
23220 msgstr "fichier"
23221
23222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23223 #, c-format
23224 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23225 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23226
23227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23228 msgid "Verbatim Input"
23229 msgstr "Incorporation verbatim"
23230
23231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23232 msgid "Verbatim Input*"
23233 msgstr "Incorporation verbatim*"
23234
23235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23236 msgid "Include (excluded)"
23237 msgstr "Inclure (exclus)"
23238
23239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23241 msgid "Recursive input"
23242 msgstr "Inclusions récursives"
23243
23244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23246 #, c-format
23247 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23248 msgstr ""
23249 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23250
23251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23252 #, c-format
23253 msgid ""
23254 "Included file `%1$s'\n"
23255 "has textclass `%2$s'\n"
23256 "while parent file has textclass `%3$s'."
23257 msgstr ""
23258 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23259 "est de la classe '%2$s'\n"
23260 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23261
23262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23263 msgid "Different textclasses"
23264 msgstr "Classes de document différentes"
23265
23266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23267 #, c-format
23268 msgid ""
23269 "Included file `%1$s'\n"
23270 "uses module `%2$s'\n"
23271 "which is not used in parent file."
23272 msgstr ""
23273 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23274 "utilise le module '%2$s'\n"
23275 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23276
23277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23278 msgid "Module not found"
23279 msgstr "Module introuvable"
23280
23281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23282 msgid "Unsupported Inclusion"
23283 msgstr "Inclusion non acceptée"
23284
23285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23286 #, c-format
23287 msgid ""
23288 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23289 "Offending file:\n"
23290 "%1$s"
23291 msgstr ""
23292 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23293 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23294 "%1$s"
23295
23296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23297 msgid "Index sorting failed"
23298 msgstr "Échec du tri d'index"
23299
23300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23301 #, c-format
23302 msgid ""
23303 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23304 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23305 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23306 "explained in the User Guide."
23307 msgstr ""
23308 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23309 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23310 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23311 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23312
23313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23314 msgid "Index Entry"
23315 msgstr "Entrée d'index"
23316
23317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
23318 msgid "unknown type!"
23319 msgstr "type  inconnu !"
23320
23321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23322 msgid "Unknown index type!"
23323 msgstr "Type d'index inconnu !"
23324
23325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23326 msgid "All indexes"
23327 msgstr "Tous les index"
23328
23329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23330 msgid "subindex"
23331 msgstr "sous-index"
23332
23333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23334 #, c-format
23335 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23336 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23337
23338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23339 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23340 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23341
23342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23344 msgid "undefined"
23345 msgstr "indéfini"
23346
23347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23348 msgid "yes"
23349 msgstr "oui"
23350
23351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23352 msgid "no"
23353 msgstr "non"
23354
23355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23356 msgid "No version control"
23357 msgstr "Pas de contrôle de version"
23358
23359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23360 #, c-format
23361 msgid "%1$s unknown"
23362 msgstr "%1$s inconnu"
23363
23364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23365 msgid "Label names must be unique!"
23366 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23367
23368 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23369 #, c-format
23370 msgid ""
23371 "The label %1$s already exists,\n"
23372 "it will be changed to %2$s."
23373 msgstr ""
23374 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23375 "elle va être remplacée par %2$s."
23376
23377 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23378 msgid "DUPLICATE: "
23379 msgstr "DUPLICATION : "
23380
23381 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23382 msgid "Horizontal line"
23383 msgstr "Ligne horizontale"
23384
23385 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23386 msgid "no more lstline delimiters available"
23387 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23388
23389 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23390 msgid "Running out of delimiters"
23391 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23392
23393 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23394 msgid ""
23395 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23396 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23397 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23398 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23399 "must investigate!"
23400 msgstr ""
23401 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23402 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23403 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23404 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23405 "mais vous devez approfondir !"
23406
23407 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23408 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23409 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23410
23411 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23412 #, c-format
23413 msgid ""
23414 "The following characters in one of the program listings are\n"
23415 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23416 "%1$s."
23417 msgstr ""
23418 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23419 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23420 "%1$s."
23421
23422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23423 msgid "A value is expected."
23424 msgstr "Il faut une valeur."
23425
23426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23432 msgid "Unbalanced braces!"
23433 msgstr "Accolades non appariées !"
23434
23435 # A condition que ce soit traduit !
23436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23437 msgid "Please specify true or false."
23438 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23439
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23441 msgid "Only true or false is allowed."
23442 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23443
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23445 msgid "Please specify an integer value."
23446 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23447
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23449 msgid "An integer is expected."
23450 msgstr "Il faut un entier."
23451
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23453 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23454 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23455
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23457 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23458 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23459
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23461 #, c-format
23462 msgid "Please specify one of %1$s."
23463 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23464
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23466 #, c-format
23467 msgid "Try one of %1$s."
23468 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23469
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23471 #, c-format
23472 msgid "I guess you mean %1$s."
23473 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23474
23475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23476 #, c-format
23477 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23478 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23479
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23481 #, c-format
23482 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23483 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23484
23485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23486 msgid ""
23487 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23488 msgstr ""
23489 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23490 "même genre"
23491
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23493 msgid ""
23494 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23495 "trblTRBL"
23496 msgstr ""
23497 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23498 "trblTRBL"
23499
23500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23501 msgid ""
23502 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23503 "right, bottom left and top left corner."
23504 msgstr ""
23505 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23506 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23507 "gauche."
23508
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23510 msgid "Enter something like \\color{white}"
23511 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23512
23513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23514 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23515 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23516
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23518 msgid "auto, last or a number"
23519 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23520
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23522 msgid ""
23523 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23524 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23525 "defining a listing inset)"
23526 msgstr ""
23527 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23528 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23529 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23530
23531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23532 msgid ""
23533 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23534 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23535 "a listing inset)"
23536 msgstr ""
23537 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23538 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23539 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23540
23541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23542 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23543 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23544
23545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23546 #, c-format
23547 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23548 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23549
23550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23551 #, c-format
23552 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23553 msgstr ""
23554 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23555
23556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23557 #, c-format
23558 msgid "Parameter %1$s: "
23559 msgstr "Paramètre  %1$s : "
23560
23561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23562 #, c-format
23563 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23564 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23565
23566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23567 #, c-format
23568 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23569 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23570
23571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23572 msgid "New Page"
23573 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23574
23575 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23576 msgid "Clear Page"
23577 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23578
23579 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23580 msgid "Clear Double Page"
23581 msgstr "Saut de page impaire"
23582
23583 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23584 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23585 msgid "Nom: "
23586 msgstr "Nom : "
23587
23588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23589 msgid "Nomenclature Symbol: "
23590 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23591
23592 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23593 msgid "Description: "
23594 msgstr "Description : "
23595
23596 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23597 msgid "Sorting: "
23598 msgstr "Tri : "
23599
23600 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23601 msgid "note"
23602 msgstr "note"
23603
23604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23605 msgid "Phantom"
23606 msgstr "Fantôme"
23607
23608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23609 msgid "HPhantom"
23610 msgstr "HFantôme"
23611
23612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23613 msgid "VPhantom"
23614 msgstr "VFantôme"
23615
23616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23617 msgid "phantom"
23618 msgstr "fantôme"
23619
23620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23621 msgid "hphantom"
23622 msgstr "hfantôme"
23623
23624 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23625 msgid "vphantom"
23626 msgstr "vfantôme"
23627
23628 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23629 msgid "elsewhere"
23630 msgstr "ailleurs"
23631
23632 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23633 msgid "BROKEN: "
23634 msgstr "CASSÉ : "
23635
23636 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23637 msgid "Ref: "
23638 msgstr "Réf : "
23639
23640 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23641 msgid "Equation"
23642 msgstr "Équation"
23643
23644 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23645 msgid "EqRef: "
23646 msgstr "RéfÉq : "
23647
23648 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23649 msgid "Page Number"
23650 msgstr "Numéro de page"
23651
23652 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23653 msgid "Page: "
23654 msgstr "Page : "
23655
23656 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23657 msgid "Textual Page Number"
23658 msgstr "N° de page du texte"
23659
23660 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23661 msgid "TextPage: "
23662 msgstr "Page du texte : "
23663
23664 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23665 msgid "Standard+Textual Page"
23666 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23667
23668 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23669 msgid "Ref+Text: "
23670 msgstr "Réf+Texte : "
23671
23672 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23673 msgid "Formatted"
23674 msgstr "Mis en page"
23675
23676 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23677 msgid "Format: "
23678 msgstr "Format : "
23679
23680 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23681 msgid "Reference to Name"
23682 msgstr "Référence au nom"
23683
23684 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23685 msgid "NameRef:"
23686 msgstr "NomRef :"
23687
23688 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23689 msgid "subscript"
23690 msgstr "indice"
23691
23692 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23693 msgid "superscript"
23694 msgstr "exposant"
23695
23696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23697 msgid "Protected Space"
23698 msgstr "Espace insécable"
23699
23700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23701 msgid "Quad Space"
23702 msgstr "Espace cadratin"
23703
23704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23705 msgid "Double Quad Space"
23706 msgstr "Espace double cadratin"
23707
23708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23709 msgid "Enspace"
23710 msgstr "Espace de largeur en"
23711
23712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23713 msgid "Enskip"
23714 msgstr "Saut de hauteur en"
23715
23716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23717 msgid "Protected Horizontal Fill"
23718 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23719
23720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23721 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23722 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23723
23724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23725 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23726 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23727
23728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23729 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23730 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23731
23732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23733 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23734 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23735
23736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23737 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23738 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23739
23740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23741 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23742 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23743
23744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23745 #, c-format
23746 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23747 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23748
23749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23750 #, c-format
23751 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23752 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23753
23754 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23755 msgid "Unknown TOC type"
23756 msgstr "Type de TDM inconnu"
23757
23758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23759 msgid "Selection size should match clipboard content."
23760 msgstr ""
23761 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23762
23763 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23764 msgid "wrap: "
23765 msgstr "enrober : "
23766
23767 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23768 msgid "wrap"
23769 msgstr "enrober"
23770
23771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23772 msgid "Not shown."
23773 msgstr "Non affiché."
23774
23775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23776 msgid "Loading..."
23777 msgstr "Chargement..."
23778
23779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23780 msgid "Converting to loadable format..."
23781 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23782
23783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23784 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23785 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23786
23787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23788 msgid "Scaling etc..."
23789 msgstr "Mise à l'échelle..."
23790
23791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23792 msgid "Ready to display"
23793 msgstr "Prêt à afficher"
23794
23795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23796 msgid "No file found!"
23797 msgstr "Fichier introuvable !"
23798
23799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23800 msgid "Error converting to loadable format"
23801 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23802
23803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23804 msgid "Error loading file into memory"
23805 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23806
23807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23808 msgid "Error generating the pixmap"
23809 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23810
23811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23812 msgid "No image"
23813 msgstr "Pas d'image"
23814
23815 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23816 msgid "Preview loading"
23817 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23818
23819 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23820 msgid "Preview ready"
23821 msgstr "Aperçu prêt"
23822
23823 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23824 msgid "Preview failed"
23825 msgstr "Échec de l'aperçu"
23826
23827 #: src/lengthcommon.cpp:37
23828 msgid "cc[[unit of measure]]"
23829 msgstr "cc"
23830
23831 #: src/lengthcommon.cpp:37
23832 msgid "dd"
23833 msgstr "dd"
23834
23835 #: src/lengthcommon.cpp:37
23836 msgid "em"
23837 msgstr "em"
23838
23839 #: src/lengthcommon.cpp:38
23840 msgid "ex"
23841 msgstr "ex"
23842
23843 #: src/lengthcommon.cpp:38
23844 msgid "mu[[unit of measure]]"
23845 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23846
23847 #: src/lengthcommon.cpp:38
23848 msgid "pc"
23849 msgstr "pc"
23850
23851 #: src/lengthcommon.cpp:39
23852 msgid "pt"
23853 msgstr "pt"
23854
23855 #: src/lengthcommon.cpp:39
23856 msgid "sp"
23857 msgstr "sp"
23858
23859 #: src/lengthcommon.cpp:39
23860 msgid "Text Width %"
23861 msgstr "Largeur texte %"
23862
23863 #: src/lengthcommon.cpp:40
23864 msgid "Column Width %"
23865 msgstr "Largeur colonne %"
23866
23867 #: src/lengthcommon.cpp:40
23868 msgid "Page Width %"
23869 msgstr "Largeur page %"
23870
23871 #: src/lengthcommon.cpp:40
23872 msgid "Line Width %"
23873 msgstr "Largeur ligne %"
23874
23875 #: src/lengthcommon.cpp:41
23876 msgid "Text Height %"
23877 msgstr "Hauteur texte %"
23878
23879 #: src/lengthcommon.cpp:41
23880 msgid "Page Height %"
23881 msgstr "Hauteur page %"
23882
23883 #: src/lyxfind.cpp:142
23884 msgid "Search error"
23885 msgstr "Erreur de recherche"
23886
23887 #: src/lyxfind.cpp:142
23888 msgid "Search string is empty"
23889 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23890
23891 #: src/lyxfind.cpp:376
23892 msgid "String found."
23893 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23894
23895 #: src/lyxfind.cpp:378
23896 msgid "String has been replaced."
23897 msgstr "Chaîne remplacée."
23898
23899 #: src/lyxfind.cpp:381
23900 #, c-format
23901 msgid "%1$d strings have been replaced."
23902 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23903
23904 #: src/lyxfind.cpp:1257
23905 msgid "Search text is empty!"
23906 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23907
23908 #: src/lyxfind.cpp:1271
23909 msgid "Invalid regular expression!"
23910 msgstr "Expression régulière invalide !"
23911
23912 #: src/lyxfind.cpp:1276
23913 msgid "Match not found!"
23914 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23915
23916 #: src/lyxfind.cpp:1280
23917 msgid "Match found!"
23918 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23919
23920 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23921 #, c-format
23922 msgid " Macro: %1$s: "
23923 msgstr "Macro  %1$s : "
23924
23925 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23926 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23927 #, c-format
23928 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23929 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23930
23931 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23932 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23933 #, c-format
23934 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23935 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23936
23937 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23938 #, c-format
23939 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23940 msgstr ""
23941 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23942 "%1$s"
23943
23944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23945 msgid "Cursor not in table"
23946 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23947
23948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23949 msgid "Only one row"
23950 msgstr "Une seule ligne"
23951
23952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23953 msgid "Only one column"
23954 msgstr "Une seule colonne"
23955
23956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23957 msgid "No hline to delete"
23958 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23959
23960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23961 msgid "No vline to delete"
23962 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23963
23964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23965 #, c-format
23966 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23967 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23968
23969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23970 msgid "Bad math environment"
23971 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23972
23973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23974 msgid ""
23975 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23976 "Change the math formula type and try again."
23977 msgstr ""
23978 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23979 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23980
23981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23982 msgid "No number"
23983 msgstr "Pas de numéro"
23984
23985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23986 msgid "Number"
23987 msgstr "Numéro"
23988
23989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23990 #, c-format
23991 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23992 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23993
23994 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23995 #, c-format
23996 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23997 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23998
23999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24000 #, c-format
24001 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24002 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24003
24004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
24005 msgid "create new math text environment ($...$)"
24006 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24007
24008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
24009 msgid "entered math text mode (textrm)"
24010 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24011
24012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
24013 msgid "Regular expression editor mode"
24014 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24015
24016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24017 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24018 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24019
24020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
24021 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24022 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24023
24024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24025 msgid "Standard[[mathref]]"
24026 msgstr "Standard"
24027
24028 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24029 msgid "PrettyRef"
24030 msgstr "PrettyRef"
24031
24032 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24033 msgid "FormatRef: "
24034 msgstr "FormatRef : "
24035
24036 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24037 #, c-format
24038 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24039 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
24040
24041 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24042 msgid "optional"
24043 msgstr "optionnel"
24044
24045 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24046 msgid "TeX"
24047 msgstr "TeX"
24048
24049 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24050 msgid "math macro"
24051 msgstr "macro mathématique"
24052
24053 #: src/output.cpp:37
24054 #, c-format
24055 msgid ""
24056 "Could not open the specified document\n"
24057 "%1$s."
24058 msgstr ""
24059 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24060 "%1$s"
24061
24062 #: src/output_plaintext.cpp:136
24063 msgid "Abstract: "
24064 msgstr "Résumé : "
24065
24066 #: src/output_plaintext.cpp:148
24067 msgid "References: "
24068 msgstr "Références : "
24069
24070 #: src/support/debug.cpp:40
24071 msgid "No debugging messages"
24072 msgstr "Pas de message d'analyse"
24073
24074 #: src/support/debug.cpp:41
24075 msgid "General information"
24076 msgstr "Information générale"
24077
24078 #: src/support/debug.cpp:42
24079 msgid "Program initialisation"
24080 msgstr "Initialisation du programme"
24081
24082 #: src/support/debug.cpp:43
24083 msgid "Keyboard events handling"
24084 msgstr "Gestion des événements clavier"
24085
24086 #: src/support/debug.cpp:44
24087 msgid "GUI handling"
24088 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24089
24090 #: src/support/debug.cpp:45
24091 msgid "Lyxlex grammar parser"
24092 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24093
24094 #: src/support/debug.cpp:46
24095 msgid "Configuration files reading"
24096 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24097
24098 #: src/support/debug.cpp:47
24099 msgid "Custom keyboard definition"
24100 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24101
24102 #: src/support/debug.cpp:48
24103 msgid "LaTeX generation/execution"
24104 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24105
24106 #: src/support/debug.cpp:49
24107 msgid "Math editor"
24108 msgstr "Éditeur mathématique"
24109
24110 #: src/support/debug.cpp:50
24111 msgid "Font handling"
24112 msgstr "Gestion des polices"
24113
24114 #: src/support/debug.cpp:51
24115 msgid "Textclass files reading"
24116 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24117
24118 #: src/support/debug.cpp:52
24119 msgid "Version control"
24120 msgstr "Contrôle de version"
24121
24122 #: src/support/debug.cpp:53
24123 msgid "External control interface"
24124 msgstr "Interface de contrôle externe"
24125
24126 #: src/support/debug.cpp:54
24127 msgid "Undo/Redo mechanism"
24128 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24129
24130 #: src/support/debug.cpp:55
24131 msgid "User commands"
24132 msgstr "Commandes utilisateur"
24133
24134 #: src/support/debug.cpp:56
24135 msgid "The LyX Lexer"
24136 msgstr "Le lexeur LyX"
24137
24138 #: src/support/debug.cpp:57
24139 msgid "Dependency information"
24140 msgstr "Information sur les dépendances"
24141
24142 #: src/support/debug.cpp:58
24143 msgid "LyX Insets"
24144 msgstr "Inserts LyX"
24145
24146 #: src/support/debug.cpp:59
24147 msgid "Files used by LyX"
24148 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24149
24150 #: src/support/debug.cpp:60
24151 msgid "Workarea events"
24152 msgstr "Événements de la zone de travail"
24153
24154 #: src/support/debug.cpp:61
24155 msgid "Insettext/tabular messages"
24156 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24157
24158 #: src/support/debug.cpp:62
24159 msgid "Graphics conversion and loading"
24160 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24161
24162 #: src/support/debug.cpp:63
24163 msgid "Change tracking"
24164 msgstr "Suivi des modifications"
24165
24166 #: src/support/debug.cpp:64
24167 msgid "External template/inset messages"
24168 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24169
24170 #: src/support/debug.cpp:65
24171 msgid "RowPainter profiling"
24172 msgstr "Profilage de RowPainter"
24173
24174 #: src/support/debug.cpp:66
24175 msgid "Scrolling debugging"
24176 msgstr "Déverminage déroulant"
24177
24178 #: src/support/debug.cpp:67
24179 msgid "Math macros"
24180 msgstr "Macros mathématiques"
24181
24182 #: src/support/debug.cpp:68
24183 msgid "RTL/Bidi"
24184 msgstr "RTL/Bidi"
24185
24186 #: src/support/debug.cpp:69
24187 msgid "Locale/Internationalisation"
24188 msgstr "Locale/internationalisation"
24189
24190 #: src/support/debug.cpp:70
24191 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24192 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24193
24194 #: src/support/debug.cpp:71
24195 msgid "Find and replace mechanism"
24196 msgstr "Rechercher et remplacer"
24197
24198 #: src/support/debug.cpp:72
24199 msgid "Developers' general debug messages"
24200 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24201
24202 #: src/support/debug.cpp:73
24203 msgid "All debugging messages"
24204 msgstr "Tous les messages de débogage"
24205
24206 #: src/support/debug.cpp:152
24207 #, c-format
24208 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24209 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24210
24211 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24212 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24213 msgstr "fr"
24214
24215 #: src/support/os_win32.cpp:444
24216 msgid "System file not found"
24217 msgstr "Fichier système introuvable !"
24218
24219 #: src/support/os_win32.cpp:445
24220 msgid ""
24221 "Unable to load shfolder.dll\n"
24222 "Please install."
24223 msgstr ""
24224 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24225 "Veuillez l'installer."
24226
24227 #: src/support/os_win32.cpp:450
24228 msgid "System function not found"
24229 msgstr "Fonction système introuvable !"
24230
24231 #: src/support/os_win32.cpp:451
24232 msgid ""
24233 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24234 "Don't know how to proceed. Sorry."
24235 msgstr ""
24236 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24237 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24238
24239 #: src/support/userinfo.cpp:45
24240 msgid "Unknown user"
24241 msgstr "Utilisateur inconnu"
24242
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24245 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24246 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24249 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24250 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24251
24252 #~ msgid "LyX binary not found"
24253 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24254
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24259 #~ "commande %1$s"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24263 #~ "\t%1$s\n"
24264 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24265 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24268 #~ "\t%1$s\n"
24269 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24270 #~ "variable d'environnement\n"
24271 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24272 #~ "ltx'."
24273
24274 #~ msgid "File not found"
24275 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24276
24277 #~ msgid ""
24278 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24279 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24282 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24283
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24286 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24289 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24290
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24293 #~ "%2$s is not a directory."
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24296 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24297
24298 #~ msgid "Directory not found"
24299 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24300
24301 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24302 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24303
24304 #~ msgid "Affilation:"
24305 #~ msgstr "Affiliation :"
24306
24307 #~ msgid "varGamma"
24308 #~ msgstr "varGamma"
24309
24310 #~ msgid "varDelta"
24311 #~ msgstr "varDelta"
24312
24313 #~ msgid "varTheta"
24314 #~ msgstr "varTheta"
24315
24316 #~ msgid "varLambda"
24317 #~ msgstr "varLambda"
24318
24319 #~ msgid "varXi"
24320 #~ msgstr "varXi"
24321
24322 #~ msgid "varPi"
24323 #~ msgstr "varPi"
24324
24325 #~ msgid "varSigma"
24326 #~ msgstr "varSigma"
24327
24328 #~ msgid "varUpsilon"
24329 #~ msgstr "varUpsilon"
24330
24331 #~ msgid "varPhi"
24332 #~ msgstr "varPhi"
24333
24334 #~ msgid "varPsi"
24335 #~ msgstr "varPsi"
24336
24337 #~ msgid "varOmega"
24338 #~ msgstr "varOmega"
24339
24340 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24341 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24342
24343 #~ msgid "DockWidget"
24344 #~ msgstr "DockWidget"
24345
24346 #~ msgid "X; "
24347 #~ msgstr "X; "
24348
24349 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24350 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24351
24352 #~ msgid "comment"
24353 #~ msgstr "commentaire"
24354
24355 #~ msgid "greyedout"
24356 #~ msgstr "grisé"
24357
24358 #~ msgid "Open Target...|O"
24359 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24360
24361 #~ msgid "&Use Defaults"
24362 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24363
24364 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24365 #~ msgstr "Note"
24366
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24369 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24370 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24371 #~ "%[[, %pages%]]}."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24374 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24375 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24376 #~ "%[[, %pages%]]}."
24377
24378 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24379 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24380
24381 #~ msgid "Use &XeTeX"
24382 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24383
24384 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24385 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24386
24387 #~ msgid "&Use babel"
24388 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24389
24390 #~ msgid "&Global"
24391 #~ msgstr "&Global"
24392
24393 #~ msgid "institutemark"
24394 #~ msgstr "marqueinstitution"
24395
24396 #~ msgid "Flex:Institute"
24397 #~ msgstr "Flex : institution"
24398
24399 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24400 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24401
24402 #~ msgid "altaffilmark"
24403 #~ msgstr "altaffilmark"
24404
24405 #~ msgid "tablenotemark"
24406 #~ msgstr "tablenotemark"
24407
24408 #~ msgid "scheme"
24409 #~ msgstr "schéma"
24410
24411 #~ msgid "chart"
24412 #~ msgstr "diagramme"
24413
24414 #~ msgid "graph"
24415 #~ msgstr "graphique"
24416
24417 #~ msgid "Bibnote"
24418 #~ msgstr "Bibnote"
24419
24420 #~ msgid "Chemistry"
24421 #~ msgstr "Chimie"
24422
24423 #~ msgid "CRcat"
24424 #~ msgstr "CRcat"
24425
24426 #~ msgid "InstituteMark"
24427 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24428
24429 #~ msgid "Flex:Alert"
24430 #~ msgstr "Flex : alerte"
24431
24432 #~ msgid "Flex:Structure"
24433 #~ msgstr "Flex : structure"
24434
24435 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24436 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24437
24438 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24439 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24440
24441 #~ msgid "Thanks Reference"
24442 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24443
24444 #~ msgid "Internet Address Reference"
24445 #~ msgstr "Référence  à adresse Internet"
24446
24447 #~ msgid "Name (First Name)"
24448 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24449
24450 #~ msgid "Name (Surname)"
24451 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24452
24453 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24454 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24455
24456 #~ msgid "Titlenotemark"
24457 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24458
24459 #~ msgid "Authormark"
24460 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24461
24462 #~ msgid "CorAuthormark"
24463 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24464
24465 #~ msgid "Lowercase"
24466 #~ msgstr "Minuscules"
24467
24468 #~ msgid "Inst"
24469 #~ msgstr "Inst"
24470
24471 #~ msgid "Sidenote"
24472 #~ msgstr "Note latérale"
24473
24474 #~ msgid "Marginnote"
24475 #~ msgstr "Note en marge"
24476
24477 #~ msgid "NewThought"
24478 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24479
24480 #~ msgid "AllCaps"
24481 #~ msgstr "Tout en capitales"
24482
24483 #~ msgid "SmallCaps"
24484 #~ msgstr "Petites capitales"
24485
24486 #~ msgid "Flex:Firstname"
24487 #~ msgstr "Flex : prénom"
24488
24489 #~ msgid "Flex:Fname"
24490 #~ msgstr "Flex : prénom"
24491
24492 #~ msgid "Flex:Surname"
24493 #~ msgstr "Flex : nom"
24494
24495 #~ msgid "Flex:Filename"
24496 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24497
24498 #~ msgid "Flex:Literal"
24499 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24500
24501 #~ msgid "Flex:Emph"
24502 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24503
24504 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24505 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24506
24507 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24508 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24509
24510 #~ msgid "Flex:Volume"
24511 #~ msgstr "Flex : volume"
24512
24513 #~ msgid "Flex:Day"
24514 #~ msgstr "Flex : jour"
24515
24516 #~ msgid "Flex:Month"
24517 #~ msgstr "Flex : mois"
24518
24519 #~ msgid "Flex:Year"
24520 #~ msgstr "Flex : année"
24521
24522 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24523 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24524
24525 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24526 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24527
24528 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24529 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24530
24531 #~ msgid "Flex:ISSN"
24532 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24533
24534 #~ msgid "Flex:CODEN"
24535 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24536
24537 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24538 #~ msgstr "Flex : code SS"
24539
24540 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24541 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24542
24543 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24544 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24545
24546 #~ msgid "Flex:Code"
24547 #~ msgstr "Flex : code"
24548
24549 #~ msgid "Flex:Dscr"
24550 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24551
24552 #~ msgid "Flex:Keyword"
24553 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24554
24555 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24556 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24557
24558 #~ msgid "Flex:Orgname"
24559 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24560
24561 #~ msgid "Flex:Street"
24562 #~ msgstr "Flex : rue"
24563
24564 #~ msgid "Flex:City"
24565 #~ msgstr "Flex : ville"
24566
24567 #~ msgid "Flex:State"
24568 #~ msgstr "Flex : état"
24569
24570 #~ msgid "Flex:Postcode"
24571 #~ msgstr "Flex : code postal"
24572
24573 #~ msgid "Flex:Country"
24574 #~ msgstr "Flex : pays"
24575
24576 #~ msgid "Flex:Directory"
24577 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24578
24579 #~ msgid "Flex:Email"
24580 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24581
24582 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24583 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24584
24585 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24586 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24587
24588 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24589 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24590
24591 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24592 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24593
24594 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24595 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24596
24597 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24598 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24599
24600 #~ msgid "Flex"
24601 #~ msgstr "Flex"
24602
24603 #~ msgid "Foot"
24604 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24605
24606 #~ msgid "Note:Comment"
24607 #~ msgstr "Note : commentaire"
24608
24609 #~ msgid "Note:Note"
24610 #~ msgstr "Note : note"
24611
24612 #~ msgid "Note:Greyedout"
24613 #~ msgstr "Note : grisée"
24614
24615 #~ msgid "Box:Shaded"
24616 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24617
24618 #~ msgid "Wrap"
24619 #~ msgstr "Enrober"
24620
24621 #~ msgid "Argument"
24622 #~ msgstr "Argument"
24623
24624 #~ msgid "Info:menu"
24625 #~ msgstr "Info : menu"
24626
24627 #~ msgid "Info:shortcut"
24628 #~ msgstr "Info : raccourci"
24629
24630 #~ msgid "Info:shortcuts"
24631 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24632
24633 #~ msgid "Braillebox"
24634 #~ msgstr "BoîteBraille"
24635
24636 #~ msgid "Flex:Endnote"
24637 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24638
24639 #~ msgid "Flex:Initial"
24640 #~ msgstr "Flex : initial"
24641
24642 #~ msgid "Flex:Glosse"
24643 #~ msgstr "Flex : glose"
24644
24645 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24646 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24647
24648 #~ msgid "Flex:Expression"
24649 #~ msgstr "Flex : expression"
24650
24651 #~ msgid "Flex:Concepts"
24652 #~ msgstr "Flex : concepts"
24653
24654 #~ msgid "Flex:Meaning"
24655 #~ msgstr "Flex : signification"
24656
24657 #~ msgid "Flex:Noun"
24658 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24659
24660 #~ msgid "Flex:Strong"
24661 #~ msgstr "Flex : gras"
24662
24663 #~ msgid "Noweb literate programming"
24664 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24665
24666 #~ msgid "Sweave Options"
24667 #~ msgstr "Options Sweave"
24668
24669 #~ msgid "S/R expression"
24670 #~ msgstr "S/R expression"
24671
24672 #~ msgid "Norsk"
24673 #~ msgstr "Norvégien"
24674
24675 #~ msgid "Nynorsk"
24676 #~ msgstr "Nynorsk"
24677
24678 #~ msgid "file[[scope]]"
24679 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24680
24681 #~ msgid "master document[[scope]]"
24682 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24683
24684 #~ msgid "open files[[scope]]"
24685 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24686
24687 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24688 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Keywordsr"
24692 #~ msgstr "Mots-clés"
24693
24694 #~ msgid "Current paragraph"
24695 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24696
24697 #~ msgid "Current &paragraph"
24698 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24699
24700 #~ msgid "A&vailable indices:"
24701 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24702
24703 #~ msgid "Width:"
24704 #~ msgstr "Largeur :"
24705
24706 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24707 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24708
24709 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24710 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24711
24712 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24713 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24714
24715 #~ msgid "Vert. Phantom"
24716 #~ msgstr "Fantôme vert."
24717
24718 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24719 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24720
24721 #~ msgid "Successful "
24722 #~ msgstr "Avec succès "
24723
24724 # Format du texte
24725 #~ msgid "Error "
24726 #~ msgstr "Erreur "
24727
24728 #~ msgid "All indices"
24729 #~ msgstr "Tous les index"
24730
24731 #~ msgid "&Ok"
24732 #~ msgstr "&Ok"
24733
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24736 #~ "lyx2lyx script."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24739 #~ "le script lyx2lyx."
24740
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "The specified document\n"
24743 #~ "%1$s\n"
24744 #~ "could not be read."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Le document\n"
24747 #~ "%1$s\n"
24748 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24749
24750 #~ msgid "Could not read document"
24751 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24752
24753 #~ msgid "&Keep it"
24754 #~ msgstr "La &conserver"
24755
24756 #~ msgid "Cannot view URL"
24757 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24758
24759 #~ msgid "Hyperlink"
24760 #~ msgstr "Hyperlien"
24761
24762 #~ msgid "Label"
24763 #~ msgstr "Étiquette"
24764
24765 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24766 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24767
24768 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24769 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24770
24771 #~ msgid "Invisible"
24772 #~ msgstr "Invisible"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Height:"
24776 #~ msgstr "&Hauteur :"
24777
24778 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24779 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24780
24781 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24782 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24783
24784 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24785 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24786
24787 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24788 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24789
24790 #~ msgid "Element:Firstname"
24791 #~ msgstr "Élément : prénom"
24792
24793 #~ msgid "Element:Fname"
24794 #~ msgstr "Élément : prénom"
24795
24796 #~ msgid "Element:Filename"
24797 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24798
24799 #~ msgid "Element:Citation-number"
24800 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24801
24802 #~ msgid "Element:Issue-number"
24803 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24804
24805 #~ msgid "Element:Issue-day"
24806 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24807
24808 #~ msgid "Element:Issue-months"
24809 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24810
24811 #~ msgid "Element:SS-Title"
24812 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24813
24814 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24815 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24816
24817 #~ msgid "Element:Postcode"
24818 #~ msgstr "Élément : code postal"
24819
24820 #~ msgid "Element:Directory"
24821 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24822
24823 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24824 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24825
24826 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24827 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24828
24829 #~ msgid "Element:GuiButton"
24830 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24831
24832 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24833 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24834
24835 #~ msgid "CharStyle"
24836 #~ msgstr "Style de caractères"
24837
24838 #~ msgid "Custom:Endnote"
24839 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24840
24841 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24842 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24843
24844 #~ msgid "Custom:Glosse"
24845 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24846
24847 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24848 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24849
24850 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24851 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24852
24853 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24854 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24855
24856 #~ msgid "CharStyle:Code"
24857 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24858
24859 #~ msgid "FrmtRef: "
24860 #~ msgstr "FrmtRef: "
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Glossary term"
24864 #~ msgstr "Glose"
24865
24866 #~ msgid "Middle|d"
24867 #~ msgstr "Au milieu|l"
24868
24869 #~ msgid "caption frame"
24870 #~ msgstr "cadre de légende"
24871
24872 #~ msgid "top/bottom line"
24873 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24874
24875 #~ msgid "Decimal point:"
24876 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24877
24878 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24879 #~ msgstr "SyncTeX  pour le  PDF, srcltx pour le DVI"
24880
24881 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24882 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24883
24884 #~ msgid "Screen &DPI:"
24885 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24886
24887 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24888 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24889
24890 #~ msgid "ColorUi"
24891 #~ msgstr "CouleursInterface"
24892
24893 # beamer
24894 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24895 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24896
24897 # beamer
24898 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24899 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24900
24901 # beamer
24902 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24903 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24904
24905 #~ msgid "Publisher ID"
24906 #~ msgstr "ID éditeur"
24907
24908 #~ msgid "OptArg"
24909 #~ msgstr "OptArg"
24910
24911 #~ msgid "TheoremTemplate"
24912 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24913
24914 #~ msgid "Theorem #:"
24915 #~ msgstr "Théorème # :"
24916
24917 #~ msgid "Lemma #:"
24918 #~ msgstr "Lemme # :"
24919
24920 #~ msgid "Corollary #:"
24921 #~ msgstr "Corollaire # :"
24922
24923 #~ msgid "Proposition #:"
24924 #~ msgstr "Proposition # :"
24925
24926 #~ msgid "Conjecture #:"
24927 #~ msgstr "Conjecture # :"
24928
24929 #~ msgid "Criterion #:"
24930 #~ msgstr "Critère # :"
24931
24932 #~ msgid "Fact #:"
24933 #~ msgstr "Fait # :"
24934
24935 #~ msgid "Axiom #:"
24936 #~ msgstr "Axiome # :"
24937
24938 #~ msgid "Definition #:"
24939 #~ msgstr "Définition # :"
24940
24941 #~ msgid "Example #:"
24942 #~ msgstr "Exemple # :"
24943
24944 #~ msgid "Condition #:"
24945 #~ msgstr "Condition # :"
24946
24947 #~ msgid "Problem #:"
24948 #~ msgstr "Problème # :"
24949
24950 #~ msgid "Exercise #:"
24951 #~ msgstr "Exercice # :"
24952
24953 #~ msgid "Remark #:"
24954 #~ msgstr "Remarque # :"
24955
24956 #~ msgid "Claim #:"
24957 #~ msgstr "Affirmation # :"
24958
24959 #~ msgid "Note #:"
24960 #~ msgstr "Note # :"
24961
24962 #~ msgid "Notation #:"
24963 #~ msgstr "Notation # :"
24964
24965 #~ msgid "Case #:"
24966 #~ msgstr "Cas # :"
24967
24968 #~ msgid "Footernote"
24969 #~ msgstr "NoteBasPage"
24970
24971 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24972 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Overwrite all files?"
24976 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Continue &asking"
24980 #~ msgstr "Suite"
24981
24982 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24983 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24984
24985 #~ msgid "Thin space"
24986 #~ msgstr "Espace fine"
24987
24988 #~ msgid "Medium space"
24989 #~ msgstr "Espace moyenne"
24990
24991 #~ msgid "Thick space"
24992 #~ msgstr "Espace large"
24993
24994 #~ msgid "Negative thin space"
24995 #~ msgstr "Espace fine négative"
24996
24997 #~ msgid "Negative medium space"
24998 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24999
25000 #~ msgid "Negative thick space"
25001 #~ msgstr "Espace large négative"
25002
25003 #~ msgid "Inter-word space"
25004 #~ msgstr "Espace entre mots"
25005
25006 #~ msgid "Date format"
25007 #~ msgstr "Format de la date"
25008
25009 #~ msgid "Unknown buffer info"
25010 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25011
25012 #~ msgid "QQuad Space"
25013 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "Preview\t"
25017 #~ msgstr "Aperçu"
25018
25019 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25020 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25021
25022 #~ msgid "Options"
25023 #~ msgstr "Options"
25024
25025 #~ msgid "Find LyX Text"
25026 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25027
25028 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25031 #~ "fonctionnelle"
25032
25033 #~ msgid "&Replace with..."
25034 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25035
25036 #~ msgid "Ne&xt"
25037 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25038
25039 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25040 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25041
25042 #~ msgid "Pre&vious"
25043 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25044
25045 #~ msgid "&Keep case"
25046 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25047
25048 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25051 #~ "fonctionnelle"
25052
25053 #~ msgid "&Find..."
25054 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25055
25056 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25057 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25058
25059 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25060 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25061
25062 #~ msgid "&Next"
25063 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25064
25065 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25066 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25067
25068 #~ msgid "&Previous"
25069 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25070
25071 #~ msgid "&Advanced"
25072 #~ msgstr "&Avancé"
25073
25074 #~ msgid "Ch. "
25075 #~ msgstr "Ch. "
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25079 #~ "%1$s.layout,\n"
25080 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25081 #~ "class or style file required by it is not\n"
25082 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25083 #~ "for more information.\n"
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25086 #~ "%1$s.layout,\n"
25087 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25088 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25089 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25090 #~ "plus d'information.\n"
25091
25092 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25093 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25094
25095 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25098
25099 #~ msgid "Any &word"
25100 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25104 #~ "%2$s"
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25107 #~ "%2$s"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "TextLabel"
25111 #~ msgstr "Étiquette"
25112
25113 #~ msgid "Merge cells"
25114 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25115
25116 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25117 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25118
25119 #~ msgid "Branch Settings"
25120 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25121
25122 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25123 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25124
25125 #~ msgid "Table Settings"
25126 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25127
25128 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25129 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Language ...|L"
25133 #~ msgstr "Langue"
25134
25135 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25136 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25137
25138 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25139 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "&Debug messages"
25143 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Clear &automatically"
25147 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25148
25149 # menu Editer quand on est dans un insert
25150 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25151 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25152
25153 #~ msgid "Box Settings"
25154 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25155
25156 #~ msgid "TeX Code Settings"
25157 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25158
25159 #~ msgid "Float Settings"
25160 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25161
25162 #~ msgid "Match found and replaced !"
25163 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25164
25165 #~ msgid "Close this panel"
25166 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25167
25168 #~ msgid "Prev"
25169 #~ msgstr "Précédent"
25170
25171 #~ msgid "Match..."
25172 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25173
25174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25175 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25176
25177 #~ msgid "The Enter key works, too"
25178 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25179
25180 #~ msgid "The delete key works, too"
25181 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25182
25183 #~ msgid "D&elete"
25184 #~ msgstr "Supprim&er"
25185
25186 #~ msgid "F&ind:"
25187 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25188
25189 #~ msgid "Current &Paragraph"
25190 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25191
25192 #~ msgid "Document in current file"
25193 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25194
25195 #~ msgid "diamond2"
25196 #~ msgstr "diamond2"
25197
25198 #~ msgid "End"
25199 #~ msgstr "Fin"
25200
25201 #~ msgid "begin"
25202 #~ msgstr "début"
25203
25204 #~ msgid "end"
25205 #~ msgstr "fin"
25206
25207 #~ msgid "forward"
25208 #~ msgstr "vers l'avant"
25209
25210 #~ msgid "backwards"
25211 #~ msgstr "vers l'arrière"
25212
25213 #~ msgid " of "
25214 #~ msgstr " de "
25215
25216 #~ msgid " reached while searching "
25217 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25218
25219 #~ msgid "Continue searching from "
25220 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25221
25222 #~ msgid "Current file and all included files"
25223 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25224
25225 #~ msgid "All open buffers"
25226 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25227
25228 #~ msgid "Find LyX...|X"
25229 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25230
25231 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25234 #~ "Go ! »."
25235
25236 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25237 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25238
25239 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25240 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25241
25242 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25243 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25244
25245 #~ msgid "&Dummy"
25246 #~ msgstr "&Bidon"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "&Automatic clear"
25250 #~ msgstr "Aide automatique"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Show progress messages"
25254 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "(cancelling)"
25258 #~ msgstr "Handling"
25259
25260 #~ msgid "Anschrift:"
25261 #~ msgstr "Adresse :"
25262
25263 #~ msgid "Briefkopf:"
25264 #~ msgstr "En-tête :"
25265
25266 #~ msgid "Absender:"
25267 #~ msgstr "Expéditeur :"
25268
25269 #~ msgid "Zusatz:"
25270 #~ msgstr "Post scriptum :"
25271
25272 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25273 #~ msgstr "Vos références :"
25274
25275 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25276 #~ msgstr "Nos références :"
25277
25278 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25279 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25280
25281 #~ msgid "Unterschrift:"
25282 #~ msgstr "Signature :"
25283
25284 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25285 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25286
25287 #~ msgid "Vorwahl:"
25288 #~ msgstr "Présélection :"
25289
25290 #~ msgid "Telefon:"
25291 #~ msgstr "Telefon:"
25292
25293 #~ msgid "Ort:"
25294 #~ msgstr "Lieu :"
25295
25296 #~ msgid "Datum:"
25297 #~ msgstr "Date :"
25298
25299 #~ msgid "Betreff:"
25300 #~ msgstr "Objet :"
25301
25302 #~ msgid "Anrede:"
25303 #~ msgstr "Ouverture :"
25304
25305 #~ msgid "Gruss:"
25306 #~ msgstr "Salutation :"
25307
25308 #~ msgid "Anlage(n):"
25309 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25310
25311 #~ msgid "Verteiler:"
25312 #~ msgstr "Expéditeur :"
25313
25314 #~ msgid "Text:"
25315 #~ msgstr "Text:"
25316
25317 #~ msgid "Strasse"
25318 #~ msgstr "Rue"
25319
25320 #~ msgid "Strasse:"
25321 #~ msgstr "Rue :"
25322
25323 #~ msgid "Land"
25324 #~ msgstr "Pays"
25325
25326 #~ msgid "Land:"
25327 #~ msgstr "Pays :"
25328
25329 #~ msgid "RetourAdresse:"
25330 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25331
25332 #~ msgid "MeinZeichen:"
25333 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25334
25335 #~ msgid "IhrZeichen:"
25336 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25337
25338 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25339 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25340
25341 #~ msgid "BLZ"
25342 #~ msgstr "BLZ"
25343
25344 #~ msgid "BLZ:"
25345 #~ msgstr "BLZ:"
25346
25347 #~ msgid "Konto"
25348 #~ msgstr "Konto"
25349
25350 #~ msgid "Konto:"
25351 #~ msgstr "Konto:"
25352
25353 #~ msgid "Adresse:"
25354 #~ msgstr "Adresse :"
25355
25356 #~ msgid "Anlagen:"
25357 #~ msgstr "Anlagen:"
25358
25359 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25360 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25361
25362 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25363 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25364
25365 #~ msgid "Latex"
25366 #~ msgstr "Latex"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "View Output|V"
25370 #~ msgstr "Visualiser|V"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Update Output|U"
25374 #~ msgstr "date (sortie)"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Advanced Search"
25378 #~ msgstr "&Avancé"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25382 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Find &Prev"
25386 #~ msgstr "&Suivant"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Replace P&rev"
25390 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Current buffer only"
25394 #~ msgstr "Case actuelle :"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Buffer"
25398 #~ msgstr "buffer"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Document"
25402 #~ msgstr "Documents"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25406 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25407
25408 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25409 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Regexp"
25413 #~ msgstr "exp"
25414
25415 #~ msgid "No file open!"
25416 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25417
25418 #~ msgid "Jump to the label"
25419 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25420
25421 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25422 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25426 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Master Settings"
25430 #~ msgstr "Paramètres de note"
25431
25432 #~ msgid "Column Width"
25433 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25434
25435 #~ msgid "Listing settings"
25436 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25440 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25441
25442 #~ msgid "Insert|n"
25443 #~ msgstr "Insérer|I"
25444
25445 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25446 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25447
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25452 #~ "paramètres disponibles."
25453
25454 #~ msgid "Length"
25455 #~ msgstr "Valeur"
25456
25457 #~ msgid "Opened inset"
25458 #~ msgstr "Insert ouvert"
25459
25460 #~ msgid "Opened Box Inset"
25461 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25462
25463 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25464 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25465
25466 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25467 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25468
25469 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25470 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25471
25472 # à revoir
25473 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25474 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25475
25476 #~ msgid "Opened Float Inset"
25477 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25478
25479 # à revoir
25480 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25481 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25482
25483 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25484 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25485
25486 # à revoir
25487 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25488 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25489
25490 #~ msgid "Opened Note Inset"
25491 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25492
25493 # à revoir
25494 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25495 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25499 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25500
25501 #~ msgid "Opened table"
25502 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25503
25504 # à revoir
25505 #~ msgid "Opened Text Inset"
25506 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25507
25508 # à revoir
25509 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25510 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25511
25512 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25513 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25514
25515 #~ msgid "Toggle Label|L"
25516 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Move Section down|d"
25520 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "Move Section up|u"
25524 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25528 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25529
25530 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25531 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25532
25533 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25534 #~ msgstr ""
25535 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25536 #~ "implicite"
25537
25538 #~ msgid "Use input encod&ing"
25539 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25543 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25550 #~ "ispell_francais »."
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25555 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25556 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25559 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25560 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25561 #~ "dictionnaires."
25562
25563 #~ msgid "*.pws"
25564 #~ msgstr "*.pws"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Accept Change|C"
25568 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "C&ommand:"
25572 #~ msgstr "&Commande :"
25573
25574 #~ msgid "&BibTeX command:"
25575 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25576
25577 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25578 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25579
25580 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25581 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25582
25583 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25584 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25588 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "View|V[[show]]"
25592 #~ msgstr "Visualiser|V"
25593
25594 #~ msgid "View DVI"
25595 #~ msgstr "Visionner DVI"
25596
25597 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25598 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25599
25600 #~ msgid "View PostScript"
25601 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25602
25603 #~ msgid "Update DVI"
25604 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25605
25606 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25607 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25608
25609 #~ msgid "Update PostScript"
25610 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25611
25612 #~ msgid "Thesaurus failure"
25613 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25614
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25617 #~ "\n"
25618 #~ "%1$s."
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25621 #~ "\n"
25622 #~ "%1$s."
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Indices"
25626 #~ msgstr "Facture"
25627
25628 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25629 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25630
25631 #~ msgid "B&rowse..."
25632 #~ msgstr "P&arcourir..."
25633
25634 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25635 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25636
25637 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25638 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25639
25640 #~ msgid "Ne&w"
25641 #~ msgstr "No&uvelle"
25642
25643 # Paquetage europCV - début tableau langues
25644 #~ msgid "LangHeader"
25645 #~ msgstr "LangDébut"
25646
25647 #~ msgid "Language Header:"
25648 #~ msgstr "Début langues :"
25649
25650 #~ msgid "Language:"
25651 #~ msgstr "Langue :"
25652
25653 #~ msgid "LastLanguage"
25654 #~ msgstr "DernièreLangue"
25655
25656 # Paquetage europeCV
25657 #~ msgid "Last Language:"
25658 #~ msgstr "Dernière langue :"
25659
25660 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25661 #~ msgid "LangFooter"
25662 #~ msgstr "FinLangues"
25663
25664 #~ msgid "Language Footer:"
25665 #~ msgstr "Fin langues :"
25666
25667 #~ msgid "Computer"
25668 #~ msgstr "Informatique"
25669
25670 #~ msgid "Computer:"
25671 #~ msgstr "Informatique :"
25672
25673 #~ msgid "EmptySection"
25674 #~ msgstr "SectionVide"
25675
25676 #~ msgid "Empty Section"
25677 #~ msgstr "Section Vide"
25678
25679 #~ msgid "CloseSection"
25680 #~ msgstr "FermeSection"
25681
25682 #~ msgid "Close Section"
25683 #~ msgstr "Ferme Section"
25684
25685 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25686 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Phantom Text"
25690 #~ msgstr "Texte brut|T"
25691
25692 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25693 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25694
25695 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25696 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25697
25698 #~ msgid "Spellchecker error"
25699 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25700
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25703 #~ "Maybe it has been killed."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25706 #~ "Il a peut-être été tué."
25707
25708 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25709 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "RegExp"
25713 #~ msgstr "exp"
25714
25715 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25716 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25722 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25723
25724 #~ msgid "&Postscript driver:"
25725 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25726
25727 #~ msgid "No Table of contents"
25728 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25729
25730 #~ msgid "Append Parameter"
25731 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25732
25733 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25734 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25735
25736 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25737 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25738
25739 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25740 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25741
25742 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25743 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25744
25745 #~ msgid "&Default language:"
25746 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25747
25748 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25749 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25750
25751 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25752 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25753
25754 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25755 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25756
25757 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25758 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25759
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25762 #~ "You may not have the right languages installed."
25763 #~ msgstr ""
25764 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25765 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25766
25767 #~ msgid ""
25768 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25769 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25772 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25773
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25776 #~ "`%2$s'."
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25779 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25780
25781 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25784 #~ "ispell."
25785
25786 #~ msgid ""
25787 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25788 #~ "encoding `%2$s'."
25789 #~ msgstr ""
25790 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25791 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25792
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25795 #~ "encoding `%2$s'."
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25798 #~ "l'encodage '%2$s'."
25799
25800 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25801 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25802
25803 #~ msgid "ispell"
25804 #~ msgstr "ispell"
25805
25806 #~ msgid "pspell (library)"
25807 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25808
25809 #~ msgid "aspell (library)"
25810 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25811
25812 #~ msgid "*.ispell"
25813 #~ msgstr "*.ispell"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "<reference>|r"
25817 #~ msgstr "<référence>"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "<page>|p"
25821 #~ msgstr "<page>"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "on page <page>|o"
25825 #~ msgstr "sur la page <page>"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25829 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25833 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Shaded background|b"
25837 #~ msgstr "Fond ombré"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25841 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25845 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25849 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25853 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25857 #~ msgstr "Maple, simplify"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Maple, factor|f"
25861 #~ msgstr "Maple, factor"
25862
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25865 #~ msgstr "Maple, evalm"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Hyperlink|k"
25869 #~ msgstr "Hyperlien"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
25873 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25877 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25881 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25882
25883 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25886 #~ "paramètres"
25887
25888 #~ msgid "Grou&p Name:"
25889 #~ msgstr "&Nom de groupe :"