1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:44+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
308 msgstr "É&tiquette :"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en §ions"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
373 msgstr "&Processeur :"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
411 msgstr "&Parcourir..."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
603 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
604 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
629 msgstr "Boîte &Intérieure :"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
633 msgstr "&Décoration :"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
636 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
650 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
652 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
673 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
678 msgid "Supported box types"
679 msgstr "Types de boîtes supportées"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "Branches &disponibles :"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Sélectionner la branche"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
698 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
699 "branche soit active."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffixe du fichier"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Branches &indéfinies"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Branches &disponibles :"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dés)activer"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
730 msgid "Define or change background color"
731 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "Changer la &couleur..."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
739 msgid "Remove the selected branch"
740 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
744 #: src/Buffer.cpp:3798
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgstr "&Renommer..."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
757 msgid "Add the selected branches to the list."
758 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
761 msgid "&Add Selected"
762 msgstr "Ajouter la sél&ection"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
765 msgid "Add all unknown branches to the list."
766 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
770 msgstr "Ajouter &tout"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
774 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
778 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
779 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Branches non définies dans ce document."
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "Branches &indéfinies :"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
815 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
875 msgstr "Très très grand"
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom Bullet:"
889 msgstr "Puce &personnalisée :"
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
898 msgstr "Modification :"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Aller à la modification précédente"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modification &précédente"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Aller à la modification suivante"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgstr "Modification &Suivante"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accepter cette modification"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejeter cette modification"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
935 msgstr "Famille de police"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
944 msgstr "Forme de police"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
953 msgstr "Série de police"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
966 msgstr "Couleur de police"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
969 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
984 msgid "Never Toggled"
985 msgstr "Jamais basculés"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
990 msgstr "Taille de police"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
994 msgid "Other font settings"
995 msgstr "Autres réglages de police"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
998 msgid "Always Toggled"
999 msgstr "Toujours basculés"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1006 msgid "toggle font on all of the above"
1007 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1011 msgstr "&Basculer tout"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1014 msgid "Apply each change automatically"
1015 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1018 msgid "Apply changes &immediately"
1019 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1040 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Citations &disponibles :"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1050 msgid "S&elected Citations:"
1051 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1060 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1075 msgstr "Vers le &bas"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1092 msgstr "Mise en page"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1095 msgid "Citation st&yle:"
1096 msgstr "&Style de citation :"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1099 msgid "Natbib citation style to use"
1100 msgstr "Style de citation Natbib"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1103 msgid "Text &before:"
1104 msgstr "Texte a&vant :"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1107 msgid "Text to place before citation"
1108 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1111 msgid "Text a&fter:"
1112 msgstr "Texte a&près :"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1115 msgid "Text to place after citation"
1116 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1119 msgid "List all authors"
1120 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1123 msgid "Full aut&hor list"
1124 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1127 msgid "Force upper case in citation"
1128 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1131 msgid "Force u&pper case"
1132 msgstr "Forcer les &majuscules"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1135 msgid "Search Citation"
1136 msgstr "Recherche citation"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1140 msgstr "Rec&hercher :"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1144 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1146 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1147 "pour démarrer la recherche"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1150 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1151 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1155 msgstr "&Rechercher"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1158 msgid "Search field:"
1159 msgstr "Champ de recherche :"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1164 msgstr "Tous les champs"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1167 msgid "Regular e&xpression"
1168 msgstr "E&xpression régulière"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1171 msgid "Case se&nsitive"
1172 msgstr "Selon la &casse"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1175 msgid "Entry types:"
1176 msgstr "Types d'entrée :"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1180 msgid "All entry types"
1181 msgstr "Toutes les entrées"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1184 msgid "Search as you &type"
1185 msgstr "Chercher à la &volée"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1189 msgstr "Couleurs de police"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1193 msgstr "Texte principal :"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1197 msgid "Click to change the color"
1198 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1202 msgstr "Implicite..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1206 msgid "Revert the color to the default"
1207 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notes grisées :"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1220 msgstr "&Modifier..."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1223 msgid "Background colors"
1224 msgstr "Couleurs du fond"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1231 msgid "Shaded boxes:"
1232 msgstr "Boîtes ombrées :"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1235 msgid "Compare Revisions"
1236 msgstr "Comparer les révisions"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1239 msgid "&Revisions back"
1240 msgstr "&Révisions passées"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "&Entre révisions"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Nouveau document :"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1259 msgid "&Old Document:"
1260 msgstr "&Ancien document :"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1264 msgstr "&Parcourir..."
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1267 msgid "Copy Document Settings from:"
1268 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1271 msgid "N&ew Document"
1272 msgstr "&Nouveau document"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1275 msgid "Ol&d Document"
1276 msgstr "&Ancien document"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1280 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1281 "resulting document"
1283 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1284 "imprimable LaTeX pour le document"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1287 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1288 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1293 msgstr "Code TeX : "
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1296 msgid "Match delimiter types"
1297 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1300 msgid "&Keep matched"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1309 msgid "Insert the delimiters"
1310 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1317 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1318 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1321 msgid "Use Class Defaults"
1322 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1325 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1326 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1329 msgid "Save as Document Defaults"
1330 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1334 msgstr "Affichage écran"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1337 msgid "Show ERT button only"
1338 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1345 msgid "Show ERT contents"
1346 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1361 msgid "Description:"
1362 msgstr "Description :"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1380 msgstr "Nom du fichier"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1389 msgid "Select a file"
1390 msgstr "Choisir un fichier"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1401 msgid "Available templates"
1402 msgstr "Modèles disponibles"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1406 msgid "LaTe&X and LyX options"
1407 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1410 msgid "LaTeX Options"
1411 msgstr "Options LaTeX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1424 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1425 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1427 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1428 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1431 msgid "&Show in LyX"
1432 msgstr "Afficher dans &LyX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1438 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1439 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1443 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1444 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1447 msgid "Si&ze and Rotation"
1448 msgstr "Taille et &rotation"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1458 msgid "Angle to rotate image by"
1459 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1465 msgid "The origin of the rotation"
1466 msgstr "Origine de la rotation"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1482 msgid "Height of image in output"
1483 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1487 msgid "Width of image in output"
1488 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1492 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1496 msgid "&Maintain aspect ratio"
1497 msgstr "&Conserver les proportions"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1505 msgid "Clip to bounding box values"
1506 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1510 msgid "Clip to &bounding box"
1511 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1515 msgid "&Left bottom:"
1516 msgstr "&Bas gauche :"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1525 msgstr "&Haut droite :"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1529 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1530 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1534 msgid "&Get from File"
1535 msgstr "&Extraire du fichier"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1552 msgstr "Rec&hercher :"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1556 msgid "Replace &with:"
1557 msgstr "Remplacer &par :"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1560 msgid "Perform a case-sensitive search"
1561 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1564 msgid "Case &sensitive"
1565 msgstr "Selon la &casse"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1568 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1574 msgstr "&Recherche suivante"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1577 msgid "Restrict search to whole words only"
1578 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1581 msgid "W&hole words"
1582 msgstr "Mots &complets"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1585 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1597 msgid "Search &backwards"
1598 msgstr "Rechercher en &arrière"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1601 msgid "Replace all occurences at once"
1602 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1607 msgid "Replace &All"
1608 msgstr "Remplacer &tout"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1616 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1617 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1624 msgid "Current &document"
1625 msgstr "&Document courant"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1629 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1632 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1636 msgid "&Master document"
1637 msgstr "Document &maître"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1640 msgid "All open documents"
1641 msgstr "Tous les documents ouverts"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1644 msgid "&Open documents"
1645 msgstr "Document &ouverts"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1648 msgid "All ma&nuals"
1649 msgstr "Tous les man&uels"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1653 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1654 "and paragraph style"
1656 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1657 "sélectionné et du style de paragraphe"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1660 msgid "Ignore &format"
1661 msgstr "Ignorer le &format"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1665 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1668 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1669 "chaque chaîne correspondante"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1672 msgid "&Preserve first case on replace"
1673 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "&Déployer les macros"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1686 msgstr "Type de flottant :"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1689 msgid "Use &default placement"
1690 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1693 msgid "Advanced Placement Options"
1694 msgstr "Options avancées de placement"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1697 msgid "&Top of page"
1698 msgstr "&Haut de la page"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1701 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1702 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1705 msgid "Here de&finitely"
1706 msgstr "Ici, à &tout prix"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1709 msgid "&Here if possible"
1710 msgstr "&Ici, si possible"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1713 msgid "&Page of floats"
1714 msgstr "&Page de flottants"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1717 msgid "&Bottom of page"
1718 msgstr "&Bas de la page"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1721 msgid "&Span columns"
1722 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1725 msgid "&Rotate sideways"
1726 msgstr "&Rotation 90°"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1733 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1735 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1736 "ou LuaTeX indispensable)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1739 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "&Default Family:"
1744 msgstr "Famille im&plicite :"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1747 msgid "Select the default family for the document"
1748 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1752 msgstr "Taille de &base :"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1755 msgid "LaTe&X font encoding:"
1756 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans empattement :"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1780 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1786 "dimensions de base de la police"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Chasse fixe :"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1798 msgstr "Réd&uction (%) :"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1811 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1813 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1821 msgid "Use true S&mall Caps"
1822 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1829 msgid "Use &Old Style Figures"
1830 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1837 msgid "Select an image file"
1838 msgstr "Choisir un fichier image"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1842 msgstr "Taille sortie"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1845 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1849 msgid "Set &height:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1853 msgid "&Scale Graphics (%):"
1854 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1857 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1865 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1867 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Tourner le graphique"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "&Tourner après réduction"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1887 msgid "A&ngle (Degrees):"
1888 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Nom du fichier image"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1910 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1911 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1914 msgid "Don't un&zip on export"
1915 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1919 msgid "Additional LaTeX options"
1920 msgstr "Autres options LaTeX"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1923 msgid "LaTeX &options:"
1924 msgstr "Options LaTe&X :"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1928 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1929 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1931 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1932 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "Sho&w in LyX"
1936 msgstr "Afficher dans &LyX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1941 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Groupe de graphiques"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1965 msgstr "Mode brouillon"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1969 msgstr "Mode &brouillon"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr "..............."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgstr "&Interligne :"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Types d'espacement supportés"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2016 msgid "&Fill Pattern:"
2017 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2041 msgid "Name associated with the URL"
2042 msgstr "Nom associé à l'URL"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2050 msgid "Specify the link target"
2051 msgstr "Spécifier le lien cible"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2055 msgstr "Type de lien"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2058 msgid "Link to the web or to every other target"
2059 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2066 msgid "Link to an email address"
2067 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2074 msgid "Link to a file"
2075 msgstr "Lien vers un fichier"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2082 msgid "Listing Parameters"
2083 msgstr "Paramètre de listing"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2088 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2089 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2091 # Il faut choisir un autre raccourci
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2095 msgid "&Bypass validation"
2096 msgstr "Éviter la &validation"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2104 msgstr "É&tiquette :"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2107 msgid "Mo&re parameters"
2108 msgstr "Autres pa&ramètres"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2111 msgid "Underline spaces in generated output"
2112 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2115 msgid "&Mark spaces in output"
2116 msgstr "&Marquer les espaces"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2119 msgid "Show LaTeX preview"
2120 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2123 msgid "&Show preview"
2124 msgstr "Afficher un &aperçu"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2127 msgid "File name to include"
2128 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2131 msgid "&Include Type:"
2132 msgstr "Type de &sous-document :"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2136 msgstr "Inclus (include)"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2140 msgstr "Incorporé (input)"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
2147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
2148 msgid "Program Listing"
2149 msgstr "Listing de code source"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2152 msgid "Edit the file"
2153 msgstr "Modifier le fichier"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2160 msgid "A&vailable Indexes:"
2161 msgstr "Index &disponibles :"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2164 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2165 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2169 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2171 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2176 msgid "Index generation"
2177 msgstr "Construction de l'index"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2180 msgid "Define program options of the selected processor."
2181 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2184 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2185 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2188 msgid "&Use multiple indexes"
2189 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2193 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2195 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2199 msgid "Add a new index to the list"
2200 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2209 msgid "Remove the selected index"
2210 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2213 msgid "Rename the selected index"
2214 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2218 msgstr "&Renommer..."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2221 msgid "Define or change button color"
2222 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2225 msgid "Information Type:"
2226 msgstr "Type d'information :"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2229 msgid "Information Name:"
2230 msgstr "Nom de l'information :"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2233 msgid "Inset Parameter Configuration"
2234 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2237 msgid "Update dialog when moving context"
2238 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2241 msgid "S&ynchronize Dialog"
2242 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2245 msgid "Apply settings immediately"
2246 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2250 msgid "I&mmediate Apply"
2251 msgstr "Application i&mmédiate"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2255 msgstr "Nouvel insert"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2258 msgid "Document &class"
2259 msgstr "&Classe de document"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2262 msgid "Click to select a local document class definition file"
2263 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2266 msgid "&Local Layout..."
2267 msgstr "&Format local..."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2270 msgid "Class options"
2271 msgstr "Options de classe"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2274 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2275 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2278 msgid "&Predefined:"
2279 msgstr "P&rédéfinie :"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2283 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2286 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2291 msgstr "Régl&able :"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2294 msgid "&Graphics driver:"
2295 msgstr "Pilote &graphique :"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2298 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2299 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2302 msgid "Select de&fault master document"
2303 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2310 msgid "Enter the name of the default master document"
2311 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2314 msgid "&Suppress default date on front page"
2315 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2318 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2320 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2323 msgid "&Quote Style:"
2324 msgstr "Style des &guillemets :"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2331 msgid "Language &Default"
2332 msgstr "Langue i&mplicite"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2340 msgid "Language pac&kage:"
2341 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2345 msgid "Select which language package LyX should use"
2346 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2350 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2352 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2356 msgstr "&Décalage :"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2359 msgid "Value of the vertical line offset."
2360 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2363 msgid "Value of the line width."
2364 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2368 msgstr "&Épaisseur :"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2371 msgid "Value of the line thickness."
2372 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2375 msgid "Input here the listings parameters"
2376 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2378 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2381 msgid "Feedback window"
2382 msgstr "Fenêtre d'information"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2385 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2390 msgid "&Main Settings"
2391 msgstr "&Paramètres principaux"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2395 msgstr "Emplacement"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2398 msgid "Check for inline listings"
2399 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2402 msgid "&Inline listing"
2403 msgstr "Listing en &ligne"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2406 msgid "Check for floating listings"
2407 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2415 msgstr "&Emplacement :"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2418 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2419 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2422 msgid "Line numbering"
2423 msgstr "Numérotation des lignes"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2430 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2431 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2438 msgid "Difference between two numbered lines"
2439 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2443 msgstr "&Taille de police :"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2446 msgid "Choose the font size for line numbers"
2447 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2456 msgstr "&Taille de police :"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2459 msgid "The content's base font size"
2460 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2463 msgid "Font Famil&y:"
2464 msgstr "&Famille de police :"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2467 msgid "The content's base font style"
2468 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2471 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2472 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2475 msgid "&Break long lines"
2476 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2479 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2480 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2483 msgid "S&pace as symbol"
2484 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2487 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2489 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2492 msgid "Space i&n string as symbol"
2493 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2496 msgid "Tab&ulator size:"
2497 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2500 msgid "Use extended character table"
2501 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2504 msgid "&Extended character table"
2505 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2512 msgid "Select the programming language"
2513 msgstr "Choisir le language de programmation"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2517 msgstr "&Dialecte :"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2520 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2521 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2528 msgid "Fi&rst line:"
2529 msgstr "&Première Ligne :"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2532 msgid "The first line to be printed"
2533 msgstr "La première ligne à afficher"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2537 msgstr "&Dernière ligne :"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2540 msgid "The last line to be printed"
2541 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2544 msgid "More Parameters"
2545 msgstr "Autres paramètres"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2548 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2550 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2553 msgid "Document-specific layout information"
2554 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2557 msgid "Errors reported in terminal."
2558 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2562 msgid "Press button to check validity..."
2563 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2570 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2572 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2576 msgstr "&Type de journal :"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2579 msgid "Update the display"
2580 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2585 msgstr "Mettre à &jour"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2588 msgid "Copy to Clip&board"
2589 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2596 msgid "Jump to the next warning message."
2597 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2600 msgid "Next &Warning"
2601 msgstr "&Avertissment suivant"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2604 msgid "Jump to the next error message."
2605 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2609 msgstr "&Erreur suivante"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2612 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2613 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2616 msgid "&Default Margins"
2617 msgstr "&Marges implicites"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2629 msgstr "&Intérieure :"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2633 msgstr "E&xtérieure :"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2637 msgstr "&Séparation en-tête :"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2640 msgid "Head &height:"
2641 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2645 msgstr "&Espacement pied :"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2648 msgid "&Column Sep:"
2649 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2652 msgid "Master Document Output"
2653 msgstr "Document maître résultant"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2656 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2658 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2661 msgid "Include only &selected children"
2662 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2666 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2669 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2670 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2673 msgid "&Maintain counters and references"
2674 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2677 msgid "Include all subdocuments in the output"
2678 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2681 msgid "&Include all children"
2682 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2688 msgid "Number of rows"
2689 msgstr "Nombre de lignes"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2700 msgid "Number of columns"
2701 msgstr "Nombre de colonnes"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2706 msgstr "&Colonnes :"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2709 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2710 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2713 msgid "Vertical alignment"
2714 msgstr "Alignement vertical"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2718 msgstr "&Vertical :"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2721 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2722 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2725 msgid "&Horizontal:"
2726 msgstr "&Horizontal :"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2737 msgid "decoration type / matrix border"
2738 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2762 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2763 "are inserted into formulas"
2765 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2766 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2769 msgid "&Use AMS math package automatically"
2770 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2774 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2777 msgid "Use AMS &math package"
2778 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2782 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2783 "inserted into formulas"
2785 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2786 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2789 msgid "Use esint package &automatically"
2790 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2793 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2794 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2797 msgid "Use &esint package"
2798 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2802 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2805 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2806 "insérée dans une formule"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2809 msgid "Use math&dots package automatically"
2810 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2813 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2814 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2817 msgid "Use mathdo&ts package"
2818 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2822 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2823 "inserted into formulas"
2825 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2826 "sont insérées dans des formules."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2829 msgid "Use mhchem &package automatically"
2830 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2833 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2834 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2837 msgid "Use mh&chem package"
2838 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgstr "&Disponible :"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2856 msgstr "Sél&ectionné :"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2859 msgid "Nomenclature"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2864 msgstr "&Classé comme :"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2867 msgid "&Description:"
2868 msgstr "&Description :"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2879 msgid "LyX internal only"
2880 msgstr "Interne à LyX seulement"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2887 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2888 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2892 msgstr "&Commentaire"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2895 msgid "Print as grey text"
2896 msgstr "Imprime en texte grisé"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2903 msgid "&List in Table of Contents"
2904 msgstr "Dans la &table des matières"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2908 msgstr "&Numérotation"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2911 msgid "Output Format"
2912 msgstr "Format du résultat"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2915 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2917 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2921 msgid "De&fault Output Format:"
2922 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2925 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2927 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2931 msgid "S&ynchronize with Output"
2932 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2935 msgid "C&ustom Macro:"
2936 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2939 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2940 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2943 msgid "XHTML Output Options"
2944 msgstr "Options export XHTML"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2948 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2951 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2952 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2955 msgid "&Math Output:"
2956 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2959 msgid "Format to use for math output."
2960 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2975 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2976 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2982 msgid "Math &Image Scaling:"
2983 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2986 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2987 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2990 msgid "&Use hyperref support"
2991 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2999 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3001 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3002 "environnements appropriés"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3005 msgid "Automatically fi&ll header"
3006 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3009 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3010 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3013 msgid "Load in &fullscreen mode"
3014 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3017 msgid "Header Information"
3018 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3034 msgstr "Mots-&clés :"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3041 msgid "Allows link text to break across lines."
3042 msgstr "Permettre la césure des liens"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3045 msgid "B&reak links over lines"
3046 msgstr "&Césure les liens"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3049 msgid "No &frames around links"
3050 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3053 msgid "C&olor links"
3054 msgstr "C&ouleurs des liens"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3057 msgid "Bibliographical backreferences"
3058 msgstr "Renvois bibliographiques"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3061 msgid "B&ackreferences:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3069 msgid "G&enerate Bookmarks"
3070 msgstr "Créer les sign&ets"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3073 msgid "&Numbered bookmarks"
3074 msgstr "Signets &numérotés"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3077 msgid "Number of levels"
3078 msgstr "Nombre de niveaux"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3081 msgid "&Open bookmarks"
3082 msgstr "&Ouvrir le signet"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3085 msgid "Additional o&ptions"
3086 msgstr "Autres o&ptions"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3089 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3093 msgid "Paper Format"
3094 msgstr "Format papier"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3105 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3109 msgid "&Orientation:"
3110 msgstr "&Orientation :"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
3123 msgstr "Format de la page"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3126 msgid "Headings &style:"
3127 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3130 msgid "Style used for the page header and footer"
3131 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3134 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3135 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3138 msgid "&Two-sided document"
3139 msgstr "Document &recto-verso"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3143 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3147 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3148 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3151 msgid "Lo&ngest label"
3152 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3155 msgid "Line &spacing"
3156 msgstr "&Interligne"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
3184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3189 msgid "&Indent Paragraph"
3190 msgstr "In&denter paragraphe"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3209 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3210 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3213 msgid "Paragraph's &Default"
3214 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3217 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3218 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3222 msgstr "Espacement &fantôme"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3225 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3226 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3229 msgid "&Horizontal Phantom"
3230 msgstr "Fantôme &horizontal"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3233 msgid "Vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3237 msgid "&Vertical Phantom"
3238 msgstr "Fantôme &vertical"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3242 msgstr "&Modifier..."
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3245 msgid "&Use system colors"
3246 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3250 msgstr "En mode mathétmatique"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3254 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3257 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3258 "après la temporisation"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3261 msgid "Automatic in&line completion"
3262 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3265 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3267 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3270 msgid "Automatic p&opup"
3271 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3274 msgid "Autoco&rrection"
3275 msgstr "C&orrection auto"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3279 msgstr "Dans le texte"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3286 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3290 msgid "Automatic &inline completion"
3291 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3294 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3295 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3298 msgid "Automatic &popup"
3299 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3303 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3306 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3310 msgid "Cursor i&ndicator"
3311 msgstr "I&ndicateur curseur"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3314 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3320 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3321 "if it is available."
3323 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3324 "affichée si elle est disponible."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3327 msgid "s inline completion dela&y"
3328 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3332 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3333 "if it is available."
3335 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3336 "complétion est affichée si elle est disponible."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3339 msgid "s popup d&elay"
3340 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3344 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3345 "It will be shown right away."
3347 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3348 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3351 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3353 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3356 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3357 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3360 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3361 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3365 msgstr "&Convertisseur :"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3368 msgid "E&xtra flag:"
3369 msgstr "&Autres Options :"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3372 msgid "&From format:"
3373 msgstr "Depuis le &Format :"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3377 msgstr "&Vers le format :"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3391 msgid "Converter Defi&nitions"
3392 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3395 msgid "Converter File Cache"
3396 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3403 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3404 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3407 msgid "Display &Graphics"
3408 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3411 msgid "Instant &Preview:"
3412 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3421 msgstr "Pas de maths"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3428 msgid "Preview Si&ze:"
3429 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3432 msgid "Factor for the preview size"
3433 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3436 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3438 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3441 msgid "&Mark end of paragraphs"
3442 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3449 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3450 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3453 msgid "Scroll &below end of document"
3454 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3457 msgid "Sort &environments alphabetically"
3458 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3461 msgid "&Group environments by their category"
3462 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3465 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3466 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3469 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3471 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3474 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3476 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3480 msgid "Skip trailing non-word characters"
3481 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3484 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3485 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3489 msgstr "Plein écran"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3492 msgid "&Hide toolbars"
3493 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3496 msgid "Hide scr&ollbar"
3497 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3500 msgid "Hide &tabbar"
3501 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3504 msgid "Hide &menubar"
3505 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3508 msgid "&Limit text width"
3509 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3512 msgid "Screen used (&pixels):"
3513 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3517 msgstr "&Nouveau..."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3524 msgid "&Document format"
3525 msgstr "Format de &document"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3528 msgid "Vector &graphics format"
3529 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3532 msgid "S&hort Name:"
3533 msgstr "Nom cour&t :"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3537 msgstr "E&xtension :"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3541 msgstr "&Raccourci :"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3549 msgstr "&Visionneuse :"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3556 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3557 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3560 msgid "Default Format"
3561 msgstr "Format implicite"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3572 msgid "Your E-mail address"
3573 msgstr "Votre adresse électronique"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3580 msgid "Use &keyboard map"
3581 msgstr "&Réaffectation clavier"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3585 msgstr "&Première :"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3590 msgstr "&Parcourir..."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3594 msgstr "&Deuxième :"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3598 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3599 "time LyX is launched."
3601 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3602 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3605 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3606 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3613 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3614 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3618 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3619 "speed it up, low values slow it down."
3621 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3622 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3625 msgid "Scroll wheel zoom"
3626 msgstr "Zoom via la molette"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3645 msgid "User &interface language:"
3646 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3649 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3651 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3656 msgstr "Automatique"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3660 msgid "Always Babel"
3661 msgstr "Toujours utiliser babel"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3665 msgid "None[[language package]]"
3666 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3669 msgid "Command s&tart:"
3670 msgstr "Commande de &début :"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3673 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3674 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3677 msgid "Command e&nd:"
3678 msgstr "Commande de &fin :"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3681 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3682 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3685 msgid "Default Decimal &Point:"
3686 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3690 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3691 "the language package)"
3693 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3694 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3697 msgid "Set languages &globally"
3698 msgstr "Régler les langues &globalement"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3702 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3705 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3706 "explicitement par une commande de changement de langue"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3710 msgstr "Début &auto"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3714 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3717 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3718 "explicitement par une commande de changement de langue"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3725 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3727 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3731 msgid "Mark &foreign languages"
3732 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3735 msgid "Right-to-left language support"
3736 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3740 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3742 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3743 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3746 msgid "Enable RTL su&pport"
3747 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3750 msgid "Cursor movement:"
3751 msgstr "Mouvement du curseur :"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3763 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3765 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3769 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3770 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3773 msgid "Default paper si&ze:"
3774 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3788 msgid "US executive"
3789 msgstr "Executive US"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3812 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3813 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3816 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3817 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3820 msgid "BibTeX command and options"
3821 msgstr "Commande et options BibTeX"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3825 msgid "Processor for &Japanese:"
3826 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3829 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3830 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3834 msgstr "Pr&ocesseur :"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3842 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3843 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3846 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3847 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3850 msgid "&Nomenclature command:"
3851 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3854 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3855 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3858 msgid "Chec&kTeX command:"
3859 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3862 msgid "CheckTeX start options and flags"
3863 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3867 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3868 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3869 "rather than the Cygwin teTeX."
3871 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3872 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3873 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3876 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3877 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3880 msgid "Set class options to default on class change"
3882 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3886 msgid "R&eset class options when document class changes"
3887 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3890 msgid "Output &line length:"
3891 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3895 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3896 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3897 "paragraphs are separated by a blank line."
3899 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3900 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3901 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3902 "les uns des autres par une ligne vide."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3905 msgid "&Date format:"
3906 msgstr "Format de la &date :"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3909 msgid "Date format for strftime output"
3910 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3913 msgid "&Overwrite on export:"
3914 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3917 msgid "Ask permission"
3918 msgstr "Demander la permission"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3921 msgid "Main file only"
3922 msgstr "Fichier maître seulement"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3926 msgstr "Tous les fichiers"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3929 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3931 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3932 "lors des exportations."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3935 msgid "Forward search"
3936 msgstr "Recherche vers le bas"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3939 msgid "DV&I command:"
3940 msgstr "Commande DV&I :"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3943 msgid "&PDF command:"
3944 msgstr "Commande &PDF :"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3947 msgid "&PATH prefix:"
3948 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3959 msgstr "Parcourir..."
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3962 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3963 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3966 msgid "&Temporary directory:"
3967 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3970 msgid "Ly&XServer pipe:"
3971 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3974 msgid "&Backup directory:"
3975 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3978 msgid "&Example files:"
3979 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3982 msgid "&Document templates:"
3983 msgstr "&Modèles de document :"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3986 msgid "&Working directory:"
3987 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3990 msgid "H&unspell dictionaries:"
3991 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3994 msgid "Printer Command Options"
3995 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3998 msgid "Extension to be used when printing to file."
3999 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4002 msgid "File ex&tension:"
4003 msgstr "&Extension de fichier :"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4006 msgid "Option used to print to a file."
4007 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4010 msgid "Print to &file:"
4011 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4014 msgid "Option used to print to non-default printer."
4016 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4017 "imprimante donnée."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4020 msgid "Set &printer:"
4021 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4024 msgid "Option used with spool command to set printer."
4026 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4030 msgid "Spool &printer:"
4031 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4033 # Pas très clair ...
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4036 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4039 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4040 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4043 msgid "Spool co&mmand:"
4044 msgstr "Commande de &spoule :"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4047 msgid "Option used to reverse page order."
4048 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4051 msgid "Re&verse pages:"
4052 msgstr "&Ordre inverse :"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4059 msgid "&Number of copies:"
4060 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4063 msgid "Option used to set number of copies."
4064 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4067 msgid "Option used to print a range of pages."
4068 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4072 msgstr "A&ccolées :"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4075 msgid "Pa&ge range:"
4076 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4079 msgid "Option used to collate multiple copies."
4080 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4084 msgstr "Pages i&mpaires :"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4087 msgid "&Even pages:"
4088 msgstr "Pages &paires :"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4091 msgid "Paper t&ype:"
4092 msgstr "T&ype de papier :"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4095 msgid "Paper si&ze:"
4096 msgstr "&Taille de papier :"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4099 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4101 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4104 msgid "E&xtra options:"
4105 msgstr "A&utres Options :"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4108 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4110 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4115 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4116 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4119 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4120 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4121 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4124 msgid "Adapt &output to printer"
4125 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4128 msgid "Name of the default printer"
4129 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4132 msgid "Default &printer:"
4133 msgstr "Im&primante implicite :"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4136 msgid "Printer co&mmand:"
4137 msgstr "Commande d'im&pression :"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4140 msgid "Sans Seri&f:"
4141 msgstr "&Sans empattement :"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4144 msgid "T&ypewriter:"
4145 msgstr "&Chasse fixe :"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4157 msgstr "Tailles de police"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4165 msgstr "Très &grand :"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4169 msgstr "Très très &grand :"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4177 msgstr "Très très énorm&e :"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4181 msgstr "Tout &petit :"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4185 msgstr "Très &petit :"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4197 msgstr "Min&uscule :"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4201 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4204 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4208 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4209 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4217 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4220 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4221 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4224 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4226 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4227 "vérification orthographique"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4230 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4231 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4234 msgid "&Spellchecker engine:"
4235 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4238 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4239 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4242 msgid "Accept compound &words"
4243 msgstr "Accepter les mots &composés"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4246 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4247 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4250 msgid "S&pellcheck continuously"
4251 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4254 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4256 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4259 msgid "&Escape characters:"
4260 msgstr "Caractères &protégés :"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4263 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4264 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4267 msgid "Al&ternative language:"
4268 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4271 msgid "&User interface file:"
4272 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4275 msgid "Automatic help"
4276 msgstr "Aide automatique"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4281 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4282 "the main work area of an edited document"
4284 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4285 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4288 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4290 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4297 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4298 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4301 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4303 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4307 msgid "Restore cursor &positions"
4308 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4311 msgid "&Load opened files from last session"
4312 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4315 msgid "Clear all session &information"
4316 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4323 msgid "Backup original documents when saving"
4324 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4327 msgid "&Backup documents, every"
4328 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4335 msgid "&Save documents compressed by default"
4336 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4339 msgid "&Maximum last files:"
4340 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4343 msgid "&Open documents in tabs"
4344 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4348 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4349 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4351 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4352 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4353 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4356 msgid "S&ingle instance"
4357 msgstr "Occurrence un&ique"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4360 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4362 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4363 "global en haut à gauche."
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4366 msgid "&Single close-tab button"
4367 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4372 msgstr "&Enregistrer"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4375 msgid "Nomenclature settings"
4376 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4380 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4382 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4386 msgid "&List Indentation:"
4387 msgstr "I&Indentation de liste :"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4390 msgid "Custom &Width:"
4391 msgstr "&Largeur réglable :"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4394 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4396 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4404 msgid "Page number to print from"
4405 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4408 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4412 msgid "Page number to print to"
4413 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4416 msgid "Print all pages"
4417 msgstr "Imprime toutes les pages"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4429 msgid "Print &odd-numbered pages"
4430 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4433 msgid "Print &even-numbered pages"
4434 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4437 msgid "Print in reverse order"
4438 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4441 msgid "Re&verse order"
4442 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4446 msgstr "Exemplaire&s"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4449 msgid "Number of copies"
4450 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4453 msgid "Collate copies"
4454 msgstr "Accoler les exemplaires"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4465 msgid "Print Destination"
4466 msgstr "Destination"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4469 msgid "Send output to the printer"
4470 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4474 msgstr "I&mprimante :"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4477 msgid "Send output to the given printer"
4478 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4481 msgid "Send output to a file"
4482 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4485 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4487 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4492 msgstr "&Sous-index"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4495 msgid "A&vailable indexes:"
4496 msgstr "Index &disponibles :"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4499 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4500 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4512 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4513 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4516 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4518 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4521 msgid "&Clear automatically"
4522 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4525 msgid "Debug messages"
4526 msgstr "Messages d'analyse"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4529 msgid "Display no debug messages"
4530 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4537 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4538 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4542 msgstr "Sél&ectionné"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4545 msgid "Display all debug messages"
4546 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4549 msgid "Display statusbar messages?"
4550 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4553 msgid "&Statusbar messages"
4554 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4561 msgid "Enter string to filter the label list"
4562 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4565 msgid "Filter case-sensitively"
4566 msgstr "Filtrer selon la casse"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4569 msgid "Case-sensiti&ve"
4570 msgstr "Selon la &casse"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4573 msgid "Update the label list"
4574 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4578 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4579 "sensitive option is checked)"
4581 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4582 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4589 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4590 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4593 msgid "Cas&e-sensitive"
4594 msgstr "Selon la &casse"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4597 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4598 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4605 msgid "&Go to Label"
4606 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4610 msgstr "Éti&quettes dans :"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4613 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4614 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4618 msgstr "<référence>"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4621 msgid "(<reference>)"
4622 msgstr "(<référence>)"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4629 msgid "on page <page>"
4630 msgstr "sur la page <page>"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4633 msgid "<reference> on page <page>"
4634 msgstr "<référence> page <page>"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4637 msgid "Formatted reference"
4638 msgstr "référence mise en forme"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4641 msgid "Textual reference"
4642 msgstr "Référence textuelle"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4646 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4647 msgstr "Selon la &casse"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4650 msgid "Match w&hole words only"
4651 msgstr "&Mots complets seulement"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4654 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4656 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4660 msgid "&Export formats:"
4661 msgstr "&Formats d'exportation :"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4665 msgstr "&Commande :"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4668 msgid "Edit shortcut"
4669 msgstr "Modifier le raccourci"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4672 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4673 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4676 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4677 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4681 msgstr "Touche Suppri&mer"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4684 msgid "Clear current shortcut"
4685 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4694 msgstr "&Raccourci :"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4698 msgstr "&Fonction :"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4702 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4703 "the 'Clear' button"
4705 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4706 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4710 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4711 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4714 msgid "Unknown word:"
4715 msgstr "Mot inconnu :"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4718 msgid "Current word"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4724 msgid "Replace word with current choice"
4725 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4729 msgstr "&Recherche suivante"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4732 msgid "Re&placement:"
4733 msgstr "Rem&placement :"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4736 msgid "Replace with selected word"
4737 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4740 msgid "S&uggestions:"
4741 msgstr "Su&ggestions :"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4744 msgid "Ignore this word"
4745 msgstr "Ignorer le mot"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4752 msgid "Ignore this word throughout this session"
4753 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4757 msgstr "&Tout ignorer"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4760 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4761 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4765 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4768 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4769 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4773 msgstr "Ca&tegorie :"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4776 msgid "Select this to display all available characters at once"
4777 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4780 msgid "&Display all"
4781 msgstr "Tout &afficher"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4784 msgid "&Table Settings"
4785 msgstr "Paramètres du &tableau"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4788 msgid "Column settings"
4789 msgstr "Paramètres de colonne"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4792 msgid "&Horizontal alignment:"
4793 msgstr "Alignement &horizontal :"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4796 msgid "Horizontal alignment in column"
4797 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4800 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4805 msgid "At Decimal Separator"
4806 msgstr "Au séparateur décimal"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4809 msgid "&Decimal separator:"
4810 msgstr "Séparateur &décimal :"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4813 msgid "Fixed width of the column"
4814 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4817 msgid "&Vertical alignment in row:"
4818 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4822 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4825 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4829 msgid "Merge cells of different columns"
4830 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4833 msgid "&Multicolumn"
4834 msgstr "&Multi-colonnes"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4838 msgstr "Paramètres de ligne"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4841 msgid "Merge cells of different rows"
4842 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4846 msgstr "M&ulti-lignes"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4849 msgid "&Vertical Offset:"
4850 msgstr "&Espacement vertical :"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4853 msgid "Optional vertical offset"
4854 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4857 msgid "Cell setting"
4858 msgstr "Paramètres de cellule"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4861 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4862 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4865 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4866 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4869 msgid "LaTe&X argument:"
4870 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4873 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4874 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4877 msgid "Table-wide settings"
4878 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4882 msgid "Table w&idth:"
4883 msgstr "Note de tableau :"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4886 msgid "Verti&cal alignment:"
4887 msgstr "Alignement &vertical :"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4890 msgid "Vertical alignment of the table"
4891 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4894 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4895 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4898 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4899 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4907 msgstr "Régler les bordures"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4910 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4911 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4915 msgstr "Toutes les bordures"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4918 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4919 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4926 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4927 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4930 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4932 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4940 msgid "Use default (grid-like) border style"
4941 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4948 msgid "Additional Space"
4949 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4952 msgid "T&op of row:"
4953 msgstr "&Haut de ligne :"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4956 msgid "Botto&m of row:"
4957 msgstr "&Bas de ligne :"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4960 msgid "Bet&ween rows:"
4961 msgstr "E&ntre les lignes :"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4965 msgstr "Tableau lon&g"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4968 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4969 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4972 msgid "&Use long table"
4973 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4976 msgid "Row settings"
4977 msgstr "Paramètres de ligne"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4984 msgid "Border above"
4985 msgstr "Bordure haute"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4988 msgid "Border below"
4989 msgstr "Bordure basse"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5000 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5001 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
5008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5024 msgid "First header:"
5025 msgstr "Premier en-tête :"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5028 msgid "This row is the header of the first page"
5029 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5032 msgid "Don't output the first header"
5033 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5045 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5046 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5049 msgid "Last footer:"
5050 msgstr "Dernier pied :"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5053 msgid "This row is the footer of the last page"
5054 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5057 msgid "Don't output the last footer"
5058 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5065 msgid "Set a page break on the current row"
5066 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5069 msgid "Page &break on current row"
5070 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5073 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5074 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5077 msgid "Longtable alignment"
5078 msgstr "Alignement de table longue"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5081 msgid "Current cell:"
5082 msgstr "Case actuelle :"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5085 msgid "Current row position"
5086 msgstr "Position actuelle en lignes"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5089 msgid "Current column position"
5090 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5093 msgid "Close this dialog"
5094 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5097 msgid "Rebuild the file lists"
5098 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5102 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5104 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5105 "chemin est affiché."
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5112 msgid "Selected classes or styles"
5113 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5116 msgid "LaTeX classes"
5117 msgstr "Classes LaTeX"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5120 msgid "LaTeX styles"
5121 msgstr "Styles LaTeX"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5124 msgid "BibTeX styles"
5125 msgstr "Styles BibTeX"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5128 msgid "Toggles view of the file list"
5129 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5133 msgstr "&Afficher le chemin"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5136 msgid "Separate paragraphs with"
5137 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5140 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5141 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5144 msgid "&Indentation"
5145 msgstr "&Indentation"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5148 msgid "Size of the indentation"
5149 msgstr "Taille de l'indentation"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5152 msgid "&Vertical space"
5153 msgstr "&Espacement vertical"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5156 msgid "Size of the vertical space"
5157 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5164 msgid "&Line spacing:"
5165 msgstr "&Interligne :"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5168 msgid "Spacing type"
5169 msgstr "Type d'espacement"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5172 msgid "Number of lines"
5173 msgstr "Nombre de lignes"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5176 msgid "Format text into two columns"
5177 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5180 msgid "Two-&column document"
5181 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5184 msgid "Language of the thesaurus"
5185 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5189 msgstr "Entrée d'index"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5196 msgid "Word to look up"
5197 msgstr "Mot à chercher"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5205 msgid "The selected entry"
5206 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5210 msgstr "&Sélection :"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5213 msgid "Replace the entry with the selection"
5214 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5217 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5218 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5225 msgid "Enter string to filter contents"
5226 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5230 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5231 "tables, and others)"
5233 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5234 "tableaux,et autres"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5237 msgid "Update navigation tree"
5238 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5247 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5248 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5251 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5252 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5255 msgid "Move selected item down by one"
5256 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5259 msgid "Move selected item up by one"
5260 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5267 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5268 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5275 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5276 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5279 msgid "LyX: Enter text"
5280 msgstr "LyX : saisir un texte"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5283 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5284 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5287 msgid "&Do not show this warning again!"
5288 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5291 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5292 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5298 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5302 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5312 msgstr "Ressort vertical"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5315 msgid "&Output Format:"
5316 msgstr "&Format de la sortie :"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5319 msgid "Select the output format"
5320 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5323 msgid "Complete source"
5324 msgstr "Code source complet"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5327 msgid "Automatic update"
5328 msgstr "Mise à jour automatique"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5331 msgid "Unit of width value"
5332 msgstr "Unité de largeur"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5335 msgid "number of needed lines"
5336 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5339 msgid "use number of lines"
5340 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5344 msgstr "Portée de la &ligne :"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5347 msgid "Outer (default)"
5348 msgstr "Extérieure (implicite)"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5355 msgid "use overhang"
5356 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5360 msgstr "Dé&bordement :"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5363 msgid "Overhang value"
5364 msgstr "Valeur du débordement"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5367 msgid "Unit of overhang value"
5368 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5371 msgid "Check this to allow flexible placement"
5372 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5375 msgid "Allow &floating"
5376 msgstr "Autoriser le &flottement"
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5385 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5386 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5387 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5393 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5399 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5401 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5408 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5409 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5410 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5413 msgstr "Préliminaires"
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5416 msgid "Publication Month"
5417 msgstr "Mois de publication"
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5420 msgid "Publication Month:"
5421 msgstr "Mois de publication :"
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5424 msgid "Publication Year"
5425 msgstr "Année de publication"
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5428 msgid "Publication Year:"
5429 msgstr "Année de publication :"
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5432 msgid "Publication Volume"
5433 msgstr "Volume de publication"
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5436 msgid "Publication Volume:"
5437 msgstr "Volume de publication :"
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5440 msgid "Publication Issue"
5441 msgstr "Parution de la publication"
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5444 msgid "Publication Issue:"
5445 msgstr "Parution de la publication :"
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5448 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5449 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5452 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5454 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5455 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5456 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5462 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5463 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5465 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5466 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5468 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5470 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5471 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5473 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5474 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5475 #: src/output_plaintext.cpp:133
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5480 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5481 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5482 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5489 msgid "Acknowledgement"
5490 msgstr "Remerciement"
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5496 msgid "Acknowledgement."
5497 msgstr "Remerciement."
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5501 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5512 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5519 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5526 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5527 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5549 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5558 msgid "Case \\thecase."
5559 msgstr "Cas \\thecase."
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5562 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5574 msgstr "Affirmation"
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5599 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5613 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5639 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5683 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5712 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5725 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5737 msgstr "Proposition"
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5756 msgid "Remark \\theremark."
5757 msgstr "Remarque \\theremark"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5760 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5765 msgid "Solution \\thesolution."
5766 msgstr "Solution \\thesolution."
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5783 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5788 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5789 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5791 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5802 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5806 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5807 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5815 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5816 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5818 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5819 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5821 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5823 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5824 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5826 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5831 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5834 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5840 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5846 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5849 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5850 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5852 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5853 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5855 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5859 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5861 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5862 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5867 msgid "IEEE membership"
5868 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5875 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5878 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5879 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5880 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5881 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5883 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5899 msgid "Special Paper Notice"
5900 msgstr "Noter le papier spécial"
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5903 msgid "After Title Text"
5904 msgstr "Texte après le titre"
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5907 msgid "Page headings"
5908 msgstr "En-têtes des pages"
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5912 msgstr "DoubleMarque"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5915 msgid "Publication ID"
5916 msgstr "ID publication"
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5936 msgid "Index Terms---"
5937 msgstr "Termes d'index---"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5953 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5955 msgstr "Compléments"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5961 #: src/rowpainter.cpp:525
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5966 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5969 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5975 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5976 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5978 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5979 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5980 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5981 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5982 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5984 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5986 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5987 msgid "Bibliography"
5988 msgstr "Bibliographie"
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5994 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6008 msgid "Biography without photo"
6009 msgstr "Biographie_sans_photo"
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6012 msgid "BiographyNoPhoto"
6013 msgstr "BiographieSansPhoto"
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6016 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
6019 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6023 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6026 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
6027 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6030 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6032 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6034 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6035 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6037 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
6038 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6039 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6042 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6043 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6045 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6046 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
6047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6051 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6052 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6054 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
6055 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6056 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6060 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6061 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6069 msgstr "SousSection"
6071 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6074 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
6075 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6077 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6078 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6079 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6080 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6081 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6082 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6083 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6085 msgid "Subsubsection"
6086 msgstr "SousSousSection"
6088 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6091 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6092 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6093 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6097 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6100 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6101 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6102 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6104 msgstr "Énumération"
6106 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6108 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6109 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6111 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6112 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6115 msgstr "Description"
6117 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6120 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6122 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6123 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6124 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6128 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6130 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6137 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6138 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6139 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6141 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6144 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
6147 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6148 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6152 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6153 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6155 msgstr "Tiré à part"
6157 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6158 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6162 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6163 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6166 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6167 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6169 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6170 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6171 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
6177 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6178 #: lib/external_templates:345
6182 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6183 msgid "Offprint Requests to:"
6184 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6186 #: lib/layouts/aa.layout:191
6187 msgid "Correspondence to:"
6188 msgstr "Correspondance pour :"
6190 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6192 msgid "Acknowledgements."
6193 msgstr "Remerciements."
6195 #: lib/layouts/aa.layout:303
6196 msgid "institute mark"
6197 msgstr "marque institution"
6199 #: lib/layouts/aa.layout:367
6203 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6205 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
6209 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6213 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6217 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6219 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6221 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6222 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
6223 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
6224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6228 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6231 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6234 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6235 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6237 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6238 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6241 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6242 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6248 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6251 msgstr "Affiliation"
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6258 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6259 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6260 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6262 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
6263 msgid "Acknowledgements"
6264 msgstr "Remerciements"
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6268 msgstr "PlacementFigure"
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6272 msgstr "PlacementTableau"
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6275 msgid "TableComments"
6276 msgstr "RemarquesTableau"
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6280 msgstr "RéfsTableau"
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6284 msgstr "LettresMathématiques"
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6287 msgid "NoteToEditor"
6288 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6300 msgstr "EnsembleDonnées"
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6303 msgid "Altaffilation"
6304 msgstr "AutreAffiliation"
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6307 msgid "Alternative affiliation:"
6308 msgstr "Autre affiliation :"
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6311 msgid "altaffiliation mark"
6312 msgstr "marque autraffiliation"
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6315 msgid "Subject headings:"
6316 msgstr "En-têtes de sujet :"
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6319 msgid "[Acknowledgements]"
6320 msgstr "[Remerciements]"
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6330 msgid "Place Figure here:"
6331 msgstr "Placez une figure ici :"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6334 msgid "Place Table here:"
6335 msgstr "Placez un tableau ici :"
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6339 msgstr "[Appendice]"
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6342 msgid "Note to Editor:"
6343 msgstr "Note à l'éditeur :"
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6346 msgid "References. ---"
6347 msgstr " Références. ---"
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6355 msgstr "Note de tableau"
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6359 msgstr "Note de tableau :"
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6362 msgid "tablenote mark"
6363 msgstr "tablenote mark"
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6383 msgstr "Ensemble de données :"
6385 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6387 msgid "Alt Affiliation"
6388 msgstr "AffiliationAlt"
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6392 msgid "Also Affiliation"
6393 msgstr "AffiliationAlt"
6395 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6396 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6397 #: lib/configure.py:574
6401 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6402 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6410 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6411 msgid "List of Schemes"
6412 msgstr "Liste des schémas"
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6419 msgid "List of Charts"
6420 msgstr "Liste des diagrammes"
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6427 msgid "List of Graphs"
6428 msgstr "Liste des graphiques"
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6434 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6443 msgid "Teaser image:"
6444 msgstr "Image Teaser :"
6446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6448 msgstr "Catégorie CR"
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6451 msgid "CR categories"
6452 msgstr "Catégories CR"
6454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6455 msgid "Computing Review Categories"
6456 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6459 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6460 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6463 msgid "Acknowledgments"
6464 msgstr "Remerciements"
6466 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6471 msgid "Affiliation Mark"
6472 msgstr "Marque d'affiliation"
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6475 msgid "Author affiliation"
6476 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6478 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6479 msgid "Author affiliation:"
6480 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6483 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6485 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6486 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6491 msgid "Acknowledgments."
6492 msgstr "Remerciements."
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6497 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6498 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6504 msgid "SpecialSection"
6505 msgstr "Section-spéciale"
6507 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6508 msgid "SpecialSection*"
6509 msgstr "Section-spéciale*"
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6513 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6514 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6517 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6519 msgstr "NonNuméroté"
6521 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6524 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6526 msgstr "SousSection*"
6528 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6529 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6531 msgid "Subsubsection*"
6532 msgstr "SousSousSection*"
6534 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6535 msgid "Chapter Exercises"
6536 msgstr "Exercices_Chapitre"
6538 #: lib/layouts/apa.layout:51
6540 msgstr "En-têteDroite"
6542 #: lib/layouts/apa.layout:60
6543 msgid "Right header:"
6544 msgstr "En-tête droite :"
6546 #: lib/layouts/apa.layout:83
6550 #: lib/layouts/apa.layout:100
6551 msgid "Short title:"
6552 msgstr "Titre Court :"
6554 #: lib/layouts/apa.layout:129
6556 msgstr "DeuxAuteurs"
6558 #: lib/layouts/apa.layout:136
6559 msgid "ThreeAuthors"
6560 msgstr "TroisAuteurs"
6562 #: lib/layouts/apa.layout:143
6564 msgstr "QuatreAuteurs"
6566 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6568 msgid "Affiliation:"
6569 msgstr "Affiliation :"
6571 #: lib/layouts/apa.layout:171
6572 msgid "TwoAffiliations"
6573 msgstr "DeuxAffiliations"
6575 #: lib/layouts/apa.layout:178
6576 msgid "ThreeAffiliations"
6577 msgstr "TroisAffiliations"
6579 #: lib/layouts/apa.layout:185
6580 msgid "FourAffiliations"
6581 msgstr "QuatreAffiliations"
6583 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6587 #: lib/layouts/apa.layout:206
6591 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6604 #: lib/layouts/apa.layout:234
6605 msgid "Acknowledgements:"
6606 msgstr "Remerciements :"
6608 #: lib/layouts/apa.layout:248
6610 msgstr "LigneÉpaisse"
6612 #: lib/layouts/apa.layout:258
6613 msgid "CenteredCaption"
6614 msgstr "LégendeCentrée"
6616 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6621 #: lib/layouts/apa.layout:278
6623 msgstr "AjusteFigure"
6625 #: lib/layouts/apa.layout:284
6627 msgstr "AjusteBitmap"
6629 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6631 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6633 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6634 msgid "Subparagraph"
6635 msgstr "SousParagraphe"
6637 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6638 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6639 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:399
6647 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6649 msgid "(\\alph{enumii})"
6650 msgstr "(\\alph{enumii})"
6652 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6656 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6658 msgstr "Latin actif"
6660 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6664 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6666 msgstr "Latin inactif"
6669 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6670 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6674 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6676 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6677 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6678 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6680 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6681 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6685 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6693 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6698 msgid "Section \\arabic{section}"
6699 msgstr "Section \\arabic{section}"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6702 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6703 msgid "\\Alph{section}"
6704 msgstr "\\Alph{section}"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6707 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6708 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6725 msgid "BeginPlainFrame"
6726 msgstr "DébutCadreSimple"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6730 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6731 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6736 msgstr "CadreReprise"
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6740 msgid "Again frame with label"
6741 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6748 msgid "________________________________"
6749 msgstr "________________________________"
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6752 msgid "FrameSubtitle"
6753 msgstr "SousTitreCadre"
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6767 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6768 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6771 msgid "ColumnsCenterAligned"
6772 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6775 msgid "Columns (center aligned)"
6776 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6779 msgid "ColumnsTopAligned"
6780 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6783 msgid "Columns (top aligned)"
6784 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6794 msgstr "Recouvrements"
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6797 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6798 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6803 msgstr "SurImpression"
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6808 msgstr "ZoneRecouvrement"
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6813 msgstr "ZoneRecouvrement"
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6822 msgid "Uncovered on slides"
6823 msgstr "Découvrir sur diapos"
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6830 msgid "Only on slides"
6831 msgstr "Seulement sur diapos"
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6848 msgid "ExampleBlock"
6849 msgstr "BlocExemple"
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6853 msgid "Example Block:"
6854 msgstr "Bloc exemple :"
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6863 msgid "Alert Block:"
6864 msgstr "Bloc alerte :"
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6872 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6875 msgid "Title (Plain Frame)"
6876 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6879 msgid "Institute mark"
6880 msgstr "Marque institution"
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6900 msgid "TitleGraphic"
6901 msgstr "GraphiqueTitre"
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6910 msgstr "Corollaire."
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6915 msgstr "Définition."
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6919 msgstr "Définitions"
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6922 msgid "Definitions."
6923 msgstr "Définitions."
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6941 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6942 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6965 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6972 msgstr "ÉlémentNote"
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6983 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6984 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6990 msgstr "ModeArticle"
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6997 msgid "PresentationMode"
6998 msgstr "ModePresentation"
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7001 msgid "Presentation"
7002 msgstr "Presentation"
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7006 #: src/insets/Inset.cpp:97
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7012 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7013 msgid "List of Tables"
7014 msgstr "Liste des tableaux"
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7024 msgid "List of Figures"
7025 msgstr "Liste des figures"
7027 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7031 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7040 msgid "ACT \\arabic{act}"
7041 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7043 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7047 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7048 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7049 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7051 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7055 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7057 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7059 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7060 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7064 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7065 msgid "Parenthetical"
7066 msgstr "Parenthèses"
7068 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7072 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7076 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7080 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7081 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
7082 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7083 msgid "Right Address"
7084 msgstr "Adresse_À_Droite"
7086 #: lib/layouts/chess.layout:35
7088 msgstr "Ligne_Principale"
7090 #: lib/layouts/chess.layout:42
7092 msgstr "Ligne Principale :"
7094 #: lib/layouts/chess.layout:61
7098 #: lib/layouts/chess.layout:65
7102 #: lib/layouts/chess.layout:71
7103 msgid "SubVariation"
7104 msgstr "SousVariante"
7106 #: lib/layouts/chess.layout:74
7107 msgid "Subvariation:"
7108 msgstr "Sous-Variante :"
7110 #: lib/layouts/chess.layout:80
7111 msgid "SubVariation2"
7112 msgstr "SousVariante2"
7114 #: lib/layouts/chess.layout:83
7115 msgid "Subvariation(2):"
7116 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7118 #: lib/layouts/chess.layout:89
7119 msgid "SubVariation3"
7120 msgstr "SousVariante3"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:92
7123 msgid "Subvariation(3):"
7124 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:98
7127 msgid "SubVariation4"
7128 msgstr "SousVariante4"
7130 #: lib/layouts/chess.layout:101
7131 msgid "Subvariation(4):"
7132 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7134 #: lib/layouts/chess.layout:107
7135 msgid "SubVariation5"
7136 msgstr "SousVariante5"
7138 #: lib/layouts/chess.layout:110
7139 msgid "Subvariation(5):"
7140 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7142 #: lib/layouts/chess.layout:117
7144 msgstr "Cache_Mouvements"
7146 #: lib/layouts/chess.layout:122
7148 msgstr "Cache_Mouvements :"
7150 #: lib/layouts/chess.layout:127
7154 #: lib/layouts/chess.layout:131
7155 msgid "[chessboard]"
7156 msgstr "[échiquier]"
7158 #: lib/layouts/chess.layout:140
7159 msgid "BoardCentered"
7160 msgstr "ÉchiquierCentré"
7162 #: lib/layouts/chess.layout:145
7163 msgid "[centered board]"
7164 msgstr "[échiquier centré]"
7166 #: lib/layouts/chess.layout:155
7168 msgstr "Mise_en_Valeur"
7170 #: lib/layouts/chess.layout:160
7172 msgstr "Mises en valeur :"
7174 #: lib/layouts/chess.layout:175
7178 #: lib/layouts/chess.layout:180
7182 #: lib/layouts/chess.layout:186
7184 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7186 #: lib/layouts/chess.layout:191
7188 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7195 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7197 msgid "Send To Address"
7198 msgstr "Envoi à l'adresse"
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7203 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7211 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7213 msgstr "Mon_Adresse"
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7216 msgid "Sender Address:"
7217 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7220 msgid "Return address"
7221 msgstr "Adresse de retour"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7225 msgid "Backaddress:"
7226 msgstr "AdresseRetour :"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7229 msgid "Postal comment"
7230 msgstr "Commentaire postal"
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7233 msgid "Postal Remark:"
7234 msgstr "Commentaire postal :"
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7242 msgstr "Étiquette :"
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7246 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7276 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7278 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7285 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7287 msgstr "Signature :"
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7291 msgstr "Texte de bas de page"
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7294 msgid "Bottom text:"
7295 msgstr "Texte de bas de page :"
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7299 msgstr "Code de zone"
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7303 msgstr "Code de zone :"
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7306 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7312 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7314 msgstr "Téléphone :"
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7317 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7329 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7336 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7348 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7350 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7358 msgstr "Ouverture :"
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7362 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7364 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7372 msgstr "Fermeture :"
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7375 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7381 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7387 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7404 msgid "Post Scriptum:"
7405 msgstr "Post Scriptum :"
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7408 msgid "SenderAddress"
7409 msgstr "AdresseExpéditeur"
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7414 msgstr "Adresse_Retour"
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7417 msgid "RetourAdresse"
7418 msgstr "RetourAdresse"
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7426 msgstr "Postvermerk"
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7430 msgstr "Post scriptum"
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7434 msgstr "VotreRéférence"
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7442 msgid "IhrSchreiben"
7443 msgstr "IhrSchreiben"
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7447 msgstr "MaRéférence"
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7450 msgid "Unterschrift"
7453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7458 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7526 msgstr "Distributeur"
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7530 msgstr "TitreCourant"
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7533 msgid "Running Title:"
7534 msgstr "Titre courant :"
7536 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7538 msgstr "AuteurCourant"
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7541 msgid "Running Author:"
7542 msgstr "Auteur courant :"
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7548 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7550 msgstr "Adresse web"
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7553 msgid "Web address:"
7554 msgstr "Adresse web :"
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7557 msgid "Authors Block"
7558 msgstr "Bloc auteurs"
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7562 msgid "Authors Block:"
7563 msgstr "Bloc auteurs :"
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7566 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7573 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7574 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7578 msgstr "Mots-clés :"
7580 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7582 msgstr "Texte de remerciements"
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7585 msgid "Thanks \\theThanks:"
7586 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7590 msgstr "En évidence"
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7594 msgstr "Ref. à remerciements"
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7597 msgid "Internet Addess Ref"
7598 msgstr "Référence à une adresse internet"
7600 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7601 msgid "Corresponding Author"
7602 msgstr "Auteur référent"
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7614 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7618 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7619 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7623 #: lib/layouts/egs.layout:274
7625 msgstr "Titre_LaTeX"
7627 #: lib/layouts/egs.layout:308
7631 #: lib/layouts/egs.layout:317
7635 #: lib/layouts/egs.layout:352
7639 #: lib/layouts/egs.layout:361
7643 #: lib/layouts/egs.layout:375
7645 msgstr "Numéro_MS :"
7647 #: lib/layouts/egs.layout:385
7649 msgstr "PremierAuteur"
7651 #: lib/layouts/egs.layout:398
7652 msgid "1st_author_surname:"
7653 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7655 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7660 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7665 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7670 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7675 #: lib/layouts/egs.layout:451
7679 #: lib/layouts/egs.layout:464
7680 msgid "reprint_reqs_to:"
7681 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7684 msgid "Author Address"
7685 msgstr "Adresse Auteur"
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7688 msgid "Author Email"
7689 msgstr "E-mail auteur"
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7708 msgstr "Remerciements"
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7711 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7712 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7719 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7720 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7723 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7724 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7727 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7728 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7731 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7732 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7735 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7736 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7739 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7740 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7743 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7744 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7747 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7748 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7751 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7755 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7759 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7763 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7767 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7768 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7771 msgid "Case \\arabic{case}"
7772 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7775 msgid "Titlenote mark"
7776 msgstr "Marque de note de titre"
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7779 msgid "Title footnote"
7780 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7783 msgid "Title footnote:"
7784 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7788 msgstr "Marque d'auteur"
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7791 msgid "Author footnote"
7792 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7795 msgid "Author footnote:"
7796 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7799 msgid "CorAuthor mark"
7800 msgstr "Marque d'auteur référent"
7802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7803 msgid "Corresponding author"
7804 msgstr "Auteur référent"
7806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7807 msgid "Corresponding author text:"
7808 msgstr "Texte auteur référent :"
7810 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7811 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7813 msgstr "Mots-clés :"
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7817 msgstr "ÉlémentListe"
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7822 msgstr "Élément de liste :"
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7826 msgid "BulletedItem"
7827 msgstr "ÉlémentListePuces"
7829 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7830 msgid "Bulleted Item:"
7831 msgstr "Élément liste à puces :"
7833 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7837 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7839 msgstr "Début de CV"
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7842 msgid "PersonalInfo"
7843 msgstr "InfoPersonnelles"
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7846 msgid "Personal Info"
7847 msgstr "Info personnelles"
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7850 msgid "MotherTongue"
7851 msgstr "LangueMaternelle"
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7854 msgid "Mother Tongue:"
7855 msgstr "Langue maternelle :"
7857 #: lib/layouts/foils.layout:42
7859 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7861 #: lib/layouts/foils.layout:61
7862 msgid "ShortFoilhead"
7863 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7865 #: lib/layouts/foils.layout:67
7866 msgid "Rotatefoilhead"
7867 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7869 #: lib/layouts/foils.layout:73
7870 msgid "ShortRotatefoilhead"
7871 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7873 #: lib/layouts/foils.layout:82
7875 msgstr "ListeMarques"
7877 #: lib/layouts/foils.layout:97
7881 #: lib/layouts/foils.layout:101
7885 #: lib/layouts/foils.layout:116
7889 #: lib/layouts/foils.layout:160
7893 #: lib/layouts/foils.layout:168
7897 #: lib/layouts/foils.layout:177
7899 msgstr "Restriction"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:181
7902 msgid "Restriction:"
7903 msgstr "Restriction :"
7905 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7906 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7908 msgstr "En-tête gauche"
7910 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7912 msgid "Left Header:"
7913 msgstr "En-tête gauche :"
7915 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7917 msgid "Right Header"
7918 msgstr "En-tête droite"
7920 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7922 msgid "Right Header:"
7923 msgstr "En-tête droite :"
7925 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7926 msgid "Right Footer"
7929 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7930 msgid "Right Footer:"
7931 msgstr "Pied droit :"
7933 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7936 msgstr "Théorème #."
7938 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7943 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7945 msgid "Corollary #."
7946 msgstr "Corollaire #."
7948 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7949 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7950 msgid "Proposition #."
7951 msgstr "Proposition #."
7953 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7955 msgid "Definition #."
7956 msgstr "Définition #."
7958 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7963 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7968 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7975 msgstr "Corollaire*"
7977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7979 msgid "Proposition*"
7980 msgstr "Proposition*"
7982 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7983 msgid "Proposition."
7984 msgstr "Proposition."
7986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7989 msgstr "Définition*"
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7998 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8038 msgid "ReturnAddress"
8039 msgstr "AdresseRetour"
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8042 msgid "ReturnAddress:"
8043 msgstr "AdresseRetour :"
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8046 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8051 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8057 msgstr "VotreMail :"
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8061 msgstr "Téléphone :"
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8109 msgstr "CodeBanque :"
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8113 msgstr "CompteBancaire"
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8116 msgid "BankAccount:"
8117 msgstr "CompteBancaire :"
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8120 msgid "PostalComment"
8121 msgstr "CommentairePostal"
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8124 msgid "PostalComment:"
8125 msgstr "CommentairePostal :"
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8129 msgstr "Référence :"
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8141 msgstr "NomLigneA :"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8149 msgstr "NomLigneB :"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8157 msgstr "NomLigneC :"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8165 msgstr "NomLigneD :"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8173 msgstr "NomLigneE :"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8181 msgstr "NomLigneF :"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8189 msgstr "NomLigneG :"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8193 msgstr "AdresseLigneA"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8196 msgid "AddressRowA:"
8197 msgstr "AdresseLigneA :"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8201 msgstr "AdresseLigneB"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8204 msgid "AddressRowB:"
8205 msgstr "AdresseLigneB :"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8209 msgstr "AdresseLigneC"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8212 msgid "AddressRowC:"
8213 msgstr "AdresseLigneC :"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8217 msgstr "AdresseLigneD"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8220 msgid "AddressRowD:"
8221 msgstr "AdresseLigneD :"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8225 msgstr "AdresseLigneE"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8228 msgid "AddressRowE:"
8229 msgstr "AdresseLigneE :"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8233 msgstr "AdresseLigneF"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8236 msgid "AddressRowF:"
8237 msgstr "AdresseLigneF :"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8240 msgid "TelephoneRowA"
8241 msgstr "TéléphoneLigneA"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8244 msgid "TelephoneRowA:"
8245 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8248 msgid "TelephoneRowB"
8249 msgstr "TéléphoneLigneB"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8252 msgid "TelephoneRowB:"
8253 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8256 msgid "TelephoneRowC"
8257 msgstr "TéléphoneLigneC"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8260 msgid "TelephoneRowC:"
8261 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8264 msgid "TelephoneRowD"
8265 msgstr "TéléphoneLigneD"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8268 msgid "TelephoneRowD:"
8269 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8272 msgid "TelephoneRowE"
8273 msgstr "TéléphoneLigneE"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8276 msgid "TelephoneRowE:"
8277 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8280 msgid "TelephoneRowF"
8281 msgstr "TéléphoneLigneF"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8284 msgid "TelephoneRowF:"
8285 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8288 msgid "InternetRowA"
8289 msgstr "InternetLigneA"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8292 msgid "InternetRowA:"
8293 msgstr "InternetLigneA :"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8296 msgid "InternetRowB"
8297 msgstr "InternetLigneB"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8300 msgid "InternetRowB:"
8301 msgstr "InternetLigneB :"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8304 msgid "InternetRowC"
8305 msgstr "InternetLigneC"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8308 msgid "InternetRowC:"
8309 msgstr "InternetLigneC :"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8312 msgid "InternetRowD"
8313 msgstr "InternetLigneD"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8316 msgid "InternetRowD:"
8317 msgstr "InternetLigneD :"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8320 msgid "InternetRowE"
8321 msgstr "InternetLigneE"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8324 msgid "InternetRowE:"
8325 msgstr "InternetLigneE :"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8328 msgid "InternetRowF"
8329 msgstr "InternetLigneF"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8332 msgid "InternetRowF:"
8333 msgstr "InternetLigneF :"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8337 msgstr "BanqueLigneA"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8341 msgstr "BanqueLigneA :"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8345 msgstr "BanqueLigneB"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8349 msgstr "BanqueLigneB :"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8353 msgstr "BanqueLigneC"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8357 msgstr "BanqueLigneC :"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8361 msgstr "BanqueLigneD"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8365 msgstr "BanqueLigneD :"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8369 msgstr "BanqueLigneE"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8373 msgstr "BanqueLigneE :"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8377 msgstr "BanqueLigneF"
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8381 msgstr "BanqueLigneF :"
8383 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8385 msgstr "Affirmation #."
8387 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8391 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8393 msgstr "Remarques #."
8395 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8399 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8405 msgstr "(POURSUIVRE)"
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8409 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8411 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8424 msgid "(continuing)"
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8433 msgstr "TITRE DESSUS :"
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8440 msgid "INTERCUT WITH:"
8441 msgstr "COUPE AVEC :"
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8445 msgstr "FONDU FERMETURE"
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8452 msgid "Classification Codes"
8453 msgstr "Codes de classification"
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8457 msgid "Definition \\thedefinition."
8458 msgstr "Definition \\thedefinition."
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8465 msgid "Step \\thestep."
8466 msgstr "Étape \\thestep."
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8470 msgid "Example \\theexample."
8471 msgstr "Exemple \\theexample."
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8475 msgid "Notation \\thenotation."
8476 msgstr "Notation \\thenotation."
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8481 msgid "Theorem \\thetheorem."
8482 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8486 msgid "Corollary \\thecorollary."
8487 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8491 msgid "Lemma \\thelemma."
8492 msgstr "Lemme \\thelemma."
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8496 msgid "Proposition \\theproposition."
8497 msgstr "Proposition \\theproposition."
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8504 msgid "Prop \\theprop."
8505 msgstr "Prop \\theprop."
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8518 msgid "Question \\thequestion."
8519 msgstr "Question \\thequestion."
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8523 msgid "Claim \\theclaim."
8524 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8528 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8529 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8532 msgid "Appendices Section"
8533 msgstr "Section d'appendices"
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8536 msgid "--- Appendices ---"
8537 msgstr "--- Appendices ---"
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8540 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8541 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8543 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8545 msgstr "Suivi modifications"
8547 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8551 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8553 msgstr "Commentaire"
8555 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8559 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8567 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8572 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8573 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8574 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8580 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8581 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8582 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8589 msgid "submit to paper:"
8590 msgstr "Comm. soumise à :"
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8593 msgid "Bibliography (plain)"
8594 msgstr "Bibliographie (simple)"
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8597 msgid "Bibliography heading"
8598 msgstr "En-tête de bibliographie"
8600 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8604 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8606 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8608 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8612 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8613 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8614 msgstr "REMERCIEMENTS"
8616 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8617 msgid "AddressForOffprints"
8618 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8620 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8621 msgid "Address for Offprints:"
8622 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8624 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8625 msgid "RunningTitle"
8626 msgstr "TitreCourant"
8628 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8629 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8630 msgid "Running title:"
8631 msgstr "Titre courant :"
8633 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8634 msgid "RunningAuthor"
8635 msgstr "AuteurCourant"
8637 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8638 msgid "Running author:"
8639 msgstr "Auteur courant :"
8641 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8643 msgstr "Sans téléphone"
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8648 msgstr "Sans télécopie"
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8656 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8660 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8661 msgid "Post Scriptum"
8662 msgstr "Post Scriptum"
8664 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8665 msgid "EndOfMessage"
8666 msgstr "Fin de lettre"
8668 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8670 msgstr "Fin de fichier"
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8676 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8695 msgstr "Sans téléphone"
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8699 msgstr "Télécopie :"
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8707 msgid "EndOfMessage."
8708 msgstr "Fin de lettre."
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8712 msgstr "Fin de fichier."
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8719 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8720 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8722 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8723 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8728 msgid "Running LaTeX Title"
8729 msgstr "Titre Latex courant"
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8735 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8737 msgstr "Titre TdM :"
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8740 msgid "Author Running"
8741 msgstr "Auteur courant"
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8744 msgid "Author Running:"
8745 msgstr "AuteurCourant :"
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8753 msgstr "Auteur TdM :"
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8756 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8758 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8765 msgstr "Affirmation."
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8768 msgid "Conjecture #."
8769 msgstr "Conjecture #."
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8777 msgstr "Exercice #."
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8784 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8786 msgstr "Problème #."
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8794 msgstr "Propriété #."
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8798 msgstr "Question #."
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8802 msgstr "Remarque #."
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8805 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8807 msgstr "Solution #."
8809 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8810 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8811 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8816 msgid "Chapterprecis"
8817 msgstr "ChapitrePrécis"
8819 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8831 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8833 msgstr "TitrePoème*"
8835 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8849 msgstr "ÉlémentDeListe"
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8853 msgstr "Élément de liste :"
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8857 msgstr "ÉlémentDouble"
8859 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8860 msgid "Double Item:"
8861 msgstr "Élement double :"
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8867 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8871 #: lib/layouts/paper.layout:147
8875 #: lib/layouts/paper.layout:159
8877 msgstr "Institution"
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8880 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8884 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8888 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8905 msgid "Empty slide:"
8906 msgstr "Diapo vide :"
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8909 msgid "\\arabic{section}"
8910 msgstr "\\arabic{section}"
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8913 msgid "ItemizeType1"
8914 msgstr "ListePucesType1"
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8917 msgid "EnumerateType1"
8918 msgstr "ÉnumérationType1"
8920 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8921 msgid "List of Algorithms"
8922 msgstr "Liste des algorithmes"
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8925 msgid "\\thechapter"
8926 msgstr "\\thechapter"
8928 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8932 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8936 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8938 msgstr "Ingrédients"
8940 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8941 msgid "Ingredients:"
8942 msgstr "Ingrédients :"
8944 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8948 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8949 msgid "AltAffiliation"
8950 msgstr "AffiliationAlt"
8952 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8954 msgstr "Remerciements :"
8956 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8957 msgid "Electronic Address:"
8958 msgstr "Adresse électronique :"
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8961 msgid "acknowledgments"
8962 msgstr "remerciements"
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8965 msgid "PACS number:"
8966 msgstr "Numéro PACS :"
8968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8969 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8970 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8992 msgstr "CourrierSpécial"
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8995 msgid "Specialmail:"
8996 msgstr "CourrierSpécial :"
8998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9011 msgid "Your letter of:"
9012 msgstr "Votre lettre du :"
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9023 msgid "Customer no.:"
9024 msgstr "Numéro de client :"
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9031 msgid "Invoice no.:"
9032 msgstr "Numéro de facture :"
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9036 msgstr "AdresseSuivante"
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9039 msgid "Next Address:"
9040 msgstr "Adresse suivante :"
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9043 msgid "Sender Name:"
9044 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9047 msgid "Sender Phone:"
9048 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9052 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9055 msgid "Sender E-Mail:"
9056 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9060 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9075 msgid "End of letter"
9076 msgstr "Fin de lettre"
9078 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9079 msgid "LandscapeSlide"
9080 msgstr "DiapoPaysage"
9082 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9083 msgid "Landscape Slide:"
9084 msgstr "Diapo paysage :"
9086 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9087 msgid "PortraitSlide"
9088 msgstr "DiapoPortrait"
9090 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9091 msgid "Portrait Slide:"
9092 msgstr "Diapo portrait :"
9094 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9098 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9102 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9103 msgid "SlideHeading"
9106 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9107 msgid "SlideSubHeading"
9108 msgstr "SousTitreDiapo"
9110 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9111 msgid "ListOfSlides"
9112 msgstr "ListeDiapos"
9114 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9115 msgid "[List Of Slides]"
9116 msgstr "[Liste des diapos]"
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9119 msgid "SlideContents"
9120 msgstr "ContenuDiapo"
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9123 msgid "[Slide Contents]"
9124 msgstr "[Contenu des diapos]"
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9127 msgid "ProgressContents"
9128 msgstr "SommaireProgression"
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9131 msgid "[Progress Contents]"
9132 msgstr "[Progession]"
9134 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9137 msgstr "Conjecture*"
9139 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9143 msgstr "Algorithme*"
9145 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9149 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9150 msgid "Subjectclass"
9151 msgstr "ClassificationSujet"
9153 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9154 msgid "AMS subject classifications:"
9155 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9163 msgstr "Conférence :"
9165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9166 msgid "CopyrightYear"
9167 msgstr "AnnéeCopyright"
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9170 msgid "Copyright year:"
9171 msgstr "Année de copyright :"
9173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9174 msgid "Copyrightdata"
9175 msgstr "DonnéesCopyright"
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9178 msgid "Copyright data:"
9179 msgstr "Données de copyright :"
9181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9189 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9193 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9197 #: lib/layouts/slides.layout:105
9199 msgstr "Nouvelle diapo :"
9201 #: lib/layouts/slides.layout:127
9205 #: lib/layouts/slides.layout:142
9206 msgid "New Overlay:"
9207 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9209 #: lib/layouts/slides.layout:182
9211 msgstr "Nouvelle note :"
9213 #: lib/layouts/slides.layout:207
9214 msgid "InvisibleText"
9215 msgstr "TexteInvisible"
9217 #: lib/layouts/slides.layout:214
9218 msgid "<Invisible Text Follows>"
9219 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9221 #: lib/layouts/slides.layout:231
9223 msgstr "TexteVisible"
9225 #: lib/layouts/slides.layout:238
9226 msgid "<Visible Text Follows>"
9227 msgstr "<Texte Visible Après>"
9229 #: lib/layouts/spie.layout:55
9233 #: lib/layouts/spie.layout:67
9235 msgstr "InfoAuteur :"
9237 #: lib/layouts/spie.layout:80
9241 #: lib/layouts/spie.layout:95
9242 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9243 msgstr "REMERCIEMENTS"
9245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9247 msgstr "Sous-classe"
9249 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9253 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9254 msgid "Front Matter"
9255 msgstr "Préliminaires"
9257 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9258 msgid "--- Front Matter ---"
9259 msgstr "--- Préliminaires ---"
9261 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9265 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9266 msgid "--- Main Matter ---"
9267 msgstr "--- Corps ---"
9269 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9271 msgstr "Compléments"
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9274 msgid "--- Back Matter ---"
9275 msgstr "--- Compléments ---"
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9278 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9279 msgid "Part \\thepart"
9280 msgstr "Partie \\thepart"
9282 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9283 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9284 msgid "Chapter \\thechapter"
9285 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9287 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9288 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9289 msgid "Appendix \\thechapter"
9290 msgstr "Appendice \\thechapter"
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9302 msgstr "Preuve(CQFD)"
9304 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9305 msgid "Proof(smartQED)"
9306 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9309 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9310 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9317 msgid "Institute and e-mail: "
9318 msgstr "Institution et e-mail : "
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9325 msgid "TOC depth (provide a number):"
9326 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9329 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9330 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9338 msgstr "Pour éditeurs"
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9341 msgid "List of Contributors"
9342 msgstr "Liste des collaborateurs"
9344 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9346 msgstr "Num. institut"
9348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9350 msgstr "note latérale"
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9354 msgstr "note en marge"
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9358 msgstr "nouvelle idée"
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9362 msgstr "Tout en capitales"
9364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9366 msgstr "petites capitales"
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9370 msgstr "Pleine largeur"
9372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9374 msgstr "Table en marge"
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9377 msgid "MarginFigure"
9378 msgstr "Figure en marge"
9380 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9384 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9385 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9386 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9406 msgstr "En évidence"
9408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9414 msgid "Citation-number"
9415 msgstr "Numéro-Citation"
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9434 msgid "Issue-number"
9435 msgstr "Numéro d'émission"
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9439 msgstr "Date de publication"
9441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9442 msgid "Issue-months"
9443 msgstr "Mois de publication"
9445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9446 msgid "Subsubparagraph"
9447 msgstr "SousSousParagraphe"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9454 msgid "-- Header --"
9455 msgstr "-- En-tête --"
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9458 msgid "Special-section"
9459 msgstr "Section-spéciale"
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9462 msgid "Special-section:"
9463 msgstr "Section-spéciale :"
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9467 msgstr "Journal-AGU"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9470 msgid "AGU-journal:"
9471 msgstr "Journal-AGU :"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9474 msgid "Citation-number:"
9475 msgstr "Numéro-Citation :"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9483 msgstr "Volume-AGU :"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9491 msgstr "Numéro-AGU :"
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9495 msgstr "Copyright :"
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9499 msgstr "Termes-d'index"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9502 msgid "Index-terms..."
9503 msgstr "Termes-d'index..."
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9507 msgstr "Terme-d'index"
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9511 msgstr "Terme-d'index :"
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9515 msgstr "Terme-Croisé"
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9519 msgstr "Terme-Croisé :"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9522 msgid "Supplementary"
9523 msgstr "Supplémentaire"
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9526 msgid "Supplementary..."
9527 msgstr "Supplémentaire..."
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9534 msgid "Sup-mat-note:"
9535 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9543 msgstr "Cite-autre :"
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9555 msgstr "Ligne-Ident"
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9559 msgstr "Ligne-Ident :"
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9563 msgstr "En-Tête-Courant"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9567 msgstr "En-Tête-Courant :"
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9570 msgid "Published-online:"
9571 msgstr "Publié-en-ligne :"
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9582 msgid "Posting-order"
9583 msgstr "Ordre-envoi"
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9586 msgid "Posting-order:"
9587 msgstr "Ordre-envoi :"
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9595 msgstr "Pages-AGU :"
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9623 msgstr "EnsemblesDonnées"
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9627 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9650 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9660 msgstr "Division organisation"
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9664 msgstr "Nom organisation"
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9672 msgstr "Code postal"
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9678 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9681 msgstr "Paragraphe*"
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9697 msgstr "Id papier :"
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9701 msgstr "AdresseAuteur"
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9704 msgid "Author Address:"
9705 msgstr "Adresse auteur :"
9707 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9709 msgstr "CommentaireSlug"
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9712 msgid "Slug Comment:"
9713 msgstr "Commentaire Slug :"
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9721 msgstr "PlancheTableau"
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9724 msgid "Table Caption"
9725 msgstr "Légende tableau"
9727 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9728 msgid "TableCaption"
9729 msgstr "LégendeTableau"
9731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9732 msgid "Current Address"
9733 msgstr "Adresse actuelle"
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9736 msgid "Current address:"
9737 msgstr "Adresse actuelle :"
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9740 msgid "E-mail address:"
9741 msgstr "Adresse E-mail :"
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9744 msgid "Key words and phrases:"
9745 msgstr "Mots et phrases clés :"
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9761 msgstr "Traducteur :"
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9764 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9765 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9773 msgstr "Combinaison de touches"
9775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9777 msgstr "Touche Majuscules"
9779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9781 msgstr "Menu d'interface"
9783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9785 msgstr "Élement du menu d'interface"
9787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9789 msgstr "Bouton d'interface"
9791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9793 msgstr "Choix de menu"
9795 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9799 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9800 msgid "Subparagraph*"
9801 msgstr "SousParagraphe*"
9803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9805 msgstr "GroupeAuteur"
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9808 msgid "RevisionHistory"
9809 msgstr "HistoriqueRévisions"
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9812 msgid "Revision History"
9813 msgstr "Historique révisions"
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9820 msgid "RevisionRemark"
9821 msgstr "RemarqueRévision"
9823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9827 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9828 #: lib/layouts/sweave.module:48
9832 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9833 msgid "\\arabic{chapter}"
9834 msgstr "\\arabic{chapter}"
9836 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9837 msgid "\\Alph{chapter}"
9838 msgstr "\\Alph{chapter}"
9840 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9841 msgid "\\arabic{footnote}"
9842 msgstr "\\arabic{footnote}"
9844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9845 msgid "\\Roman{section}."
9846 msgstr "\\Roman{section}."
9848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9849 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9850 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9853 msgid "\\Alph{subsection}."
9854 msgstr "\\Alph{subsection}."
9856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9857 msgid "\\arabic{subsection}."
9858 msgstr "\\arabic{subsection}."
9860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9861 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9862 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9865 msgid "\\alph{subsubsection}."
9866 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9869 msgid "\\alph{paragraph}."
9870 msgstr "\\alph{paragraph}."
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9874 msgstr "AjoutPartie"
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9906 msgstr "En-têteTitre"
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9909 msgid "Uppertitleback"
9910 msgstr "VersoTitreHaut"
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9913 msgid "Lowertitleback"
9914 msgstr "VersoTitreBas"
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9918 msgstr "TitreSupplémentaire"
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9921 msgid "Captionabove"
9922 msgstr "LégendeDessus"
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9925 msgid "Captionbelow"
9926 msgstr "LégendeDessous"
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9932 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9936 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9940 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9957 msgid "\\Roman{part}"
9958 msgstr "\\Roman{part}"
9960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9961 msgid "Part \\Roman{part}"
9962 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9966 msgstr "Chapitre # #"
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9974 msgid "Paragraph ##"
9975 msgstr "Paragraphe # #"
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9978 msgid "\\arabic{enumi}."
9979 msgstr "\\arabic{enumi}."
9981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9982 msgid "\\roman{enumiii}."
9983 msgstr "\\roman{enumiii}."
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9986 msgid "\\Alph{enumiv}."
9987 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9991 msgstr "Équation # #"
9993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9995 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10010 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10030 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10031 msgid "--Separator--"
10032 msgstr "--Séparateur--"
10034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10035 msgid "--- Separate Environment ---"
10036 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10038 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10040 msgstr "Note d'en-tête"
10042 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10043 msgid "Headnote (optional):"
10044 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10046 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10047 msgid "Corr Author:"
10048 msgstr "Auteur réf. :"
10050 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10052 msgstr "Tirés à part"
10054 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10056 msgstr "Tirés à part :"
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10059 msgid "Fact \\thefact."
10060 msgstr "Fait \\thefact."
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10063 msgid "Problem \\theproblem."
10064 msgstr "Problème \\theproblem."
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10067 msgid "Exercise \\theexercise."
10068 msgstr "Exercice \\theexercise."
10070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10071 msgid "Corollary \\thetheorem."
10072 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10075 msgid "Lemma \\thetheorem."
10076 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10079 msgid "Proposition \\thetheorem."
10080 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10083 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10084 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10087 msgid "Fact \\thetheorem."
10088 msgstr "Note \\thetheorem."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10091 msgid "Definition \\thetheorem."
10092 msgstr "Définition \\thetheorem."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10095 msgid "Example \\thetheorem."
10096 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10099 msgid "Problem \\thetheorem."
10100 msgstr "Problème \\thetheorem."
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10103 msgid "Exercise \\thetheorem."
10104 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10107 msgid "Remark \\thetheorem."
10108 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10111 msgid "Claim \\thetheorem."
10112 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10132 msgstr "Affirmation*"
10134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10135 msgid "Conjecture."
10136 msgstr "Conjecture."
10138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10154 #: lib/layouts/braille.module:2
10158 #: lib/layouts/braille.module:6
10160 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10163 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10164 "Braille.lyx dans les exemples."
10166 #: lib/layouts/braille.module:22
10167 msgid "Braille (default)"
10168 msgstr "Braille (implicite)"
10170 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10174 #: lib/layouts/braille.module:45
10175 msgid "Braille (textsize)"
10176 msgstr "Braille (taille du texte)"
10178 #: lib/layouts/braille.module:68
10179 msgid "Braille (dots on)"
10180 msgstr "Braille (points actifs)"
10182 #: lib/layouts/braille.module:83
10183 msgid "Braille_dots_on"
10184 msgstr "Braille_points_actifs"
10186 #: lib/layouts/braille.module:92
10187 msgid "Braille (dots off)"
10188 msgstr "Braille (points inactifs)"
10190 #: lib/layouts/braille.module:107
10191 msgid "Braille_dots_off"
10192 msgstr "Braille_points_inactifs"
10194 #: lib/layouts/braille.module:116
10195 msgid "Braille (mirror on)"
10196 msgstr "Braille (miroir actif)"
10198 #: lib/layouts/braille.module:131
10199 msgid "Braille_mirror_on"
10200 msgstr "Braille_miroir_actif"
10202 #: lib/layouts/braille.module:140
10203 msgid "Braille (mirror off)"
10204 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10206 #: lib/layouts/braille.module:155
10207 msgid "Braille_mirror_off"
10208 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10210 #: lib/layouts/braille.module:167
10211 msgid "Braille box"
10212 msgstr "Boîte Braille"
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10215 msgid "Custom Header/Footerlines"
10216 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10220 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10221 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10222 "Page Layout to 'fancy'!"
10224 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10225 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10226 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10229 msgid "Center Header"
10230 msgstr "En-tête centré"
10232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10233 msgid "Center Header:"
10234 msgstr "En-tête centré :"
10236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10237 msgid "Left Footer"
10238 msgstr "Pied gauche"
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10241 msgid "Left Footer:"
10242 msgstr "Pied gauche :"
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10245 msgid "Center Footer"
10246 msgstr "Pied central"
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10249 msgid "Center Footer:"
10250 msgstr "Pied central :"
10252 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10254 msgstr "Notes en fin de document"
10256 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10258 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10259 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10261 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10262 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10265 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10269 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10270 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10271 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10273 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10275 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10276 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10277 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10279 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10280 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10281 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10282 "distribution LyX."
10284 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10285 msgid "Enumerate-Resume"
10286 msgstr "Énumération-reprise"
10288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10289 msgid "Number Equations by Section"
10290 msgstr "Numéroter les équations par section"
10292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10294 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10295 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10297 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10298 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10301 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10302 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10304 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10305 msgid "Number Figures by Section"
10306 msgstr "Numéroter les figures par section"
10308 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10310 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10311 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10313 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10314 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10316 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10320 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10322 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10323 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10324 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10326 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10327 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10328 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10330 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10332 msgstr "Correction LaTeX"
10334 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10336 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10337 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10338 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10339 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10340 "may provide more bugfixes in future versions."
10342 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10343 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10344 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10345 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10346 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10348 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10349 msgid "Foot to End"
10350 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10352 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10354 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10355 "code where you want the endnotes to appear."
10357 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10358 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10359 "apparaître les notes regroupées."
10361 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10363 msgstr "Renfoncement"
10365 #: lib/layouts/hanging.module:6
10367 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10368 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10371 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10372 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10373 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10375 #: lib/layouts/initials.module:2
10379 #: lib/layouts/initials.module:6
10381 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10382 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10384 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10385 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10387 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10389 msgstr "styles de caractères"
10391 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10395 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10396 msgid "LilyPond Book"
10397 msgstr "Livre LilyPond"
10399 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10401 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10402 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10404 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10405 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10408 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10413 msgid "Linguistics"
10414 msgstr "Linguistique"
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10418 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10419 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10422 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10423 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10424 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10427 msgid "Numbered Example (multiline)"
10428 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10435 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10436 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10440 msgstr "Exemples :"
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10444 msgstr "Sous-exemple"
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10447 msgid "Subexample:"
10448 msgstr "Sous-exemple :"
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10460 msgstr "Expression"
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10476 msgstr "Signification"
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10480 msgstr "signification"
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10487 msgid "List of Tableaux"
10488 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10491 msgid "Logical Markup"
10492 msgstr "Balisage logique"
10494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10499 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10500 "emphase, force, et code."
10502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10504 msgstr "Nom propre"
10506 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10509 msgstr "nom propre"
10511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10513 msgstr "en évidence"
10515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10527 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10528 msgid "Minimalistic"
10529 msgstr "Minimaliste"
10531 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10532 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10533 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10535 #: lib/layouts/noweb.module:2
10539 #: lib/layouts/noweb.module:5
10540 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10541 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10543 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10545 msgstr "littéraire"
10547 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10548 #: lib/configure.py:506
10552 #: lib/layouts/sweave.module:6
10554 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10555 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10557 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10558 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10560 #: lib/layouts/sweave.module:28
10564 #: lib/layouts/sweave.module:53
10565 msgid "Sweave opts"
10566 msgstr "Sweave opts"
10568 #: lib/layouts/sweave.module:75
10572 #: lib/layouts/sweave.module:97
10573 msgid "Sweave Input File"
10574 msgstr "Fichier source Sweave"
10576 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10577 msgid "Number Tables by Section"
10578 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10580 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10582 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10583 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10585 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10586 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10590 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10591 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10595 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10596 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10597 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10604 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10605 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10606 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10607 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10608 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10609 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10610 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10611 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10612 "par chapitres », respectivement."
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10615 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10616 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10620 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10621 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10622 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10623 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10624 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10625 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10626 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10628 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10629 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10630 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10631 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10632 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10633 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10634 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10637 msgid "Criterion \\thecriterion."
10638 msgstr "Critère \\thecriterion."
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10651 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10652 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10657 msgstr "Algorithme."
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10660 msgid "Axiom \\theaxiom."
10661 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10674 msgid "Condition \\thecondition."
10675 msgstr "Condition \\thecondition."
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10680 msgstr "Condition*"
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10685 msgstr "Condition."
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10688 msgid "Note \\thenote."
10689 msgstr "Note \\thenote."
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10712 msgid "Summary \\thesummary."
10713 msgstr "Résumé \\thesummary."
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10726 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10727 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10731 msgid "Acknowledgement*"
10732 msgstr "Remerciement*"
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10735 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10736 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10740 msgid "Conclusion*"
10741 msgstr "Conclusion*"
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10745 msgid "Conclusion."
10746 msgstr "Conclusion."
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10758 msgid "Assumption \\theassumption."
10759 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10763 msgid "Assumption*"
10764 msgstr "Hypothèse*"
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10768 msgid "Assumption."
10769 msgstr "Hypothèse."
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10772 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10773 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10777 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10778 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10779 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10780 "in both numbered and non-numbered forms."
10782 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10783 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10784 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10785 "Question, numérotés ou non numérotés."
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10788 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10789 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10790 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10795 msgid "Criterion \\thetheorem."
10796 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10799 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10800 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10803 msgid "Axiom \\thetheorem."
10804 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10807 msgid "Condition \\thetheorem."
10808 msgstr "Condition \\thetheorem."
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10811 msgid "Note \\thetheorem."
10812 msgstr "Note \\thetheorem."
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10815 msgid "Notation \\thetheorem."
10816 msgstr "Notation \\thetheorem."
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10819 msgid "Summary \\thetheorem."
10820 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10823 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10824 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10827 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10828 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10831 msgid "Assumption \\thetheorem."
10832 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10835 msgid "Question \\thetheorem."
10836 msgstr "Question \\thetheorem."
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10846 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10847 msgid "Theorems (AMS)"
10848 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10850 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10852 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10853 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10854 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10855 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10857 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10858 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10859 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10860 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10861 "(numérotation par ...) »."
10863 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10864 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10865 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10867 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10870 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10871 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10872 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10873 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10874 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10875 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10877 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10878 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10879 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10880 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10881 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10882 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10883 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10887 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10888 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10892 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10893 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10894 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10895 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10896 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10898 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10899 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10900 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10901 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10902 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10905 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10906 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10907 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10909 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10911 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10912 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10913 "chapter environment."
10915 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10916 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10917 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10919 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10920 msgid "Named Theorems"
10921 msgstr "Théorèmes nommés"
10923 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10925 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10926 "'Short Title' inset."
10928 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10929 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10931 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10932 msgid "Named Theorem"
10933 msgstr "Théorème nommé"
10935 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10936 msgid "Named Theorem."
10937 msgstr "Théorème nommé."
10939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10940 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10941 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10945 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10946 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10947 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10948 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10949 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10951 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10952 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10953 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10954 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10955 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10959 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10960 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10962 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10964 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10967 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10968 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10970 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10971 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10972 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10974 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10976 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10977 "using the extended AMS machinery."
10979 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10980 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10982 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10984 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10985 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10986 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10988 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10989 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10990 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10991 "(numérotation par ...) »."
10993 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10994 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10998 #: lib/languages:79
11002 #: lib/languages:86
11006 #: lib/languages:94
11007 msgid "English (USA)"
11008 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11010 #: lib/languages:113
11011 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11012 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11014 #: lib/languages:122
11015 msgid "Arabic (Arabi)"
11018 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11022 #: lib/languages:138
11023 msgid "German (Austria, old spelling)"
11024 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11026 #: lib/languages:145
11027 msgid "German (Austria)"
11028 msgstr "Allemand (Autriche)"
11030 #: lib/languages:152
11032 msgstr "Indonesien"
11034 #: lib/languages:160
11038 #: lib/languages:168
11042 #: lib/languages:176
11044 msgstr "Biélorusse"
11046 #: lib/languages:183
11047 msgid "Portuguese (Brazil)"
11048 msgstr "Portugais (Brésil)"
11050 #: lib/languages:191
11054 #: lib/languages:199
11055 msgid "English (UK)"
11056 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11058 #: lib/languages:208
11062 #: lib/languages:217
11063 msgid "English (Canada)"
11064 msgstr "Anglais (Canada)"
11066 #: lib/languages:227
11067 msgid "French (Canada)"
11068 msgstr "Français (Canadien)"
11070 #: lib/languages:236
11074 #: lib/languages:246
11075 msgid "Chinese (simplified)"
11076 msgstr "Chinois (simplifié)"
11078 #: lib/languages:253
11079 msgid "Chinese (traditional)"
11080 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11082 #: lib/languages:266
11086 #: lib/languages:274
11090 #: lib/languages:282
11094 #: lib/languages:297
11096 msgstr "Néerlandais"
11098 #: lib/languages:306
11102 #: lib/languages:315
11106 #: lib/languages:323
11110 #: lib/languages:334
11114 #: lib/languages:347
11118 #: lib/languages:356
11122 #: lib/languages:370
11126 #: lib/languages:379
11127 msgid "German (old spelling)"
11128 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11130 #: lib/languages:389
11134 #: lib/languages:400
11135 msgid "German (Switzerland)"
11136 msgstr "Allemand (Suisse)"
11138 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11143 #: lib/languages:418
11144 msgid "Greek (polytonic)"
11145 msgstr "Grec (polytonique)"
11147 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11151 #: lib/languages:456
11155 #: lib/languages:465
11156 msgid "Interlingua"
11157 msgstr "Interlingua"
11159 #: lib/languages:473
11163 #: lib/languages:481
11167 #: lib/languages:492
11171 #: lib/languages:501
11172 msgid "Japanese (CJK)"
11173 msgstr "Japonnais (CJK)"
11175 #: lib/languages:507
11179 #: lib/languages:515
11183 #: lib/languages:536
11187 #: lib/languages:546
11191 #: lib/languages:557
11195 # C'est un dialecte allemand
11196 #: lib/languages:566
11197 msgid "Lower Sorbian"
11198 msgstr "Bas Sorabe"
11200 #: lib/languages:574
11204 #: lib/languages:591
11208 #: lib/languages:599
11209 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11210 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11212 #: lib/languages:607
11213 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11214 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11216 #: lib/languages:632
11220 #: lib/languages:640
11224 #: lib/languages:648
11228 #: lib/languages:656
11232 #: lib/languages:664
11236 #: lib/languages:679
11240 #: lib/languages:687
11244 #: lib/languages:695
11245 msgid "Serbian (Latin)"
11246 msgstr "Serbe (latin)"
11248 #: lib/languages:704
11252 #: lib/languages:712
11256 #: lib/languages:720
11260 #: lib/languages:732
11261 msgid "Spanish (Mexico)"
11262 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11264 #: lib/languages:743
11268 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11272 #: lib/languages:783
11276 #: lib/languages:793
11280 #: lib/languages:802
11284 # C'est un dialecte allemand
11285 #: lib/languages:810
11286 msgid "Upper Sorbian"
11287 msgstr "Haut Sorabe"
11289 #: lib/languages:828
11291 msgstr "Vietnamien"
11293 #: lib/languages:837
11297 #: lib/encodings:14
11298 msgid "Unicode (utf8)"
11299 msgstr "Unicode (utf8)"
11301 #: lib/encodings:19
11302 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11303 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11305 #: lib/encodings:23
11306 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11307 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11309 #: lib/encodings:26
11310 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11311 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11313 #: lib/encodings:29
11314 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11315 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11317 #: lib/encodings:32
11318 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11319 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11321 #: lib/encodings:35
11322 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11323 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11325 #: lib/encodings:38
11326 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11327 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11329 #: lib/encodings:42
11330 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11331 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11333 #: lib/encodings:45
11334 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11335 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11337 #: lib/encodings:48
11338 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11339 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11341 #: lib/encodings:51
11342 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11343 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11345 #: lib/encodings:55
11346 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11347 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11349 #: lib/encodings:58
11350 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11351 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11353 #: lib/encodings:61
11354 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11355 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11357 #: lib/encodings:64
11358 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11359 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11361 #: lib/encodings:67
11362 msgid "DOS (CP 437)"
11363 msgstr "DOS (CP 437)"
11365 #: lib/encodings:71
11366 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11367 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11369 #: lib/encodings:74
11370 msgid "Western European (CP 850)"
11371 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11373 #: lib/encodings:77
11374 msgid "Central European (CP 852)"
11375 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11377 #: lib/encodings:80
11378 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11379 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11381 #: lib/encodings:83
11382 msgid "Western European (CP 858)"
11383 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11385 #: lib/encodings:86
11386 msgid "Hebrew (CP 862)"
11387 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11389 #: lib/encodings:89
11390 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11391 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11393 #: lib/encodings:92
11394 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11395 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11397 #: lib/encodings:95
11398 msgid "Central European (CP 1250)"
11399 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11401 #: lib/encodings:98
11402 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11403 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11405 #: lib/encodings:102
11406 msgid "Western European (CP 1252)"
11407 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11409 #: lib/encodings:105
11410 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11411 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11413 #: lib/encodings:109
11414 msgid "Arabic (CP 1256)"
11415 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11417 #: lib/encodings:112
11418 msgid "Baltic (CP 1257)"
11419 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11421 #: lib/encodings:115
11422 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11423 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11425 #: lib/encodings:118
11426 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11427 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11429 #: lib/encodings:121
11430 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11431 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11433 #: lib/encodings:124
11434 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11435 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11437 #: lib/encodings:149
11438 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11439 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11441 #: lib/encodings:153
11442 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11443 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11445 #: lib/encodings:157
11446 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11447 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11449 #: lib/encodings:161
11450 msgid "Korean (EUC-KR)"
11451 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11453 #: lib/encodings:165
11454 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11455 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11457 #: lib/encodings:169
11458 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11459 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11461 #: lib/encodings:173
11462 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11463 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11465 #: lib/encodings:180
11466 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11467 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11469 #: lib/encodings:182
11470 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11471 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11473 #: lib/encodings:184
11474 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11475 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11477 #: lib/encodings:191
11478 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11479 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11481 #: lib/encodings:196
11482 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11483 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11485 #: lib/encodings:200
11489 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11493 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11497 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11501 #: lib/ui/classic.ui:37
11505 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11507 msgstr "Visualiser|V"
11509 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11511 msgstr "Naviguer|N"
11513 #: lib/ui/classic.ui:40
11514 msgid "Documents|D"
11515 msgstr "Documents|D"
11517 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11521 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11525 #: lib/ui/classic.ui:50
11526 msgid "New from Template...|T"
11527 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11529 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11531 msgstr "Ouvrir...|O"
11533 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11537 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11539 msgstr "Enregistrer|E"
11541 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11542 msgid "Save As...|A"
11543 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11545 #: lib/ui/classic.ui:56
11547 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11549 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11550 msgid "Version Control|V"
11551 msgstr "Contrôle de version|v"
11553 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11555 msgstr "Importer|I"
11557 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11559 msgstr "Exporter|x"
11561 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11563 msgstr "Imprimer...|p"
11565 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11569 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11573 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11574 msgid "Register...|R"
11575 msgstr "S'inscrire...|i"
11577 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11578 msgid "Check In Changes...|I"
11579 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11581 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11582 msgid "Check Out for Edit|O"
11583 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11585 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11586 msgid "Revert to Repository Version|v"
11587 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11589 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11590 msgid "Undo Last Check In|U"
11591 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11593 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11594 msgid "Show History...|H"
11595 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11597 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11598 msgid "Custom...|C"
11599 msgstr "Personnaliser...|e"
11601 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11605 #: lib/ui/classic.ui:93
11609 #: lib/ui/classic.ui:95
11613 #: lib/ui/classic.ui:96
11617 #: lib/ui/classic.ui:97
11621 #: lib/ui/classic.ui:98
11622 msgid "Paste External Selection|x"
11623 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11625 #: lib/ui/classic.ui:100
11626 msgid "Find & Replace...|F"
11627 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11629 #: lib/ui/classic.ui:102
11633 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11637 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11638 msgid "Spellchecker...|S"
11639 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11641 #: lib/ui/classic.ui:107
11642 msgid "Thesaurus..."
11643 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11645 #: lib/ui/classic.ui:108
11646 msgid "Statistics...|i"
11647 msgstr "Statistiques...|i"
11649 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11650 msgid "Check TeX|h"
11651 msgstr "Correcteur TeX|T"
11653 #: lib/ui/classic.ui:110
11654 msgid "Change Tracking|g"
11655 msgstr "Suivi des modifications|S"
11657 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11658 msgid "Preferences...|P"
11659 msgstr "Préférences...|P"
11661 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11662 msgid "Reconfigure|R"
11663 msgstr "Reconfigurer|R"
11665 #: lib/ui/classic.ui:117
11666 msgid "Selection as Lines|L"
11667 msgstr "Sélection par lignes|l"
11669 #: lib/ui/classic.ui:118
11670 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11671 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11673 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11674 msgid "Multicolumn|M"
11675 msgstr "Multi-colonnes|n"
11677 #: lib/ui/classic.ui:124
11679 msgstr "Bord haut|h"
11681 #: lib/ui/classic.ui:125
11682 msgid "Line Bottom|B"
11683 msgstr "Bord bas|b"
11685 #: lib/ui/classic.ui:126
11686 msgid "Line Left|L"
11687 msgstr "Bord gauche|g"
11689 #: lib/ui/classic.ui:127
11690 msgid "Line Right|R"
11691 msgstr "Bord droit|d"
11693 #: lib/ui/classic.ui:129
11694 msgid "Alignment|i"
11695 msgstr "Alignement|i"
11697 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11699 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11701 #: lib/ui/classic.ui:132
11702 msgid "Delete Row|w"
11703 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11705 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11707 msgstr "Copier la ligne"
11709 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11711 msgstr "Échanger les lignes"
11713 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11714 msgid "Add Column|u"
11715 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11717 #: lib/ui/classic.ui:137
11718 msgid "Delete Column|D"
11719 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11721 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11722 msgid "Copy Column"
11723 msgstr "Copier la colonne"
11725 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11726 msgid "Swap Columns"
11727 msgstr "Échanger les colonnes"
11729 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11731 msgstr "À gauche|À"
11733 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11737 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11739 msgstr "À droite|r"
11741 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11745 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11747 msgstr "Au milieu|l"
11749 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11753 #: lib/ui/classic.ui:161
11754 msgid "Toggle Numbering|N"
11755 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11757 #: lib/ui/classic.ui:162
11758 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11759 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11761 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11762 msgid "Change Limits Type|L"
11763 msgstr "Changer le type de limite|i"
11765 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11766 msgid "Change Formula Type|F"
11767 msgstr "Changer le type de formule|f"
11769 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11770 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11771 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11773 #: lib/ui/classic.ui:170
11774 msgid "Alignment|A"
11775 msgstr "Alignement|A"
11777 #: lib/ui/classic.ui:172
11779 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11781 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11782 msgid "Delete Row|D"
11783 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11785 #: lib/ui/classic.ui:177
11786 msgid "Add Column|C"
11787 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11789 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11790 msgid "Delete Column|e"
11791 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11793 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11795 msgstr "Implicite|p"
11797 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11799 msgstr "Hors ligne|H"
11801 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11803 msgstr "En ligne|l"
11805 #: lib/ui/classic.ui:190
11809 #: lib/ui/classic.ui:191
11813 #: lib/ui/classic.ui:192
11814 msgid "Mathematica"
11815 msgstr "Mathematica"
11817 #: lib/ui/classic.ui:194
11818 msgid "Maple, simplify"
11819 msgstr "Maple, simplify"
11821 #: lib/ui/classic.ui:195
11822 msgid "Maple, factor"
11823 msgstr "Maple, factor"
11825 #: lib/ui/classic.ui:196
11826 msgid "Maple, evalm"
11827 msgstr "Maple, evalm"
11829 #: lib/ui/classic.ui:197
11830 msgid "Maple, evalf"
11831 msgstr "Maple, evalf"
11833 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11835 msgid "Inline Formula|I"
11836 msgstr "Formule en ligne|l"
11838 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11839 msgid "Displayed Formula|D"
11840 msgstr "Formule hors ligne|h"
11842 #: lib/ui/classic.ui:203
11843 msgid "Eqnarray Environment|q"
11844 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11846 #: lib/ui/classic.ui:204
11847 msgid "Align Environment|A"
11848 msgstr "Environnement align|a"
11850 #: lib/ui/classic.ui:205
11851 msgid "AlignAt Environment"
11852 msgstr "Environnement alignat"
11854 #: lib/ui/classic.ui:206
11855 msgid "Flalign Environment|F"
11856 msgstr "Environnement flalign|f"
11858 #: lib/ui/classic.ui:209
11859 msgid "Gather Environment"
11860 msgstr "Environnement gather"
11862 #: lib/ui/classic.ui:210
11863 msgid "Multline Environment"
11864 msgstr "Environnement multline"
11866 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11870 #: lib/ui/classic.ui:218
11871 msgid "Special Character|S"
11872 msgstr "Caractère spécial|s"
11874 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11875 msgid "Citation...|C"
11876 msgstr "Citation...|a"
11878 #: lib/ui/classic.ui:220
11879 msgid "Cross-reference...|r"
11880 msgstr "Référence croisée...|R"
11882 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11884 msgstr "Étiquette...|q"
11886 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11888 msgstr "Note de bas de page|b"
11890 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11891 msgid "Marginal Note|M"
11892 msgstr "Note en marge|m"
11894 #: lib/ui/classic.ui:224
11895 msgid "Short Title"
11896 msgstr "Titre court"
11898 #: lib/ui/classic.ui:225
11899 msgid "Index Entry|I"
11900 msgstr "Entrée d'index|i"
11902 #: lib/ui/classic.ui:226
11903 msgid "Nomenclature Entry"
11904 msgstr "Entrée de glossaire"
11906 #: lib/ui/classic.ui:227
11910 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11912 msgstr "Annotation|n"
11914 #: lib/ui/classic.ui:229
11915 msgid "Lists & TOC|O"
11916 msgstr "Listes & TdM|L"
11918 #: lib/ui/classic.ui:231
11920 msgstr "Code TeX|T"
11922 #: lib/ui/classic.ui:232
11924 msgstr "Minipage|p"
11926 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11927 msgid "Graphics...|G"
11928 msgstr "Graphique...|G"
11930 #: lib/ui/classic.ui:234
11931 msgid "Tabular Material...|b"
11932 msgstr "Tableau...|b"
11934 #: lib/ui/classic.ui:235
11936 msgstr "Flottants|o"
11938 #: lib/ui/classic.ui:237
11939 msgid "Include File...|d"
11940 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11942 #: lib/ui/classic.ui:238
11943 msgid "Insert File|e"
11944 msgstr "Insérer fichier|I"
11946 #: lib/ui/classic.ui:239
11947 msgid "External Material...|x"
11948 msgstr "Objet externe...|e"
11950 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11951 msgid "Symbols...|b"
11952 msgstr "Symboles...|b"
11954 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11955 msgid "Superscript|S"
11956 msgstr "Exposant|x"
11958 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11959 msgid "Subscript|u"
11962 #: lib/ui/classic.ui:246
11963 msgid "Hyphenation Point|P"
11964 msgstr "Point de césure|c"
11966 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11967 msgid "Protected Hyphen|y"
11968 msgstr "Césure protégée|r"
11970 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11971 msgid "Ligature Break|k"
11972 msgstr "Séparation de ligature|a"
11974 #: lib/ui/classic.ui:249
11975 msgid "Protected Space|r"
11976 msgstr "Espace insécable|E"
11978 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11979 msgid "Interword Space|w"
11980 msgstr "Espace entre mots|t"
11982 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11984 msgid "Thin Space|T"
11985 msgstr "Espace fine|f"
11987 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11988 msgid "Horizontal Space...|o"
11989 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11991 #: lib/ui/classic.ui:253
11992 msgid "Vertical Space..."
11993 msgstr "Espacement vertical..."
11995 #: lib/ui/classic.ui:254
11996 msgid "Line Break|L"
11997 msgstr "Passage à la ligne|l"
11999 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
12001 msgstr "Points de suspension|s"
12003 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12004 msgid "End of Sentence|E"
12005 msgstr "Point final|f"
12007 #: lib/ui/classic.ui:257
12008 msgid "Protected Dash|D"
12009 msgstr "Tiret protégé|E"
12011 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
12012 msgid "Breakable Slash|a"
12013 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12015 #: lib/ui/classic.ui:259
12016 msgid "Single Quote|Q"
12017 msgstr "Guillemet simple|u"
12019 #: lib/ui/classic.ui:260
12020 msgid "Ordinary Quote|O"
12021 msgstr "Guillemet droit|G"
12023 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
12024 msgid "Menu Separator|M"
12025 msgstr "Séparateur de menu|m"
12027 #: lib/ui/classic.ui:262
12028 msgid "Horizontal Line"
12029 msgstr "Ligne horizontale"
12031 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12033 msgstr "Saut de page (justifié)"
12035 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12036 msgid "Display Formula|D"
12037 msgstr "Formule hors ligne|h"
12039 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12041 msgid "Eqnarray Environment|E"
12042 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12044 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12046 msgid "AMS align Environment|a"
12047 msgstr "Environnement AMS align|a"
12049 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12051 msgid "AMS alignat Environment|t"
12052 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12054 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12056 msgid "AMS flalign Environment|f"
12057 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12059 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12061 msgid "AMS gather Environment|g"
12062 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12064 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12066 msgid "AMS multline Environment|m"
12067 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12069 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12070 msgid "Array Environment|y"
12071 msgstr "Environnement tableau|b"
12073 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12074 msgid "Cases Environment|C"
12075 msgstr "Environnement cas|c"
12077 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12078 msgid "Split Environment|S"
12079 msgstr "Environnement disjoint|j"
12081 #: lib/ui/classic.ui:282
12082 msgid "Font Change|o"
12083 msgstr "Changement de police|o"
12085 #: lib/ui/classic.ui:286
12086 msgid "Math Normal Font"
12087 msgstr "Math police normale"
12089 #: lib/ui/classic.ui:288
12090 msgid "Math Calligraphic Family"
12091 msgstr "Math famille calligraphique"
12093 #: lib/ui/classic.ui:289
12094 msgid "Math Fraktur Family"
12095 msgstr "Math famille Fraktur"
12097 #: lib/ui/classic.ui:290
12098 msgid "Math Roman Family"
12099 msgstr "Math famille romaine"
12101 #: lib/ui/classic.ui:291
12102 msgid "Math Sans Serif Family"
12103 msgstr "Math famille sans empattement"
12105 #: lib/ui/classic.ui:293
12106 msgid "Math Bold Series"
12107 msgstr "Math série grasse"
12109 #: lib/ui/classic.ui:295
12110 msgid "Text Normal Font"
12111 msgstr "Texte police normale"
12113 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12114 msgid "Text Roman Family"
12115 msgstr "Texte famille romaine"
12117 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12118 msgid "Text Sans Serif Family"
12119 msgstr "Texte famille sans empattement"
12121 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12122 msgid "Text Typewriter Family"
12123 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12125 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12126 msgid "Text Bold Series"
12127 msgstr "Texte série grasse"
12129 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12130 msgid "Text Medium Series"
12131 msgstr "Texte série moyenne"
12133 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12134 msgid "Text Italic Shape"
12135 msgstr "Texte forme italique"
12137 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12138 msgid "Text Small Caps Shape"
12139 msgstr "Texte forme petites capitales"
12141 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12142 msgid "Text Slanted Shape"
12143 msgstr "Texte forme inclinée"
12145 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12146 msgid "Text Upright Shape"
12147 msgstr "Texte forme droite"
12149 #: lib/ui/classic.ui:312
12150 msgid "Floatflt Figure"
12151 msgstr "Figure floatflt"
12153 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12154 msgid "Table of Contents|C"
12155 msgstr "Table des matières|e"
12157 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12158 msgid "Index List|I"
12161 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12162 msgid "Nomenclature|N"
12163 msgstr "Glossaire|G"
12165 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12166 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12167 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12169 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12170 msgid "LyX Document...|X"
12171 msgstr "Document LyX...|X"
12173 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12174 msgid "Plain Text...|T"
12175 msgstr "Texte brut|T"
12177 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12178 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12179 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12181 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12182 msgid "Track Changes|T"
12183 msgstr "Suivre les modifications|S"
12185 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12186 msgid "Merge Changes...|M"
12187 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12189 #: lib/ui/classic.ui:332
12190 msgid "Accept All Changes|A"
12191 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12193 #: lib/ui/classic.ui:333
12194 msgid "Reject All Changes|R"
12195 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12197 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12198 msgid "Show Changes in Output|S"
12199 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12201 #: lib/ui/classic.ui:341
12202 msgid "Character...|C"
12203 msgstr "Caractère...|C"
12205 #: lib/ui/classic.ui:342
12206 msgid "Paragraph...|P"
12207 msgstr "Paragraphe...|P"
12209 #: lib/ui/classic.ui:343
12210 msgid "Document...|D"
12211 msgstr "Document...|D"
12213 #: lib/ui/classic.ui:344
12214 msgid "Tabular...|T"
12215 msgstr "Tableau...|T"
12217 #: lib/ui/classic.ui:346
12218 msgid "Emphasize Style|E"
12219 msgstr "En évidence|E"
12221 #: lib/ui/classic.ui:347
12222 msgid "Noun Style|N"
12223 msgstr "Nom propre|N"
12225 #: lib/ui/classic.ui:348
12226 msgid "Bold Style|B"
12229 #: lib/ui/classic.ui:351
12230 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12231 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12233 #: lib/ui/classic.ui:352
12234 msgid "Increase Environment Depth|i"
12235 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12237 #: lib/ui/classic.ui:353
12238 msgid "Start Appendix Here|S"
12239 msgstr "Début appendice ici|a"
12241 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12242 msgid "Build Program|B"
12243 msgstr "Compiler|C"
12245 #: lib/ui/classic.ui:363
12247 msgstr "Mettre à jour|j"
12249 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12250 msgid "LaTeX Log|L"
12251 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12253 # raccourci à revoir
12254 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12258 #: lib/ui/classic.ui:367
12259 msgid "TeX Information|X"
12260 msgstr "Informations TeX|X"
12262 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12263 msgid "Next Note|N"
12264 msgstr "Note suivante|N"
12266 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12267 msgid "Go to Label|L"
12268 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12270 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12271 msgid "Bookmarks|B"
12274 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12275 msgid "Save Bookmark 1|S"
12276 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12278 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12279 msgid "Save Bookmark 2"
12280 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12282 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12283 msgid "Save Bookmark 3"
12284 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12286 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12287 msgid "Save Bookmark 4"
12288 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12290 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12291 msgid "Save Bookmark 5"
12292 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12294 #: lib/ui/classic.ui:392
12295 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12296 msgstr "Aller au signet 1|1"
12298 #: lib/ui/classic.ui:393
12299 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12300 msgstr "Aller au signet 2|2"
12302 #: lib/ui/classic.ui:394
12303 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12304 msgstr "Aller au signet 3|3"
12306 #: lib/ui/classic.ui:395
12307 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12308 msgstr "Aller au signet 4|4"
12310 #: lib/ui/classic.ui:396
12311 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12312 msgstr "Aller au signet 5|5"
12314 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12315 msgid "Introduction|I"
12316 msgstr "Introduction|I"
12318 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12320 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12322 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12323 msgid "User's Guide|U"
12324 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12326 #: lib/ui/classic.ui:414
12327 msgid "Extended Features|E"
12328 msgstr "Options avancées|O"
12330 #: lib/ui/classic.ui:415
12331 msgid "Embedded Objects|m"
12332 msgstr "Objets insérés|b"
12334 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12335 msgid "Customization|C"
12336 msgstr "Personnalisation|P"
12338 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12339 msgid "LaTeX Configuration|L"
12340 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12342 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12343 msgid "About LyX|X"
12344 msgstr "À propos de LyX...|L"
12346 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12348 msgstr "À propos de LyX..."
12350 #: lib/ui/classic.ui:428
12351 msgid "Preferences..."
12352 msgstr "Préférences..."
12354 #: lib/ui/classic.ui:429
12356 msgstr "Quitter LyX"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12359 msgid "Aligned Environment|l"
12360 msgstr "Environnement Aligné|v"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12363 msgid "AlignedAt Environment|v"
12364 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12367 msgid "Gathered Environment|h"
12368 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12371 msgid "Delimiters...|r"
12372 msgstr "Délimiteurs...|r"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12375 msgid "Matrix...|x"
12376 msgstr "Matrice...|t"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12383 msgid "AMS Environment|A"
12384 msgstr "Environnement AMS|A"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12387 msgid "Number Whole Formula|N"
12388 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12391 msgid "Number This Line|u"
12392 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12395 msgid "Equation Label|L"
12396 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12399 msgid "Copy as Reference|R"
12400 msgstr "Copier comme référence|C"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12404 msgid "Split Cell|C"
12405 msgstr "Fractionner cellule|u"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12412 msgid "Add Line Above|o"
12413 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12416 msgid "Add Line Below|B"
12417 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12420 msgid "Delete Line Above|v"
12421 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12424 msgid "Delete Line Below|w"
12425 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12428 msgid "Add Line to Left"
12429 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12432 msgid "Add Line to Right"
12433 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12436 msgid "Delete Line to Left"
12437 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12440 msgid "Delete Line to Right"
12441 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12444 msgid "Show Math Toolbar"
12445 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12448 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12449 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12452 msgid "Show Table Toolbar"
12453 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12456 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12457 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12460 msgid "Next Cross-Reference|N"
12461 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12464 msgid "Go to Label|G"
12465 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12468 msgid "<Reference>|R"
12469 msgstr "<Référence>|r"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12472 msgid "(<Reference>)|e"
12473 msgstr "(<Référence>)|e"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12480 msgid "On Page <Page>|O"
12481 msgstr "Sur la page <page>|g"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12484 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12485 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12488 msgid "Formatted Reference|t"
12489 msgstr "Référence mise en forme|o"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12492 msgid "Textual Reference|x"
12493 msgstr "Référence textuelle|x"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12507 msgid "Settings...|S"
12508 msgstr "Paramètres...|m"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12515 msgid "Copy as Reference|C"
12516 msgstr "Copier comme référence|C"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12519 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12520 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12523 msgid "Open Inset|O"
12524 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12526 # ajouter raccourci
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12528 msgid "Close Inset|C"
12529 msgstr "Fermer l'insert|i"
12531 # menu Editer quand on est dans un insert
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12534 msgid "Dissolve Inset|D"
12535 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12538 msgid "Show Label|L"
12539 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12542 msgid "Frameless|l"
12543 msgstr "Sans cadre|S"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12546 msgid "Simple Frame|F"
12547 msgstr "Cadre simple|p"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12550 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12551 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12554 msgid "Oval, Thin|a"
12555 msgstr "Ovale, fin|O"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12558 msgid "Oval, Thick|v"
12559 msgstr "Ovale, épais|v"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12562 msgid "Drop Shadow|w"
12563 msgstr "Ombre en relief|f"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12566 msgid "Shaded Background|B"
12567 msgstr "Fond ombré|b"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12570 msgid "Double Frame|u"
12571 msgstr "Double cadre|D"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12575 msgstr "Note LyX|N"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12579 msgstr "Commentaire|C"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12582 msgid "Greyed Out|G"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12586 msgid "Open All Notes|A"
12587 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12589 # ajouter raccourci
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12591 msgid "Close All Notes|l"
12592 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12599 msgid "Horizontal Phantom|H"
12600 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12603 msgid "Vertical Phantom|V"
12604 msgstr "Fantôme vertical|v"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12607 msgid "Protected Space|o"
12608 msgstr "Espace insécable|E"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12611 msgid "Negative Thin Space|N"
12612 msgstr "Espace fine négative|v"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12615 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12616 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12619 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12620 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12623 msgid "Quad Space|Q"
12624 msgstr "Espace cadratin|c"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12627 msgid "Double Quad Space|u"
12628 msgstr "Espace double cadratin|u"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12631 msgid "Horizontal Fill|F"
12632 msgstr "Ressort horizontal|t"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12635 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12636 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12639 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12640 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12643 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12644 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12647 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12648 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12651 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12652 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12655 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12656 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12659 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12660 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12663 msgid "Custom Length|C"
12664 msgstr "Dimension réglable|a"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12667 msgid "Medium Space|M"
12668 msgstr "Espace moyenne|m"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12671 msgid "Thick Space|h"
12672 msgstr "Espace large|l"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12675 msgid "Negative Medium Space|u"
12676 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12679 msgid "Negative Thick Space|i"
12680 msgstr "Espace large négative|g"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12684 msgstr "Implicite|I"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12687 msgid "SmallSkip|S"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12700 msgstr "Ressort vertical|v"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12704 msgstr "Réglable|R"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12707 msgid "Settings...|e"
12708 msgstr "Paramètres...|e"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12712 msgstr "Inclus (include)|c"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12716 msgstr "Incorporé (input)|p"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12720 msgstr "Verbatim|V"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12723 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12724 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12731 msgid "Edit Included File...|E"
12732 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12736 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12739 msgid "Page Break|a"
12740 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12743 msgid "Clear Page|C"
12744 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12747 msgid "Clear Double Page|D"
12748 msgstr "Saut de page impaire|u"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12751 msgid "Ragged Line Break|R"
12752 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12755 msgid "Justified Line Break|J"
12756 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12759 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12764 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12769 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12775 msgid "Paste Recent|e"
12776 msgstr "Coller une sélection récente"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12779 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12780 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12783 msgid "Forward search|F"
12784 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12787 msgid "Move Paragraph Up|o"
12788 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12791 msgid "Move Paragraph Down|v"
12792 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12795 msgid "Promote Section|r"
12796 msgstr "Promouvoir la section|m"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12799 msgid "Demote Section|m"
12800 msgstr "Rétrograder la section|g"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12803 msgid "Move Section Down|D"
12804 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12807 msgid "Move Section Up|U"
12808 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12811 msgid "Insert Short Title|T"
12812 msgstr "Insérer un titre court|c"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12815 msgid "Accept Change|c"
12816 msgstr "Accepter la modification|A"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12819 msgid "Reject Change|j"
12820 msgstr "Rejeter la modification|R"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12823 msgid "Apply Last Text Style|A"
12824 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12827 msgid "Text Style|S"
12828 msgstr "Style de texte|y"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12831 msgid "Paragraph Settings...|P"
12832 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12835 msgid "Fullscreen Mode"
12836 msgstr "Plein écran"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12843 msgid "Anything Non-Empty|o"
12844 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12848 msgstr "Un mot quelconque|m"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12851 msgid "Any Number|N"
12852 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12855 msgid "User Defined|U"
12856 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12859 msgid "Append Argument"
12860 msgstr "Ajouter un argument"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12863 msgid "Remove Last Argument"
12864 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12867 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12868 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12871 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12872 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12875 msgid "Insert Optional Argument"
12876 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12879 msgid "Remove Optional Argument"
12880 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12883 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12884 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12887 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12888 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12891 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12892 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12896 msgstr "Recharger|R"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12900 msgid "Edit Externally...|x"
12901 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12904 msgid "Multicolumn|u"
12905 msgstr "Multi-colonnes|n"
12907 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12910 msgstr "Multi-lignes|e"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12914 msgstr "Ligne du haut|h"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12917 msgid "Bottom Line|i"
12918 msgstr "Ligne du bas|b"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12921 msgid "Left Line|L"
12922 msgstr "Ligne de gauche|g"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12925 msgid "Right Line|R"
12926 msgstr "Ligne de droite|d"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12930 msgstr "À gauche|À"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12934 msgstr "À droite|r"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12941 msgid "Append Row|A"
12942 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12946 msgstr "Copier la ligne|o"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12949 msgid "Append Column|p"
12950 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12953 msgid "Copy Column|y"
12954 msgstr "Copier la colonne|i"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12957 msgid "Settings...|g"
12958 msgstr "Paramètres...|m"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12962 msgstr "Répertoires|R"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12969 msgid "File Revision|R"
12970 msgstr "Révision du fichier|R"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12973 msgid "Tree Revision|T"
12974 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12977 msgid "Revision Author|A"
12978 msgstr "Auteur de la révision|A"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12981 msgid "Revision Date|D"
12982 msgstr "date de la révision|D"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12985 msgid "Revision Time|i"
12986 msgstr "Heure de la révision|H"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12989 msgid "LyX Version|X"
12990 msgstr "Version de LyX|X"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12993 msgid "Document Info|D"
12994 msgstr "Informations sur le document|d"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12997 msgid "Copy Text|o"
12998 msgstr "Copier le texte|C"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
13001 msgid "Activate Branch|A"
13002 msgstr "Activer la branche|A"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
13005 msgid "Deactivate Branch|e"
13006 msgstr "Désactiver la branche|e"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13009 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13010 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13013 msgid "All Indexes|A"
13014 msgstr "Tous les index|A"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13018 msgstr "Sous-index|S"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
13021 msgid "Reject Change|R"
13022 msgstr "Rejeter la modification|R"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13025 msgid "Promote Section|P"
13026 msgstr "Promouvoir la section|m"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13029 msgid "Demote Section|D"
13030 msgstr "Rétrograder la section|g"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13033 msgid "Move Section Down|w"
13034 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13037 msgid "Select Section|S"
13038 msgstr "Sélectionner la section|S"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13041 msgid "Wrap by Preview|P"
13042 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13046 msgstr "Document|u"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13053 msgid "New from Template...|m"
13054 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13057 msgid "Open Recent|t"
13058 msgstr "Documents récents|D"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13062 msgstr "Tout fermer"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13066 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13069 msgid "Revert to Saved|R"
13070 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13072 # Raccouci à revoir
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13074 msgid "New Window|W"
13075 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13078 msgid "Close Window|d"
13079 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13082 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13083 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13086 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13087 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13090 msgid "Use Locking Property|L"
13091 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13098 msgid "Paste Special"
13099 msgstr "Collage spécial"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13103 msgstr "Sélectionner tout"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13106 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13107 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13110 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13111 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13118 msgid "Rows & Columns|C"
13119 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13122 msgid "Increase List Depth|I"
13123 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13126 msgid "Decrease List Depth|D"
13127 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13129 # menu Editer quand on est dans un insert
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13131 msgid "Dissolve Inset"
13132 msgstr "Supprimer l'insert"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13135 msgid "TeX Code Settings...|C"
13136 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13139 msgid "Float Settings...|a"
13140 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13143 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13144 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13147 msgid "Note Settings...|N"
13148 msgstr "Paramètres de note...|n"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13151 msgid "Phantom Settings...|h"
13152 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13155 msgid "Branch Settings...|B"
13156 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13159 msgid "Box Settings...|x"
13160 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13163 msgid "Index Entry Settings...|y"
13164 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13167 msgid "Index Settings...|x"
13168 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13171 msgid "Info Settings...|n"
13172 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13175 msgid "Listings Settings...|g"
13176 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13179 msgid "Table Settings...|a"
13180 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13183 msgid "Plain Text|T"
13184 msgstr "Texte brut|T"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13187 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13188 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13191 msgid "Selection|S"
13192 msgstr "Sélection|S"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13195 msgid "Selection, Join Lines|i"
13196 msgstr "Sélection par lignes|l"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13199 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13200 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13203 msgid "Paste as PDF"
13204 msgstr "Copier en PDF"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13207 msgid "Paste as PNG"
13208 msgstr "Copier en PNG"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13211 msgid "Paste as JPEG"
13212 msgstr "Copier en JPEG"
13214 # menu Editer quand on est dans un insert
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13216 msgid "Dissolve Text Style"
13217 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13220 msgid "Customized...|C"
13221 msgstr "Personnalisé...|P"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13224 msgid "Capitalize|a"
13225 msgstr "Majuscule initiale|i"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13228 msgid "Uppercase|U"
13229 msgstr "Majuscule|j"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13232 msgid "Lowercase|L"
13233 msgstr "Minuscules|l"
13235 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13238 msgstr "Multi-lignes|e"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13242 msgstr "Ligne du haut|h"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13245 msgid "Bottom Line|B"
13246 msgstr "Ligne du bas|b"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13254 msgstr "Au milieu|l"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13261 msgid "Copy Column|p"
13262 msgstr "Copier la colonne|i"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13265 msgid "Macro Definition"
13266 msgstr "Définition de macro"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13269 msgid "Text Style|T"
13270 msgstr "Style de texte|t"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13273 msgid "Add Line Above|A"
13274 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13277 msgid "Delete Line Above|D"
13278 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13281 msgid "Delete Line Below|e"
13282 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13285 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13286 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13289 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13290 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13293 msgid "Math Normal Font|N"
13294 msgstr "Math police normale|n"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13297 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13298 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13301 msgid "Math Formal Script Family|o"
13302 msgstr "Math famille Script formel|o"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13305 msgid "Math Fraktur Family|F"
13306 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13309 msgid "Math Roman Family|R"
13310 msgstr "Math famille romaine|r"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13313 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13314 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13317 msgid "Math Bold Series|B"
13318 msgstr "Math série grasse|g"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13321 msgid "Text Normal Font|T"
13322 msgstr "Texte police normale|T"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13333 msgid "Mathematica|a"
13334 msgstr "Mathematica|a"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13337 msgid "Maple, Simplify|S"
13338 msgstr "Maple, simplify|s"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13341 msgid "Maple, Factor|F"
13342 msgstr "Maple, factor|f"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13345 msgid "Maple, Evalm|E"
13346 msgstr "Maple, evalm|e"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13349 msgid "Maple, Evalf|v"
13350 msgstr "Maple, evalf|v"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13353 msgid "Open All Insets|O"
13354 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13356 # ajouter raccourci
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13358 msgid "Close All Insets|C"
13359 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13362 msgid "Unfold Math Macro|n"
13363 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13366 msgid "Fold Math Macro|d"
13367 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13370 msgid "View Source|S"
13371 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13374 msgid "View Messages|g"
13375 msgstr "Afficher le message|g"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13378 msgid "View Master Document|M"
13379 msgstr "Visionner le document maître|m"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13382 msgid "Update Master Document|a"
13383 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13386 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13387 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13390 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13391 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13394 msgid "Close Current View|w"
13395 msgstr "Fermer la vue active|F"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13398 msgid "Fullscreen|l"
13399 msgstr "Plein écran|l"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13403 msgstr "Barres d'outils|B"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13406 msgid "Special Character|p"
13407 msgstr "Caractère spécial|p"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13410 msgid "Formatting|o"
13411 msgstr "Typographie spéciale|é"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13414 msgid "List / TOC|i"
13415 msgstr "Listes & TdM|L"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13419 msgstr "Flottant|o"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13426 msgid "Custom Insets"
13427 msgstr "Inserts personnalisables"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13434 msgid "Box[[Menu]]"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13438 msgid "Cross-Reference...|R"
13439 msgstr "Référence croisée...|R"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13442 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13443 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13447 msgstr "Tableau...|T"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13454 msgid "Hyperlink...|k"
13455 msgstr "Hyperlien...|y"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13458 msgid "Short Title|S"
13459 msgstr "Titre court|c"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13463 msgstr "Code TeX|X"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13466 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13467 msgstr "Listing de code source"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13474 msgid "Ordinary Quote|Q"
13475 msgstr "Guillemet droit|G"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13478 msgid "Single Quote|S"
13479 msgstr "Guillemet simple|u"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13482 msgid "Phonetic Symbols|P"
13483 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13486 msgid "Protected Space|P"
13487 msgstr "Espace insécable|E"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13490 msgid "Horizontal Line...|L"
13491 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13494 msgid "Vertical Space...|V"
13495 msgstr "Espacement vertical...|v"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13502 msgid "Hyphenation Point|H"
13503 msgstr "Point de césure|c"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13506 msgid "Numbered Formula|N"
13507 msgstr "Formule numérotée|n"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13510 msgid "Figure Wrap Float|F"
13511 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13514 msgid "Table Wrap Float|T"
13515 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13518 msgid "External Material...|M"
13519 msgstr "Objet externe...|e"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13522 msgid "Child Document...|d"
13523 msgstr "Sous-document...|d"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13527 msgstr "Commentaire|C"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13530 msgid "Insert New Branch...|I"
13531 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13534 msgid "Change Tracking|C"
13535 msgstr "Suivi des modifications|S"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13538 msgid "Start Appendix Here|A"
13539 msgstr "Début appendice ici|a"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13542 msgid "Save in Bundled Format|F"
13543 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13546 msgid "Compressed|m"
13547 msgstr "Comprimé|C"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13550 msgid "Accept Change|A"
13551 msgstr "Accepter la modification|A"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13554 msgid "Accept All Changes|c"
13555 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13558 msgid "Reject All Changes|e"
13559 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13562 msgid "Next Change|C"
13563 msgstr "Modification suivante|M"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13566 msgid "Next Cross-Reference|R"
13567 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13570 msgid "Clear Bookmarks|C"
13571 msgstr "Effacer les signets|s"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13574 msgid "Navigate Back|B"
13575 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13578 msgid "Thesaurus...|T"
13579 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13582 msgid "Statistics...|a"
13583 msgstr "Statistiques...|a"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13586 msgid "TeX Information|I"
13587 msgstr "Informations TeX|X"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13590 msgid "Compare...|C"
13591 msgstr "Comparer...|e"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13594 msgid "Additional Features|F"
13595 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13598 msgid "Embedded Objects|O"
13599 msgstr "Objets insérés|b"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13602 msgid "Shortcuts|S"
13603 msgstr "Raccourcis|c"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13606 msgid "LyX Functions|y"
13607 msgstr "Fonctions LyX|y"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13610 msgid "Specific Manuals|p"
13611 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13614 msgid "Linguistics Manual|L"
13615 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13618 msgid "Braille Manual|B"
13619 msgstr "Manuel de Braille|B"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13622 msgid "XY-pic Manual|X"
13623 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13626 msgid "Multicolumn Manual|M"
13627 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13630 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13631 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13634 msgid "New document"
13635 msgstr "Nouveau document"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13638 msgid "Open document"
13639 msgstr "Ouvrir un document"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13642 msgid "Save document"
13643 msgstr "Enregistrer le document"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13646 msgid "Print document"
13647 msgstr "Imprimer le document"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13650 msgid "Check spelling"
13651 msgstr "Correction orthographique"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13662 msgid "Find and replace"
13663 msgstr "Rechercher et remplacer"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13666 msgid "Find and replace (advanced)"
13667 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13670 msgid "Navigate back"
13671 msgstr "Naviguer en arrière"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13674 msgid "Toggle emphasis"
13675 msgstr "Mise en évidence"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13678 msgid "Toggle noun"
13679 msgstr "Style nom propre"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13683 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13686 msgid "Insert math"
13687 msgstr "Insérer des maths"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13690 msgid "Insert graphics"
13691 msgstr "Insérer un graphique"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13694 msgid "Insert table"
13695 msgstr "Insérer un tableau"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13698 msgid "Toggle outline"
13699 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13702 msgid "Toggle math toolbar"
13703 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13706 msgid "Toggle table toolbar"
13707 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13710 msgid "View/Update"
13711 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13719 msgstr "Mettre à jour"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13722 msgid "View master document"
13723 msgstr "Visionner le document maître"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13726 msgid "Update master document"
13727 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13730 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13731 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13734 msgid "View other formats"
13735 msgstr "Visionner les autres formats"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13738 msgid "Update other formats"
13739 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13746 msgid "Numbered list"
13747 msgstr "Liste numérotée"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13750 msgid "Itemized list"
13751 msgstr "Liste à puces"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13754 msgid "Increase depth"
13755 msgstr "Augmenter la profondeur"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13758 msgid "Decrease depth"
13759 msgstr "Réduire la profondeur"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13762 msgid "Insert figure float"
13763 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13766 msgid "Insert table float"
13767 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13770 msgid "Insert label"
13771 msgstr "Insérer une étiquette"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13774 msgid "Insert cross-reference"
13775 msgstr "Insérer une référence croisée"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13778 msgid "Insert citation"
13779 msgstr "Insérer une citation"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13782 msgid "Insert index entry"
13783 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13786 msgid "Insert nomenclature entry"
13787 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13790 msgid "Insert footnote"
13791 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13794 msgid "Insert margin note"
13795 msgstr "Insérer une note en marge"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13798 msgid "Insert note"
13799 msgstr "Insérer une note"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13803 msgstr "Insérer une boîte"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13806 msgid "Insert hyperlink"
13807 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13810 msgid "Insert TeX code"
13811 msgstr "Insérer du code TeX"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13814 msgid "Insert math macro"
13815 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13818 msgid "Include file"
13819 msgstr "Fichier sous-document"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13823 msgstr "Style de texte"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13826 msgid "Paragraph settings"
13827 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13831 msgstr "Ajouter une ligne"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13835 msgstr "Ajouter une colonne"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13839 msgstr "Supprimer la ligne"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13842 msgid "Delete column"
13843 msgstr "Supprimer la colonne"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13846 msgid "Set top line"
13847 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13850 msgid "Set bottom line"
13851 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13854 msgid "Set left line"
13855 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13858 msgid "Set right line"
13859 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13862 msgid "Set border lines"
13863 msgstr "Mettre les bordures"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13866 msgid "Set all lines"
13867 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13870 msgid "Unset all lines"
13871 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13875 msgstr "Aligner à gauche"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13878 msgid "Align center"
13879 msgstr "Centrer horizontalement"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13882 msgid "Align right"
13883 msgstr "Aligner à droite"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13886 msgid "Align on decimal"
13887 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13891 msgstr "Aligner en haut"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13894 msgid "Align middle"
13895 msgstr "Centrer verticalement"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13898 msgid "Align bottom"
13899 msgstr "Aligner en bas"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13902 msgid "Rotate cell"
13903 msgstr "Tourner la case"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13906 msgid "Rotate table"
13907 msgstr "Tourner le tableau"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13910 msgid "Set multi-column"
13911 msgstr "Multicolonnes"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13914 msgid "Set multi-row"
13915 msgstr "Activer multi-lignes"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13922 msgid "Set display mode"
13923 msgstr "Mode hors ligne"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13930 msgid "Superscript"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13934 msgid "Insert square root"
13935 msgstr "Insérer une racine carrée"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13938 msgid "Insert root"
13939 msgstr "Insérer une racine"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13942 msgid "Insert standard fraction"
13943 msgstr "Insérer une fraction standard"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13947 msgstr "Insérer une somme"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13950 msgid "Insert integral"
13951 msgstr "Insérer une intégrale"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13954 msgid "Insert product"
13955 msgstr "Insérer un produit"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13959 msgstr "Insérer des parenthèses"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13963 msgstr "Insérer des crochets"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13967 msgstr "Insérer des accolades"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13970 msgid "Insert delimiters"
13971 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13974 msgid "Insert matrix"
13975 msgstr "Insérer une matrice"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13978 msgid "Insert cases environment"
13979 msgstr "Insérer un environnement case"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13982 msgid "Toggle math panels"
13983 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13986 msgid "Math Macros"
13987 msgstr "Macros mathématiques"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13990 msgid "Remove last argument"
13991 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13994 msgid "Append argument"
13995 msgstr "Ajouter un argument"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13998 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13999 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14002 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14003 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14006 msgid "Remove optional argument"
14007 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14010 msgid "Insert optional argument"
14011 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14014 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14015 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14018 msgid "Append argument eating from the right"
14019 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14022 msgid "Append optional argument eating from the right"
14023 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14026 msgid "Command Buffer"
14027 msgstr "Zone de commande"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14030 msgid "Review[[Toolbar]]"
14031 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14034 msgid "Track changes"
14035 msgstr "Suivre les modifications"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14038 msgid "Show changes in output"
14039 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14042 msgid "Next change"
14043 msgstr "Modification suivante"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14046 msgid "Accept change inside selection"
14047 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14050 msgid "Reject change inside selection"
14051 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14054 msgid "Merge changes"
14055 msgstr "Fusionner les modifications"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14058 msgid "Accept all changes"
14059 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14062 msgid "Reject all changes"
14063 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14067 msgstr "Note suivante"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14070 msgid "View Other Formats"
14071 msgstr "Visionner les autres formats"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14074 msgid "Update Other Formats"
14075 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14078 msgid "Version Control"
14079 msgstr "Contrôle de version"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14083 msgstr "S'inscrire"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14086 msgid "Check-out for edit"
14087 msgstr "Créer version modifiable"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14090 msgid "Check-in changes"
14091 msgstr "Enregistrer les changements"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14094 msgid "View revision log"
14095 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14098 msgid "Revert changes"
14099 msgstr "Rejeter la modification"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14102 msgid "Compare with older revision"
14103 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14106 msgid "Compare with last revision"
14107 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14110 msgid "Insert Version Info"
14111 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14114 msgid "Use SVN file locking property"
14115 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14118 msgid "Update local directory from repository"
14119 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14122 msgid "Math Panels"
14123 msgstr "Palettes mathématiques"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14126 msgid "Math spacings"
14127 msgstr "Espacements mathématiques"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14147 msgid "Frame decorations"
14148 msgstr "Décors de fenêtre"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14151 msgid "Big operators"
14152 msgstr "Grands opérateurs"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14155 msgid "Miscellaneous"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14165 msgstr "Flèches AMS"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14169 msgstr "Opérateurs"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14173 msgstr "Relations Binaires"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14176 msgid "AMS relations"
14177 msgstr "Relations AMS"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14180 msgid "AMS negative relations"
14181 msgstr "Négations de relations AMS"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14188 msgid "AMS operators"
14189 msgstr "Opérateurs AMS"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14192 msgid "AMS miscellaneous"
14193 msgstr "Divers AMS"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14329 msgstr "Espacements"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14332 msgid "Thin space\t\\,"
14333 msgstr "Espace fine\t\\,"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14336 msgid "Medium space\t\\:"
14337 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14340 msgid "Thick space\t\\;"
14341 msgstr "Espace large\t\\;"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14344 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14345 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14348 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14349 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14352 msgid "Negative space\t\\!"
14353 msgstr "Espace négative\t\\!"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14356 msgid "Phantom\t\\phantom"
14357 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14360 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14361 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14364 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14365 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14372 msgid "Square root\t\\sqrt"
14373 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14376 msgid "Other root\t\\root"
14377 msgstr "Autre racine\t\\root"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14380 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14381 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14384 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14385 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14388 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14389 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14392 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14393 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14396 msgid "Standard\t\\frac"
14397 msgstr "Standard\t\\frac"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14400 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14401 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14404 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14405 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14408 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14409 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14412 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14413 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14416 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14417 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14420 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14421 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14424 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14425 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14428 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14429 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14432 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14433 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14436 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14437 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14440 msgid "Binomial\t\\binom"
14441 msgstr "Binomial\t\\binom"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14444 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14445 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14448 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14449 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14452 msgid "Roman\t\\mathrm"
14453 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14456 msgid "Bold\t\\mathbf"
14457 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14460 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14461 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14464 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14465 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14468 msgid "Italic\t\\mathit"
14469 msgstr "Italique\t\\mathit"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14472 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14473 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14476 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14477 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14480 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14481 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14484 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14485 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14488 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14489 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14492 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14493 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14516 msgid "Frame Decorations"
14517 msgstr "Décors de fenêtre"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14584 msgid "overleftarrow"
14585 msgstr "overleftarrow"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14588 msgid "overrightarrow"
14589 msgstr "overrightarrow"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14592 msgid "overleftrightarrow"
14593 msgstr "overleftrightarrow"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14605 msgstr "underbrace"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14608 msgid "underleftarrow"
14609 msgstr "underleftarrow"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14612 msgid "underrightarrow"
14613 msgstr "underrightarrow"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14616 msgid "underleftrightarrow"
14617 msgstr "underleftrightarrow"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14629 msgstr "rightarrow"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14640 msgid "updownarrow"
14641 msgstr "updownarrow"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14644 msgid "leftrightarrow"
14645 msgstr "leftrightarrow"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14653 msgstr "Rightarrow"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14664 msgid "Updownarrow"
14665 msgstr "Updownarrow"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14668 msgid "Leftrightarrow"
14669 msgstr "Leftrightarrow"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14672 msgid "Longleftrightarrow"
14673 msgstr "Longleftrightarrow"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14676 msgid "Longleftarrow"
14677 msgstr "Longleftarrow"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14680 msgid "Longrightarrow"
14681 msgstr "Longrightarrow"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14684 msgid "longleftrightarrow"
14685 msgstr "longleftrightarrow"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14688 msgid "longleftarrow"
14689 msgstr "longleftarrow"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14692 msgid "longrightarrow"
14693 msgstr "longrightarrow"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14696 msgid "leftharpoondown"
14697 msgstr "leftharpoondown"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14700 msgid "rightharpoondown"
14701 msgstr "rightharpoondown"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14709 msgstr "longmapsto"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14720 msgid "leftharpoonup"
14721 msgstr "leftharpoonup"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14724 msgid "rightharpoonup"
14725 msgstr "rightharpoonup"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14728 msgid "hookleftarrow"
14729 msgstr "hookleftarrow"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14732 msgid "hookrightarrow"
14733 msgstr "hookrightarrow"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14744 msgid "rightleftharpoons"
14745 msgstr "rightleftharpoons"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14772 msgid "bigtriangleup"
14773 msgstr "bigtriangleup"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14788 msgid "bigtriangledown"
14789 msgstr "bigtriangledown"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14804 msgid "triangleright"
14805 msgstr "triangleright"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14820 msgid "triangleleft"
14821 msgstr "triangleleft"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14969 msgstr "sqsubseteq"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14973 msgstr "sqsupseteq"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14984 msgid "in[[math relation]]"
14985 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15033 msgstr "varepsilon"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15272 msgid "diamondsuit"
15273 msgstr "diamondsuit"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15288 msgid "textrm \\AA"
15289 msgstr "textrm \\AA"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15293 msgstr "textrm \\O"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15296 msgid "mathcircumflex"
15297 msgstr "mathcircumflex"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15348 msgid "Big Operators"
15349 msgstr "Grands Opérateurs"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15408 msgid "ointctrclockwiseop"
15409 msgstr "ointctrclockwiseop"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15412 msgid "ointctrclockwise"
15413 msgstr "ointctrclockwise"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15416 msgid "ointclockwiseop"
15417 msgstr "ointclockwiseop"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15420 msgid "ointclockwise"
15421 msgstr "ointclockwise"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15452 msgid "landupintop"
15453 msgstr "landupintop"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15456 msgid "landdownint"
15457 msgstr "landdownint"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15460 msgid "landdownintop"
15461 msgstr "landdownintop"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15512 msgid "AMS Miscellaneous"
15513 msgstr "Divers AMS"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15556 msgid "vartriangle"
15557 msgstr "vartriangle"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15560 msgid "triangledown"
15561 msgstr "triangledown"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15576 msgid "measuredangle"
15577 msgstr "measuredangle"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15605 msgstr "varnothing"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15612 msgid "blacktriangle"
15613 msgstr "blacktriangle"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15616 msgid "blacktriangledown"
15617 msgstr "blacktriangledown"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15620 msgid "blacksquare"
15621 msgstr "blacksquare"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15624 msgid "blacklozenge"
15625 msgstr "blacklozenge"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15632 msgid "sphericalangle"
15633 msgstr "sphericalangle"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15637 msgstr "complement"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15653 msgstr "Flèches AMS"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15656 msgid "dashleftarrow"
15657 msgstr "dashleftarrow"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15660 msgid "dashrightarrow"
15661 msgstr "dashrightarrow"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15664 msgid "leftleftarrows"
15665 msgstr "leftleftarrows"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15668 msgid "leftrightarrows"
15669 msgstr "leftrightarrows"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15672 msgid "rightrightarrows"
15673 msgstr "rightrightarrows"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15676 msgid "rightleftarrows"
15677 msgstr "rightleftarrows"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15681 msgstr "Lleftarrow"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15684 msgid "Rrightarrow"
15685 msgstr "Rrightarrow"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15688 msgid "twoheadleftarrow"
15689 msgstr "twoheadleftarrow"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15692 msgid "twoheadrightarrow"
15693 msgstr "twoheadrightarrow"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15696 msgid "leftarrowtail"
15697 msgstr "leftarrowtail"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15700 msgid "rightarrowtail"
15701 msgstr "rightarrowtail"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15704 msgid "looparrowleft"
15705 msgstr "looparrowleft"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15708 msgid "looparrowright"
15709 msgstr "looparrowright"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15712 msgid "curvearrowleft"
15713 msgstr "curvearrowleft"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15716 msgid "curvearrowright"
15717 msgstr "curvearrowright"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15720 msgid "circlearrowleft"
15721 msgstr "circlearrowleft"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15724 msgid "circlearrowright"
15725 msgstr "circlearrowright"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15737 msgstr "upuparrows"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15740 msgid "downdownarrows"
15741 msgstr "downdownarrows"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15744 msgid "upharpoonleft"
15745 msgstr "upharpoonleft"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15748 msgid "upharpoonright"
15749 msgstr "upharpoonright"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15752 msgid "downharpoonleft"
15753 msgstr "downharpoonleft"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15756 msgid "downharpoonright"
15757 msgstr "downharpoonright"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15760 msgid "leftrightharpoons"
15761 msgstr "leftrightharpoons"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15764 msgid "rightsquigarrow"
15765 msgstr "rightsquigarrow"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15768 msgid "leftrightsquigarrow"
15769 msgstr "leftrightsquigarrow"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15773 msgstr "nleftarrow"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15776 msgid "nrightarrow"
15777 msgstr "nrightarrow"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15780 msgid "nleftrightarrow"
15781 msgstr "nleftrightarrow"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15785 msgstr "nLeftarrow"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15788 msgid "nRightarrow"
15789 msgstr "nRightarrow"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15792 msgid "nLeftrightarrow"
15793 msgstr "nLeftrightarrow"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15800 msgid "AMS Relations"
15801 msgstr "Relations AMS"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15820 msgid "eqslantless"
15821 msgstr "eqslantless"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15825 msgstr "eqslantgtr"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15837 msgstr "lessapprox"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15885 msgstr "lesseqqgtr"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15889 msgstr "gtreqqless"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15904 msgid "thickapprox"
15905 msgstr "thickapprox"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15940 msgid "preccurlyeq"
15941 msgstr "preccurlyeq"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15944 msgid "succcurlyeq"
15945 msgstr "succcurlyeq"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15948 msgid "curlyeqprec"
15949 msgstr "curlyeqprec"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15952 msgid "curlyeqsucc"
15953 msgstr "curlyeqsucc"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15965 msgstr "precapprox"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15969 msgstr "succapprox"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15972 msgid "vartriangleleft"
15973 msgstr "vartriangleleft"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15976 msgid "vartriangleright"
15977 msgstr "vartriangleright"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15980 msgid "trianglelefteq"
15981 msgstr "trianglelefteq"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15984 msgid "trianglerighteq"
15985 msgstr "trianglerighteq"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16000 msgid "risingdotseq"
16001 msgstr "risingdotseq"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16004 msgid "fallingdotseq"
16005 msgstr "fallingdotseq"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16024 msgid "shortparallel"
16025 msgstr "shortparallel"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16029 msgstr "smallsmile"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16033 msgstr "smallfrown"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16036 msgid "blacktriangleleft"
16037 msgstr "blacktriangleleft"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16040 msgid "blacktriangleright"
16041 msgstr "blacktriangleright"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16052 msgid "backepsilon"
16053 msgstr "backepsilon"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16068 msgid "AMS Negative Relations"
16069 msgstr "Négations de relations AMS"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16168 msgid "precnapprox"
16169 msgstr "precnapprox"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16172 msgid "succnapprox"
16173 msgstr "succnapprox"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16185 msgstr "subsetneqq"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16189 msgstr "supsetneqq"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16201 msgstr "nsupseteqq"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16216 msgid "varsubsetneq"
16217 msgstr "varsubsetneq"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16220 msgid "varsupsetneq"
16221 msgstr "varsupsetneq"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16224 msgid "varsubsetneqq"
16225 msgstr "varsubsetneqq"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16228 msgid "varsupsetneqq"
16229 msgstr "varsupsetneqq"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16232 msgid "ntriangleleft"
16233 msgstr "ntriangleleft"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16236 msgid "ntriangleright"
16237 msgstr "ntriangleright"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16240 msgid "ntrianglelefteq"
16241 msgstr "ntrianglelefteq"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16244 msgid "ntrianglerighteq"
16245 msgstr "ntrianglerighteq"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16268 msgid "nshortparallel"
16269 msgstr "nshortparallel"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16272 msgid "AMS Operators"
16273 msgstr "Opérateurs AMS"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16280 msgid "smallsetminus"
16281 msgstr "smallsetminus"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16300 msgid "doublebarwedge"
16301 msgstr "doublebarwedge"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16320 msgid "divideontimes"
16321 msgstr "divideontimes"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16332 msgid "leftthreetimes"
16333 msgstr "leftthreetimes"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16336 msgid "rightthreetimes"
16337 msgstr "rightthreetimes"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16341 msgstr "curlywedge"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16348 msgid "circleddash"
16349 msgstr "circleddash"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16353 msgstr "circledast"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16356 msgid "circledcirc"
16357 msgstr "circledcirc"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16367 #: lib/external_templates:36
16368 msgid "GnumericSpreadsheet"
16369 msgstr "TableurGnumeric"
16371 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16372 msgid "Spreadsheet"
16375 #: lib/external_templates:39
16377 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16378 "It imports as a long table, so any length\n"
16379 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16380 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16381 "both for gnumeric and excel files.\n"
16383 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16384 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16385 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16386 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16387 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16389 #: lib/external_templates:76
16390 msgid "RasterImage"
16391 msgstr "ImageTramée"
16393 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16394 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16395 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16397 # Je n'aime pas bitmap
16398 #: lib/external_templates:84
16399 msgid "A bitmap file.\n"
16400 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16402 #: lib/external_templates:148
16406 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16407 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16408 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16410 #: lib/external_templates:151
16411 msgid "An Xfig figure.\n"
16412 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16414 #: lib/external_templates:201
16415 msgid "ChessDiagram"
16418 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16419 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16420 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16422 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16423 #: lib/external_templates:204
16425 "A chess position diagram.\n"
16426 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16427 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16428 "the position that you want to display.\n"
16429 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16430 "and remember to type in a relative path\n"
16431 "to the LyX document location.\n"
16432 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16433 "to enable general editing of the board.\n"
16434 "You might also check out the\n"
16435 "'Options->Test legality' option, and\n"
16436 "remember to middle and right click to\n"
16437 "insert new material in the board.\n"
16438 "In order for this to work, you have to\n"
16439 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16440 "that TeX will find it, and you will need\n"
16441 "to install the skak package from CTAN.\n"
16444 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16445 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16446 "la position que vous voulez afficher.\n"
16447 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16448 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16449 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16450 "générale de l'échiquier.\n"
16451 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16452 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16453 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16455 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16456 msgid "Lilypond typeset music"
16457 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16459 #: lib/external_templates:254
16461 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16462 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16463 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16464 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16466 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16467 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16468 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16469 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16471 #: lib/external_templates:300
16475 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16476 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16477 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16479 #: lib/external_templates:303
16481 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16482 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16483 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16485 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16486 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16487 "* pages=- (to include all pages)\n"
16488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16489 "for further options and details.\n"
16491 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16492 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16493 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16495 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16496 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16497 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16498 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16499 "pour les autres options et les détails.\n"
16501 #: lib/external_templates:343
16504 "Read 'info date' for more information.\n"
16507 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16509 #: lib/external_templates:372
16513 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16514 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16515 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16517 #: lib/external_templates:375
16518 msgid "Dia diagram.\n"
16519 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16521 #: lib/configure.py:444
16525 #: lib/configure.py:447
16529 #: lib/configure.py:450
16533 #: lib/configure.py:453
16537 #: lib/configure.py:456
16541 #: lib/configure.py:459
16545 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16549 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16553 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16558 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16562 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16566 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16571 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16575 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16579 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16583 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16587 #: lib/configure.py:497
16588 msgid "Plain text (chess output)"
16589 msgstr "Texte brut (échecs)"
16591 #: lib/configure.py:498
16592 msgid "Plain text (image)"
16593 msgstr "Texte brut (image)"
16595 #: lib/configure.py:499
16596 msgid "Plain text (Xfig output)"
16597 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16599 #: lib/configure.py:500
16600 msgid "date (output)"
16601 msgstr "date (sortie)"
16603 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16607 #: lib/configure.py:501
16611 #: lib/configure.py:502
16612 msgid "Docbook (XML)"
16613 msgstr "Docbook (XML)"
16615 #: lib/configure.py:503
16616 msgid "Graphviz Dot"
16617 msgstr "Graphviz Dot"
16619 #: lib/configure.py:504
16620 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16621 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16623 #: lib/configure.py:505
16627 #: lib/configure.py:505
16631 #: lib/configure.py:506
16635 #: lib/configure.py:507
16636 msgid "LilyPond music"
16637 msgstr "Format musical LilyPond"
16639 #: lib/configure.py:508
16640 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16641 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16643 #: lib/configure.py:509
16644 msgid "LaTeX (plain)"
16645 msgstr "LaTeX (standard)"
16647 #: lib/configure.py:509
16648 msgid "LaTeX (plain)|L"
16649 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16651 #: lib/configure.py:510
16652 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16653 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16655 #: lib/configure.py:511
16656 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16657 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16659 #: lib/configure.py:512
16660 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16661 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16663 #: lib/configure.py:513
16665 msgstr "Texte brut"
16667 #: lib/configure.py:513
16668 msgid "Plain text|a"
16669 msgstr "Texte brut|r"
16671 #: lib/configure.py:514
16672 msgid "Plain text (pstotext)"
16673 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16675 #: lib/configure.py:515
16676 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16677 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16679 #: lib/configure.py:516
16680 msgid "Plain text (catdvi)"
16681 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16683 #: lib/configure.py:517
16684 msgid "Plain Text, Join Lines"
16685 msgstr "Texte brut par Lignes"
16687 #: lib/configure.py:520
16688 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16689 msgstr "Tableur Gnumeric"
16691 #: lib/configure.py:521
16692 msgid "Excel spreadsheet"
16693 msgstr "Tableur Excel"
16695 #: lib/configure.py:522
16696 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16697 msgstr "Tableur Openoffice"
16699 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16703 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16707 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16711 #: lib/configure.py:539
16715 #: lib/configure.py:540
16717 msgstr "Postscript"
16719 #: lib/configure.py:540
16720 msgid "Postscript|t"
16721 msgstr "Postscript|t"
16723 #: lib/configure.py:544
16724 msgid "PDF (ps2pdf)"
16725 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16727 #: lib/configure.py:544
16728 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16729 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16731 #: lib/configure.py:545
16732 msgid "PDF (pdflatex)"
16733 msgstr "PDF (pdflatex)"
16735 #: lib/configure.py:545
16736 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16737 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16739 #: lib/configure.py:546
16740 msgid "PDF (dvipdfm)"
16741 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16743 #: lib/configure.py:546
16744 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16745 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16747 #: lib/configure.py:547
16748 msgid "PDF (XeTeX)"
16749 msgstr "PDF (XeTeX)"
16751 #: lib/configure.py:547
16752 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16753 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16755 #: lib/configure.py:548
16756 msgid "PDF (LuaTeX)"
16757 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16759 #: lib/configure.py:548
16760 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16761 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16763 #: lib/configure.py:551
16767 #: lib/configure.py:551
16771 #: lib/configure.py:552
16772 msgid "DVI (LuaTeX)"
16773 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16775 #: lib/configure.py:552
16776 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16777 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16779 #: lib/configure.py:555
16781 msgstr "BrouillonDVI"
16783 #: lib/configure.py:558
16787 #: lib/configure.py:561
16791 #: lib/configure.py:564
16792 msgid "OpenDocument"
16793 msgstr "OpenDocument"
16795 #: lib/configure.py:565
16796 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16797 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16799 #: lib/configure.py:568
16800 msgid "Rich Text Format"
16801 msgstr "Rich Text Format"
16803 #: lib/configure.py:569
16807 #: lib/configure.py:569
16811 #: lib/configure.py:572
16812 msgid "date command"
16813 msgstr "commande 'date'"
16815 #: lib/configure.py:573
16816 msgid "Table (CSV)"
16817 msgstr "Tableau (CSV)"
16819 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16824 #: lib/configure.py:576
16828 #: lib/configure.py:577
16832 #: lib/configure.py:578
16836 #: lib/configure.py:579
16840 #: lib/configure.py:580
16841 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16844 #: lib/configure.py:581
16845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16848 #: lib/configure.py:582
16849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16850 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16852 #: lib/configure.py:583
16853 msgid "LyX Preview"
16856 #: lib/configure.py:584
16857 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16858 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16860 #: lib/configure.py:585
16861 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16862 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16864 #: lib/configure.py:586
16868 #: lib/configure.py:587
16870 msgstr "Listing de code source"
16872 #: lib/configure.py:588
16876 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16877 msgid "Windows Metafile"
16878 msgstr "Métafichier Windows"
16880 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16881 msgid "Enhanced Metafile"
16882 msgstr "Métafichier amélioré"
16884 #: lib/configure.py:591
16885 msgid "HTML (MS Word)"
16886 msgstr "HTML (MS Word)"
16888 #: lib/configure.py:675
16890 msgstr "LyxBlogger"
16892 #: lib/configure.py:876
16893 msgid "LyX Archive (zip)"
16896 #: lib/configure.py:879
16897 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16900 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16902 msgid "%1$s and %2$s"
16903 msgstr "%1$s et %2$s"
16905 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16907 msgid "%1$s et al."
16908 msgstr "%1$s et al."
16910 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16911 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16915 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16917 msgstr "Pas d'année"
16919 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16920 msgid "Add to bibliography only."
16921 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16923 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16927 #: src/Buffer.cpp:137
16930 "Could not print the document %1$s.\n"
16931 "Check that your printer is set up correctly."
16933 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16934 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16936 #: src/Buffer.cpp:140
16937 msgid "Print document failed"
16938 msgstr "Échec de l'impression du document"
16940 #: src/Buffer.cpp:318
16941 msgid "Disk Error: "
16942 msgstr "Erreur disque : "
16944 #: src/Buffer.cpp:319
16947 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16948 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16950 #: src/Buffer.cpp:401
16951 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16953 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16956 #: src/Buffer.cpp:403
16957 msgid "Attempting to close changed document!"
16958 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16960 #: src/Buffer.cpp:411
16961 msgid "Could not remove temporary directory"
16962 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16964 #: src/Buffer.cpp:412
16966 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16967 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16969 #: src/Buffer.cpp:722
16970 msgid "Unknown document class"
16971 msgstr "Classe de document inconnue"
16973 #: src/Buffer.cpp:723
16975 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16977 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16980 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16982 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16983 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16985 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16986 msgid "Document header error"
16987 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16989 #: src/Buffer.cpp:737
16990 msgid "\\begin_header is missing"
16991 msgstr "il manque \\begin_header"
16993 #: src/Buffer.cpp:760
16994 msgid "\\begin_document is missing"
16995 msgstr "il manque \\begin_document"
16997 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16998 #: src/BufferView.cpp:1424
16999 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17000 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17002 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17004 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17005 "xcolor/ulem are installed.\n"
17006 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17009 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
17010 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17011 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
17014 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17016 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17017 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17018 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17021 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
17022 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17023 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
17024 "le préambule LaTeX."
17026 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
17028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
17032 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17033 msgid "Document format failure"
17034 msgstr "Problème de format de document"
17036 #: src/Buffer.cpp:892
17038 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17040 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
17043 #: src/Buffer.cpp:936
17045 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17046 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17048 #: src/Buffer.cpp:961
17049 msgid "Conversion failed"
17050 msgstr "Échec conversion"
17052 #: src/Buffer.cpp:962
17055 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17056 "it could not be created."
17058 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17059 "temporaire de conversion a échoué."
17061 #: src/Buffer.cpp:972
17062 msgid "Conversion script not found"
17063 msgstr "Script de conversion introuvable"
17065 #: src/Buffer.cpp:973
17068 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17069 "could not be found."
17071 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17074 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17075 msgid "Conversion script failed"
17076 msgstr "Échec du script de conversion"
17078 #: src/Buffer.cpp:997
17081 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17084 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17085 "réussi à le convertir."
17087 #: src/Buffer.cpp:1004
17090 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17093 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17094 "réussi à le convertir."
17096 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
17097 msgid "File is read-only"
17098 msgstr "Fichier en lecture seule"
17100 #: src/Buffer.cpp:1026
17102 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17104 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17106 #: src/Buffer.cpp:1035
17109 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17110 "overwrite this file?"
17112 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17113 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17115 #: src/Buffer.cpp:1037
17116 msgid "Overwrite modified file?"
17117 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17119 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
17120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17125 #: src/Buffer.cpp:1067
17126 msgid "Backup failure"
17127 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17129 #: src/Buffer.cpp:1068
17132 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17133 "Please check whether the directory exists and is writable."
17135 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17136 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17138 #: src/Buffer.cpp:1094
17140 msgid "Saving document %1$s..."
17141 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17143 #: src/Buffer.cpp:1109
17144 msgid " could not write file!"
17145 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17147 #: src/Buffer.cpp:1117
17151 #: src/Buffer.cpp:1132
17153 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17154 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17156 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17158 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17159 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17161 #: src/Buffer.cpp:1145
17162 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17163 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17165 #: src/Buffer.cpp:1159
17166 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17167 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17169 #: src/Buffer.cpp:1173
17170 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17171 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17173 #: src/Buffer.cpp:1260
17174 msgid "Iconv software exception Detected"
17175 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17177 #: src/Buffer.cpp:1260
17180 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17183 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17186 #: src/Buffer.cpp:1282
17188 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17190 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17192 #: src/Buffer.cpp:1285
17194 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17195 "chosen encoding.\n"
17196 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17198 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17199 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17200 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17202 #: src/Buffer.cpp:1292
17203 msgid "iconv conversion failed"
17204 msgstr "Échec conversion iconv"
17206 #: src/Buffer.cpp:1297
17207 msgid "conversion failed"
17208 msgstr "Échec conversion"
17210 #: src/Buffer.cpp:1393
17211 msgid "Uncodable character in file path"
17212 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17214 #: src/Buffer.cpp:1394
17217 "The path of your document\n"
17219 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17220 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17221 "This will likely result in incomplete output.\n"
17223 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17224 "or change the file path name."
17226 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17228 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17229 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17230 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17232 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17233 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17235 #: src/Buffer.cpp:1680
17236 msgid "Running chktex..."
17237 msgstr "Exécution de chktex..."
17239 #: src/Buffer.cpp:1694
17240 msgid "chktex failure"
17241 msgstr "échec de chktex"
17243 #: src/Buffer.cpp:1695
17244 msgid "Could not run chktex successfully."
17245 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17247 #: src/Buffer.cpp:1954
17249 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17250 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17252 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
17254 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17255 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17257 #: src/Buffer.cpp:2109
17259 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17260 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17262 #: src/Buffer.cpp:2139
17264 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17265 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17267 #: src/Buffer.cpp:2199
17269 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17270 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17272 #: src/Buffer.cpp:2206
17274 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17275 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17277 #: src/Buffer.cpp:2216
17278 msgid "Error exporting to DVI."
17279 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17281 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
17284 "The file %1$s already exists.\n"
17286 "Do you want to overwrite that file?"
17288 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17290 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17292 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
17293 msgid "Overwrite file?"
17294 msgstr "Écraser le fichier ?"
17296 #: src/Buffer.cpp:2298
17297 msgid "Error running external commands."
17298 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17300 #: src/Buffer.cpp:3101
17301 msgid "Preview source code"
17302 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17304 #: src/Buffer.cpp:3117
17306 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17307 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17309 #: src/Buffer.cpp:3121
17311 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17312 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17314 #: src/Buffer.cpp:3234
17316 msgid "Auto-saving %1$s"
17317 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17319 #: src/Buffer.cpp:3288
17320 msgid "Autosave failed!"
17321 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17323 #: src/Buffer.cpp:3349
17324 msgid "Autosaving current document..."
17325 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17327 #: src/Buffer.cpp:3502
17328 msgid "Couldn't export file"
17329 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17331 #: src/Buffer.cpp:3503
17333 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17334 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17336 #: src/Buffer.cpp:3566
17337 msgid "File name error"
17338 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17340 #: src/Buffer.cpp:3567
17341 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17342 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17344 #: src/Buffer.cpp:3643
17345 msgid "Document export cancelled."
17346 msgstr "Export du document annulé."
17348 #: src/Buffer.cpp:3653
17350 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17351 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17353 #: src/Buffer.cpp:3659
17355 msgid "Document exported as %1$s"
17356 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17358 #: src/Buffer.cpp:3756
17361 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17363 "Recover emergency save?"
17365 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17367 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17369 #: src/Buffer.cpp:3759
17370 msgid "Load emergency save?"
17371 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17373 #: src/Buffer.cpp:3760
17375 msgstr "&Récupérer"
17377 #: src/Buffer.cpp:3760
17378 msgid "&Load Original"
17379 msgstr "&Charger l'original"
17381 #: src/Buffer.cpp:3771
17384 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17385 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17387 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17388 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17391 #: src/Buffer.cpp:3777
17392 msgid "Document was successfully recovered."
17393 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17395 #: src/Buffer.cpp:3779
17396 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17397 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17399 #: src/Buffer.cpp:3780
17402 "Remove emergency file now?\n"
17405 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17408 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17409 msgid "Delete emergency file?"
17410 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17412 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17414 msgstr "&Conserver"
17416 #: src/Buffer.cpp:3789
17417 msgid "Emergency file deleted"
17418 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17420 #: src/Buffer.cpp:3790
17421 msgid "Do not forget to save your file now!"
17422 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17424 #: src/Buffer.cpp:3797
17425 msgid "Remove emergency file now?"
17426 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17428 #: src/Buffer.cpp:3820
17431 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17433 "Load the backup instead?"
17435 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17437 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17439 #: src/Buffer.cpp:3822
17440 msgid "Load backup?"
17441 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17443 #: src/Buffer.cpp:3823
17444 msgid "&Load backup"
17445 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17447 #: src/Buffer.cpp:3823
17448 msgid "Load &original"
17449 msgstr "Charger l'&original"
17451 #: src/Buffer.cpp:3833
17454 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17455 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17457 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17458 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17461 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17462 msgid "Senseless!!! "
17463 msgstr "Absurde ! "
17465 #: src/Buffer.cpp:4259
17467 msgid "Document %1$s reloaded."
17468 msgstr "Document %1$s rechargé."
17470 #: src/Buffer.cpp:4262
17472 msgid "Could not reload document %1$s."
17473 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17475 #: src/Buffer.cpp:4328
17476 msgid "Included File Invalid"
17477 msgstr "Fichier inclus invalide"
17479 #: src/Buffer.cpp:4329
17482 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17484 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17486 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17488 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17490 #: src/BufferParams.cpp:569
17493 "The selected document class\n"
17495 "requires external files that are not available.\n"
17496 "The document class can still be used, but the\n"
17497 "document cannot be compiled until the following\n"
17498 "prerequisites are installed:\n"
17500 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17501 "User's Guide for more information."
17503 "La classe de document sélectionnée\n"
17505 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17506 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17507 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17508 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17510 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17511 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17513 #: src/BufferParams.cpp:578
17514 msgid "Document class not available"
17515 msgstr "Classe de document non disponible"
17517 #: src/BufferParams.cpp:2011
17520 "The layout file:\n"
17522 "could not be found. A default textclass with default\n"
17523 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17526 "Le fichier de format :\n"
17528 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17529 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17530 "un résultat imprimable correct."
17532 #: src/BufferParams.cpp:2017
17533 msgid "Document class not found"
17534 msgstr "Classe de document introuvable"
17536 #: src/BufferParams.cpp:2024
17539 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17541 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17542 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17545 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17547 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17548 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17549 "un résultat imprimable correct."
17551 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17552 msgid "Could not load class"
17553 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17555 #: src/BufferParams.cpp:2064
17556 msgid "Error reading internal layout information"
17557 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17559 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17561 msgstr "Erreur de lecture"
17563 #: src/BufferView.cpp:188
17564 msgid "No more insets"
17565 msgstr "Pas d'autre insert"
17567 #: src/BufferView.cpp:729
17568 msgid "Save bookmark"
17569 msgstr "Enregistrer le signet"
17571 #: src/BufferView.cpp:938
17572 msgid "Converting document to new document class..."
17573 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17575 #: src/BufferView.cpp:981
17576 msgid "Document is read-only"
17577 msgstr "Document en lecture seule"
17579 #: src/BufferView.cpp:990
17580 msgid "This portion of the document is deleted."
17581 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17583 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17585 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17586 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17588 #: src/BufferView.cpp:1316
17589 msgid "No further undo information"
17590 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17592 #: src/BufferView.cpp:1326
17593 msgid "No further redo information"
17594 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17596 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17597 msgid "String not found!"
17598 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17600 #: src/BufferView.cpp:1556
17602 msgstr "Marque désactivée"
17604 #: src/BufferView.cpp:1562
17606 msgstr "Marque activée"
17608 #: src/BufferView.cpp:1569
17609 msgid "Mark removed"
17610 msgstr "Marque enlevée"
17612 #: src/BufferView.cpp:1572
17614 msgstr "Marque posée"
17616 #: src/BufferView.cpp:1627
17617 msgid "Statistics for the selection:"
17618 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17620 #: src/BufferView.cpp:1629
17621 msgid "Statistics for the document:"
17622 msgstr "Statistiques pour le document :"
17624 #: src/BufferView.cpp:1632
17629 #: src/BufferView.cpp:1634
17633 #: src/BufferView.cpp:1637
17635 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17636 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17638 #: src/BufferView.cpp:1640
17639 msgid "One character (including blanks)"
17640 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17642 #: src/BufferView.cpp:1643
17644 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17645 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17647 #: src/BufferView.cpp:1646
17648 msgid "One character (excluding blanks)"
17649 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17651 #: src/BufferView.cpp:1648
17653 msgstr "Statistiques"
17655 #: src/BufferView.cpp:1778
17658 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17660 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17663 #: src/BufferView.cpp:1780
17665 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17666 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17668 #: src/BufferView.cpp:1788
17669 msgid "Branch name"
17670 msgstr "Nom de la branche"
17672 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17673 msgid "Branch already exists"
17674 msgstr "La branche existe déjà"
17676 #: src/BufferView.cpp:2519
17678 msgid "Inserting document %1$s..."
17679 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17681 #: src/BufferView.cpp:2530
17683 msgid "Document %1$s inserted."
17684 msgstr "Document %1$s inséré."
17686 #: src/BufferView.cpp:2532
17688 msgid "Could not insert document %1$s"
17689 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17691 #: src/BufferView.cpp:2797
17694 "Could not read the specified document\n"
17696 "due to the error: %2$s"
17698 "Lecture impossible pour le document\n"
17700 "à cause de l'erreur : %2$s"
17702 #: src/BufferView.cpp:2799
17703 msgid "Could not read file"
17704 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17706 #: src/BufferView.cpp:2806
17710 " is not readable."
17715 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17716 msgid "Could not open file"
17717 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17719 #: src/BufferView.cpp:2814
17720 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17721 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17723 #: src/BufferView.cpp:2815
17725 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17726 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17727 "If this does not give the correct result\n"
17728 "then please change the encoding of the file\n"
17729 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17731 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17732 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17733 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17734 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17736 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17737 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17739 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17740 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17741 msgid "LyX Warning: "
17742 msgstr "Avertissement LyX : "
17744 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17746 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17747 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17748 msgid "uncodable character"
17749 msgstr "caractère incodable"
17751 #: src/Changes.cpp:379
17752 msgid "Uncodable character in author name"
17753 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17755 #: src/Changes.cpp:380
17758 "The author name '%1$s',\n"
17759 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17760 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17761 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17763 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17764 "or change the spelling of the author name."
17766 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17767 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17768 "peuvent pas être\n"
17769 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17770 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17772 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17773 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17775 #: src/Chktex.cpp:63
17777 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17778 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17780 #: src/Chktex.cpp:65
17781 msgid "ChkTeX warning id # "
17782 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17784 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17785 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17790 #: src/Color.cpp:202
17794 #: src/Color.cpp:203
17798 #: src/Color.cpp:204
17802 #: src/Color.cpp:205
17806 #: src/Color.cpp:206
17810 #: src/Color.cpp:207
17814 #: src/Color.cpp:208
17818 #: src/Color.cpp:209
17822 #: src/Color.cpp:210
17826 #: src/Color.cpp:211
17830 #: src/Color.cpp:212
17834 #: src/Color.cpp:213
17838 #: src/Color.cpp:214
17839 msgid "selected text"
17840 msgstr "texte sélectionné"
17842 #: src/Color.cpp:216
17844 msgstr "texte LaTeX"
17846 #: src/Color.cpp:217
17847 msgid "inline completion"
17848 msgstr "complétion en ligne"
17850 #: src/Color.cpp:219
17851 msgid "non-unique inline completion"
17852 msgstr "complétion en ligne multiple"
17854 #: src/Color.cpp:221
17855 msgid "previewed snippet"
17858 #: src/Color.cpp:222
17860 msgstr "étiquette de note"
17862 #: src/Color.cpp:223
17863 msgid "note background"
17864 msgstr "fond de note"
17866 #: src/Color.cpp:224
17867 msgid "comment label"
17868 msgstr "étiquette de commentaire"
17870 #: src/Color.cpp:225
17871 msgid "comment background"
17872 msgstr "fond de commentaire"
17874 #: src/Color.cpp:226
17875 msgid "greyedout inset label"
17876 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17878 #: src/Color.cpp:227
17879 msgid "greyedout inset text"
17880 msgstr "texte d'insert grisé"
17882 #: src/Color.cpp:228
17883 msgid "greyedout inset background"
17884 msgstr "fond d'insert grisé"
17886 #: src/Color.cpp:229
17887 msgid "phantom inset text"
17888 msgstr "texte d'insert fantôme"
17890 #: src/Color.cpp:230
17892 msgstr "boîte ombrée"
17894 #: src/Color.cpp:231
17895 msgid "listings background"
17896 msgstr "fond de listing"
17898 #: src/Color.cpp:232
17899 msgid "branch label"
17900 msgstr "étiquette de branche"
17902 #: src/Color.cpp:233
17903 msgid "footnote label"
17904 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17906 #: src/Color.cpp:234
17907 msgid "index label"
17908 msgstr "étiquette d'index"
17910 #: src/Color.cpp:235
17911 msgid "margin note label"
17912 msgstr "étiquette de note en marge"
17914 #: src/Color.cpp:236
17916 msgstr "étiquette d'URL"
17918 #: src/Color.cpp:237
17920 msgstr "texte d'URL"
17922 #: src/Color.cpp:238
17924 msgstr "barre de profondeur"
17926 #: src/Color.cpp:239
17930 #: src/Color.cpp:240
17931 msgid "command inset"
17932 msgstr "insert de commande"
17934 #: src/Color.cpp:241
17935 msgid "command inset background"
17936 msgstr "fond d'insert de commande"
17938 #: src/Color.cpp:242
17939 msgid "command inset frame"
17940 msgstr "cadre d'insert de commande"
17942 #: src/Color.cpp:243
17943 msgid "special character"
17944 msgstr "caractère spécial"
17946 #: src/Color.cpp:244
17950 #: src/Color.cpp:245
17951 msgid "math background"
17952 msgstr "fond mathématique"
17954 #: src/Color.cpp:246
17955 msgid "graphics background"
17956 msgstr "fond graphique"
17958 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17959 msgid "math macro background"
17960 msgstr "fond de macro mathématique"
17962 #: src/Color.cpp:248
17964 msgstr "cadre mathématique"
17966 #: src/Color.cpp:249
17967 msgid "math corners"
17968 msgstr "coins mathématique"
17970 #: src/Color.cpp:250
17972 msgstr "ligne mathématique"
17974 #: src/Color.cpp:252
17975 msgid "math macro hovered background"
17976 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17978 #: src/Color.cpp:253
17979 msgid "math macro label"
17980 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17982 #: src/Color.cpp:254
17983 msgid "math macro frame"
17984 msgstr "cadre de macro mathématique"
17986 #: src/Color.cpp:255
17987 msgid "math macro blended out"
17988 msgstr "macro mathématique désactivée"
17990 #: src/Color.cpp:256
17991 msgid "math macro old parameter"
17992 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17994 #: src/Color.cpp:257
17995 msgid "math macro new parameter"
17996 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17998 #: src/Color.cpp:258
17999 msgid "collapsable inset text"
18000 msgstr "texte d'insert repliable"
18002 #: src/Color.cpp:259
18003 msgid "collapsable inset frame"
18004 msgstr "cadre d'insert repliable"
18006 #: src/Color.cpp:260
18007 msgid "inset background"
18008 msgstr "fond d'insert"
18010 #: src/Color.cpp:261
18011 msgid "inset frame"
18012 msgstr "cadre d'insert"
18014 #: src/Color.cpp:262
18015 msgid "LaTeX error"
18016 msgstr "erreur LaTeX"
18018 #: src/Color.cpp:263
18019 msgid "end-of-line marker"
18020 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18022 #: src/Color.cpp:264
18023 msgid "appendix marker"
18024 msgstr "marque d'appendice"
18026 #: src/Color.cpp:265
18028 msgstr "barre de changement"
18030 #: src/Color.cpp:266
18031 msgid "deleted text"
18032 msgstr "texte supprimé"
18034 #: src/Color.cpp:267
18036 msgstr "texte ajouté"
18038 #: src/Color.cpp:268
18039 msgid "changed text 1st author"
18040 msgstr "texte modifié auteur 1"
18042 #: src/Color.cpp:269
18043 msgid "changed text 2nd author"
18044 msgstr "texte modifié auteur 2"
18046 #: src/Color.cpp:270
18047 msgid "changed text 3rd author"
18048 msgstr "texte modifié auteur 3"
18050 #: src/Color.cpp:271
18051 msgid "changed text 4th author"
18052 msgstr "texte modifié auteur 4"
18054 #: src/Color.cpp:272
18055 msgid "changed text 5th author"
18056 msgstr "texte modifié auteur 5"
18058 #: src/Color.cpp:273
18059 msgid "deleted text modifier"
18060 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18062 #: src/Color.cpp:274
18063 msgid "added space markers"
18064 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18066 #: src/Color.cpp:275
18068 msgstr "ligne de tableau"
18070 #: src/Color.cpp:276
18071 msgid "table on/off line"
18072 msgstr "ligne on/off de tableau"
18074 #: src/Color.cpp:278
18075 msgid "bottom area"
18076 msgstr "zone du bas"
18078 #: src/Color.cpp:279
18080 msgstr "saut de page"
18082 #: src/Color.cpp:280
18083 msgid "page break / line break"
18084 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18086 #: src/Color.cpp:281
18087 msgid "frame of button"
18088 msgstr "bordure du bouton"
18090 #: src/Color.cpp:282
18091 msgid "button background"
18092 msgstr "fond du bouton"
18094 #: src/Color.cpp:283
18095 msgid "button background under focus"
18096 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18098 #: src/Color.cpp:284
18099 msgid "paragraph marker"
18100 msgstr "marquer de paragraphe"
18102 #: src/Color.cpp:285
18103 msgid "preview frame"
18104 msgstr "cadre d'aperçu"
18106 #: src/Color.cpp:286
18110 #: src/Color.cpp:287
18111 msgid "regexp frame"
18112 msgstr "cadre d'expression régulière"
18114 #: src/Color.cpp:288
18118 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18119 #: src/Converter.cpp:543
18120 msgid "Cannot convert file"
18121 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18123 #: src/Converter.cpp:323
18126 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18127 "Define a converter in the preferences."
18129 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18130 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18131 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18133 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18134 msgid "Executing command: "
18135 msgstr "Exécution de la commande : "
18137 #: src/Converter.cpp:472
18138 msgid "Build errors"
18139 msgstr "Erreurs de compilation"
18141 #: src/Converter.cpp:473
18142 msgid "There were errors during the build process."
18143 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18145 #: src/Converter.cpp:478
18148 "An error occurred while running:\n"
18151 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18154 #: src/Converter.cpp:501
18156 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18157 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18159 #: src/Converter.cpp:545
18161 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18162 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18164 #: src/Converter.cpp:546
18166 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18167 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18169 #: src/Converter.cpp:602
18170 msgid "Running LaTeX..."
18171 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18173 #: src/Converter.cpp:620
18176 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18179 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18180 "fichier journal LaTeX %1$s."
18182 #: src/Converter.cpp:623
18183 msgid "LaTeX failed"
18184 msgstr "Échec de LaTeX"
18186 #: src/Converter.cpp:625
18187 msgid "Output is empty"
18188 msgstr "La sortie est vide"
18190 #: src/Converter.cpp:626
18191 msgid "An empty output file was generated."
18192 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18194 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18197 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18198 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18200 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18201 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18203 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18204 msgid "Unknown branch"
18205 msgstr "Branche inconnue"
18207 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18209 msgstr "&Ne pas ajouter"
18211 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18214 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18217 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18222 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18223 msgid "Undefined flex inset"
18224 msgstr "Insert flexible indéfini"
18226 #: src/Exporter.cpp:50
18228 msgstr "&Conserver le fichier"
18230 #: src/Exporter.cpp:51
18231 msgid "Overwrite &all"
18232 msgstr "Écraser &tout"
18234 #: src/Exporter.cpp:51
18235 msgid "&Cancel export"
18236 msgstr "&Annuler l'exportation"
18238 #: src/Exporter.cpp:96
18239 msgid "Couldn't copy file"
18240 msgstr "Copie du fichier impossible"
18242 #: src/Exporter.cpp:97
18244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18245 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18247 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
18249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18253 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
18255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18257 msgstr "Sans empattement"
18259 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
18261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18263 msgstr "Chasse fixe"
18269 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18274 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18278 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18282 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18286 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18290 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18296 msgstr "Petites capitales"
18298 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18302 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18308 msgstr "(Dés)Activer"
18310 #: src/Font.cpp:160
18312 msgid "Emphasis %1$s, "
18313 msgstr "En évidence %1$s, "
18315 #: src/Font.cpp:163
18317 msgid "Underline %1$s, "
18318 msgstr "Souligné %1$s, "
18320 #: src/Font.cpp:166
18322 msgid "Strikeout %1$s, "
18323 msgstr "Rayer %1$s, "
18325 #: src/Font.cpp:169
18327 msgid "Double underline %1$s, "
18328 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18330 #: src/Font.cpp:172
18332 msgid "Wavy underline %1$s, "
18333 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18335 #: src/Font.cpp:175
18337 msgid "Noun %1$s, "
18338 msgstr "Nom propre %1$s, "
18340 #: src/Font.cpp:189
18342 msgid "Language: %1$s, "
18343 msgstr "Langue : %1$s, "
18345 #: src/Font.cpp:192
18347 msgid "Number %1$s"
18348 msgstr "Numéro %1$s"
18350 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18351 msgid "Cannot view file"
18352 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18354 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18356 msgid "File does not exist: %1$s"
18357 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18359 #: src/Format.cpp:281
18361 msgid "No information for viewing %1$s"
18362 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18364 #: src/Format.cpp:291
18366 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18367 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18369 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18370 msgid "Cannot edit file"
18371 msgstr "Modification du fichier impossible"
18373 #: src/Format.cpp:346
18374 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18375 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18377 #: src/Format.cpp:359
18379 msgid "No information for editing %1$s"
18380 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18382 #: src/Format.cpp:370
18384 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18385 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18387 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18388 msgid "Could not find bind file"
18389 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18391 #: src/KeyMap.cpp:221
18394 "Unable to find the bind file\n"
18396 "Please check your installation."
18398 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18400 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18402 #: src/KeyMap.cpp:228
18403 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18404 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18406 #: src/KeyMap.cpp:229
18408 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18409 "Please check your installation."
18411 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18412 "Veuillez vérifier votre installation."
18414 #: src/KeyMap.cpp:236
18417 "Unable to find the bind file\n"
18419 "Falling back to default."
18421 "Fichier de raccourcis\n"
18423 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18425 #: src/KeySequence.cpp:166
18427 msgstr " options : "
18429 #: src/LaTeX.cpp:57
18431 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18432 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18434 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18435 msgid "Running Index Processor."
18436 msgstr "Construction de l'index."
18438 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18439 msgid "Running BibTeX."
18440 msgstr "Exécution de BibTeX."
18442 #: src/LaTeX.cpp:440
18443 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18444 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18447 msgid "Could not read configuration file"
18448 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18453 "Error while reading the configuration file\n"
18455 "Please check your installation."
18457 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18459 "Veuillez vérifier votre installation."
18462 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18463 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18470 msgid "The following files could not be loaded:"
18471 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18475 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18476 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18479 msgid "Cannot remove temporary directory"
18480 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18484 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18485 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18488 msgid "Unable to remove temporary directory"
18489 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18493 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18494 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18497 msgid "No textclass is found"
18498 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18500 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18501 # textclass->classe
18504 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18505 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18506 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18508 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18509 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18510 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18513 msgid "&Reconfigure"
18514 msgstr "&Reconfigurer"
18517 msgid "&Without LaTeX"
18518 msgstr "&Sans LaTeX"
18520 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18522 msgstr "&Continuer"
18526 "SIGHUP signal caught!\n"
18529 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18534 "SIGFPE signal caught!\n"
18537 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18542 "SIGSEGV signal caught!\n"
18543 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18544 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18545 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18548 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18549 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18550 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18551 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18552 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18553 "Merci et au revoir !"
18556 msgid "LyX crashed!"
18557 msgstr "Crash LyX !"
18559 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18564 msgid "Could not create temporary directory"
18565 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18570 "Could not create a temporary directory in\n"
18572 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18574 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18576 "Vérifier que ce chemin\n"
18577 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18580 msgid "Missing user LyX directory"
18581 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18586 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18587 "It is needed to keep your own configuration."
18589 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18590 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18593 msgid "&Create directory"
18594 msgstr "&Créer un répertoire"
18598 msgstr "&Quitter LyX"
18601 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18602 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18606 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18607 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18610 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18611 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18613 #: src/LyX.cpp:1033
18614 msgid "List of supported debug flags:"
18615 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18617 #: src/LyX.cpp:1037
18619 msgid "Setting debug level to %1$s"
18620 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18622 #: src/LyX.cpp:1048
18624 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18625 "Command line switches (case sensitive):\n"
18626 "\t-help summarize LyX usage\n"
18627 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18628 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18629 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18630 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18631 " select the features to debug.\n"
18632 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18633 "\t-x [--execute] command\n"
18634 " where command is a lyx command.\n"
18635 "\t-e [--export] fmt\n"
18636 " where fmt is the export format of choice.\n"
18637 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18638 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18639 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18640 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18641 " where fmt is the import format of choice\n"
18642 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18643 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18644 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18645 " specifying whether all files, main file only, or no "
18647 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18649 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18651 "\t-n [--no-remote]\n"
18652 " open documents in a new instance\n"
18653 "\t-r [--remote]\n"
18654 " open documents in an already running instance\n"
18655 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18656 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18657 "\t-version summarize version and build info\n"
18658 "Check the LyX man page for more details."
18660 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18661 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18662 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18663 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18664 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18665 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18666 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18667 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18668 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18669 "\t-x [--execute] commande\n"
18670 " où commande est une commande LyX.\n"
18671 "\t-e [--export] fmt\n"
18672 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18673 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18674 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18675 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18676 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18677 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18678 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18679 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18680 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18682 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18684 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18685 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18686 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18687 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18688 "\t-n [--no-remote]\n"
18689 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18690 "\t-r [--remote]\n"
18691 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
18692 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18693 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18694 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18695 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18697 #: src/LyX.cpp:1100
18698 msgid "No system directory"
18699 msgstr "Pas de répertoire système"
18701 #: src/LyX.cpp:1101
18702 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18703 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18705 #: src/LyX.cpp:1112
18706 msgid "No user directory"
18707 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18709 #: src/LyX.cpp:1113
18710 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18711 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18713 #: src/LyX.cpp:1124
18714 msgid "Incomplete command"
18715 msgstr "Commande incomplète"
18717 #: src/LyX.cpp:1125
18718 msgid "Missing command string after --execute switch"
18719 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18721 #: src/LyX.cpp:1136
18722 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18724 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18726 #: src/LyX.cpp:1149
18727 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18729 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18731 #: src/LyX.cpp:1154
18732 msgid "Missing filename for --import"
18733 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18735 # Trouver un meilleur exemple !
18736 #: src/LyXRC.cpp:3002
18738 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18741 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18744 #: src/LyXRC.cpp:3006
18746 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18748 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3014
18752 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18753 "automatically by what you type."
18755 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18756 "automatiquement par ce que vous tapez."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3018
18760 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18763 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18764 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3022
18768 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18770 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18771 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3029
18775 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18776 "the backup file in the same directory as the original file."
18778 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18779 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3033
18783 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18784 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18786 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18787 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3037
18790 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18791 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18793 #: src/LyXRC.cpp:3041
18795 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18796 "its global and local bind/ directories."
18798 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18799 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3045
18802 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18803 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3049
18807 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18808 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18810 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18811 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3059
18815 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18816 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18818 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18819 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18820 "le curseur à l'écran."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3063
18824 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18825 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18826 "the top of the screen"
18828 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18829 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18832 #: src/LyXRC.cpp:3067
18833 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18834 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3071
18837 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18839 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18842 #: src/LyXRC.cpp:3075
18844 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18847 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18848 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3080
18853 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18854 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18856 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18857 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3084
18861 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18862 "look in its global and local commands/ directories."
18864 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18865 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3088
18868 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18869 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3092
18872 msgid "New documents will be assigned this language."
18873 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3096
18876 msgid "Specify the default paper size."
18877 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3100
18881 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18882 "shown after the change has been made.)"
18884 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18885 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18887 #: src/LyXRC.cpp:3104
18888 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18889 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3108
18893 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18894 "LyX was started from."
18896 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18897 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3112
18900 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18901 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3116
18905 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18906 "value selects the directory LyX was started from."
18908 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18909 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3120
18913 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18914 "recommended for non-English languages."
18916 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18917 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3127
18921 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18922 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18923 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18925 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18926 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18927 "makeindex.sh -m $$lang »."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3131
18930 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18932 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18934 #: src/LyXRC.cpp:3135
18936 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18937 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18939 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18940 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18942 #: src/LyXRC.cpp:3144
18944 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18945 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18947 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18948 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18950 #: src/LyXRC.cpp:3148
18952 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18954 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3152
18958 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18959 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18961 #: src/LyXRC.cpp:3156
18963 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18964 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18965 "name of the second language."
18967 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18968 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18970 #: src/LyXRC.cpp:3160
18971 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18972 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3164
18975 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18976 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18978 #: src/LyXRC.cpp:3168
18980 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18983 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18986 #: src/LyXRC.cpp:3172
18988 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18989 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18991 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18992 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18994 #: src/LyXRC.cpp:3176
18996 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18997 "document is the default language."
18999 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
19000 "document est la langue implicite."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3180
19003 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19005 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
19008 #: src/LyXRC.cpp:3184
19009 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19011 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
19012 "dernière session LyX."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3188
19015 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19017 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19019 #: src/LyXRC.cpp:3192
19021 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19024 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
19025 "celle du document."
19027 #: src/LyXRC.cpp:3196
19028 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19029 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19031 #: src/LyXRC.cpp:3201
19032 msgid "The completion popup delay."
19033 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19035 #: src/LyXRC.cpp:3205
19036 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19038 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
19041 #: src/LyXRC.cpp:3209
19042 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19044 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19046 #: src/LyXRC.cpp:3213
19048 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19050 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19051 "de complétion multiple."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3217
19055 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19058 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19061 #: src/LyXRC.cpp:3221
19062 msgid "The inline completion delay."
19063 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19065 #: src/LyXRC.cpp:3225
19066 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19068 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3229
19071 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19072 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3233
19075 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19076 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19078 #: src/LyXRC.cpp:3237
19079 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19080 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3241
19084 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19086 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19089 #: src/LyXRC.cpp:3246
19091 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19092 "variable. Use the OS native format."
19094 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19095 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3252
19098 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19100 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19102 #: src/LyXRC.cpp:3256
19103 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19105 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19108 #: src/LyXRC.cpp:3260
19109 msgid "Scale the preview size to suit."
19110 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3264
19113 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19114 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19116 #: src/LyXRC.cpp:3268
19117 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19118 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19120 #: src/LyXRC.cpp:3272
19122 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19123 "environment variable PRINTER."
19125 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19126 "d'environnement PRINTER."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3276
19129 msgid "The option to print only even pages."
19130 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3280
19134 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19135 "the filename of the DVI file to be printed."
19137 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19138 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19140 #: src/LyXRC.cpp:3284
19141 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19143 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19146 #: src/LyXRC.cpp:3288
19147 msgid "The option to print out in landscape."
19148 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19150 #: src/LyXRC.cpp:3292
19151 msgid "The option to print only odd pages."
19152 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19154 #: src/LyXRC.cpp:3296
19155 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19157 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19159 #: src/LyXRC.cpp:3300
19160 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19161 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3304
19164 msgid "The option to specify paper type."
19165 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19167 #: src/LyXRC.cpp:3308
19168 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19169 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19171 #: src/LyXRC.cpp:3312
19173 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19174 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19177 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19178 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19179 "le nom et les paramètres indiqués."
19181 #: src/LyXRC.cpp:3316
19183 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19184 "prepended along with the printer name after the spool command."
19186 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19187 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3320
19190 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19192 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19195 #: src/LyXRC.cpp:3324
19196 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19198 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19199 "imprimante donnée."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3328
19203 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19206 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19207 "votre commande d'impression."
19209 #: src/LyXRC.cpp:3332
19210 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19211 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3340
19215 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19217 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19218 "désélectionner pour un mouvement logique."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3344
19222 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19223 "wrong, override the setting here."
19225 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19226 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3350
19229 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19231 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19233 #: src/LyXRC.cpp:3359
19235 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19236 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19237 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19239 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19240 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19241 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19242 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19244 #: src/LyXRC.cpp:3363
19245 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19247 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19249 #: src/LyXRC.cpp:3368
19252 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19253 "roughly the same size as on paper."
19255 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19256 "peu près la même taille que sur le papier."
19258 #: src/LyXRC.cpp:3372
19259 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19261 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19262 "position des fenêtres."
19264 #: src/LyXRC.cpp:3376
19266 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19267 "\".out\". Only for advanced users."
19269 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19270 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3383
19273 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19274 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3387
19278 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19279 "when you quit LyX."
19281 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19284 #: src/LyXRC.cpp:3391
19285 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19287 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3395
19291 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19292 "value selects the directory LyX was started from."
19294 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19295 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19297 #: src/LyXRC.cpp:3405
19299 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19300 "will look in its global and local ui/ directories."
19302 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19303 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19305 #: src/LyXRC.cpp:3415
19307 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19310 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19311 "principale et la sélection."
19313 #: src/LyXRC.cpp:3419
19314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19316 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19318 #: src/LyXRC.cpp:3423
19320 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19322 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19325 #: src/LyXRC.cpp:3427
19326 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19328 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19329 "mettre « -paper »)"
19331 #: src/LyXVC.cpp:86
19333 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19334 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19336 #: src/LyXVC.cpp:88
19337 msgid "Retrieve from version control?"
19338 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19340 #: src/LyXVC.cpp:89
19344 #: src/LyXVC.cpp:115
19345 msgid "Document not saved"
19346 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19348 #: src/LyXVC.cpp:116
19349 msgid "You must save the document before it can be registered."
19351 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19354 #: src/LyXVC.cpp:148
19355 msgid "LyX VC: Initial description"
19356 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19358 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19359 msgid "(no initial description)"
19360 msgstr "(pas de description initiale)"
19362 #: src/LyXVC.cpp:165
19363 msgid "(no log message)"
19364 msgstr "(aucun message de journal)"
19366 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19367 msgid "LyX VC: Log Message"
19368 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19370 #: src/LyXVC.cpp:216
19373 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19376 "Do you want to revert to the older version?"
19378 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19379 "les modifications.\n"
19381 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19383 #: src/LyXVC.cpp:221
19384 msgid "Revert to stored version of document?"
19385 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19387 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19389 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19391 #: src/Paragraph.cpp:1948
19392 msgid "Senseless with this layout!"
19393 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19395 #: src/Paragraph.cpp:2010
19396 msgid "Alignment not permitted"
19397 msgstr "Alignement non autorisé"
19399 #: src/Paragraph.cpp:2011
19401 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19402 "Setting to default."
19404 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19406 "Utilise l'alignement implicite."
19408 #: src/Paragraph.cpp:3074
19409 msgid "Memory problem"
19410 msgstr "Problème mémoire"
19412 #: src/Paragraph.cpp:3074
19413 msgid "Paragraph not properly initialized"
19414 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19416 #: src/Text.cpp:383
19417 msgid "Unknown Inset"
19418 msgstr "Insert inconnu"
19420 #: src/Text.cpp:464
19421 msgid "Change tracking error"
19422 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19424 #: src/Text.cpp:465
19426 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19427 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19429 #: src/Text.cpp:476
19430 msgid "Unknown token"
19431 msgstr "Élément inconnu"
19433 #: src/Text.cpp:939
19435 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19438 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19441 #: src/Text.cpp:947
19442 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19444 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19447 #: src/Text.cpp:1767
19448 msgid "[Change Tracking] "
19449 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19451 #: src/Text.cpp:1773
19453 msgstr "Modification : "
19455 #: src/Text.cpp:1777
19459 #: src/Text.cpp:1787
19462 msgstr "Police : %1$s"
19464 #: src/Text.cpp:1792
19466 msgid ", Depth: %1$d"
19467 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19469 #: src/Text.cpp:1798
19470 msgid ", Spacing: "
19471 msgstr ", Espacement : "
19473 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19475 msgstr "Un et Demi"
19477 #: src/Text.cpp:1810
19481 #: src/Text.cpp:1819
19483 msgstr ", Insert : "
19485 #: src/Text.cpp:1820
19486 msgid ", Paragraph: "
19487 msgstr ", Paragraphe : "
19489 #: src/Text.cpp:1821
19491 msgstr ", Identifiant : "
19493 #: src/Text.cpp:1822
19494 msgid ", Position: "
19495 msgstr ", Position : "
19497 #: src/Text.cpp:1828
19499 msgstr ", Char: 0x"
19501 #: src/Text.cpp:1830
19502 msgid ", Boundary: "
19503 msgstr ", Frontière : "
19505 #: src/Text2.cpp:386
19506 msgid "No font change defined."
19507 msgstr "Aucune modification de police définie."
19509 #: src/Text2.cpp:426
19510 msgid "Nothing to index!"
19511 msgstr "Rien à faire !"
19513 #: src/Text2.cpp:428
19514 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19515 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19517 #: src/Text3.cpp:193
19518 msgid "Math editor mode"
19519 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19521 #: src/Text3.cpp:195
19522 msgid "No valid math formula"
19523 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19525 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19526 msgid "Already in regular expression mode"
19527 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19529 #: src/Text3.cpp:216
19530 msgid "Regexp editor mode"
19531 msgstr "Mode « expression régulière »"
19533 #: src/Text3.cpp:1287
19535 msgstr "Environnement "
19537 #: src/Text3.cpp:1288
19541 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19542 msgid "Missing argument"
19543 msgstr "Paramètre manquant"
19545 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19546 msgid "Character set"
19549 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19550 msgid "Paragraph layout set"
19551 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19553 #: src/TextClass.cpp:155
19554 msgid "Plain Layout"
19555 msgstr "Format ordinaire"
19557 #: src/TextClass.cpp:741
19558 msgid "Missing File"
19559 msgstr "Fichier manquant"
19561 #: src/TextClass.cpp:742
19562 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19564 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19566 #: src/TextClass.cpp:745
19567 msgid "Corrupt File"
19568 msgstr "Fichier corrompu"
19570 #: src/TextClass.cpp:746
19571 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19573 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19575 #: src/TextClass.cpp:1324
19578 "The module %1$s has been requested by\n"
19579 "this document but has not been found in the list of\n"
19580 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19581 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19583 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19584 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19585 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19588 #: src/TextClass.cpp:1328
19589 msgid "Module not available"
19590 msgstr "Module non disponible"
19592 #: src/TextClass.cpp:1334
19595 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19596 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19597 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19598 "Missing prerequisites:\n"
19600 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19602 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19603 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19604 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19605 "Pré-requis manquants :\n"
19607 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
19608 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19610 #: src/TextClass.cpp:1341
19611 msgid "Package not available"
19612 msgstr "Paquetage indisponible"
19614 #: src/TextClass.cpp:1346
19616 msgid "Error reading module %1$s\n"
19617 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19619 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19620 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19621 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19622 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19624 msgid "Revision control error."
19625 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19627 #: src/VCBackend.cpp:61
19630 "Some problem occured while running the command:\n"
19633 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19636 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19637 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19638 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19639 msgid "Error: Could not generate logfile."
19640 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19642 #: src/VCBackend.cpp:498
19644 msgstr "Mis à jour"
19646 #: src/VCBackend.cpp:500
19647 msgid "Locally Modified"
19648 msgstr "Modifié localement"
19650 #: src/VCBackend.cpp:502
19651 msgid "Locally Added"
19652 msgstr "Ajouté localement"
19654 #: src/VCBackend.cpp:504
19655 msgid "Needs Merge"
19656 msgstr "Nécessite une fusion"
19658 #: src/VCBackend.cpp:506
19659 msgid "Needs Checkout"
19660 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19662 #: src/VCBackend.cpp:508
19663 msgid "No CVS file"
19664 msgstr "Pas de fichier CVS"
19666 #: src/VCBackend.cpp:510
19667 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19668 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19670 #: src/VCBackend.cpp:694
19672 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19673 "You have to update from repository first or revert your changes."
19675 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19676 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19677 "abandonner vos modifications."
19679 #: src/VCBackend.cpp:699
19682 "Bad status when checking in changes.\n"
19687 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19692 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19695 "Error when updating from repository.\n"
19696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19701 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19702 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19705 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19707 #: src/VCBackend.cpp:781
19710 "There were detected changes in the working directory:\n"
19713 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19714 "revert back to the repository version."
19716 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19719 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19720 "revenir à la version du dépôt."
19722 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19723 #: src/VCBackend.cpp:1250
19724 msgid "Changes detected"
19725 msgstr "Modifications détectées"
19727 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19729 msgstr "&Interrompu"
19731 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19732 msgid "View &Log ..."
19733 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19735 #: src/VCBackend.cpp:808
19738 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19744 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19745 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19748 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19750 #: src/VCBackend.cpp:869
19753 "The document %1$s is not in repository.\n"
19754 "You have to check in the first revision before you can revert."
19756 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19757 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19759 #: src/VCBackend.cpp:877
19762 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19763 "The status '%2$s' is unexpected."
19765 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19766 "L'état « %2$s » est inattendu."
19768 #: src/VCBackend.cpp:1085
19770 "Error when committing to repository.\n"
19771 "You have to manually resolve the problem.\n"
19772 "LyX will reopen the document after you press OK."
19774 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19775 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19776 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19778 #: src/VCBackend.cpp:1178
19780 "Error while acquiring write lock.\n"
19781 "Another user is most probably editing\n"
19782 "the current document now!\n"
19783 "Also check the access to the repository."
19785 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19786 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19787 "de modifier le document courant !\n"
19788 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19790 #: src/VCBackend.cpp:1184
19792 "Error while releasing write lock.\n"
19793 "Check the access to the repository."
19795 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19796 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19798 #: src/VCBackend.cpp:1241
19801 "There were detected changes in the working directory:\n"
19804 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19809 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19812 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19816 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19821 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19826 #: src/VCBackend.cpp:1313
19827 msgid "VCN File Locking"
19828 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19830 #: src/VCBackend.cpp:1314
19831 msgid "Locking property unset."
19832 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19834 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19835 msgid "Locking property set."
19836 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19838 #: src/VCBackend.cpp:1315
19839 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19840 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19842 #: src/VSpace.cpp:468
19843 msgid "Default skip"
19846 #: src/VSpace.cpp:471
19850 #: src/VSpace.cpp:474
19851 msgid "Medium skip"
19854 #: src/VSpace.cpp:477
19858 #: src/VSpace.cpp:480
19859 msgid "Vertical fill"
19860 msgstr "Ressort vertical"
19862 #: src/VSpace.cpp:487
19866 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19869 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19870 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19872 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19873 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19875 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19876 msgid "Reload saved document?"
19877 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19879 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19881 msgstr "&Recharger"
19883 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19884 msgid "&Keep Changes"
19885 msgstr "&Garder les modifs."
19887 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19889 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19890 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19892 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19893 msgid "File not readable!"
19894 msgstr "Fichier illisible !"
19896 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19899 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19901 "Do you want to create a new document?"
19903 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19905 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19907 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19908 msgid "Create new document?"
19909 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19911 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19915 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19918 "The specified document template\n"
19920 "could not be read."
19922 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19924 "n'a pas pu être ouvert."
19926 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19927 msgid "Could not read template"
19928 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19931 msgid "Standard[[Bullets]]"
19934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19942 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19954 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19955 msgid "Directories"
19956 msgstr "Répertoires"
19958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19963 msgid "Master document"
19964 msgstr "Document maître"
19966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19968 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19977 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19978 "Continue searching from the beginning?"
19980 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19981 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19986 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19987 "Continue searching from the end?"
19989 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19990 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19993 msgid "Wrap search?"
19994 msgstr "Recherche récursive ?"
19996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19997 msgid "Nothing to search"
19998 msgstr "Rien à rechercher"
20000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20001 msgid "No open document(s) in which to search"
20002 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
20005 msgid "Advanced Find and Replace"
20006 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20009 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20010 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20013 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20014 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20017 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20018 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20023 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20024 "1995--%1$s LyX Team"
20026 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20027 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20032 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20033 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20034 "any later version."
20036 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
20037 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
20038 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
20039 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20043 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20046 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20048 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20049 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20051 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20052 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20053 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20054 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20055 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20056 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20060 msgid "not released yet"
20061 msgstr "pas encore publié"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20066 "LyX Version %1$s\n"
20069 "Version LyX %1$s\n"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20073 msgid "Library directory: "
20074 msgstr "Répertoire système : "
20076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20077 msgid "User directory: "
20078 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20080 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20081 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20082 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20085 msgstr "LyX : %1$s"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20089 msgstr "À propos de %1"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20093 msgid "Preferences"
20094 msgstr "Préférences"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20097 msgid "Reconfigure"
20098 msgstr "Reconfigurer"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20102 msgstr "Quitter %1"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20105 msgid "Nothing to do"
20106 msgstr "Rien à faire"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20109 msgid "Unknown action"
20110 msgstr "Action inconnue"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20113 msgid "Command not handled"
20114 msgstr "Commande non gérée"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20117 msgid "Command disabled"
20118 msgstr "Commande désactivée"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20121 msgid "Running configure..."
20122 msgstr "Lancement de configure..."
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20125 msgid "Reloading configuration..."
20126 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20129 msgid "System reconfiguration failed"
20130 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20134 "The system reconfiguration has failed.\n"
20135 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20136 "Please reconfigure again if needed."
20138 "La reconfiguration a échoué.\n"
20139 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20140 "fonctionner correctement.\n"
20141 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20144 msgid "System reconfigured"
20145 msgstr "Système reconfiguré"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20149 "The system has been reconfigured.\n"
20150 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20151 "updated document class specifications."
20153 "Le système a été reconfiguré.\n"
20154 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20155 "les classes de document mises à jour."
20157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20163 msgid "Opening help file %1$s..."
20164 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20167 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20168 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20172 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20174 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20179 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20180 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20183 msgid "Unable to save document defaults"
20184 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20187 msgid "Unknown function."
20188 msgstr "Fonction inconnue"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20191 msgid "The current document was closed."
20192 msgstr "Le document courant était fermé."
20194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20196 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20197 "documents and exit.\n"
20201 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20202 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20208 msgid "Software exception Detected"
20209 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20213 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20214 "unsaved documents and exit."
20216 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20217 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20221 msgid "Could not find UI definition file"
20222 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20227 "Error while reading the included file\n"
20229 "Please check your installation."
20231 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20233 "Veuillez vérifier votre installation."
20235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20236 msgid "Could not find default UI file"
20237 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20241 "LyX could not find the default UI file!\n"
20242 "Please check your installation."
20244 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20245 "Veuillez vérifier votre installation."
20247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20250 "Error while reading the configuration file\n"
20252 "Falling back to default.\n"
20253 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20254 "check which User Interface file you are using."
20256 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20258 "Retour à la configuration implicite.\n"
20259 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20260 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20263 msgid "BibTeX Bibliography"
20264 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20273 msgid "Documents|#o#O"
20274 msgstr "Documents|#D"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20277 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20278 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20281 msgid "Select a BibTeX database to add"
20282 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20285 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20286 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20289 msgid "Select a BibTeX style"
20290 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20294 msgstr "Aucun cadre tracé"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20297 msgid "Simple rectangular frame"
20298 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20301 msgid "Oval frame, thin"
20302 msgstr "Cadre oval, fin"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20305 msgid "Oval frame, thick"
20306 msgstr "Cadre oval, épais"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20309 msgid "Drop shadow"
20310 msgstr "Ombre en relief"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20313 msgid "Shaded background"
20314 msgstr "Fond ombré"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20317 msgid "Double rectangular frame"
20318 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20326 msgstr "Profondeur"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20329 msgid "Total Height"
20330 msgstr "Hauteur totale"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20337 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20354 msgid "Filename Suffix"
20355 msgstr "Suffixe du fichier"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20376 msgid "Enter new branch name"
20377 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20382 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20383 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20385 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20387 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20391 msgstr "&Fusionner"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20394 msgid "Renaming failed"
20395 msgstr "Échec de la modification du nom"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20398 msgid "The branch could not be renamed."
20399 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20401 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20402 msgid "Merge Changes"
20403 msgstr "Fusionner les modifications"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20411 "Modifié par %1$s\n"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20416 msgid "Change made at %1$s\n"
20417 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20429 msgstr "Petites capitales"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20445 msgid "Double underbar"
20446 msgstr "Doublement souligné"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20449 msgid "Wavy underbar"
20450 msgstr "Vaguement souligné"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20458 msgstr "Pas de couleur"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20494 msgstr "Style de texte"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20501 msgid "LinkBack PDF"
20502 msgstr "LinkBack PDF"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20515 msgstr "Fichiers %1$s"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20518 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20519 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20529 msgid "Overwrite external file?"
20530 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20534 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20535 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20538 msgid "List of previous commands"
20539 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20542 msgid "Next command"
20543 msgstr "Commande suivante"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20546 msgid "Compare LyX files"
20547 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20550 msgid "Select document"
20551 msgstr "Sélectionner le document"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20556 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20557 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20567 msgid "Error while comparing documents."
20568 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20572 msgstr "Interrompu"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20579 msgid "Aborting process..."
20580 msgstr "Interruption du traitement..."
20582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20583 msgid "differences"
20584 msgstr "différences"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20587 msgid "Compare different revisions"
20588 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20591 msgid "big[[delimiter size]]"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20595 msgid "Big[[delimiter size]]"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20599 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20603 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20607 msgid "Math Delimiter"
20608 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20620 msgid "Computer Modern Roman"
20621 msgstr "Computer Modern Roman"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20624 msgid "Latin Modern Roman"
20625 msgstr "Latin Modern Roman"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20628 msgid "AE (Almost European)"
20629 msgstr "AE (Almost European)"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20632 msgid "Times Roman"
20633 msgstr "Times Roman"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20640 msgid "Bitstream Charter"
20641 msgstr "Bitstream Charter"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20644 msgid "New Century Schoolbook"
20645 msgstr "New Century Schoolbook"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20657 msgstr "Bera Serif"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20660 msgid "Concrete Roman"
20661 msgstr "Concrete Roman"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20664 msgid "Zapf Chancery"
20665 msgstr "Zapf Chancery"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20668 msgid "Computer Modern Sans"
20669 msgstr "Computer Modern Sans"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20672 msgid "Latin Modern Sans"
20673 msgstr "Latin Modern Sans"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20680 msgid "Avant Garde"
20681 msgstr "Avant Garde"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20692 msgid "Computer Modern Typewriter"
20693 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20696 msgid "Latin Modern Typewriter"
20697 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20712 msgid "CM Typewriter Light"
20713 msgstr "CM chasse fixe léger"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20720 msgid "Module not found!"
20721 msgstr "Module introuvable !"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20724 msgid "Layout is valid!"
20725 msgstr "Le format est valide !"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20728 msgid "Layout is invalid!"
20729 msgstr "Format invalide !"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20732 msgid "Document Settings"
20733 msgstr "Paramètres du document"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20737 msgid "Child Document"
20738 msgstr "Sous-document"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20741 msgid "Include to Output"
20742 msgstr "Inclus dans le résultat"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20757 msgid "None (no fontenc)"
20758 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20774 msgstr "sophistiqué"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20873 msgid "Language Default (no inputenc)"
20874 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20905 msgid "Appears in TOC"
20906 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20909 msgid "Author-year"
20910 msgstr "Auteur-année"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20918 msgid "Unavailable: %1$s"
20919 msgstr "Indisponible : %1$s"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20923 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20925 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20931 msgid "Document Class"
20932 msgstr "Classe de document"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20938 msgid "Child Documents"
20939 msgstr "Sous-documents"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20946 msgid "Local Layout"
20947 msgstr "Format local..."
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20950 msgid "Text Layout"
20951 msgstr "Format du texte"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20954 msgid "Page Margins"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20962 msgid "Numbering & TOC"
20963 msgstr "Numérotation & TdM"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20970 msgid "PDF Properties"
20971 msgstr "Propriété du PDF"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20974 msgid "Math Options"
20975 msgstr "Options mode math."
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20978 msgid "Float Placement"
20979 msgstr "Placement des flottants"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20990 msgid "LaTeX Preamble"
20991 msgstr "Préambule LaTeX"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20996 msgid " (not installed)"
20997 msgstr " (pas installé)"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21000 msgid "Layouts|#o#O"
21001 msgstr "Format|#t#T"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21004 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21005 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21009 msgid "Local layout file"
21010 msgstr "Fichier de format local"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21014 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21015 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21016 "document may not work with this layout if you do not\n"
21017 "keep the layout file in the document directory."
21019 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21020 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21021 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21022 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21023 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21026 msgid "&Set Layout"
21027 msgstr "&Sélectionner le format"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
21030 msgid "Unable to read local layout file."
21031 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
21034 msgid "Select master document"
21035 msgstr "Sélectionner le document maître"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
21038 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21039 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21043 msgid "Unapplied changes"
21044 msgstr "Modifications non appliquées"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
21049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21052 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21053 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
21058 msgstr "Aban&donner"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21062 msgid "Unable to set document class."
21063 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
21068 msgstr "%1$s, %2$s"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21072 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21073 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
21077 msgid "%1$s (unavailable)"
21078 msgstr "%1$s (indisponible)"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21081 msgid "Module provided by document class."
21082 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
21086 msgid "Package(s) required: %1$s."
21087 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
21095 msgid "Modules required: %1$s."
21096 msgstr "Modules requis : %1$s."
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
21100 msgid "Modules excluded: %1$s."
21101 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21104 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21105 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
21108 msgid "[No options predefined]"
21109 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
21112 msgid "Can't set layout!"
21113 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
21117 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21118 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
21122 msgstr "Introuvable"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
21125 msgid "Assigned master does not include this file"
21126 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
21131 "You must include this file in the document\n"
21132 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21135 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21136 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21137 "« document maître »."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
21140 msgid "Could not load master"
21141 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
21146 "The master document '%1$s'\n"
21147 "could not be loaded."
21149 "Le document maître %1$s\n"
21150 " n'a pas pu être chargé."
21152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21154 msgstr "Littéraire"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21160 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21162 msgstr "Liste des erreurs"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21166 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21167 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21171 msgstr "Haut gauche"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21174 msgid "Bottom left"
21175 msgstr "Bas gauche"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21178 msgid "Baseline left"
21179 msgstr "Ligne de base gauche"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21183 msgstr "Haut centre"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21186 msgid "Bottom center"
21187 msgstr "Bas centre"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21190 msgid "Baseline center"
21191 msgstr "Ligne de Base Centre"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21195 msgstr "Haut droite"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21198 msgid "Bottom right"
21199 msgstr "Bas Droite"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21202 msgid "Baseline right"
21203 msgstr "Ligne de base droite"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21206 msgid "External Material"
21207 msgstr "Objet externe"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21214 msgid "Select external file"
21215 msgstr "Choisir le fichier externe"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21218 msgid "automatically"
21219 msgstr "automatiquement"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21226 msgid "Dissolve previous group?"
21227 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21232 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21233 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21234 "because this graphic was its only member.\n"
21235 "How do you want to proceed?"
21237 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21238 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21239 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21240 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21244 msgid "Stick with group '%1$s'"
21245 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21249 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21250 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21255 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21256 "the group will be dissolved,\n"
21257 "because this graphic was its only member.\n"
21258 "How do you want to proceed?"
21260 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21261 "le groupe sera supprimé,\n"
21262 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21263 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21267 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21268 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21271 msgid "Enter unique group name:"
21272 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21275 msgid "Group already defined!"
21276 msgstr "Groupe déjà défini !"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21280 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21281 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21296 msgid "in[[unit of measure]]"
21297 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21300 msgid "Select graphics file"
21301 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21304 msgid "Clipart|#C#c"
21305 msgstr "Clipart|#C"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21310 msgstr "Espace fine"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21313 msgid "Medium Space"
21314 msgstr "Espace moyenne"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21317 msgid "Thick Space"
21318 msgstr "Espace large"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21322 msgid "Negative Thin Space"
21323 msgstr "Espace fine négative"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21326 msgid "Negative Medium Space"
21327 msgstr "Espace moyenne négative"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21330 msgid "Negative Thick Space"
21331 msgstr "Espace large négative"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21334 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21335 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21338 msgid "Quad (1 em)"
21339 msgstr "Cadratin (1 em)"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21342 msgid "Double Quad (2 em)"
21343 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21346 msgid "Interword Space"
21347 msgstr "Espace entre mots"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21350 msgid "Horizontal Fill"
21351 msgstr "Ressort horizontal"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21355 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21356 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21357 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21359 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21360 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21361 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21364 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21367 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21369 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21370 "paramètres disponibles."
21372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21373 msgid "Select document to include"
21374 msgstr "Choisir le sous-document"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21377 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21378 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21381 msgid "Index Entry Settings"
21382 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21385 msgid "Label Color"
21386 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21389 msgid "Cannot remove standard index"
21390 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21393 msgid "The default index cannot be removed."
21394 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21397 msgid "Enter new index name"
21398 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21401 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21402 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21414 msgstr "raccourcis"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21452 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21456 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21460 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21461 msgid "No language"
21462 msgstr "Pas de language"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21465 msgid "Program Listing Settings"
21466 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21470 msgstr "Pas de dialecte"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21474 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21481 msgid "Literate Programming Build Log"
21482 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21485 msgid "lyx2lyx Error Log"
21486 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21489 msgid "Version Control Log"
21490 msgstr "Historique du contrôle de version"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21493 msgid "Log file not found."
21494 msgstr "Fichier journal introuvable."
21496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21497 msgid "No literate programming build log file found."
21499 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21502 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21503 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21506 msgid "No version control log file found."
21507 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21510 msgid "Math Matrix"
21511 msgstr "Matrice mathématique"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21514 msgid "Note Settings"
21515 msgstr "Paramètres de note"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21518 msgid "Paragraph Settings"
21519 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21523 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21524 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21526 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21527 "the items is used."
21529 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21530 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21531 "comme Liste et Description.\n"
21532 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21533 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21536 msgid "Phantom Settings"
21537 msgstr "Paramètres fantôme"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21540 msgid "System files|#S#s"
21541 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21544 msgid "User files|#U#u"
21545 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21549 msgid "Look & Feel"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21553 msgid "Language Settings"
21554 msgstr "Paramètres de Langue"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21557 msgid "File Handling"
21558 msgstr "Gestion des fichiers"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21561 msgid "Keyboard/Mouse"
21562 msgstr "Clavier/Souris"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21565 msgid "Input Completion"
21566 msgstr "Complétion de saisie"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21571 msgstr "&Commande :"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21574 msgid "Screen Fonts"
21575 msgstr "Polices d'écran"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21579 msgstr "Répertoires"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21582 msgid "Select directory for example files"
21583 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21586 msgid "Select a document templates directory"
21587 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21590 msgid "Select a temporary directory"
21591 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21594 msgid "Select a backups directory"
21595 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21598 msgid "Select a document directory"
21599 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21602 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21603 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21606 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21607 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21610 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21611 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21615 msgid "Spellchecker"
21616 msgstr "Correcteur Orthographique"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21636 msgstr "Convertisseurs"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21639 msgid "File Formats"
21640 msgstr "Formats de fichier"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21643 msgid "Format in use"
21644 msgstr "Format utilisé"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21648 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21649 "converter. Please remove the converter first."
21651 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21652 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21655 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21657 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21658 "le convertisseur."
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21661 msgid "LyX needs to be restarted!"
21662 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21666 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21669 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21670 "qu'après un redémarrage de LyX."
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21674 msgstr "Imprimante"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21677 msgid "User Interface"
21678 msgstr "Interface utilisateur"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21686 msgstr "Raccourcis"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21697 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21698 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21701 msgid "Mathematical Symbols"
21702 msgstr "Symboles mathématiques"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21705 msgid "Document and Window"
21706 msgstr "Document et fenêtre"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21709 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21710 msgstr "Polices, formats et classes"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21713 msgid "System and Miscellaneous"
21714 msgstr "Système et divers"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21718 msgstr "&Restaurer"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21722 msgid "Failed to create shortcut"
21723 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21726 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21727 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21730 msgid "Invalid or empty key sequence"
21731 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21736 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21738 "You need to remove that binding before creating a new one."
21740 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21742 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21745 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21746 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21753 msgid "Choose bind file"
21754 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21757 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21758 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21761 msgid "Choose UI file"
21762 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21765 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21766 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21769 msgid "Choose keyboard map"
21770 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21773 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21774 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21777 msgid "Print Document"
21778 msgstr "Imprimer le document"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21781 msgid "Print to file"
21782 msgstr "Imprimer vers"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21785 msgid "PostScript files (*.ps)"
21786 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21789 msgid "Longest label width"
21790 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21793 msgid "Index Settings"
21794 msgstr "Paramètres d'index"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21797 msgid "<All indexes>"
21798 msgstr "<Tous les index>"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21801 msgid "Progress/Debug Messages"
21802 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21805 msgid "Debug Level"
21806 msgstr "Niveau d'analyse"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21813 msgid "Cross-reference"
21814 msgstr "Référence croisée"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21820 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21822 msgstr "Revient en arrière"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21825 msgid "Jump to label"
21826 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21829 msgid "<No prefix>"
21830 msgstr "<Sans prefixe>"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21833 msgid "Find and Replace"
21834 msgstr "Rechercher et remplacer"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21837 msgid "Send Document to Command"
21838 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21842 msgstr "Afficher le fichier"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21845 msgid "Error -> Cannot load file!"
21846 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21850 msgid "%1$d words checked."
21851 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21854 msgid "One word checked."
21855 msgstr "Un mot vérifié."
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21858 msgid "Spelling check completed"
21859 msgstr "Correction orthographique terminée"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21862 msgid "Basic Latin"
21863 msgstr "Latin de base"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21866 msgid "Latin-1 Supplement"
21867 msgstr "Supplément Latin-1"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21870 msgid "Latin Extended-A"
21871 msgstr "Latin étendu A"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21874 msgid "Latin Extended-B"
21875 msgstr "Latin étendu B"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21878 msgid "IPA Extensions"
21879 msgstr "Alphabet phonétique international"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21882 msgid "Spacing Modifier Letters"
21883 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21886 msgid "Combining Diacritical Marks"
21887 msgstr "Diacritiques"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21891 msgstr "Cyrillique"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21899 msgstr "Dévanâgarî"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21907 msgstr "Gourmoukhî"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21911 msgstr "Goudjarati"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21946 msgid "Hangul Jamo"
21947 msgstr "Jamos hangûl"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21950 msgid "Phonetic Extensions"
21951 msgstr "Supplément phonétique"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21954 msgid "Latin Extended Additional"
21955 msgstr "Latin étendu additionnel"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21958 msgid "Greek Extended"
21959 msgstr "Grec étendu"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21962 msgid "General Punctuation"
21963 msgstr "Ponctuation générale"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21966 msgid "Superscripts and Subscripts"
21967 msgstr "Exposant et indices"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21970 msgid "Currency Symbols"
21971 msgstr "Symboles monétaires"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21974 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21975 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21978 msgid "Letterlike Symbols"
21979 msgstr "Symboles de type lettre"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21982 msgid "Number Forms"
21983 msgstr "Formes numérales"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21986 msgid "Mathematical Operators"
21987 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21990 msgid "Miscellaneous Technical"
21991 msgstr "Signes techniques divers"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21994 msgid "Control Pictures"
21995 msgstr "Pictogrammes de commande"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21998 msgid "Optical Character Recognition"
21999 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22002 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22003 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22006 msgid "Box Drawing"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22010 msgid "Block Elements"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22014 msgid "Geometric Shapes"
22015 msgstr "Formes géométriques"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22018 msgid "Miscellaneous Symbols"
22019 msgstr "Symboles divers"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22026 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22027 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22030 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22031 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22046 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22047 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22049 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22055 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22056 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22059 msgid "CJK Compatibility"
22060 msgstr "Compatibilité CJC"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22063 msgid "CJK Unified Ideographs"
22064 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22067 msgid "Hangul Syllables"
22068 msgstr "Syllabes hangûl"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22071 msgid "High Surrogates"
22072 msgstr "Demi-zone haute"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22075 msgid "Private Use High Surrogates"
22076 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22079 msgid "Low Surrogates"
22080 msgstr "Demi-zone basse"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22083 msgid "Private Use Area"
22084 msgstr "Zone à usage privé"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22087 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22088 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22091 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22092 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22095 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22096 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22099 msgid "Combining Half Marks"
22100 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22103 msgid "CJK Compatibility Forms"
22104 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22107 msgid "Small Form Variants"
22108 msgstr "Petites variantes de forme"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22111 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22112 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22115 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22116 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22120 msgstr "Caractères spéciaux"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22123 msgid "Linear B Syllabary"
22124 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22127 msgid "Linear B Ideograms"
22128 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22131 msgid "Aegean Numbers"
22132 msgstr "Nombres égéens"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22135 msgid "Ancient Greek Numbers"
22136 msgstr "Nombres grecs anciens"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22140 msgstr "Alphabet italique"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22148 msgstr "Ougaritique"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22151 msgid "Old Persian"
22152 msgstr "Vieux perse"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22167 msgid "Cypriot Syllabary"
22168 msgstr "Syllabaire chypriote"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22172 msgstr "Kharochthî"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22175 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22176 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22179 msgid "Musical Symbols"
22180 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22183 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22184 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22187 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22188 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22191 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22192 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22195 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22196 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22199 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22200 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22204 msgstr "Étiquettes"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22207 msgid "Variation Selectors Supplement"
22208 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22211 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22212 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22215 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22216 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22219 msgid "Character: "
22220 msgstr "Caractère : "
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22223 msgid "Code Point: "
22224 msgstr "Code point : "
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22230 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22231 msgid "Insert Table"
22232 msgstr "Insérer un tableau"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22235 msgid "TeX Information"
22236 msgstr "Informations TeX"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22239 msgid "No thesaurus available for this language!"
22240 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22256 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22257 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22264 msgid "unknown version"
22265 msgstr "version inconnue"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22268 msgid "Small-sized icons"
22269 msgstr "Icônes de petite taille"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22272 msgid "Normal-sized icons"
22273 msgstr "Icônes de taille normale"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22276 msgid "Big-sized icons"
22277 msgstr "Icônes de grande taille"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22281 msgstr "Quitter LyX"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22284 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22285 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22288 msgid "Welcome to LyX!"
22289 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22292 msgid "Automatic save done."
22293 msgstr "Sauvegarde automatique"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22296 msgid "Automatic save failed!"
22297 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22300 msgid "Command not allowed without any document open"
22301 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22305 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22306 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22309 msgid "Select template file"
22310 msgstr "Choisir le modèle"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22313 msgid "Templates|#T#t"
22314 msgstr "Modèles|#M#m"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22317 msgid "Document not loaded."
22318 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22321 msgid "Select document to open"
22322 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22326 msgid "Examples|#E#e"
22327 msgstr "Exemples|#E#e"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22330 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22331 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22334 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22335 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22338 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22339 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22342 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22343 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22346 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22348 msgid "Invalid filename"
22349 msgstr "Nom de fichier invalide"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22354 "The directory in the given path\n"
22358 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22364 msgid "Opening document %1$s..."
22365 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22369 msgid "Document %1$s opened."
22370 msgstr "Document %1$s ouvert."
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22373 msgid "Version control detected."
22374 msgstr "Contrôle de version détecté."
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22378 msgid "Could not open document %1$s"
22379 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22382 msgid "Couldn't import file"
22383 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22387 msgid "No information for importing the format %1$s."
22388 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22392 msgid "Select %1$s file to import"
22393 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22398 "The document %1$s already exists.\n"
22400 "Do you want to overwrite that document?"
22402 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22404 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22407 msgid "Overwrite document?"
22408 msgstr "Écraser le document ?"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22412 msgid "Importing %1$s..."
22413 msgstr "Importe %1$s..."
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22420 msgid "file not imported!"
22421 msgstr "fichier non importé !"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22428 msgid "Select LyX document to insert"
22429 msgstr "Choisir le document à insérer"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22432 msgid "Absolute filename expected."
22433 msgstr "Chemin absolu requis."
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22436 msgid "Select file to insert"
22437 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22440 msgid "All Files (*)"
22441 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22444 msgid "Choose a filename to save document as"
22445 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22454 "The document %1$s could not be saved.\n"
22456 "Do you want to rename the document and try again?"
22458 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22460 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22463 msgid "Rename and save?"
22464 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22468 msgstr "&Réessayer"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22471 msgid "Close document"
22472 msgstr "Fermer le document"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22475 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22477 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22482 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22484 "Do you want to save the document?"
22486 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22488 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22491 msgid "Save new document?"
22492 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22497 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22499 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22501 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22503 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22506 msgid "Save changed document?"
22507 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22516 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22518 "Do you want to save the document?"
22520 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22522 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22529 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22533 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22534 "les modifications locales seront perdues."
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22537 msgid "Reload externally changed document?"
22538 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22541 msgid "Error when setting the locking property."
22542 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22545 msgid "Directory is not accessible."
22546 msgstr "Répertoire inaccessible."
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22550 msgid "Opening child document %1$s..."
22551 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22555 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22556 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22560 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22561 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22565 msgid "Successful export to format: %1$s"
22566 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22570 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22571 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22574 msgid "Exporting ..."
22575 msgstr "Exportation en cours..."
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22578 msgid "Previewing ..."
22579 msgstr "Visionnement en cours..."
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22582 msgid "Document not loaded"
22583 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22588 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22589 "version of the document %1$s?"
22591 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22592 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22595 msgid "Revert to saved document?"
22596 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22599 msgid "Saving all documents..."
22600 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22603 msgid "All documents saved."
22604 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22608 msgid "%1$s unknown command!"
22609 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22612 msgid "Please, preview the document first."
22613 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22616 msgid "Couldn't proceed."
22617 msgstr "Impossible de poursuivre."
22619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22621 msgid "LaTeX Source"
22622 msgstr "Source LaTeX"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22625 msgid "DocBook Source"
22626 msgstr "Source DocBook"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22629 msgid "Literate Source"
22630 msgstr "Source Literate"
22632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22633 msgid " (version control, locking)"
22634 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22637 msgid " (version control)"
22638 msgstr " (contrôle de version)"
22640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22642 msgstr " (modifié)"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22645 msgid " (read only)"
22646 msgstr " (en lecture seule)"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22650 msgstr "Fermer le fichier"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22654 msgstr "Cacher l'onglet"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22658 msgstr "Fermer l'onglet"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22661 msgid "Wrap Float Settings"
22662 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22665 msgid "Click to detach"
22666 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22668 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22670 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22672 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22675 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22676 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22677 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22685 msgstr "Aucun groupe défini"
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22688 msgid "More Spelling Suggestions"
22689 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22692 msgid "Add to personal dictionary|n"
22693 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22696 msgid "Ignore all|I"
22697 msgstr "Tout ignorer|i"
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22700 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22701 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22708 msgid "More Languages ...|M"
22709 msgstr "Autres langues...|A"
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22716 msgid "<No Documents Open>"
22717 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22720 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22721 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22724 msgid "View (Other Formats)|F"
22725 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22728 msgid "Update (Other Formats)|p"
22729 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22733 msgid "View [%1$s]|V"
22734 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22738 msgid "Update [%1$s]|U"
22739 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22742 msgid "No Custom Insets Defined!"
22743 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22746 msgid "<No Document Open>"
22747 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22750 msgid "Master Document"
22751 msgstr "Document maître"
22753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22754 msgid "Open Navigator..."
22755 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22758 msgid "Other Lists"
22759 msgstr "Autres listes"
22761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22762 msgid "<Empty Table of Contents>"
22763 msgstr "<Table des matières vide>"
22765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22766 msgid "Other Toolbars"
22767 msgstr "Autres barres d'outils"
22769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22770 msgid "No Branches Set for Document!"
22771 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22774 msgid "Index Entry|d"
22775 msgstr "Entrée d'index|i"
22777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22779 msgid "Index: %1$s"
22780 msgstr "Index : %1$s"
22782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22784 msgid "Index Entry (%1$s)"
22785 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22788 msgid "No Citation in Scope!"
22789 msgstr "Aucune citation accessible !"
22791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22792 msgid "No Action Defined!"
22793 msgstr "Aucune action définie !"
22795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22797 msgid "Export %1$s"
22798 msgstr "Exporter %1$s"
22800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22802 msgid "Import %1$s"
22803 msgstr "Importer %1$s..."
22805 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22807 msgid "Update %1$s"
22808 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22810 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22813 msgstr "Visionner %1$s"
22815 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22819 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22821 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22824 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22825 "de ces caractères :\n"
22827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22828 msgid "Could not update TeX information"
22829 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22833 msgid "The script `%1$s' failed."
22834 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22838 msgstr "Tous les fichiers "
22840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22841 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22842 msgid "Table of Contents"
22843 msgstr "Table des matières"
22845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22846 msgid "List of Graphics"
22847 msgstr "Liste des figures"
22849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22850 msgid "List of Equations"
22851 msgstr "Liste des équations"
22853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22854 msgid "List of Footnotes"
22855 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22858 msgid "List of Listings"
22859 msgstr "Liste des listings"
22861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22862 msgid "List of Indexes"
22863 msgstr "Liste des index"
22865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22866 msgid "List of Marginal notes"
22867 msgstr "Liste des notes en marge"
22869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22870 msgid "List of Notes"
22871 msgstr "Liste des notes"
22873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22874 msgid "List of Citations"
22875 msgstr "Liste des citations"
22877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22878 msgid "Labels and References"
22879 msgstr "Étiquettes et références"
22881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22882 msgid "List of Branches"
22883 msgstr "Liste des branches"
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22886 msgid "List of Changes"
22887 msgstr "Liste des modifications"
22889 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22892 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22895 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22896 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22898 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22900 msgid "Problematic filename for DVI"
22901 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22903 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22906 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22907 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22909 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22910 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22912 #: src/insets/Inset.cpp:88
22913 msgid "Bibliography Entry"
22914 msgstr "Entrée bibliographique"
22916 #: src/insets/Inset.cpp:91
22920 #: src/insets/Inset.cpp:94
22924 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22928 #: src/insets/Inset.cpp:111
22929 msgid "Horizontal Space"
22930 msgstr "Espacement horizontal"
22932 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22933 msgid "Vertical Space"
22934 msgstr "Espacement vertical"
22936 #: src/insets/Inset.cpp:115
22940 #: src/insets/Inset.cpp:158
22941 msgid "Horizontal Math Space"
22942 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22945 msgid "Keys must be unique!"
22946 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22948 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22951 "The key %1$s already exists,\n"
22952 "it will be changed to %2$s."
22954 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22955 "elle va être remplacés par %2$s."
22957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22960 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22961 "If you proceed, all of them will be opened."
22963 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22964 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22967 msgid "Open Databases?"
22968 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22972 msgstr "&Poursuivre"
22974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22975 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22976 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22980 msgstr "Bases de données :"
22982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22983 msgid "Style File:"
22984 msgstr "Fichier de style :"
22986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22991 msgid "included in TOC"
22992 msgstr "inclus dans la TDM"
22994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22995 msgid "Export Warning!"
22996 msgstr "Alerte d'exportation !"
22998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23000 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23001 "BibTeX will be unable to find them."
23003 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23004 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23008 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23009 "BibTeX will be unable to find it."
23011 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23012 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23014 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23015 msgid "simple frame"
23016 msgstr "cadre simple"
23018 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23020 msgstr "sans cadre"
23022 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23023 msgid "simple frame, page breaks"
23024 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23026 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23028 msgstr "ovale, fin"
23030 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23031 msgid "oval, thick"
23032 msgstr "ovale, épais"
23034 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23035 msgid "drop shadow"
23036 msgstr "ombre en relief"
23038 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23039 msgid "shaded background"
23040 msgstr "fond ombré"
23042 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23043 msgid "double frame"
23044 msgstr "double cadre"
23046 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23048 msgid "%1$s (%2$s)"
23049 msgstr "%1$s (%2$s)"
23051 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23053 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23054 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23066 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23067 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23071 msgstr "Branche : "
23073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23074 msgid "Branch (child only): "
23075 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23078 msgid "Branch (undefined): "
23079 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23089 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23094 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23095 msgid "No bibliography defined!"
23096 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23099 msgid "No citations selected!"
23100 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23102 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23106 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23107 msgid "LaTeX Command: "
23108 msgstr "Commande LaTeX : "
23110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23111 msgid "InsetCommand Error: "
23112 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23115 msgid "Incompatible command name."
23116 msgstr "Nom de commande incompatible."
23118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23119 msgid "InsetCommandParams Error: "
23120 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23123 msgid "InsetCommandParams: "
23124 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23127 msgid "Unknown parameter name: "
23128 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23131 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23132 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23135 msgid "Uncodable characters"
23136 msgstr "Caractères incodables"
23138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23141 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23142 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23145 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23146 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23149 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23151 msgid "External template %1$s is not installed"
23152 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23154 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
23156 msgstr "flottant : "
23158 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23160 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23161 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23169 msgstr "sous-flottant : "
23171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23172 msgid " (sideways)"
23175 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23176 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23177 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23179 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23181 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23182 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23184 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23186 msgid "List of %1$s"
23187 msgstr "Liste des %1$s"
23189 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23191 msgstr "note de bas de page"
23193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23196 "Could not copy the file\n"
23198 "into the temporary directory."
23200 "Impossible de copier le fichier\n"
23202 "dans le répertoire temporaire."
23204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23206 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23207 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23211 msgid "Graphics file: %1$s"
23212 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23214 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23224 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23225 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23228 msgid "Verbatim Input"
23229 msgstr "Incorporation verbatim"
23231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23232 msgid "Verbatim Input*"
23233 msgstr "Incorporation verbatim*"
23235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23236 msgid "Include (excluded)"
23237 msgstr "Inclure (exclus)"
23239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23241 msgid "Recursive input"
23242 msgstr "Inclusions récursives"
23244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23247 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23249 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23254 "Included file `%1$s'\n"
23255 "has textclass `%2$s'\n"
23256 "while parent file has textclass `%3$s'."
23258 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23259 "est de la classe '%2$s'\n"
23260 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23263 msgid "Different textclasses"
23264 msgstr "Classes de document différentes"
23266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23269 "Included file `%1$s'\n"
23270 "uses module `%2$s'\n"
23271 "which is not used in parent file."
23273 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23274 "utilise le module '%2$s'\n"
23275 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23278 msgid "Module not found"
23279 msgstr "Module introuvable"
23281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23282 msgid "Unsupported Inclusion"
23283 msgstr "Inclusion non acceptée"
23285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23288 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23289 "Offending file:\n"
23292 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23293 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23297 msgid "Index sorting failed"
23298 msgstr "Échec du tri d'index"
23300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23303 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23304 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23305 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23306 "explained in the User Guide."
23308 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23309 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23310 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23311 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23314 msgid "Index Entry"
23315 msgstr "Entrée d'index"
23317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
23318 msgid "unknown type!"
23319 msgstr "type inconnu !"
23321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23322 msgid "Unknown index type!"
23323 msgstr "Type d'index inconnu !"
23325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23326 msgid "All indexes"
23327 msgstr "Tous les index"
23329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23331 msgstr "sous-index"
23333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23335 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23336 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23339 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23340 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23356 msgid "No version control"
23357 msgstr "Pas de contrôle de version"
23359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23361 msgid "%1$s unknown"
23362 msgstr "%1$s inconnu"
23364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23365 msgid "Label names must be unique!"
23366 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23368 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23371 "The label %1$s already exists,\n"
23372 "it will be changed to %2$s."
23374 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23375 "elle va être remplacée par %2$s."
23377 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23378 msgid "DUPLICATE: "
23379 msgstr "DUPLICATION : "
23381 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23382 msgid "Horizontal line"
23383 msgstr "Ligne horizontale"
23385 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23386 msgid "no more lstline delimiters available"
23387 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23389 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23390 msgid "Running out of delimiters"
23391 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23393 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23395 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23396 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23397 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23398 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23399 "must investigate!"
23401 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23402 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23403 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23404 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23405 "mais vous devez approfondir !"
23407 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23408 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23409 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23411 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23414 "The following characters in one of the program listings are\n"
23415 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23418 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23419 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23423 msgid "A value is expected."
23424 msgstr "Il faut une valeur."
23426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23432 msgid "Unbalanced braces!"
23433 msgstr "Accolades non appariées !"
23435 # A condition que ce soit traduit !
23436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23437 msgid "Please specify true or false."
23438 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23441 msgid "Only true or false is allowed."
23442 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23445 msgid "Please specify an integer value."
23446 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23449 msgid "An integer is expected."
23450 msgstr "Il faut un entier."
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23453 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23454 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23457 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23458 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23462 msgid "Please specify one of %1$s."
23463 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23467 msgid "Try one of %1$s."
23468 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23472 msgid "I guess you mean %1$s."
23473 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23477 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23478 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23482 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23483 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23487 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23489 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23494 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23497 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23502 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23503 "right, bottom left and top left corner."
23505 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23506 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23510 msgid "Enter something like \\color{white}"
23511 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23514 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23515 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23518 msgid "auto, last or a number"
23519 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23523 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23524 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23525 "defining a listing inset)"
23527 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23528 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23529 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23533 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23534 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23537 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23538 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23539 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23542 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23543 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23547 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23548 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23552 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23554 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23558 msgid "Parameter %1$s: "
23559 msgstr "Paramètre %1$s : "
23561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23563 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23564 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23568 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23569 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23573 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23575 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23577 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23579 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23580 msgid "Clear Double Page"
23581 msgstr "Saut de page impaire"
23583 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23584 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23589 msgid "Nomenclature Symbol: "
23590 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23592 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23593 msgid "Description: "
23594 msgstr "Description : "
23596 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23600 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23624 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23628 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23632 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23636 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23640 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23644 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23648 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23649 msgid "Page Number"
23650 msgstr "Numéro de page"
23652 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23656 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23657 msgid "Textual Page Number"
23658 msgstr "N° de page du texte"
23660 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23662 msgstr "Page du texte : "
23664 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23665 msgid "Standard+Textual Page"
23666 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23668 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23670 msgstr "Réf+Texte : "
23672 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23674 msgstr "Mis en page"
23676 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23680 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23681 msgid "Reference to Name"
23682 msgstr "Référence au nom"
23684 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23688 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23692 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23693 msgid "superscript"
23696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23697 msgid "Protected Space"
23698 msgstr "Espace insécable"
23700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23702 msgstr "Espace cadratin"
23704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23705 msgid "Double Quad Space"
23706 msgstr "Espace double cadratin"
23708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23710 msgstr "Espace de largeur en"
23712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23714 msgstr "Saut de hauteur en"
23716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23717 msgid "Protected Horizontal Fill"
23718 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23721 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23722 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23725 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23726 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23729 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23730 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23733 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23734 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23737 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23738 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23741 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23742 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23746 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23747 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23751 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23752 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23754 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23755 msgid "Unknown TOC type"
23756 msgstr "Type de TDM inconnu"
23758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23759 msgid "Selection size should match clipboard content."
23761 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23763 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23765 msgstr "enrober : "
23767 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23773 msgstr "Non affiché."
23775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23777 msgstr "Chargement..."
23779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23780 msgid "Converting to loadable format..."
23781 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23784 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23785 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23788 msgid "Scaling etc..."
23789 msgstr "Mise à l'échelle..."
23791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23792 msgid "Ready to display"
23793 msgstr "Prêt à afficher"
23795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23796 msgid "No file found!"
23797 msgstr "Fichier introuvable !"
23799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23800 msgid "Error converting to loadable format"
23801 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23804 msgid "Error loading file into memory"
23805 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23808 msgid "Error generating the pixmap"
23809 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23813 msgstr "Pas d'image"
23815 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23816 msgid "Preview loading"
23817 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23819 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23820 msgid "Preview ready"
23821 msgstr "Aperçu prêt"
23823 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23824 msgid "Preview failed"
23825 msgstr "Échec de l'aperçu"
23827 #: src/lengthcommon.cpp:37
23828 msgid "cc[[unit of measure]]"
23831 #: src/lengthcommon.cpp:37
23835 #: src/lengthcommon.cpp:37
23839 #: src/lengthcommon.cpp:38
23843 #: src/lengthcommon.cpp:38
23844 msgid "mu[[unit of measure]]"
23845 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23847 #: src/lengthcommon.cpp:38
23851 #: src/lengthcommon.cpp:39
23855 #: src/lengthcommon.cpp:39
23859 #: src/lengthcommon.cpp:39
23860 msgid "Text Width %"
23861 msgstr "Largeur texte %"
23863 #: src/lengthcommon.cpp:40
23864 msgid "Column Width %"
23865 msgstr "Largeur colonne %"
23867 #: src/lengthcommon.cpp:40
23868 msgid "Page Width %"
23869 msgstr "Largeur page %"
23871 #: src/lengthcommon.cpp:40
23872 msgid "Line Width %"
23873 msgstr "Largeur ligne %"
23875 #: src/lengthcommon.cpp:41
23876 msgid "Text Height %"
23877 msgstr "Hauteur texte %"
23879 #: src/lengthcommon.cpp:41
23880 msgid "Page Height %"
23881 msgstr "Hauteur page %"
23883 #: src/lyxfind.cpp:142
23884 msgid "Search error"
23885 msgstr "Erreur de recherche"
23887 #: src/lyxfind.cpp:142
23888 msgid "Search string is empty"
23889 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23891 #: src/lyxfind.cpp:376
23892 msgid "String found."
23893 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23895 #: src/lyxfind.cpp:378
23896 msgid "String has been replaced."
23897 msgstr "Chaîne remplacée."
23899 #: src/lyxfind.cpp:381
23901 msgid "%1$d strings have been replaced."
23902 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23904 #: src/lyxfind.cpp:1257
23905 msgid "Search text is empty!"
23906 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23908 #: src/lyxfind.cpp:1271
23909 msgid "Invalid regular expression!"
23910 msgstr "Expression régulière invalide !"
23912 #: src/lyxfind.cpp:1276
23913 msgid "Match not found!"
23914 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23916 #: src/lyxfind.cpp:1280
23917 msgid "Match found!"
23918 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23920 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23922 msgid " Macro: %1$s: "
23923 msgstr "Macro %1$s : "
23925 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23926 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23928 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23929 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23931 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23932 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23934 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23935 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23937 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23939 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23941 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23945 msgid "Cursor not in table"
23946 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23949 msgid "Only one row"
23950 msgstr "Une seule ligne"
23952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23953 msgid "Only one column"
23954 msgstr "Une seule colonne"
23956 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23957 msgid "No hline to delete"
23958 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23961 msgid "No vline to delete"
23962 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23966 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23967 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23969 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23970 msgid "Bad math environment"
23971 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23975 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23976 "Change the math formula type and try again."
23978 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23979 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23983 msgstr "Pas de numéro"
23985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23991 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23992 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23994 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23996 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23997 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24001 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24002 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
24005 msgid "create new math text environment ($...$)"
24006 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
24009 msgid "entered math text mode (textrm)"
24010 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
24013 msgid "Regular expression editor mode"
24014 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24017 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24018 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
24021 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24022 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24025 msgid "Standard[[mathref]]"
24028 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24032 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24033 msgid "FormatRef: "
24034 msgstr "FormatRef : "
24036 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24038 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24039 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
24041 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24045 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24049 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24051 msgstr "macro mathématique"
24053 #: src/output.cpp:37
24056 "Could not open the specified document\n"
24059 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24062 #: src/output_plaintext.cpp:136
24066 #: src/output_plaintext.cpp:148
24067 msgid "References: "
24068 msgstr "Références : "
24070 #: src/support/debug.cpp:40
24071 msgid "No debugging messages"
24072 msgstr "Pas de message d'analyse"
24074 #: src/support/debug.cpp:41
24075 msgid "General information"
24076 msgstr "Information générale"
24078 #: src/support/debug.cpp:42
24079 msgid "Program initialisation"
24080 msgstr "Initialisation du programme"
24082 #: src/support/debug.cpp:43
24083 msgid "Keyboard events handling"
24084 msgstr "Gestion des événements clavier"
24086 #: src/support/debug.cpp:44
24087 msgid "GUI handling"
24088 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24090 #: src/support/debug.cpp:45
24091 msgid "Lyxlex grammar parser"
24092 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24094 #: src/support/debug.cpp:46
24095 msgid "Configuration files reading"
24096 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24098 #: src/support/debug.cpp:47
24099 msgid "Custom keyboard definition"
24100 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24102 #: src/support/debug.cpp:48
24103 msgid "LaTeX generation/execution"
24104 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24106 #: src/support/debug.cpp:49
24107 msgid "Math editor"
24108 msgstr "Éditeur mathématique"
24110 #: src/support/debug.cpp:50
24111 msgid "Font handling"
24112 msgstr "Gestion des polices"
24114 #: src/support/debug.cpp:51
24115 msgid "Textclass files reading"
24116 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24118 #: src/support/debug.cpp:52
24119 msgid "Version control"
24120 msgstr "Contrôle de version"
24122 #: src/support/debug.cpp:53
24123 msgid "External control interface"
24124 msgstr "Interface de contrôle externe"
24126 #: src/support/debug.cpp:54
24127 msgid "Undo/Redo mechanism"
24128 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24130 #: src/support/debug.cpp:55
24131 msgid "User commands"
24132 msgstr "Commandes utilisateur"
24134 #: src/support/debug.cpp:56
24135 msgid "The LyX Lexer"
24136 msgstr "Le lexeur LyX"
24138 #: src/support/debug.cpp:57
24139 msgid "Dependency information"
24140 msgstr "Information sur les dépendances"
24142 #: src/support/debug.cpp:58
24144 msgstr "Inserts LyX"
24146 #: src/support/debug.cpp:59
24147 msgid "Files used by LyX"
24148 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24150 #: src/support/debug.cpp:60
24151 msgid "Workarea events"
24152 msgstr "Événements de la zone de travail"
24154 #: src/support/debug.cpp:61
24155 msgid "Insettext/tabular messages"
24156 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24158 #: src/support/debug.cpp:62
24159 msgid "Graphics conversion and loading"
24160 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24162 #: src/support/debug.cpp:63
24163 msgid "Change tracking"
24164 msgstr "Suivi des modifications"
24166 #: src/support/debug.cpp:64
24167 msgid "External template/inset messages"
24168 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24170 #: src/support/debug.cpp:65
24171 msgid "RowPainter profiling"
24172 msgstr "Profilage de RowPainter"
24174 #: src/support/debug.cpp:66
24175 msgid "Scrolling debugging"
24176 msgstr "Déverminage déroulant"
24178 #: src/support/debug.cpp:67
24179 msgid "Math macros"
24180 msgstr "Macros mathématiques"
24182 #: src/support/debug.cpp:68
24186 #: src/support/debug.cpp:69
24187 msgid "Locale/Internationalisation"
24188 msgstr "Locale/internationalisation"
24190 #: src/support/debug.cpp:70
24191 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24192 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24194 #: src/support/debug.cpp:71
24195 msgid "Find and replace mechanism"
24196 msgstr "Rechercher et remplacer"
24198 #: src/support/debug.cpp:72
24199 msgid "Developers' general debug messages"
24200 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24202 #: src/support/debug.cpp:73
24203 msgid "All debugging messages"
24204 msgstr "Tous les messages de débogage"
24206 #: src/support/debug.cpp:152
24208 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24209 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24211 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24212 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24215 #: src/support/os_win32.cpp:444
24216 msgid "System file not found"
24217 msgstr "Fichier système introuvable !"
24219 #: src/support/os_win32.cpp:445
24221 "Unable to load shfolder.dll\n"
24224 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24225 "Veuillez l'installer."
24227 #: src/support/os_win32.cpp:450
24228 msgid "System function not found"
24229 msgstr "Fonction système introuvable !"
24231 #: src/support/os_win32.cpp:451
24233 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24234 "Don't know how to proceed. Sorry."
24236 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24237 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24239 #: src/support/userinfo.cpp:45
24240 msgid "Unknown user"
24241 msgstr "Utilisateur inconnu"
24244 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24245 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24246 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24248 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24249 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24250 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24252 #~ msgid "LyX binary not found"
24253 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24256 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24258 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24262 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24264 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24265 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24267 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24269 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24270 #~ "variable d'environnement\n"
24271 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24274 #~ msgid "File not found"
24275 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24278 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24279 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24281 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24282 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24285 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24286 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24288 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24289 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24292 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24293 #~ "%2$s is not a directory."
24295 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24296 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24298 #~ msgid "Directory not found"
24299 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24301 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24302 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24304 #~ msgid "Affilation:"
24305 #~ msgstr "Affiliation :"
24307 #~ msgid "varGamma"
24308 #~ msgstr "varGamma"
24310 #~ msgid "varDelta"
24311 #~ msgstr "varDelta"
24313 #~ msgid "varTheta"
24314 #~ msgstr "varTheta"
24316 #~ msgid "varLambda"
24317 #~ msgstr "varLambda"
24325 #~ msgid "varSigma"
24326 #~ msgstr "varSigma"
24328 #~ msgid "varUpsilon"
24329 #~ msgstr "varUpsilon"
24337 #~ msgid "varOmega"
24338 #~ msgstr "varOmega"
24340 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24341 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24343 #~ msgid "DockWidget"
24344 #~ msgstr "DockWidget"
24349 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24350 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24353 #~ msgstr "commentaire"
24355 #~ msgid "greyedout"
24358 #~ msgid "Open Target...|O"
24359 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24361 #~ msgid "&Use Defaults"
24362 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24364 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24368 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24369 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24370 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24371 #~ "%[[, %pages%]]}."
24373 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24374 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24375 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24376 #~ "%[[, %pages%]]}."
24378 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24379 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24381 #~ msgid "Use &XeTeX"
24382 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24384 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24385 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24387 #~ msgid "&Use babel"
24388 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24391 #~ msgstr "&Global"
24393 #~ msgid "institutemark"
24394 #~ msgstr "marqueinstitution"
24396 #~ msgid "Flex:Institute"
24397 #~ msgstr "Flex : institution"
24399 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24400 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24402 #~ msgid "altaffilmark"
24403 #~ msgstr "altaffilmark"
24405 #~ msgid "tablenotemark"
24406 #~ msgstr "tablenotemark"
24412 #~ msgstr "diagramme"
24415 #~ msgstr "graphique"
24418 #~ msgstr "Bibnote"
24420 #~ msgid "Chemistry"
24426 #~ msgid "InstituteMark"
24427 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24429 #~ msgid "Flex:Alert"
24430 #~ msgstr "Flex : alerte"
24432 #~ msgid "Flex:Structure"
24433 #~ msgstr "Flex : structure"
24435 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24436 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24438 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24439 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24441 #~ msgid "Thanks Reference"
24442 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24444 #~ msgid "Internet Address Reference"
24445 #~ msgstr "Référence à adresse Internet"
24447 #~ msgid "Name (First Name)"
24448 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24450 #~ msgid "Name (Surname)"
24451 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24453 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24454 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24456 #~ msgid "Titlenotemark"
24457 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24459 #~ msgid "Authormark"
24460 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24462 #~ msgid "CorAuthormark"
24463 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24465 #~ msgid "Lowercase"
24466 #~ msgstr "Minuscules"
24471 #~ msgid "Sidenote"
24472 #~ msgstr "Note latérale"
24474 #~ msgid "Marginnote"
24475 #~ msgstr "Note en marge"
24477 #~ msgid "NewThought"
24478 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24481 #~ msgstr "Tout en capitales"
24483 #~ msgid "SmallCaps"
24484 #~ msgstr "Petites capitales"
24486 #~ msgid "Flex:Firstname"
24487 #~ msgstr "Flex : prénom"
24489 #~ msgid "Flex:Fname"
24490 #~ msgstr "Flex : prénom"
24492 #~ msgid "Flex:Surname"
24493 #~ msgstr "Flex : nom"
24495 #~ msgid "Flex:Filename"
24496 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24498 #~ msgid "Flex:Literal"
24499 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24501 #~ msgid "Flex:Emph"
24502 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24504 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24505 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24507 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24508 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24510 #~ msgid "Flex:Volume"
24511 #~ msgstr "Flex : volume"
24513 #~ msgid "Flex:Day"
24514 #~ msgstr "Flex : jour"
24516 #~ msgid "Flex:Month"
24517 #~ msgstr "Flex : mois"
24519 #~ msgid "Flex:Year"
24520 #~ msgstr "Flex : année"
24522 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24523 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24525 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24526 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24528 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24529 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24531 #~ msgid "Flex:ISSN"
24532 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24534 #~ msgid "Flex:CODEN"
24535 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24537 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24538 #~ msgstr "Flex : code SS"
24540 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24541 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24543 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24544 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24546 #~ msgid "Flex:Code"
24547 #~ msgstr "Flex : code"
24549 #~ msgid "Flex:Dscr"
24550 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24552 #~ msgid "Flex:Keyword"
24553 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24555 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24556 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24558 #~ msgid "Flex:Orgname"
24559 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24561 #~ msgid "Flex:Street"
24562 #~ msgstr "Flex : rue"
24564 #~ msgid "Flex:City"
24565 #~ msgstr "Flex : ville"
24567 #~ msgid "Flex:State"
24568 #~ msgstr "Flex : état"
24570 #~ msgid "Flex:Postcode"
24571 #~ msgstr "Flex : code postal"
24573 #~ msgid "Flex:Country"
24574 #~ msgstr "Flex : pays"
24576 #~ msgid "Flex:Directory"
24577 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24579 #~ msgid "Flex:Email"
24580 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24582 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24583 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24585 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24586 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24588 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24589 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24591 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24592 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24594 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24595 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24597 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24598 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24604 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24606 #~ msgid "Note:Comment"
24607 #~ msgstr "Note : commentaire"
24609 #~ msgid "Note:Note"
24610 #~ msgstr "Note : note"
24612 #~ msgid "Note:Greyedout"
24613 #~ msgstr "Note : grisée"
24615 #~ msgid "Box:Shaded"
24616 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24619 #~ msgstr "Enrober"
24621 #~ msgid "Argument"
24622 #~ msgstr "Argument"
24624 #~ msgid "Info:menu"
24625 #~ msgstr "Info : menu"
24627 #~ msgid "Info:shortcut"
24628 #~ msgstr "Info : raccourci"
24630 #~ msgid "Info:shortcuts"
24631 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24633 #~ msgid "Braillebox"
24634 #~ msgstr "BoîteBraille"
24636 #~ msgid "Flex:Endnote"
24637 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24639 #~ msgid "Flex:Initial"
24640 #~ msgstr "Flex : initial"
24642 #~ msgid "Flex:Glosse"
24643 #~ msgstr "Flex : glose"
24645 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24646 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24648 #~ msgid "Flex:Expression"
24649 #~ msgstr "Flex : expression"
24651 #~ msgid "Flex:Concepts"
24652 #~ msgstr "Flex : concepts"
24654 #~ msgid "Flex:Meaning"
24655 #~ msgstr "Flex : signification"
24657 #~ msgid "Flex:Noun"
24658 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24660 #~ msgid "Flex:Strong"
24661 #~ msgstr "Flex : gras"
24663 #~ msgid "Noweb literate programming"
24664 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24666 #~ msgid "Sweave Options"
24667 #~ msgstr "Options Sweave"
24669 #~ msgid "S/R expression"
24670 #~ msgstr "S/R expression"
24673 #~ msgstr "Norvégien"
24676 #~ msgstr "Nynorsk"
24678 #~ msgid "file[[scope]]"
24679 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24681 #~ msgid "master document[[scope]]"
24682 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24684 #~ msgid "open files[[scope]]"
24685 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24687 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24688 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24691 #~ msgid "Keywordsr"
24692 #~ msgstr "Mots-clés"
24694 #~ msgid "Current paragraph"
24695 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24697 #~ msgid "Current ¶graph"
24698 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24700 #~ msgid "A&vailable indices:"
24701 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24704 #~ msgstr "Largeur :"
24706 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24707 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24709 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24710 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24712 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24713 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24715 #~ msgid "Vert. Phantom"
24716 #~ msgstr "Fantôme vert."
24718 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24719 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24721 #~ msgid "Successful "
24722 #~ msgstr "Avec succès "
24726 #~ msgstr "Erreur "
24728 #~ msgid "All indices"
24729 #~ msgstr "Tous les index"
24735 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24736 #~ "lyx2lyx script."
24738 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24739 #~ "le script lyx2lyx."
24742 #~ "The specified document\n"
24744 #~ "could not be read."
24748 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24750 #~ msgid "Could not read document"
24751 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24753 #~ msgid "&Keep it"
24754 #~ msgstr "La &conserver"
24756 #~ msgid "Cannot view URL"
24757 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24759 #~ msgid "Hyperlink"
24760 #~ msgstr "Hyperlien"
24763 #~ msgstr "Étiquette"
24765 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24766 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24768 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24769 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24771 #~ msgid "Invisible"
24772 #~ msgstr "Invisible"
24776 #~ msgstr "&Hauteur :"
24778 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24779 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24781 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24782 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24784 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24785 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24787 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24788 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24790 #~ msgid "Element:Firstname"
24791 #~ msgstr "Élément : prénom"
24793 #~ msgid "Element:Fname"
24794 #~ msgstr "Élément : prénom"
24796 #~ msgid "Element:Filename"
24797 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24799 #~ msgid "Element:Citation-number"
24800 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24802 #~ msgid "Element:Issue-number"
24803 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24805 #~ msgid "Element:Issue-day"
24806 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24808 #~ msgid "Element:Issue-months"
24809 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24811 #~ msgid "Element:SS-Title"
24812 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24814 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24815 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24817 #~ msgid "Element:Postcode"
24818 #~ msgstr "Élément : code postal"
24820 #~ msgid "Element:Directory"
24821 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24823 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24824 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24826 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24827 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24829 #~ msgid "Element:GuiButton"
24830 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24832 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24833 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24835 #~ msgid "CharStyle"
24836 #~ msgstr "Style de caractères"
24838 #~ msgid "Custom:Endnote"
24839 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24841 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24842 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24844 #~ msgid "Custom:Glosse"
24845 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24847 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24848 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24850 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24851 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24853 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24854 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24856 #~ msgid "CharStyle:Code"
24857 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24859 #~ msgid "FrmtRef: "
24860 #~ msgstr "FrmtRef: "
24863 #~ msgid "Glossary term"
24866 #~ msgid "Middle|d"
24867 #~ msgstr "Au milieu|l"
24869 #~ msgid "caption frame"
24870 #~ msgstr "cadre de légende"
24872 #~ msgid "top/bottom line"
24873 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24875 #~ msgid "Decimal point:"
24876 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24878 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24879 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24881 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24882 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24884 #~ msgid "Screen &DPI:"
24885 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24887 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24888 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24891 #~ msgstr "CouleursInterface"
24894 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24895 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24898 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24899 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24902 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24903 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24905 #~ msgid "Publisher ID"
24906 #~ msgstr "ID éditeur"
24911 #~ msgid "TheoremTemplate"
24912 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24914 #~ msgid "Theorem #:"
24915 #~ msgstr "Théorème # :"
24917 #~ msgid "Lemma #:"
24918 #~ msgstr "Lemme # :"
24920 #~ msgid "Corollary #:"
24921 #~ msgstr "Corollaire # :"
24923 #~ msgid "Proposition #:"
24924 #~ msgstr "Proposition # :"
24926 #~ msgid "Conjecture #:"
24927 #~ msgstr "Conjecture # :"
24929 #~ msgid "Criterion #:"
24930 #~ msgstr "Critère # :"
24933 #~ msgstr "Fait # :"
24935 #~ msgid "Axiom #:"
24936 #~ msgstr "Axiome # :"
24938 #~ msgid "Definition #:"
24939 #~ msgstr "Définition # :"
24941 #~ msgid "Example #:"
24942 #~ msgstr "Exemple # :"
24944 #~ msgid "Condition #:"
24945 #~ msgstr "Condition # :"
24947 #~ msgid "Problem #:"
24948 #~ msgstr "Problème # :"
24950 #~ msgid "Exercise #:"
24951 #~ msgstr "Exercice # :"
24953 #~ msgid "Remark #:"
24954 #~ msgstr "Remarque # :"
24956 #~ msgid "Claim #:"
24957 #~ msgstr "Affirmation # :"
24960 #~ msgstr "Note # :"
24962 #~ msgid "Notation #:"
24963 #~ msgstr "Notation # :"
24966 #~ msgstr "Cas # :"
24968 #~ msgid "Footernote"
24969 #~ msgstr "NoteBasPage"
24971 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24972 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24975 #~ msgid "Overwrite all files?"
24976 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24979 #~ msgid "Continue &asking"
24982 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24983 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24985 #~ msgid "Thin space"
24986 #~ msgstr "Espace fine"
24988 #~ msgid "Medium space"
24989 #~ msgstr "Espace moyenne"
24991 #~ msgid "Thick space"
24992 #~ msgstr "Espace large"
24994 #~ msgid "Negative thin space"
24995 #~ msgstr "Espace fine négative"
24997 #~ msgid "Negative medium space"
24998 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25000 #~ msgid "Negative thick space"
25001 #~ msgstr "Espace large négative"
25003 #~ msgid "Inter-word space"
25004 #~ msgstr "Espace entre mots"
25006 #~ msgid "Date format"
25007 #~ msgstr "Format de la date"
25009 #~ msgid "Unknown buffer info"
25010 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25012 #~ msgid "QQuad Space"
25013 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25016 #~ msgid "Preview\t"
25019 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25020 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25023 #~ msgstr "Options"
25025 #~ msgid "Find LyX Text"
25026 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25028 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25030 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25033 #~ msgid "&Replace with..."
25034 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25037 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25039 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25040 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25042 #~ msgid "Pre&vious"
25043 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25045 #~ msgid "&Keep case"
25046 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25048 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25050 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25053 #~ msgid "&Find..."
25054 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25056 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25057 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25059 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25060 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25063 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25065 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25066 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25068 #~ msgid "&Previous"
25069 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25071 #~ msgid "&Advanced"
25072 #~ msgstr "&Avancé"
25078 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25079 #~ "%1$s.layout,\n"
25080 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25081 #~ "class or style file required by it is not\n"
25082 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25083 #~ "for more information.\n"
25085 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25086 #~ "%1$s.layout,\n"
25087 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25088 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25089 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25090 #~ "plus d'information.\n"
25092 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25093 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25095 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25097 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25099 #~ msgid "Any &word"
25100 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25103 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25106 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25110 #~ msgid "TextLabel"
25111 #~ msgstr "Étiquette"
25113 #~ msgid "Merge cells"
25114 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25116 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25117 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25119 #~ msgid "Branch Settings"
25120 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25122 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25123 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25125 #~ msgid "Table Settings"
25126 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25128 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25129 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25132 #~ msgid "Language ...|L"
25135 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25136 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25138 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25139 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25142 #~ msgid "&Debug messages"
25143 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25146 #~ msgid "Clear &automatically"
25147 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25149 # menu Editer quand on est dans un insert
25150 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25151 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25153 #~ msgid "Box Settings"
25154 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25156 #~ msgid "TeX Code Settings"
25157 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25159 #~ msgid "Float Settings"
25160 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25162 #~ msgid "Match found and replaced !"
25163 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25165 #~ msgid "Close this panel"
25166 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25169 #~ msgstr "Précédent"
25171 #~ msgid "Match..."
25172 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25175 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25177 #~ msgid "The Enter key works, too"
25178 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25180 #~ msgid "The delete key works, too"
25181 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25184 #~ msgstr "Supprim&er"
25187 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25189 #~ msgid "Current &Paragraph"
25190 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25192 #~ msgid "Document in current file"
25193 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25195 #~ msgid "diamond2"
25196 #~ msgstr "diamond2"
25208 #~ msgstr "vers l'avant"
25210 #~ msgid "backwards"
25211 #~ msgstr "vers l'arrière"
25216 #~ msgid " reached while searching "
25217 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25219 #~ msgid "Continue searching from "
25220 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25222 #~ msgid "Current file and all included files"
25223 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25225 #~ msgid "All open buffers"
25226 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25228 #~ msgid "Find LyX...|X"
25229 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25231 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25233 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25236 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25237 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25239 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25240 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25242 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25243 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25249 #~ msgid "&Automatic clear"
25250 #~ msgstr "Aide automatique"
25253 #~ msgid "Show progress messages"
25254 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25257 #~ msgid "(cancelling)"
25258 #~ msgstr "Handling"
25260 #~ msgid "Anschrift:"
25261 #~ msgstr "Adresse :"
25263 #~ msgid "Briefkopf:"
25264 #~ msgstr "En-tête :"
25266 #~ msgid "Absender:"
25267 #~ msgstr "Expéditeur :"
25270 #~ msgstr "Post scriptum :"
25272 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25273 #~ msgstr "Vos références :"
25275 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25276 #~ msgstr "Nos références :"
25278 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25279 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25281 #~ msgid "Unterschrift:"
25282 #~ msgstr "Signature :"
25284 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25285 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25287 #~ msgid "Vorwahl:"
25288 #~ msgstr "Présélection :"
25290 #~ msgid "Telefon:"
25291 #~ msgstr "Telefon:"
25299 #~ msgid "Betreff:"
25300 #~ msgstr "Objet :"
25303 #~ msgstr "Ouverture :"
25306 #~ msgstr "Salutation :"
25308 #~ msgid "Anlage(n):"
25309 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25311 #~ msgid "Verteiler:"
25312 #~ msgstr "Expéditeur :"
25320 #~ msgid "Strasse:"
25329 #~ msgid "RetourAdresse:"
25330 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25332 #~ msgid "MeinZeichen:"
25333 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25335 #~ msgid "IhrZeichen:"
25336 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25338 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25339 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25353 #~ msgid "Adresse:"
25354 #~ msgstr "Adresse :"
25356 #~ msgid "Anlagen:"
25357 #~ msgstr "Anlagen:"
25359 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25360 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25362 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25363 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25369 #~ msgid "View Output|V"
25370 #~ msgstr "Visualiser|V"
25373 #~ msgid "Update Output|U"
25374 #~ msgstr "date (sortie)"
25377 #~ msgid "Advanced Search"
25378 #~ msgstr "&Avancé"
25381 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25382 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25385 #~ msgid "Find &Prev"
25386 #~ msgstr "&Suivant"
25389 #~ msgid "Replace P&rev"
25390 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25393 #~ msgid "Current buffer only"
25394 #~ msgstr "Case actuelle :"
25401 #~ msgid "Document"
25402 #~ msgstr "Documents"
25405 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25406 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25408 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25409 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25415 #~ msgid "No file open!"
25416 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25418 #~ msgid "Jump to the label"
25419 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25421 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25422 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25425 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25426 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25429 #~ msgid "Master Settings"
25430 #~ msgstr "Paramètres de note"
25432 #~ msgid "Column Width"
25433 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25435 #~ msgid "Listing settings"
25436 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25439 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25440 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25442 #~ msgid "Insert|n"
25443 #~ msgstr "Insérer|I"
25445 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25446 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25449 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25451 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25452 #~ "paramètres disponibles."
25457 #~ msgid "Opened inset"
25458 #~ msgstr "Insert ouvert"
25460 #~ msgid "Opened Box Inset"
25461 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25463 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25464 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25466 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25467 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25469 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25470 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25473 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25474 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25476 #~ msgid "Opened Float Inset"
25477 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25480 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25481 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25483 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25484 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25487 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25488 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25490 #~ msgid "Opened Note Inset"
25491 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25494 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25495 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25498 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25499 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25501 #~ msgid "Opened table"
25502 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25505 #~ msgid "Opened Text Inset"
25506 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25509 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25510 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25512 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25513 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25515 #~ msgid "Toggle Label|L"
25516 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25519 #~ msgid "Move Section down|d"
25520 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25523 #~ msgid "Move Section up|u"
25524 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25527 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25528 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25530 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25531 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25533 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25535 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25538 #~ msgid "Use input encod&ing"
25539 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25542 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25543 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25547 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25549 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25550 #~ "ispell_francais »."
25554 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25555 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25556 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25558 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25559 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25560 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25561 #~ "dictionnaires."
25567 #~ msgid "Accept Change|C"
25568 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25571 #~ msgid "C&ommand:"
25572 #~ msgstr "&Commande :"
25574 #~ msgid "&BibTeX command:"
25575 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25577 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25578 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25580 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25581 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25583 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25584 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25587 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25588 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25591 #~ msgid "View|V[[show]]"
25592 #~ msgstr "Visualiser|V"
25594 #~ msgid "View DVI"
25595 #~ msgstr "Visionner DVI"
25597 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25598 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25600 #~ msgid "View PostScript"
25601 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25603 #~ msgid "Update DVI"
25604 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25606 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25607 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25609 #~ msgid "Update PostScript"
25610 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25612 #~ msgid "Thesaurus failure"
25613 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25616 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25620 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25626 #~ msgstr "Facture"
25628 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25629 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25631 #~ msgid "B&rowse..."
25632 #~ msgstr "P&arcourir..."
25634 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25635 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25637 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25638 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25641 #~ msgstr "No&uvelle"
25643 # Paquetage europCV - début tableau langues
25644 #~ msgid "LangHeader"
25645 #~ msgstr "LangDébut"
25647 #~ msgid "Language Header:"
25648 #~ msgstr "Début langues :"
25650 #~ msgid "Language:"
25651 #~ msgstr "Langue :"
25653 #~ msgid "LastLanguage"
25654 #~ msgstr "DernièreLangue"
25656 # Paquetage europeCV
25657 #~ msgid "Last Language:"
25658 #~ msgstr "Dernière langue :"
25660 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25661 #~ msgid "LangFooter"
25662 #~ msgstr "FinLangues"
25664 #~ msgid "Language Footer:"
25665 #~ msgstr "Fin langues :"
25667 #~ msgid "Computer"
25668 #~ msgstr "Informatique"
25670 #~ msgid "Computer:"
25671 #~ msgstr "Informatique :"
25673 #~ msgid "EmptySection"
25674 #~ msgstr "SectionVide"
25676 #~ msgid "Empty Section"
25677 #~ msgstr "Section Vide"
25679 #~ msgid "CloseSection"
25680 #~ msgstr "FermeSection"
25682 #~ msgid "Close Section"
25683 #~ msgstr "Ferme Section"
25685 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25686 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25689 #~ msgid "Phantom Text"
25690 #~ msgstr "Texte brut|T"
25692 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25693 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25695 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25696 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25698 #~ msgid "Spellchecker error"
25699 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25702 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25703 #~ "Maybe it has been killed."
25705 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25706 #~ "Il a peut-être été tué."
25708 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25709 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25715 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25716 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25719 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25721 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25722 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25724 #~ msgid "&Postscript driver:"
25725 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25727 #~ msgid "No Table of contents"
25728 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25730 #~ msgid "Append Parameter"
25731 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25733 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25734 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25736 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25737 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25739 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25740 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25742 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25743 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25745 #~ msgid "&Default language:"
25746 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25748 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25749 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25751 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25752 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25754 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25755 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25757 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25758 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25761 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25762 #~ "You may not have the right languages installed."
25764 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25765 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25768 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25769 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25771 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25772 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25775 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25778 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25779 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25781 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25783 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25787 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25788 #~ "encoding `%2$s'."
25790 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25791 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25794 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25795 #~ "encoding `%2$s'."
25797 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25798 #~ "l'encodage '%2$s'."
25800 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25801 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25806 #~ msgid "pspell (library)"
25807 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25809 #~ msgid "aspell (library)"
25810 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25812 #~ msgid "*.ispell"
25813 #~ msgstr "*.ispell"
25816 #~ msgid "<reference>|r"
25817 #~ msgstr "<référence>"
25820 #~ msgid "<page>|p"
25824 #~ msgid "on page <page>|o"
25825 #~ msgstr "sur la page <page>"
25828 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25829 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25832 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25833 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25836 #~ msgid "Shaded background|b"
25837 #~ msgstr "Fond ombré"
25840 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25841 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25844 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25845 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25848 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25849 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25852 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25853 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25856 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25857 #~ msgstr "Maple, simplify"
25860 #~ msgid "Maple, factor|f"
25861 #~ msgstr "Maple, factor"
25864 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25865 #~ msgstr "Maple, evalm"
25868 #~ msgid "Hyperlink|k"
25869 #~ msgstr "Hyperlien"
25872 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25873 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25876 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25877 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25880 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25881 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25883 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25885 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25888 #~ msgid "Grou&p Name:"
25889 #~ msgstr "&Nom de groupe :"