]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
de.po
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
380 msgid "Version goes here"
381 msgstr "La version va là"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
384 msgid "Credits"
385 msgstr "Crédits"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
388 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
389 msgid "Copyright"
390 msgstr "Copyright"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
393 msgid "Build Info"
394 msgstr "Informations sur la compilation"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
397 msgid "Release Notes"
398 msgstr "Notes de version"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
401 msgid "The bibliography key"
402 msgstr "La clé bibliographique"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
405 msgid "Ke&y:"
406 msgstr "Cl&é :"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
409 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
410 msgid "The label as it appears in the document"
411 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
414 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
415 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
416 msgid "&Label:"
417 msgstr "É&tiquette :"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
420 msgid "&Year:"
421 msgstr "&Année : "
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
424 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
425 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
428 msgid "A&ll Author Names:"
429 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
432 msgid ""
433 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
434 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
435 "abbreviated list above."
436 msgstr ""
437 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
438 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
439 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
442 msgid ""
443 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
444 "to enter LaTeX code."
445 msgstr ""
446 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
447 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
451 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
452 msgid "Li&teral"
453 msgstr "Lit&téral"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
456 msgid "Citation Style"
457 msgstr "Style de citation"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
460 msgid "Sty&le format:"
461 msgstr "Format du sty&le :"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
464 msgid ""
465 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
466 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
467 "Expand to get more information."
468 msgstr ""
469 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
470 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
471 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
474 msgid "&Variant:"
475 msgstr "&Variante :"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
478 msgid "Provides available cite style variants."
479 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
483 msgid "Opt&ions:"
484 msgstr "O&ptions :"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
487 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
488 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
491 msgid "Biblatex &citation style:"
492 msgstr "Style de &citation biblatex :"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
495 msgid "The style that determines the layout of the citations"
496 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
499 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
500 msgid "Reset to the preset default"
501 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
504 msgid "Rese&t"
505 msgstr "&RàZ"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
508 msgid "Bibliography Style"
509 msgstr "Style bibliographique"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
512 msgid "Biblate&x bibliography style:"
513 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
516 msgid ""
517 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
518 msgstr ""
519 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
520 "biblatex"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
523 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
524 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
525 msgid "R&eset"
526 msgstr "Rà&Z"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
529 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
530 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
533 msgid "&Match"
534 msgstr "&Accord"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
537 msgid "Default BibTeX st&yle:"
538 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
541 msgid ""
542 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
543 "by default"
544 msgstr ""
545 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
546 "dialogue BibTeX"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
549 msgid "&Reset"
550 msgstr "&RàZ"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
553 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
554 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
557 msgid "Subdivided bibli&ography"
558 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
561 msgid "Rescan style files"
562 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
565 msgid "Re&scan"
566 msgstr "Ra&fraîchir"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
569 msgid "&Multiple bibliographies:"
570 msgstr "Bibliographies &multiples :"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
573 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
574 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
577 msgid ""
578 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
579 msgstr ""
580 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
581 "spécifiques à BibTeX."
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
584 msgid "Bibliography Generation"
585 msgstr "Construction de la bibliographie"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
589 msgid "&Processor:"
590 msgstr "&Processeur :"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
593 msgid "Select a processor"
594 msgstr "Choisir un processeur"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
599 msgid "Op&tions:"
600 msgstr "O&ptions :"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
603 msgid ""
604 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
605 msgstr ""
606 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
607 "BibTeX)"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
610 msgid "BibTeX database(s) to use"
611 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
614 msgid "&Databases"
615 msgstr "&Bases de données"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
618 msgid "Found b&y LaTeX:"
619 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
622 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
623 msgstr ""
624 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
627 msgid "&Add Selected[[bib]]"
628 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
631 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
632 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
635 msgid "Add &Local..."
636 msgstr "&Ajouter local..."
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
639 msgid "Remove the selected database"
640 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
643 msgid "&Delete"
644 msgstr "Suppri&mer"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
647 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
648 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
651 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
652 msgid "&Up"
653 msgstr "Vers le &haut"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
656 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
657 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
660 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
661 msgid "Do&wn"
662 msgstr "Vers le &bas"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
665 msgid "Edit selected database externally"
666 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
669 msgid "&Edit..."
670 msgstr "Mo&difier..."
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
673 msgid "Sele&cted:"
674 msgstr "Sél&ectionné :"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
677 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
678 msgid "&Filter:"
679 msgstr "&Filtre :"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
682 msgid "E&ncoding:"
683 msgstr "Encoda&ge"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
686 msgid ""
687 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
688 "document, specify it here"
689 msgstr ""
690 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
691 "document, indiquez-le ici"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
694 msgid "The BibTeX style"
695 msgstr "Le style BibTeX"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
698 msgid "St&yle"
699 msgstr "&Style"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
702 msgid "Choose a style file"
703 msgstr "Choisir un fichier de style"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
706 msgid "Select a style file from your local directory"
707 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
710 msgid "Add L&ocal..."
711 msgstr "Ajouter l&ocal..."
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
714 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
715 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
716 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
717 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
718 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
719 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
720 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
721 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
722 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
723 msgid "Options"
724 msgstr "Options"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
727 msgid "This bibliography section contains..."
728 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
731 msgid "&Content:"
732 msgstr "&Contenu :"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
736 msgid "all cited references"
737 msgstr "toutes les références citées"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
741 msgid "all uncited references"
742 msgstr "toutes les références non citées"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
746 msgid "all references"
747 msgstr "toutes les références"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
750 msgid "Add bibliography to the table of contents"
751 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
754 msgid "Add bibliography to &TOC"
755 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
758 msgid "Custo&m:"
759 msgstr "R&églable"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
762 msgid ""
763 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
764 "details."
765 msgstr ""
766 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
767 "pour les détails"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
770 msgid "Scan for new databases and styles"
771 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
774 msgid "&Rescan"
775 msgstr "&Rafraîchir"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
778 msgid "Type and Size"
779 msgstr "Type et taille"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
782 msgid "Width value"
783 msgstr "Largeur"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
786 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
787 msgid "&Height:"
788 msgstr "&Hauteur :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
791 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
793 msgid "&Width:"
794 msgstr "&Largeur :"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
797 msgid "Inner Bo&x:"
798 msgstr "Boîte &Intérieure :"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
801 msgid "Inner box type"
802 msgstr "Type de boîte intérieure"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
811 msgid "None"
812 msgstr "Aucun"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
815 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
816 msgid "Parbox"
817 msgstr "Parbox"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
820 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
821 msgid "Minipage"
822 msgstr "Minipage"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
825 msgid "Check this if the box should break across pages"
826 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
829 msgid "Allow &page breaks"
830 msgstr "Sauts de &page possibles"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
833 msgid "Height value"
834 msgstr "Hauteur"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
838 msgid "Alignment"
839 msgstr "Alignement"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
842 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
843 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
846 msgid "Horizontal"
847 msgstr "Horizontal"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
850 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
851 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
854 msgid "Vertical"
855 msgstr "Vertical"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
858 msgid "Co&ntent:"
859 msgstr "Co&ntenu :"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
862 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
863 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
866 msgid "&Box:"
867 msgstr "&Boîte :"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
871 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
872 msgid "Top"
873 msgstr "En haut"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
877 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
878 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
879 msgid "Middle"
880 msgstr "Au milieu"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
901 msgid "Bottom"
902 msgstr "En bas"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
905 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
906 msgid "Stretch"
907 msgstr "Élongation"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
911 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
912 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
913 msgid "Left"
914 msgstr "À gauche"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
918 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
919 msgid "Center"
920 msgstr "Centré"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
925 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
926 msgid "Right"
927 msgstr "À droite"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
930 msgid "Decoration"
931 msgstr "Décoration"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
934 msgid "Decoration box types"
935 msgstr "Types de boîtes décoratives"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
938 msgid "Thickness value"
939 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
942 msgid "&Line thickness:"
943 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
946 msgid "Separation value"
947 msgstr "Valeur de séparation"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
950 msgid "Box s&eparation:"
951 msgstr "S&éparation de boîte :"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
954 msgid "&Decoration:"
955 msgstr "&Décoration :"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
958 msgid "&Shadow size:"
959 msgstr "Taille de l'&ombre :"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
962 msgid "Size value"
963 msgstr "Valeur de la taille"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
966 msgid "Color"
967 msgstr "Couleurs"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
970 msgid "Back&ground:"
971 msgstr "&Fond :"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
974 msgid "&Frame:"
975 msgstr "&Cadre :"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
978 msgid "&Available branches:"
979 msgstr "Branches &disponibles :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
982 msgid "Select your branch"
983 msgstr "Sélectionner la branche"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
986 msgid "Inverted"
987 msgstr "Inversée"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
990 msgid "&New:[[branch]]"
991 msgstr "&Nouvelle branche :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
994 msgid ""
995 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
996 "active."
997 msgstr ""
998 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
999 "branche soit active."
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1002 msgid "Filename &Suffix"
1003 msgstr "&Suffixe du fichier"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1006 msgid "Show undefined branches used in this document."
1007 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
1010 msgid "&Undefined Branches"
1011 msgstr "Branches &indéfinies"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1014 msgid "A&vailable Branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
1018 msgid "Toggle the selected branch"
1019 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
1022 msgid "(&De)activate"
1023 msgstr "(&Dés)activer"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
1026 msgid "Add a new branch to the list"
1027 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1030 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
1031 msgid "&Add"
1032 msgstr "A&jouter"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1035 msgid "Define or change background color"
1036 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1039 msgid "Alter Co&lor..."
1040 msgstr "Changer la &couleur..."
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1043 msgid "Remove the selected branch"
1044 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1047 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
1048 msgid "&Remove"
1049 msgstr "&Enlever"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1052 msgid "Change the name of the selected branch"
1053 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
1056 msgid "Re&name..."
1057 msgstr "&Renommer..."
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1060 msgid "Add the selected branches to the list."
1061 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1064 msgid "&Add Selected"
1065 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1068 msgid "Add all unknown branches to the list."
1069 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1072 msgid "Add A&ll"
1073 msgstr "Ajouter &tout"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
1076 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1077 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
1078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
1079 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
1080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
1081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
1082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
1083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
1084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
1085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
1086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
1087 msgid "&Cancel"
1088 msgstr "&Annuler"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1092 msgid "Undefined branches used in this document."
1093 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1096 msgid "&Undefined Branches:"
1097 msgstr "Branches &indéfinies :"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1100 msgid "&Font:"
1101 msgstr "&Police :"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1104 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1105 msgid "Si&ze:"
1106 msgstr "&Taille :"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
1112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
1113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
1114 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
1115 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
1116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
1117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
1118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
1119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
1120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
1121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
1122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
1123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
1124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
1125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
1126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1127 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1128 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
1129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1130 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1131 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
1132 msgid "Default"
1133 msgstr "Implicite"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1137 msgid "Tiny"
1138 msgstr "Minuscule"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1142 msgid "Smallest"
1143 msgstr "Tout petit"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1147 msgid "Smaller"
1148 msgstr "Très petit"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1152 msgid "Small"
1153 msgstr "Petit"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1157 msgid "Normal"
1158 msgstr "Normal"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1162 msgid "Large"
1163 msgstr "Grand"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1167 msgid "Larger"
1168 msgstr "Très grand"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1172 msgid "Largest"
1173 msgstr "Très très grand"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
1177 msgid "Huge"
1178 msgstr "Énorme"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
1182 msgid "Huger"
1183 msgstr "Très énorme"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1186 msgid "&Custom bullet:"
1187 msgstr "Puce &personnalisée :"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1190 msgid "&Level:"
1191 msgstr "&Niveau :"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1194 msgid "Change:"
1195 msgstr "Modification :"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1198 msgid "Go to previous change"
1199 msgstr "Aller à la modification précédente"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1202 msgid "&Previous change"
1203 msgstr "Modification &précédente"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1206 msgid "Go to next change"
1207 msgstr "Aller à la modification suivante"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1210 msgid "&Next change"
1211 msgstr "Modification &suivante"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1214 msgid "Accept this change"
1215 msgstr "Accepter cette modification"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1218 msgid "&Accept"
1219 msgstr "&Accepter"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1222 msgid "Reject this change"
1223 msgstr "Rejeter cette modification"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1226 msgid "&Reject"
1227 msgstr "&Rejeter"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1230 msgid "Font Properties"
1231 msgstr "Propriétés des polices"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1234 msgid "Font family"
1235 msgstr "Famille de police"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1238 msgid "Fa&mily:"
1239 msgstr "&Famille :"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1242 msgid "Font series"
1243 msgstr "Série de police"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1246 msgid "&Series:"
1247 msgstr "&Série :"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1250 msgid "Font shape"
1251 msgstr "Forme de police"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1254 msgid "S&hape:"
1255 msgstr "F&orme :"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1258 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1259 msgid "Font size"
1260 msgstr "Taille de police"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1263 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1264 msgid "Font color"
1265 msgstr "Couleur de police"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1268 msgid "&Color:"
1269 msgstr "&Couleur :"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1272 msgid "U&nderlining:"
1273 msgstr "&Souligné :"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1276 msgid "Underlining of text"
1277 msgstr "Soulignement de texte"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1280 msgid "S&trikethrough:"
1281 msgstr "Ra&yé :"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1284 msgid "Strike-through text"
1285 msgstr "Texte rayé"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1288 msgid "Language Settings"
1289 msgstr "Paramètres de langue"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1292 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1295 msgid "&Language:"
1296 msgstr "Lan&gue :"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1299 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1300 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1301 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1302 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
1304 msgid "Language"
1305 msgstr "Langue"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1308 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1309 msgstr ""
1310 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1311 "orthographique"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1314 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1315 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1318 msgid "Semantic Markup"
1319 msgstr "Balisage logique"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1322 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1323 msgstr ""
1324 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1325 "adaptée)"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1328 msgid "&Emphasized"
1329 msgstr "En &évidence"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1332 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1333 msgstr ""
1334 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1335 "être adapté)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1338 msgid "&Noun"
1339 msgstr "&Nom propre"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1342 msgid "Apply each change automatically"
1343 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1346 msgid "Apply changes &immediately"
1347 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1350 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1351 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1354 msgid "All fields"
1355 msgstr "Tous les champs"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1358 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1359 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1362 msgid "All entry types"
1363 msgstr "Toutes les entrées"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1366 msgid "Click for more filter options"
1367 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1370 msgid "O&ptions"
1371 msgstr "O&ptions"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1374 msgid "A&vailable Citations:"
1375 msgstr "Citations &disponibles :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1378 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1379 msgstr ""
1380 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1381 "liste"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1384 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1385 msgstr ""
1386 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1387 "la liste"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1390 msgid "Selected &Citations:"
1391 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1394 msgid "Formatting"
1395 msgstr "Mise en forme"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1398 msgid "Citation st&yle:"
1399 msgstr "St&yle de citation :"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1402 msgid "Text befo&re:"
1403 msgstr "Te&xte avant :"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1406 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1407 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1410 msgid ""
1411 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1412 "style supports this."
1413 msgstr ""
1414 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1415 "sélectionné le permet."
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1418 msgid "&Text after:"
1419 msgstr "Texte apr&ès :"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1422 msgid ""
1423 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1424 "supports this."
1425 msgstr ""
1426 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1427 "sélectionné le permet."
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1430 msgid ""
1431 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1432 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1433 msgstr ""
1434 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1435 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1438 msgid ""
1439 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1440 "citation style supports this."
1441 msgstr ""
1442 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1443 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1446 msgid "Force upcas&ing"
1447 msgstr "Forcer les &capitales"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1450 msgid ""
1451 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1452 "citation style supports this."
1453 msgstr ""
1454 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1455 "le style de citation sélectionné le permet."
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1458 msgid "All aut&hors"
1459 msgstr "Tous les au&teurs"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1462 msgid "Font Colors"
1463 msgstr "Couleurs de police"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1466 msgid "Main text:"
1467 msgstr "Texte principal :"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1470 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1471 msgid "Click to change the color"
1472 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1475 msgid "Default..."
1476 msgstr "Implicite..."
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1479 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1480 msgid "Revert the color to the default"
1481 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1484 msgid "Greyed-out notes:"
1485 msgstr "Notes grisées :"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1489 msgid "&Change..."
1490 msgstr "&Modifier..."
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1493 msgid "Background Colors"
1494 msgstr "Couleurs du fond"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1497 msgid "Page:"
1498 msgstr "Page :"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1501 msgid "Shaded boxes:"
1502 msgstr "Boîtes ombrées :"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1505 msgid "Compare Revisions"
1506 msgstr "Comparer les révisions"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1509 msgid "Revisions ba&ck"
1510 msgstr "&Révisions passées"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1513 msgid "&Between revisions"
1514 msgstr "&Entre révisions"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1517 msgid "Old:"
1518 msgstr "Ancien :"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1521 msgid "New:"
1522 msgstr "Nouveau :"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1525 msgid "Old Documen&t:"
1526 msgstr "&Ancien document :"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1529 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1530 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1533 msgid "Bro&wse..."
1534 msgstr "&Parcourir..."
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1537 msgid "&New Document:"
1538 msgstr "&Nouveau document :"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1541 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1542 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1545 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1547 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1548 msgid "&Browse..."
1549 msgstr "&Parcourir..."
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1552 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1553 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1556 msgid "Document Settings"
1557 msgstr "Paramètres du document"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1560 msgid "O&ld Document"
1561 msgstr "&Ancien document"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1564 msgid "New Docu&ment"
1565 msgstr "&Nouveau document"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1568 msgid ""
1569 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1570 "resulting document"
1571 msgstr ""
1572 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1573 "imprimable LaTeX pour le document"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1576 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1577 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1580 msgid "TeX Code: "
1581 msgstr "Code TeX : "
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1584 msgid "Match delimiter types"
1585 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1588 msgid "&Keep matched"
1589 msgstr "&Apparier"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1592 msgid ""
1593 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1594 "direction)"
1595 msgstr ""
1596 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1597 "direction)"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1600 msgid "S&wap && Reverse"
1601 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1604 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1605 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1608 msgid "Use Class Defaults"
1609 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1612 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1613 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1616 msgid "Save as Document Defaults"
1617 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1620 msgid "Display"
1621 msgstr "Affichage écran"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1624 msgid "Show ERT button only"
1625 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1628 msgid "&Collapsed"
1629 msgstr "&Fermé"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1632 msgid "Show ERT contents"
1633 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1636 msgid "O&pen"
1637 msgstr "&Ouvert"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1640 msgid ""
1641 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1642 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1643 msgstr ""
1644 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1645 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1646 "produite."
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1649 msgid "For more information, refer to the complete log."
1650 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1653 msgid "Description:"
1654 msgstr "Description :"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1657 msgid "&Errors:"
1658 msgstr "&Erreurs:"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1661 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1662 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1665 msgid "View Complete &Log..."
1666 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1669 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1670 msgstr ""
1671 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1672 "compilation"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1675 msgid "Show Output &Anyway"
1676 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1679 msgid "F&ile"
1680 msgstr "F&ichier"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1683 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1686 msgid "Filename"
1687 msgstr "Nom du fichier"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1690 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1691 msgid "&File:"
1692 msgstr "&Fichier :"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1695 msgid "Select a file"
1696 msgstr "Choisir un fichier"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1699 msgid "&Draft"
1700 msgstr "&Brouillon"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1703 msgid "&Template"
1704 msgstr "&Modèle"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1707 msgid "Available templates"
1708 msgstr "Modèles disponibles"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1711 msgid "LaTe&X and LyX options"
1712 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1715 msgid "LaTeX Options"
1716 msgstr "Options LaTeX"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1719 msgid "O&ption:"
1720 msgstr "O&ption :"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1723 msgid "For&mat:"
1724 msgstr "&Format :"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1727 msgid ""
1728 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1729 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1730 msgstr ""
1731 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1732 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1735 msgid "&Show in LyX"
1736 msgstr "Afficher dans &LyX"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1739 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1740 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1741 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1744 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1745 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1748 msgid "Si&ze and Rotation"
1749 msgstr "Taille et &rotation"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1752 msgid "Rotate"
1753 msgstr "Rotation"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1756 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1757 msgid "Angle to rotate image by"
1758 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1761 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1762 msgid "The origin of the rotation"
1763 msgstr "Origine de la rotation"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1766 msgid "Ori&gin:"
1767 msgstr "&Origine :"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1770 msgid "A&ngle:"
1771 msgstr "A&ngle :"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1774 msgid "Scale"
1775 msgstr "Échelle"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1779 msgid "Height of image in output"
1780 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1784 msgid "Width of image in output"
1785 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1788 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1789 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1792 msgid "&Maintain aspect ratio"
1793 msgstr "&Conserver les proportions"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1796 msgid "Crop"
1797 msgstr "Rogner"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1800 msgid "Clip to bounding box values"
1801 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1804 msgid "Clip to &bounding box"
1805 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1808 msgid "Left botto&m:"
1809 msgstr "&Bas gauche :"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1812 msgid "x"
1813 msgstr "x"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1816 msgid "Right &top:"
1817 msgstr "&Haut droite :"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1820 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1821 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1824 msgid "&Get from File"
1825 msgstr "&Extraire du fichier"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1828 msgid "y"
1829 msgstr "y"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1832 msgid "TabWidget"
1833 msgstr "TabWidget"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1836 msgid "Sear&ch"
1837 msgstr "Rec&hercher"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1840 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1841 msgid "Fi&nd:"
1842 msgstr "&Rechercher :"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1845 msgid "Replace &with:"
1846 msgstr "Remplacer &par :"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1849 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1850 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1853 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1854 msgid "Search &backwards"
1855 msgstr "Rechercher en &arrière"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1858 msgid "Restrict search to whole words only"
1859 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1862 msgid "W&hole words"
1863 msgstr "Mots comp&lets"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1866 msgid "Perform a case-sensitive search"
1867 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1870 msgid "Case &sensitive"
1871 msgstr "Selon la &casse"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1874 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1875 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1878 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1879 msgid "Find &Next"
1880 msgstr "Recherche &suivante"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1883 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1884 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1887 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1889 msgid "&Replace"
1890 msgstr "&Remplacer"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1893 msgid "Replace all occurrences at once"
1894 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1897 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1899 msgid "Replace &All"
1900 msgstr "Remplacer &tout"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1903 msgid "S&ettings"
1904 msgstr "Param&ètres"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1907 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1908 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1911 msgid "Scope"
1912 msgstr "Portée"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1915 msgid "C&urrent document"
1916 msgstr "&Document courant"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1919 msgid ""
1920 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1921 "document"
1922 msgstr ""
1923 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1924 "maître"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1927 msgid "&Master document"
1928 msgstr "Document &maître"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1931 msgid "All open documents"
1932 msgstr "Tous les documents ouverts"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1935 msgid "&Open documents"
1936 msgstr "Document &ouverts"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1939 msgid "&All manuals"
1940 msgstr "Tous les man&uels"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1943 msgid "Restrict search to math environments only"
1944 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1947 msgid "Search on&ly in maths"
1948 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1951 msgid ""
1952 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1953 "and paragraph style"
1954 msgstr ""
1955 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1956 "sélectionné et du style de paragraphe"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1959 msgid "I&gnore format"
1960 msgstr "Ignorer le &format"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1963 msgid "&Expand macros"
1964 msgstr "&Déployer les macros"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1967 msgid ""
1968 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1969 "first letter"
1970 msgstr ""
1971 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1972 "chaque chaîne correspondante"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1975 msgid "&Preserve first case on replace"
1976 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1979 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1980 msgid "Form"
1981 msgstr "Placement"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1984 msgid "Float T&ype:"
1985 msgstr "Type de fl&ottant :"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1988 msgid "Alignment of Contents"
1989 msgstr "Alignement du contenu"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1992 msgid ""
1993 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1994 "Settings."
1995 msgstr ""
1996 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
1997 "indiqué dans les Paramètres du document"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2000 msgid "D&ocument Default"
2001 msgstr "Document implicite"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2004 msgid "Left-align float contents"
2005 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2008 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2009 msgid "&Left"
2010 msgstr "À &Gauche"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2013 msgid "Center float contents"
2014 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2017 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2018 msgid "&Center"
2019 msgstr "&Centrer"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2022 msgid "Right-align float contents"
2023 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2026 msgid "&Right"
2027 msgstr "À &droite"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2030 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2031 msgstr ""
2032 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2033 "soit."
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2036 msgid "Class &Default"
2037 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2040 msgid "Further Options"
2041 msgstr "Autres options"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2044 msgid "&Span columns"
2045 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2048 msgid "Rotate side&ways"
2049 msgstr "&Rotation de 90°"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2052 msgid "Position on Page"
2053 msgstr "Position dans la page"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2056 msgid "Place&ment Settings:"
2057 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2060 msgid "&Top of page"
2061 msgstr "&Haut de la page"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2064 msgid "&Bottom of page"
2065 msgstr "&Bas de la page"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2068 msgid "&Page of floats"
2069 msgstr "&Page de flottants"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2072 msgid "&Here if possible"
2073 msgstr "&Ici, si possible"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2076 msgid "Here de&finitely"
2077 msgstr "Ici, à &tout prix"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2080 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2081 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2084 msgid "FontUi"
2085 msgstr "FontUi"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2088 msgid "&Default family:"
2089 msgstr "Famille im&plicite :"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2092 msgid "Select the default family for the document"
2093 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2096 msgid "&Base size:"
2097 msgstr "Taille de &base :"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2100 msgid "&LaTeX font encoding:"
2101 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2104 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2105 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2108 msgid "&Roman:"
2109 msgstr "&Romain :"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2112 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2113 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2116 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2117 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2120 msgid "Use true s&mall caps"
2121 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2125 msgid "Use old style instead of lining figures"
2126 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2129 msgid "Use &old style figures"
2130 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2133 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2134 msgid "Options:"
2135 msgstr "Options :"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2139 #, fuzzy
2140 msgid ""
2141 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2142 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2145 msgid "&Sans Serif:"
2146 msgstr "&Sans empattement :"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2150 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2153 msgid "S&cale (%):"
2154 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2158 msgstr ""
2159 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2160 "dimensions de base de la police"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Use old st&yle figures"
2165 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2168 msgid "&Typewriter:"
2169 msgstr "&Chasse fixe :"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2172 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2173 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2176 msgid "Sc&ale (%):"
2177 msgstr "Réd&uction (%) :"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2181 msgstr ""
2182 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2183 "base de la police"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Use old style &figures"
2188 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2191 msgid "&Math:"
2192 msgstr "&Maths :"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2195 msgid "Select the math typeface"
2196 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2199 msgid "C&JK:"
2200 msgstr "C&JK:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2204 msgstr ""
2205 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2206 "(CJK)"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2209 msgid ""
2210 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2211 "microtype package"
2212 msgstr ""
2213 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2214 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2217 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2218 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2221 msgid ""
2222 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2223 "LuaTeX)"
2224 msgstr ""
2225 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2226 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2229 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2230 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2233 msgid ""
2234 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2235 "box prevents that."
2236 msgstr ""
2237 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2238 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2241 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2242 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2245 msgid "&Graphics"
2246 msgstr "&Graphique"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2249 msgid "Select an image file"
2250 msgstr "Choisir un fichier image"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2253 msgid "Output Size"
2254 msgstr "Taille sortie"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2257 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2258 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2261 msgid "Set &height:"
2262 msgstr "&Hauteur :"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2265 msgid "&Scale graphics (%):"
2266 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2269 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2270 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2273 msgid "Set &width:"
2274 msgstr "&Largeur :"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2277 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2278 msgstr ""
2279 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2280 "spécifiées"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2283 msgid "Rotate Graphics"
2284 msgstr "Tourner le graphique"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2287 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2288 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2291 msgid "Ro&tate after scaling"
2292 msgstr "&Tourner après réduction"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2295 msgid "Or&igin:"
2296 msgstr "Or&igine :"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2299 msgid "A&ngle (degrees):"
2300 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2303 msgid "File name of image"
2304 msgstr "Nom du fichier image"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2307 msgid "&Coordinates and Clipping"
2308 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2311 msgid ""
2312 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2313 "viewport for PDF output)"
2314 msgstr ""
2315 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2316 "PS, clôture pour PDF)"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2319 msgid "Clip to c&oordinates"
2320 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2323 msgid "y:"
2324 msgstr "y :"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2327 msgid "x:"
2328 msgstr "x :"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2331 msgid ""
2332 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2333 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2334 msgstr ""
2335 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2336 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2337 "cas)"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2340 msgid "Additional LaTeX options"
2341 msgstr "Autres options LaTeX"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2344 msgid "LaTeX &options:"
2345 msgstr "Options LaTe&X :"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2348 msgid ""
2349 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2350 "at application level (see Preferences dialog)."
2351 msgstr ""
2352 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2353 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2356 msgid "Sho&w in LyX"
2357 msgstr "Afficher dans &LyX"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2360 msgid "Sca&le on screen (%):"
2361 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2364 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2365 msgstr ""
2366 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2369 msgid "Graphics Group"
2370 msgstr "Groupe de graphiques"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2373 msgid "Assigned &to group:"
2374 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2377 msgid "Click to define a new graphics group."
2378 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2381 msgid "O&pen new group..."
2382 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2385 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2386 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2389 msgid "Draft mode"
2390 msgstr "Mode brouillon"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2393 msgid "&Draft mode"
2394 msgstr "Mode &brouillon"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2397 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2398 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2401 msgid "..............."
2402 msgstr "..............."
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2405 msgid "________"
2406 msgstr "________"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2409 msgid "<-----------"
2410 msgstr "<-----------"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2413 msgid "----------->"
2414 msgstr "----------->"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2417 msgid "\\-----v-----/"
2418 msgstr "\\-----v-----/"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2421 msgid "/-----^-----\\"
2422 msgstr "/-----^-----\\"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2425 msgid "&Spacing:"
2426 msgstr "&Interligne :"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2429 msgid "Supported spacing types"
2430 msgstr "Types d'espacement supportés"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2433 msgid "&Value:"
2434 msgstr "&Valeur :"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2437 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2438 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2441 msgid "&Fill Pattern:"
2442 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2445 msgid "&Protect:"
2446 msgstr "&Protégé :"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2449 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2450 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2453 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2458 msgid "URL"
2459 msgstr "URL"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2462 msgid "&Target:"
2463 msgstr "&Cible :"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2466 msgid "Name associated with the URL"
2467 msgstr "Nom associé à l'URL"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2470 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2471 msgid "&Name:"
2472 msgstr "&Nom :"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2475 msgid ""
2476 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2477 "to enter LaTeX code."
2478 msgstr ""
2479 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2480 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2483 msgid "Specify the link target"
2484 msgstr "Spécifier le lien cible"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2487 msgid "Link type"
2488 msgstr "Type de lien"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2491 msgid "Link to the web or to every other target"
2492 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2495 msgid "&Web"
2496 msgstr "&Web"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2499 msgid "Link to an email address"
2500 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2503 msgid "E&mail"
2504 msgstr "E-&mail"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2507 msgid "Link to a file"
2508 msgstr "Lien vers un fichier"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2511 msgid "Fi&le"
2512 msgstr "Fic&hier"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2515 msgid "I&nclude Type:"
2516 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2519 msgid "Include"
2520 msgstr "Inclus (include)"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2523 msgid "Input"
2524 msgstr "Incorporé (input)"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2528 msgid "Verbatim"
2529 msgstr "Verbatim"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2533 msgid "Program Listing"
2534 msgstr "Listing de code source"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2537 msgid "Edit the file"
2538 msgstr "Modifier le fichier"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2541 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2543 msgid "&Edit"
2544 msgstr "Mo&difier"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2547 msgid "File name to include"
2548 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2551 msgid "Underline spaces in generated output"
2552 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2555 msgid "&Mark spaces in output"
2556 msgstr "&Marquer les espaces"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2559 msgid "Show LaTeX preview"
2560 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2563 msgid "&Show preview"
2564 msgstr "Afficher un &aperçu"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2567 msgid "Listing Parameters"
2568 msgstr "Paramètre de listing"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2571 msgid "&Caption:"
2572 msgstr "Légende :"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2576 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2577 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2578 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2583 msgid "&Bypass validation"
2584 msgstr "Éviter la &validation"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2587 msgid "&More parameters"
2588 msgstr "Autres pa&ramètres"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2591 msgid ""
2592 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2593 "want to enter LaTeX code."
2594 msgstr ""
2595 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2596 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2599 msgid "Available I&ndexes:"
2600 msgstr "Index &disponibles :"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2603 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2604 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2607 msgid ""
2608 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2609 msgstr ""
2610 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2611 "ses options."
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2614 msgid "Index Generation"
2615 msgstr "Construction de l'index"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2619 msgid "&Options:"
2620 msgstr "O&ptions :"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2623 msgid "Define program options of the selected processor."
2624 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2627 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2628 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2631 msgid "&Use multiple indexes"
2632 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2635 msgid "&New:[[index]]"
2636 msgstr "&Nouvel index :"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2639 msgid ""
2640 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2641 msgstr ""
2642 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2643 "Add »"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2646 msgid "Add a new index to the list"
2647 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2650 msgid "A&vailable Indexes:"
2651 msgstr "Index &disponibles :"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2654 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2655 msgid "1"
2656 msgstr "1"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2659 msgid "Remove the selected index"
2660 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2663 msgid "Rename the selected index"
2664 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2667 msgid "R&ename..."
2668 msgstr "&Renommer..."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2671 msgid "Define or change button color"
2672 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2675 msgid "Infor&mation Type:"
2676 msgstr "Type d'information :"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2679 msgid ""
2680 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2681 "information below."
2682 msgstr ""
2683 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2684 "requise au-dessous."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2687 msgid "&Fix Date:"
2688 msgstr "Date &fixée :"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2691 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2692 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2695 msgid "&Custom:"
2696 msgstr "Régl&able :"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2699 msgid "Inset Parameter Configuration"
2700 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2703 msgid "Update dialog when moving context"
2704 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2707 msgid "S&ynchronize Dialog"
2708 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2711 msgid "Apply settings immediately"
2712 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2716 msgid "I&mmediate Apply"
2717 msgstr "Application i&mmédiate"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2720 msgid "Document &Class"
2721 msgstr "&Classe de document"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2724 msgid "Click to select a local document class definition file"
2725 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2728 msgid "&Local Layout..."
2729 msgstr "&Format local..."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2732 msgid "Class Options"
2733 msgstr "Options de classe"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2736 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2737 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2740 msgid "&Predefined:"
2741 msgstr "P&rédéfinie :"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2744 msgid ""
2745 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2746 "select/deselect."
2747 msgstr ""
2748 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2749 "(dé)sélectionner."
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2752 msgid "Cus&tom:"
2753 msgstr "Régl&able :"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2756 msgid "&Graphics driver:"
2757 msgstr "Pilote &graphique :"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2760 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2761 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2764 msgid "Select de&fault master document"
2765 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2768 msgid "&Master:"
2769 msgstr "&Maître :"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2772 msgid "Enter the name of the default master document"
2773 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2776 msgid "&Suppress default date on front page"
2777 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2780 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2781 msgstr ""
2782 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2785 msgid "&Quote style:"
2786 msgstr "Style des &guillemets :"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Select the default quotation marks style"
2791 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2794 msgid ""
2795 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2796 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2797 "have been inserted with."
2798 msgstr ""
2799 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2800 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2801 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2804 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2805 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2808 msgid "&Encoding:"
2809 msgstr "Encoda&ges"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Select Unicode encoding variant."
2814 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2817 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Select custom encoding."
2823 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2826 msgid "Language pa&ckage:"
2827 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2831 msgid "Select which language package LyX should use"
2832 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2836 msgid ""
2837 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2838 msgstr ""
2839 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2840 "\\usepackage{babel})"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2843 msgid "Of&fset:"
2844 msgstr "&Décalage :"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2847 msgid "Value of the vertical line offset."
2848 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2851 msgid "Value of the line width."
2852 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2855 msgid "&Thickness:"
2856 msgstr "&Épaisseur :"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2859 msgid "Value of the line thickness."
2860 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2863 msgid "Input here the listings parameters"
2864 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2868 msgid "Feedback window"
2869 msgstr "Fenêtre d'information"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2872 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2873 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2876 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2877 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2882 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2883 msgid "Listing"
2884 msgstr "Listing"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2887 msgid "&Main Settings"
2888 msgstr "&Paramètres principaux"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2891 msgid "Placement"
2892 msgstr "Emplacement"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2895 msgid "Check for inline listings"
2896 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2899 msgid "&Inline listing"
2900 msgstr "Listing en &ligne"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2903 msgid "Check for floating listings"
2904 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2907 msgid "&Float"
2908 msgstr "&Flottant"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2911 msgid "Pla&cement:"
2912 msgstr "&Placement :"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2915 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2916 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2919 msgid "Line numbering"
2920 msgstr "Numérotation des lignes"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2923 msgid "&Side:"
2924 msgstr "&Côté :"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2927 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2928 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2931 msgid "S&tep:"
2932 msgstr "&Pas :"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2935 msgid "Difference between two numbered lines"
2936 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2939 msgid "Font si&ze:"
2940 msgstr "&Taille de police :"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2943 msgid "Choose the font size for line numbers"
2944 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2947 msgid "Style"
2948 msgstr "Style"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2951 msgid "F&ont size:"
2952 msgstr "&Taille de police :"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2955 msgid "The content's base font size"
2956 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2959 msgid "Font Famil&y:"
2960 msgstr "&Famille de police :"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2963 msgid "The content's base font style"
2964 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2967 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2968 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2971 msgid "&Break long lines"
2972 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2975 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2976 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2979 msgid "S&pace as symbol"
2980 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2983 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2984 msgstr ""
2985 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2988 msgid "Space i&n string as symbol"
2989 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2992 msgid "Tab&ulator size:"
2993 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2996 msgid "Use extended character table"
2997 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
3000 msgid "&Extended character table"
3001 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
3004 msgid "Lan&guage:"
3005 msgstr "Lan&gue :"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
3008 msgid "Select the programming language"
3009 msgstr "Choisir le language de programmation"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
3012 msgid "&Dialect:"
3013 msgstr "&Dialecte :"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
3016 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3017 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3020 msgid "Range"
3021 msgstr "Intervalle"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
3024 msgid "Fi&rst line:"
3025 msgstr "&Première Ligne :"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
3028 msgid "The first line to be printed"
3029 msgstr "La première ligne à afficher"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
3032 msgid "&Last line:"
3033 msgstr "&Dernière ligne :"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
3036 msgid "The last line to be printed"
3037 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
3040 msgid "Ad&vanced"
3041 msgstr "&Avancé"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
3044 msgid "More Parameters"
3045 msgstr "Autres paramètres"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
3048 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3049 msgstr ""
3050 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3053 msgid "Document-specific layout information"
3054 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3057 msgid "&Validate"
3058 msgstr "&Valider"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3061 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
3062 msgid "Errors reported in terminal."
3063 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
3066 msgid "Convert"
3067 msgstr "Convertir"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3070 msgid "Log &Type:"
3071 msgstr "&Type de journal :"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3074 msgid "Jump to the next error message."
3075 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3078 msgid "Next &Error"
3079 msgstr "&Erreur suivante"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
3082 msgid "Jump to the next warning message."
3083 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3086 msgid "Next &Warning"
3087 msgstr "&Avertissement suivant"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
3090 msgid "&Find:"
3091 msgstr "Rec&hercher :"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
3094 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3095 msgstr ""
3096 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
3099 msgid "&Go!"
3100 msgstr "&Go!"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
3103 msgid "&Open Containing Directory"
3104 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
3107 msgid "Update the display"
3108 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3111 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
3112 msgid "&Update"
3113 msgstr "Mettre à &jour"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3116 msgid "Filter"
3117 msgstr "Filtre"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
3120 msgid "&Type:"
3121 msgstr "&Type :"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3124 msgid ""
3125 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3126 "displayed"
3127 msgstr ""
3128 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3129 "fichiers système ou tous les fichiers"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
3132 msgid "Filter case-sensitively"
3133 msgstr "Filtrer selon la casse"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
3136 msgid "Case Sensiti&ve"
3137 msgstr "Selon la &casse"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3140 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3141 msgstr ""
3142 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3143 "ici"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3146 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3147 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3150 msgid "&Default margins"
3151 msgstr "&Marges implicites"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3154 msgid "&Top:"
3155 msgstr "&Haute :"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3158 msgid "&Bottom:"
3159 msgstr "&Basse :"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3162 msgid "&Inner:"
3163 msgstr "&Intérieure :"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3166 msgid "O&uter:"
3167 msgstr "E&xtérieure :"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3170 msgid "Head &sep:"
3171 msgstr "&Séparation en-tête :"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3174 msgid "Head &height:"
3175 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3178 msgid "&Foot skip:"
3179 msgstr "&Espacement pied :"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3182 msgid "&Column sep:"
3183 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
3186 msgid "Master Document Output"
3187 msgstr "Document maître résultant"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
3190 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3191 msgstr ""
3192 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
3195 msgid "Include only &selected children"
3196 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
3199 msgid ""
3200 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3201 "compilation)"
3202 msgstr ""
3203 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3204 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
3207 msgid "&Maintain counters and references"
3208 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
3211 msgid "Include all subdocuments in the output"
3212 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
3215 msgid "&Include all children"
3216 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3222 msgid "Number of rows"
3223 msgstr "Nombre de lignes"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3227 msgid "&Rows:"
3228 msgstr "&Lignes :"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3232 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3234 msgid "Number of columns"
3235 msgstr "Nombre de colonnes"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3239 msgid "&Columns:"
3240 msgstr "&Colonnes :"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3243 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3244 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3245 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3248 msgid "Vertical alignment"
3249 msgstr "Alignement vertical"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3252 msgid "&Vertical:"
3253 msgstr "&Vertical :"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3256 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3257 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3260 msgid "Hori&zontal:"
3261 msgstr "&Horizontal :"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Appearance"
3266 msgstr "Annexes"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3269 msgid "decoration type / matrix border"
3270 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3273 msgid "All packages:"
3274 msgstr "Tous les paquetages :"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3277 msgid "Load A&utomatically"
3278 msgstr "Charger &automatiquement"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3281 msgid "Load Alwa&ys"
3282 msgstr "Toujours char&ger"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3285 msgid "Do &Not Load"
3286 msgstr "&Ne pas charger"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3289 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3290 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3293 msgid "Indent &formulas"
3294 msgstr "Indenter les &formules"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3297 msgid "Size of the indentation"
3298 msgstr "Taille de l'indentation"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3301 msgid "Formula numbering side:"
3302 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3305 msgid "Side where formulas are numbered"
3306 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3309 msgid "A&vailable:"
3310 msgstr "&Disponible :"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3313 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3315 msgid "A&dd"
3316 msgstr "A&jouter"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3319 msgid "De&lete"
3320 msgstr "Supprim&er"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3323 msgid "S&elected:"
3324 msgstr "Sél&ectionné :"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3327 msgid "Nomenclature"
3328 msgstr "Liste des symboles"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3331 msgid "Sy&mbol:"
3332 msgstr "S&ymbole :"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3335 msgid "Des&cription:"
3336 msgstr "Des&cription :"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3339 msgid "Sort &as:"
3340 msgstr "&Classé comme :"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3343 msgid ""
3344 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3345 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3346 msgstr ""
3347 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3348 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3351 msgid "Type"
3352 msgstr "Type"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3355 msgid "LyX internal only"
3356 msgstr "Interne à LyX seulement"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3359 msgid "LyX &Note"
3360 msgstr "&Note LyX"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3363 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3364 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3367 msgid "&Comment"
3368 msgstr "&Commentaire"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3371 msgid "Print as grey text"
3372 msgstr "Imprime en texte grisé"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3375 msgid "&Greyed out"
3376 msgstr "&Grisée"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3379 msgid "Add line numbers to the document"
3380 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3383 msgid "L&ine numbering"
3384 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3387 msgid "O&ptions:"
3388 msgstr "O&ptions :"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3391 msgid ""
3392 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3393 "manual for details."
3394 msgstr ""
3395 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3396 "manuel de lineno pour les détails."
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3399 msgid "&List in Table of Contents"
3400 msgstr "Dans la &table des matières"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3403 msgid "&Numbering"
3404 msgstr "&Numérotation"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3407 msgid "Output Format"
3408 msgstr "Format du résultat"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3411 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3412 msgstr ""
3413 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3416 msgid "De&fault output format:"
3417 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3420 msgid "LyX Format"
3421 msgstr "Format LyX"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3424 msgid ""
3425 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3426 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3427 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3428 "in collaborative settings and with version control systems."
3429 msgstr ""
3430 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3431 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3432 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3433 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3434 "celle du contrôle de version."
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3437 msgid "Save &transient properties"
3438 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3441 msgid ""
3442 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3443 "really necessary)"
3444 msgstr ""
3445 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3446 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3449 msgid "&Allow running external programs"
3450 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3453 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3454 msgstr ""
3455 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3456 "SyncTeX)"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3459 msgid "S&ynchronize with output"
3460 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3463 msgid "C&ustom macro:"
3464 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3467 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3468 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3471 msgid "XHTML Output Options"
3472 msgstr "Options export XHTML"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3475 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3476 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3479 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3480 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3483 msgid "&Math output:"
3484 msgstr "Traduction des &maths :"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3487 msgid "Format to use for math output."
3488 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3491 msgid "MathML"
3492 msgstr "MathML"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3495 msgid "HTML"
3496 msgstr "HTML"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3499 msgid "Images"
3500 msgstr "Images"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3503 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3505 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3506 msgid "LaTeX"
3507 msgstr "LaTeX"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3510 msgid "Math &image scaling:"
3511 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3514 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3515 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3518 msgid "Write CSS to file"
3519 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3522 msgid "&Use hyperref support"
3523 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3526 msgid "&General"
3527 msgstr "&Général"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3530 msgid "Header Information"
3531 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3534 msgid "&Title:"
3535 msgstr "&Titre :"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3538 msgid "&Author:"
3539 msgstr "&Auteur :"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3542 msgid "Sub&ject:"
3543 msgstr "Obj&et :"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3546 msgid "&Keywords:"
3547 msgstr "Mots-&clés :"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3550 msgid ""
3551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3552 msgstr ""
3553 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3554 "environnements appropriés"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3557 msgid "Automatically fi&ll header"
3558 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3562 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3565 msgid "Load in &fullscreen mode"
3566 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3569 msgid "H&yperlinks"
3570 msgstr "H&yperliens"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3573 msgid "Allows link text to break across lines."
3574 msgstr "Permettre la césure des liens."
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3577 msgid "B&reak links over lines"
3578 msgstr "&Césure les liens"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3581 msgid "No &frames around links"
3582 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3585 msgid "C&olor links"
3586 msgstr "C&ouleurs des liens"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3589 msgid "Bibliographical backreferences"
3590 msgstr "Renvois bibliographiques"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3593 msgid "B&ackreferences:"
3594 msgstr "R&envois :"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3597 msgid "&Bookmarks"
3598 msgstr "&Signets"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3601 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3602 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3605 msgid "&Numbered bookmarks"
3606 msgstr "Signets &numérotés"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3609 msgid "&Open bookmark tree"
3610 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3613 msgid "Number of levels"
3614 msgstr "Nombre de niveaux"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3617 msgid "Additional O&ptions"
3618 msgstr "Autres o&ptions"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3621 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3622 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3625 msgid "Paper Format"
3626 msgstr "Format papier"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3630 msgid "&Format:"
3631 msgstr "&Format :"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3634 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3635 msgstr ""
3636 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3637 "réglable »"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3640 msgid "&Orientation:"
3641 msgstr "&Orientation :"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3644 msgid "&Portrait"
3645 msgstr "&Portrait"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3648 msgid "&Landscape"
3649 msgstr "Pa&ysage"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3653 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3654 msgid "Page Layout"
3655 msgstr "Format de la page"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3658 msgid "Page &style:"
3659 msgstr "St&yle de page :"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3662 msgid "Style used for the page header and footer"
3663 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3667 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3670 msgid "&Two-sided document"
3671 msgstr "Document &recto-verso"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3674 msgid "Line &spacing"
3675 msgstr "&Interligne"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3679 msgid "Single"
3680 msgstr "Simple"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3683 msgid "1.5"
3684 msgstr "Un et demi"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3688 msgid "Double"
3689 msgstr "Double"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3695 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3707 msgid "Custom"
3708 msgstr "Réglable"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3711 msgid "&Justified"
3712 msgstr "&Justifié"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3715 msgid "Ri&ght"
3716 msgstr "À d&roite"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3719 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3720 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3723 msgid "Paragraph's &Default"
3724 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3727 msgid "Label Width"
3728 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3732 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3733 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3736 msgid "Lo&ngest label"
3737 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3740 msgid "&Indent Paragraph"
3741 msgstr "In&denter paragraphe"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3744 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3745 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3748 msgid "Phanto&m"
3749 msgstr "Fant&ôme"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3752 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3753 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3756 msgid "&Horizontal Phantom"
3757 msgstr "Fantôme &horizontal"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3760 msgid "Vertical space of the phantom content"
3761 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3764 msgid "Verti&cal Phantom"
3765 msgstr "Fantôme &vertical"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3768 msgid "&Find"
3769 msgstr "Rec&hercher"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3772 msgid "Change the selected color"
3773 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3776 msgid "A&lter..."
3777 msgstr "&Modifier..."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3780 msgid "Reset the selected color to its original value"
3781 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3784 msgid "Restore &Default"
3785 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3788 msgid "Reset all colors to their original value"
3789 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3792 msgid "Restore A&ll"
3793 msgstr "Rà&Z générale"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3796 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3797 msgstr ""
3798 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3799 "de bureau"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3802 msgid "&Use system colors"
3803 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3806 msgid "In Math"
3807 msgstr "En mode mathématique"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3810 msgid ""
3811 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3812 "delay."
3813 msgstr ""
3814 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3815 "après la temporisation."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3818 msgid "Automatic in&line completion"
3819 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3822 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3823 msgstr ""
3824 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3827 msgid "Automatic p&opup"
3828 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3831 msgid "Autoco&rrection"
3832 msgstr "C&orrection auto"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3835 msgid "In Text"
3836 msgstr "Dans le texte"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3839 msgid ""
3840 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3841 "delay."
3842 msgstr ""
3843 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3844 "la temporisation."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3847 msgid "Automatic &inline completion"
3848 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3851 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3852 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3855 msgid "Automatic &popup"
3856 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3859 msgid ""
3860 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3861 "mode."
3862 msgstr ""
3863 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3864 "mode texte."
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3867 msgid "Cursor i&ndicator"
3868 msgstr "I&ndicateur curseur"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3873 msgid "General"
3874 msgstr "Général"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3877 msgid ""
3878 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3879 "if it is available."
3880 msgstr ""
3881 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3882 "affichée si elle est disponible."
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3885 msgid "s inline completion dela&y"
3886 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3889 msgid ""
3890 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3891 "if it is available."
3892 msgstr ""
3893 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3894 "complétion est affichée si elle est disponible."
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3897 msgid "s popup d&elay"
3898 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3901 msgid ""
3902 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3903 "completed."
3904 msgstr ""
3905 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3906 "complétés."
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3909 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3910 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3913 msgid ""
3914 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3915 "It will be shown right away."
3916 msgstr ""
3917 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3918 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3921 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3922 msgstr ""
3923 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3926 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3927 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3930 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3931 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3934 msgid "Converter Defi&nitions"
3935 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3938 msgid "&Converter:"
3939 msgstr "&Convertisseur :"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3942 msgid "E&xtra flag:"
3943 msgstr "&Autres Options :"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3946 msgid "Fro&m format:"
3947 msgstr "Depuis le &format :"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3950 msgid "&To format:"
3951 msgstr "&Vers le format :"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3955 msgid "&Modify"
3956 msgstr "&Modifier"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3961 msgid "Remo&ve"
3962 msgstr "&Enlever"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3965 msgid "Converter File Cache"
3966 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3969 msgid "&Enabled"
3970 msgstr "Ac&tivé"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3973 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3974 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3977 msgid "Security"
3978 msgstr "Sécurité"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3981 msgid ""
3982 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3983 msgstr ""
3984 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3985 "\"needauth\" est interdite"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3988 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3989 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3992 msgid ""
3993 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3994 "'needauth' option."
3995 msgstr ""
3996 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3997 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4000 msgid "Use need&auth option"
4001 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4004 msgid "Display &graphics"
4005 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4008 msgid "Instant &preview:"
4009 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4013 msgid "Off"
4014 msgstr "Désactivé"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4017 msgid "No math"
4018 msgstr "Pas de maths"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
4021 msgid "On"
4022 msgstr "Activé"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4025 msgid "Preview si&ze:"
4026 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4029 msgid "Factor for the preview size"
4030 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4033 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4034 msgstr ""
4035 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4038 msgid "&Mark end of paragraphs"
4039 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4042 msgid "Session Handling"
4043 msgstr "Gestion de session"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4046 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4047 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4050 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4051 msgstr ""
4052 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4053 "dernière fois"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4056 msgid "Restore cursor &positions"
4057 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4060 msgid "&Load opened files from last session"
4061 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4064 msgid "&Clear all session information"
4065 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4068 msgid "Backup && Saving"
4069 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4072 msgid "Backup &original documents when saving"
4073 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4076 msgid "&Backup documents, every"
4077 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4080 msgid "&minutes"
4081 msgstr "&minutes"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4084 msgid ""
4085 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4086 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4087 "state (compressed or uncompressed)."
4088 msgstr ""
4089 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4090 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4091 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4094 msgid "&Save new documents compressed by default"
4095 msgstr ""
4096 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4099 msgid ""
4100 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4101 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4102 "included files."
4103 msgstr ""
4104 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4105 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4106 "l'accès aux fichiers inclus."
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4109 msgid "Save the &document directory path"
4110 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4113 msgid "Windows && Work Area"
4114 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4117 msgid "Open documents in &tabs"
4118 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4121 msgid ""
4122 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4123 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4124 msgstr ""
4125 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4126 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4127 "activer cette fonctionnalité)."
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4130 msgid "Use s&ingle instance"
4131 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4134 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4135 msgstr ""
4136 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4137 "global en haut à gauche."
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4140 msgid "Displa&y single close-tab button"
4141 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4144 msgid "Closing last &view:"
4145 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4148 msgid "Closes document"
4149 msgstr "Ferme le document"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4152 msgid "Hides document"
4153 msgstr "Cache le document"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4156 msgid "Ask the user"
4157 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4160 msgid "Editing"
4161 msgstr "Saisie"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
4164 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4165 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
4168 msgid ""
4169 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4170 "width used when set to 0."
4171 msgstr ""
4172 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4173 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
4176 msgid "Cursor width (&pixels):"
4177 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4180 msgid "Scroll &below end of document"
4181 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
4184 msgid "Skip trailing non-word characters"
4185 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4188 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4189 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4192 msgid "Sort &environments alphabetically"
4193 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
4196 msgid "&Group environments by their category"
4197 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4200 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4201 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
4204 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4205 msgstr ""
4206 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
4209 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4210 msgstr ""
4211 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4212 "LyX < 1.6)"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
4215 msgid "Fullscreen"
4216 msgstr "Plein écran"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
4219 msgid "&Hide toolbars"
4220 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
4223 msgid "Hide scr&ollbar"
4224 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
4227 msgid "Hide &tabbar"
4228 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
4231 msgid "Hide &menubar"
4232 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4235 msgid "Hide sta&tusbar"
4236 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
4239 msgid "&Limit text width"
4240 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4243 msgid "Screen used (&pixels):"
4244 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4247 msgid "&New..."
4248 msgstr "&Nouveau..."
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4251 msgid "Re&move"
4252 msgstr "&Enlever"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4255 msgid "&Document format"
4256 msgstr "Format de &document"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4259 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4260 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4263 msgid "Sho&w in export menu"
4264 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4267 msgid "Vector &graphics format"
4268 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4271 msgid "S&hort name:"
4272 msgstr "Nom cour&t :"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4275 msgid "E&xtensions:"
4276 msgstr "S&uffixes :"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4279 msgid "&MIME:"
4280 msgstr "&MIME:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4283 msgid "Shortc&ut:"
4284 msgstr "&Raccourci :"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4287 msgid "Ed&itor:"
4288 msgstr "É&diteur :"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4291 msgid "&Viewer:"
4292 msgstr "&Visionneuse :"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4295 msgid "Co&pier:"
4296 msgstr "&Copieur :"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4299 msgid ""
4300 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4301 "variants"
4302 msgstr ""
4303 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4304 "variantes particulières de LaTeX"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4307 msgid "Default Output Formats"
4308 msgstr "Formats implicites du résultat"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4311 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4312 msgstr ""
4313 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4314 "polices non-TeX"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4317 msgid ""
4318 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4319 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4320 msgstr ""
4321 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4322 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4323 "documents en japonais."
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4326 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4327 msgstr ""
4328 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4329 "pLaTeX)"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4332 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4333 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4336 msgid "With &TeX fonts:"
4337 msgstr "Avec polices &TeX :"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4340 msgid "&Japanese:"
4341 msgstr "&Japonais :"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4344 msgid "&E-mail:"
4345 msgstr "&E-mail :"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4348 msgid "Your name"
4349 msgstr "Votre nom"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4352 msgid "Your E-mail address"
4353 msgstr "Votre adresse électronique"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4356 msgid "Keyboard"
4357 msgstr "Clavier"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4360 msgid "Use &keyboard map"
4361 msgstr "&Réaffectation clavier"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4365 msgid "Br&owse..."
4366 msgstr "&Parcourir..."
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4369 msgid "S&econdary:"
4370 msgstr "S&econdaire :"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4373 msgid "&Primary:"
4374 msgstr "&Primaire :"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4377 msgid ""
4378 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4379 "time LyX is launched."
4380 msgstr ""
4381 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4382 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4385 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4386 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4389 msgid "Mouse"
4390 msgstr "Souris"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4393 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4394 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4397 msgid ""
4398 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4399 "speed it up, low values slow it down."
4400 msgstr ""
4401 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4402 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4405 msgid ""
4406 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4407 msgstr ""
4408 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4409 "récente"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4412 msgid "&Middle mouse button pasting"
4413 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4416 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4417 msgstr "Zoom via la molette"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4420 msgid "&Enable"
4421 msgstr "Ac&tiver"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4424 msgid "Ctrl"
4425 msgstr "Ctrl"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4428 msgid "Shift"
4429 msgstr "Maj-"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4432 msgid "Alt"
4433 msgstr "Alt"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4436 msgid "User &interface language:"
4437 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4440 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4441 msgstr ""
4442 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4445 msgid "Language &package:"
4446 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4452 msgid "Automatic"
4453 msgstr "Automatique"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4457 msgid "Always Babel"
4458 msgstr "Toujours utiliser babel"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4462 msgid "None[[language package]]"
4463 msgstr "Aucun"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4466 msgid "Command s&tart:"
4467 msgstr "Commande de &début :"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4470 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4471 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4474 msgid "Command e&nd:"
4475 msgstr "Commande de &fin :"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4478 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4479 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4482 msgid "Default decimal &separator:"
4483 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4486 msgid "Default length &unit:"
4487 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4490 msgid ""
4491 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4492 "the language package)"
4493 msgstr ""
4494 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4495 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4498 msgid "Set languages &globally"
4499 msgstr "Régler les langues &globalement"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4502 msgid ""
4503 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4504 "command"
4505 msgstr ""
4506 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4507 "explicitement par une commande de changement de langue"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4510 msgid "Auto &begin"
4511 msgstr "Début &auto"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4514 msgid ""
4515 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4516 "switch command"
4517 msgstr ""
4518 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4519 "explicitement par une commande de changement de langue"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4522 msgid "Auto &end"
4523 msgstr "Fin a&uto"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4526 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4527 msgstr ""
4528 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4529 "zone de travail"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4532 msgid "Mark &foreign languages"
4533 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4536 msgid ""
4537 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4538 "system, as default input language."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Respect &OS keyboard language"
4544 msgstr "&Réaffectation clavier"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4547 msgid "Right-to-Left Language Support"
4548 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4551 msgid "Cursor movement:"
4552 msgstr "Mouvement du curseur :"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4555 msgid "&Logical"
4556 msgstr "&Logique"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4559 msgid "&Visual"
4560 msgstr "&Visuel"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4563 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4564 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4567 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4568 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4571 msgid "P&rocessor:"
4572 msgstr "&Processeur :"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4575 msgid "BibTeX command and options"
4576 msgstr "Commande et options BibTeX"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4580 msgid "Processor for &Japanese:"
4581 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4584 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4585 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4588 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4589 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4592 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4593 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4596 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4597 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4600 msgid "CheckTeX start options and flags"
4601 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4604 msgid "&CheckTeX command:"
4605 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4608 msgid "&Nomenclature command:"
4609 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4612 msgid ""
4613 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4614 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4615 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4616 msgstr ""
4617 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4618 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4619 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4620 "sera pas enregistré."
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4623 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4624 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4627 msgid "Set class options to default on class change"
4628 msgstr ""
4629 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4630 "change"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4633 msgid "R&eset class options when document class changes"
4634 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4637 msgid "Forward Search"
4638 msgstr "Recherche directe"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4641 msgid "DV&I command:"
4642 msgstr "Commande DV&I :"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4645 msgid "&PDF command:"
4646 msgstr "Commande &PDF :"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4649 msgid "Dvips Options"
4650 msgstr "Options dvips"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4653 msgid "Paper t&ype:"
4654 msgstr "T&ype de papier :"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4657 msgid "Paper si&ze:"
4658 msgstr "&Taille de papier :"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4661 msgid "Lan&dscape:"
4662 msgstr "Pa&ysage :"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4665 msgid "Other Options"
4666 msgstr "Autres options"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4669 msgid "Output &line length:"
4670 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4673 msgid ""
4674 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4675 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4676 "paragraphs are separated by a blank line."
4677 msgstr ""
4678 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4679 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4680 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4681 "les uns des autres par une ligne vide."
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4684 msgid "&Overwrite on export:"
4685 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4688 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4689 msgstr ""
4690 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4691 "lors des exportations."
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4694 msgid "Ask permission"
4695 msgstr "Demander la permission"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4698 msgid "Main file only"
4699 msgstr "Fichier maître seulement"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4702 msgid "All files"
4703 msgstr "Tous les fichiers"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4706 msgid ""
4707 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4708 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4709 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4710 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4711 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4712 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4713 msgstr ""
4714 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4715 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4716 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4717 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4718 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4719 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4720 "chemin relatif et se réfère au RT."
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4723 msgid "&PATH prefix:"
4724 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4727 msgid ""
4728 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4729 "variable. Use the OS native format."
4730 msgstr ""
4731 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4732 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4735 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4736 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4739 msgid ""
4740 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4741 "environment variable. Use the OS native format."
4742 msgstr ""
4743 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4744 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4745 "d'exploitation."
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4754 msgid "Browse..."
4755 msgstr "Parcourir..."
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4758 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4759 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4762 msgid "&Temporary directory:"
4763 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4766 msgid "Ly&XServer pipe:"
4767 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4770 msgid "&Backup directory:"
4771 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4774 msgid "&Example files:"
4775 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4778 msgid "&Document templates:"
4779 msgstr "&Modèles de document :"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4782 msgid "&Working directory:"
4783 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4786 msgid "H&unspell dictionaries:"
4787 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4790 msgid "Sans Seri&f:"
4791 msgstr "&Sans empattement :"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4794 msgid "T&ypewriter:"
4795 msgstr "&Chasse fixe :"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4798 msgid "R&oman:"
4799 msgstr "&Romain :"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4802 msgid "Default &zoom %:"
4803 msgstr "&Zoom implicite % :"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4806 msgid "Font Sizes"
4807 msgstr "Tailles de police"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4810 msgid "&Large:"
4811 msgstr "&Grand :"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4814 msgid "&Larger:"
4815 msgstr "Très &grand :"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4818 msgid "&Largest:"
4819 msgstr "Très très &grand :"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4822 msgid "&Huge:"
4823 msgstr "Énorm&e :"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4826 msgid "&Hugest:"
4827 msgstr "Très très énorm&e :"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4830 msgid "S&mallest:"
4831 msgstr "Tout &petit :"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4834 msgid "S&maller:"
4835 msgstr "Très &petit :"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4838 msgid "S&mall:"
4839 msgstr "&Petit :"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4842 msgid "&Normal:"
4843 msgstr "&Normal :"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4846 msgid "&Tiny:"
4847 msgstr "Min&uscule :"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4850 msgid "&New"
4851 msgstr "&Nouveau"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4854 msgid "&Bind file:"
4855 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4858 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4859 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4862 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4863 msgstr ""
4864 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4865 "vérification orthographique"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4868 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4869 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4872 msgid "&Spellchecker engine:"
4873 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4876 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4877 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4880 msgid "Accept compound &words"
4881 msgstr "Accepter les mots &composés"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4884 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4885 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4888 msgid "S&pellcheck continuously"
4889 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4892 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4893 msgstr ""
4894 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4897 msgid "&Escape characters:"
4898 msgstr "Caractères &protégés :"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4901 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4902 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4905 msgid "Al&ternative language:"
4906 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4907
4908 # ou ergonomie ?
4909 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4910 # A faire (27/01/13) JPC
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4912 msgid "General Look && Feel"
4913 msgstr "Apparence générale"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4916 msgid "Use icons from system's &theme"
4917 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4920 msgid "&User interface file:"
4921 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4924 msgid "&Icon set:"
4925 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4928 msgid ""
4929 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4930 "save the preferences and restart LyX."
4931 msgstr ""
4932 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4933 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4934 "LyX."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4937 msgid "Context Help"
4938 msgstr "Aide contextuelle"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4941 msgid ""
4942 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4943 "the main work area of an edited document"
4944 msgstr ""
4945 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4946 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4947 "modification"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4950 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4951 msgstr ""
4952 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4955 msgid "Menus"
4956 msgstr "Menus"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4959 msgid "&Maximum last files:"
4960 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4963 msgid ""
4964 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4965 "current LyX session, not permanently."
4966 msgstr ""
4967 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
4968 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4969 "permanente."
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4972 msgid "A&pply to current session only"
4973 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4976 msgid "Nomenclature settings"
4977 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4981 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4982 msgstr ""
4983 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4984 "des symboles."
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4987 msgid "&List Indentation:"
4988 msgstr "&Indentation de liste :"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4991 msgid "Custom &Width:"
4992 msgstr "&Largeur réglable :"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4995 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4996 msgstr ""
4997 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4998 "« réglable »."
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5001 msgid "Available i&ndexes:"
5002 msgstr "Index &disponibles :"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5005 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5006 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5009 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5010 msgstr ""
5011 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5012 "précédent."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5015 msgid "&Subindex"
5016 msgstr "&Sous-index"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5019 msgid ""
5020 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5021 "code in index names."
5022 msgstr ""
5023 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5024 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5027 msgid "Output"
5028 msgstr "Sortie"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5031 msgid "Settings"
5032 msgstr "Paramètres"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5035 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5036 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5039 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5040 msgstr ""
5041 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5044 msgid "&Clear automatically"
5045 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5048 msgid "Debug messages"
5049 msgstr "Messages d'analyse"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5052 msgid "Display no debug messages"
5053 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5056 msgid "&None"
5057 msgstr "&Aucun"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5060 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5061 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5064 msgid "S&elected"
5065 msgstr "Sél&ectionné"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5068 msgid "Display all debug messages"
5069 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5072 msgid "&All"
5073 msgstr "&Toutes"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5076 msgid "Display statusbar messages?"
5077 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5080 msgid "&Statusbar messages"
5081 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5084 msgid "&In[[buffer]]:"
5085 msgstr "&Dans :"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5088 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5089 msgstr ""
5090 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5093 msgid "So&rt:"
5094 msgstr "&Trier :"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5097 msgid "Sorting of the list of available labels"
5098 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5101 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5102 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5105 msgid "Grou&p"
5106 msgstr "Grou&pe"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5109 msgid "Available &Labels:"
5110 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5113 msgid "Sele&cted Label:"
5114 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5117 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5118 msgstr ""
5119 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5120 "manuellement"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5123 msgid "Jump to the selected label"
5124 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5127 msgid "&Go to Label"
5128 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5131 msgid "Reference For&mat:"
5132 msgstr "For&mat de référence :"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5135 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5136 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5139 msgid "<reference>"
5140 msgstr "<référence>"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5143 msgid "(<reference>)"
5144 msgstr "(<référence>)"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5147 msgid "<page>"
5148 msgstr "<page>"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5151 msgid "on page <page>"
5152 msgstr "sur la page <page>"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5155 msgid "<reference> on page <page>"
5156 msgstr "<référence> page <page>"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5160 msgid "Formatted reference"
5161 msgstr "référence mise en forme"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5164 msgid "Textual reference"
5165 msgstr "Référence textuelle"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5168 msgid "Label only"
5169 msgstr "Étiquette uniquement"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5172 msgid ""
5173 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5174 "references, and only if you are using refstyle.)"
5175 msgstr ""
5176 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5177 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5180 msgid "Plural"
5181 msgstr "Pluriel"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5184 msgid ""
5185 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5186 "references, and only if you are using refstyle.)"
5187 msgstr ""
5188 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5189 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5190 "refstyle)."
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5193 msgid "Capitalized"
5194 msgstr "Majuscules"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5197 msgid "Do not output part of label before \":\""
5198 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5201 msgid "No Prefix"
5202 msgstr "Sans préfixe"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5205 msgid "Repla&ce with:"
5206 msgstr "Remplacer &par :"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5209 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5210 msgstr "Selon la &casse"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5213 msgid "Match w&hole words only"
5214 msgstr "&Mots complets seulement"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5217 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5218 msgstr ""
5219 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5220 "fichier)"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5223 msgid "Export for&mats:"
5224 msgstr "&Formats d'exportation :"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5227 msgid "Send exported file to &command:"
5228 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5231 msgid "Edit shortcut"
5232 msgstr "Modifier le raccourci"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5235 msgid "Fu&nction:"
5236 msgstr "&Fonction :"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5239 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5240 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5243 msgid "Short&cut:"
5244 msgstr "&Raccourci :"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5247 msgid ""
5248 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5249 "the 'Clear' button"
5250 msgstr ""
5251 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5252 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5255 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5256 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5259 msgid "&Delete Key"
5260 msgstr "S&upp. touche"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5263 msgid "Clear current shortcut"
5264 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5267 msgid "C&lear"
5268 msgstr "&Effacer"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5274 msgid "Spell Checker"
5275 msgstr "Correcteur orthographique"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5278 msgid "Replace with selected word"
5279 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5282 msgid "Replace word with current choice"
5283 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5286 msgid "Ignore this word"
5287 msgstr "Ignorer le mot"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5290 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5291 msgid "&Ignore"
5292 msgstr "&Ignorer"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5295 msgid ""
5296 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5297 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5300 msgid "&Find Next"
5301 msgstr "Recherche &suivante"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5304 msgid "Unknown word:"
5305 msgstr "Mot inconnu :"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5308 msgid "Current word"
5309 msgstr "Mot actuel"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5312 msgid "Re&placement:"
5313 msgstr "Rem&placement :"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5316 msgid "S&uggestions:"
5317 msgstr "Su&ggestions :"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5320 msgid "Ignore this word throughout this session"
5321 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5324 msgid "I&gnore All"
5325 msgstr "&Tout ignorer"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5329 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5332 msgid ""
5333 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5334 "full range."
5335 msgstr ""
5336 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5337 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5340 msgid "Ca&tegory:"
5341 msgstr "Ca&tegorie :"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5344 msgid "Select this to display all available characters at once"
5345 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5348 msgid "&Display all"
5349 msgstr "Tout &afficher"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5352 msgid "&Style:"
5353 msgstr "Style"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5356 msgid "&Table Settings"
5357 msgstr "Paramètres du &tableau"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5360 msgid "Row setting"
5361 msgstr "Paramètres de ligne"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5364 msgid "Merge cells of different rows"
5365 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5368 msgid "M&ultirow"
5369 msgstr "M&ulti-lignes"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5372 msgid "&Vertical Offset:"
5373 msgstr "&Espacement vertical :"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5376 msgid "Optional vertical offset"
5377 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5380 msgid "Cell setting"
5381 msgstr "Paramètres de cellule"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5384 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5385 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5388 msgid "rotation angle"
5389 msgstr "angle de rotation"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5392 msgid "de&grees"
5393 msgstr "de&grés"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5396 msgid "Table-wide settings"
5397 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5400 msgid "W&idth:"
5401 msgstr "&Largeur :"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5404 msgid "Verti&cal alignment:"
5405 msgstr "Alignement &vertical :"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5408 msgid "Vertical alignment of the table"
5409 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5412 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5413 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5416 msgid "&Rotate"
5417 msgstr "&Rotation"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5420 msgid "degrees"
5421 msgstr "degrés"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5424 msgid "Column settings"
5425 msgstr "Paramètres de colonne"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5428 msgid ""
5429 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5430 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5431 "Fixed custom width</p></body></html>"
5432 msgstr ""
5433 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5434 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5435 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5436 "fixe</p></body></html>"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5439 msgid "Text length"
5440 msgstr "Longueur de texte"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5443 msgid "Variable[[Width]]"
5444 msgstr "Variable"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5447 msgid "Custom[[Width]]"
5448 msgstr "Réglable :"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5451 msgid "Horizontal alignment in column"
5452 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5455 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5456 msgid "Justified"
5457 msgstr "Justifié"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5460 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5461 msgid "At Decimal Separator"
5462 msgstr "Au séparateur décimal"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5465 msgid "Hori&zontal alignment:"
5466 msgstr "Alignement &horizontal :"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5469 msgid ""
5470 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5471 "the row."
5472 msgstr ""
5473 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5474 "ligne."
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5477 msgid "&Vertical alignment in row:"
5478 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5481 msgid "Custom width of the column"
5482 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5485 msgid "&Decimal separator:"
5486 msgstr "Séparateur &décimal :"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5489 msgid "Merge cells of different columns"
5490 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5493 msgid "Mu&lticolumn"
5494 msgstr "&Multi-colonnes"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5497 msgid "LaTe&X argument:"
5498 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5501 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5502 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5505 msgid "&Borders"
5506 msgstr "&Bordures"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5509 msgid "Set Borders"
5510 msgstr "Régler les bordures"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5513 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5514 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5517 msgid "All Borders"
5518 msgstr "Toutes les bordures"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5521 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5522 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5525 msgid "&Set"
5526 msgstr "&Fixer"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5529 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5530 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5533 msgid "Use default (grid-like) border style"
5534 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5537 msgid "De&fault"
5538 msgstr "Im&plicite"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5541 msgid ""
5542 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5543 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5544 msgstr ""
5545 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5546 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5547 "horizontales)"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5550 msgid "Use Default &Formal Style"
5551 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5554 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5555 msgstr ""
5556 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5557 "verticales"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5560 msgid "Fo&rmal"
5561 msgstr "&Formel"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5564 msgid "Additional Space"
5565 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5568 msgid "T&op of row:"
5569 msgstr "&Haut de ligne :"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5572 msgid "Botto&m of row:"
5573 msgstr "&Bas de ligne :"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5576 msgid "Bet&ween rows:"
5577 msgstr "E&ntre les lignes :"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5580 msgid "&Multi-Page Table"
5581 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5584 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5585 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5588 msgid "&Use multi-page table"
5589 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5592 msgid "Row settings"
5593 msgstr "Paramètres de ligne"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5596 msgid "Status"
5597 msgstr "Statut"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5600 msgid "Border above"
5601 msgstr "Bordure haute"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5604 msgid "Border below"
5605 msgstr "Bordure basse"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5608 msgid "Contents"
5609 msgstr "Contenu"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5612 msgid "Header:"
5613 msgstr "En-tête :"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5616 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5617 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5622 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5624 msgid "on"
5625 msgstr "activé"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5631 msgid "double"
5632 msgstr "double"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5635 msgid "First header:"
5636 msgstr "Premier en-tête :"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5639 msgid "This row is the header of the first page"
5640 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5643 msgid "Don't output the first header"
5644 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5647 msgid "is empty"
5648 msgstr "est vide"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5651 msgid "Footer:"
5652 msgstr "Pied :"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5655 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5656 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5659 msgid "Last footer:"
5660 msgstr "Dernier pied :"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5663 msgid "This row is the footer of the last page"
5664 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5667 msgid "Don't output the last footer"
5668 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5671 msgid "Caption:"
5672 msgstr "Légende :"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5675 msgid "Set a page break on the current row"
5676 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5679 msgid "Page &break on current row"
5680 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5683 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5684 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5687 msgid "Multi-page table alignment"
5688 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5691 msgid "Current cell:"
5692 msgstr "Case actuelle :"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5695 msgid "Current row position"
5696 msgstr "Position actuelle en lignes"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5699 msgid "Current column position"
5700 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5703 msgid "Selected classes or styles"
5704 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5707 msgid "LaTeX classes"
5708 msgstr "Classes LaTeX"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5711 msgid "LaTeX styles"
5712 msgstr "Styles LaTeX"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5715 msgid "BibTeX styles"
5716 msgstr "Styles BibTeX"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5719 msgid "BibTeX databases"
5720 msgstr "Base de données BibTeX"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5723 msgid "Biblatex bibliography styles"
5724 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5727 msgid "Biblatex citation styles"
5728 msgstr "Styles de citation biblatex"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5731 msgid "Toggles view of the file list"
5732 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5735 msgid "Show &path"
5736 msgstr "&Afficher le chemin"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5739 msgid "Rebuild the file lists"
5740 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5743 msgid ""
5744 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5745 msgstr ""
5746 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5747 "chemin est affiché."
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5750 msgid "&View"
5751 msgstr "&Affichage"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5754 msgid "Spacing"
5755 msgstr "Espacement"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5758 msgid "&Line spacing:"
5759 msgstr "&Interligne :"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5762 msgid "Spacing type"
5763 msgstr "Type d'espacement"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5766 msgid "Number of lines"
5767 msgstr "Nombre de lignes"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5770 msgid "Table Style"
5771 msgstr "Style de tableau"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5774 msgid "Default St&yle:"
5775 msgstr "St&yle implicite :"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5778 msgid "Paragraph Separation"
5779 msgstr "Séparation de paragraphe"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5782 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5783 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5786 msgid "&Indentation:"
5787 msgstr "&Indentation :"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5790 msgid "&Vertical space:"
5791 msgstr "&Espacement vertical :"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5794 msgid "Size of the vertical space"
5795 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5798 msgid ""
5799 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5800 "justified in the output)"
5801 msgstr ""
5802 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5803 "dans la sortie)"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5806 msgid "Use &justification in LyX work area"
5807 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5810 msgid "Format text into two columns"
5811 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5814 msgid "Two-&column document"
5815 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5818 msgid "Language of the thesaurus"
5819 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5822 msgid "Index entry"
5823 msgstr "Entrée d'index"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5826 msgid "&Keyword:"
5827 msgstr "Mot-&clé :"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5830 msgid "L&ookup"
5831 msgstr "Rec&herche"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5834 msgid "The selected entry"
5835 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5838 msgid "Sele&ction:"
5839 msgstr "&Sélection :"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5842 msgid "Replace the entry with the selection"
5843 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5846 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5847 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5850 msgid "Word to look up"
5851 msgstr "Mot à chercher"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5854 msgid "Filter:"
5855 msgstr "Filtre :"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5858 msgid "Enter string to filter contents"
5859 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5862 msgid ""
5863 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5864 "tables, and others)"
5865 msgstr ""
5866 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5867 "tableaux, et autres"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5870 msgid "Update navigation tree"
5871 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5876 msgid "..."
5877 msgstr "..."
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5880 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5881 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5884 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5885 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5888 msgid "Move selected item down by one"
5889 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5892 msgid "Move selected item up by one"
5893 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5896 msgid "Sort"
5897 msgstr "Trier"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5900 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5901 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5904 msgid "Keep"
5905 msgstr "Conserver"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5908 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5909 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5912 msgid "LyX: Enter text"
5913 msgstr "LyX : saisir un texte"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5916 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5917 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5918 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5921 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5922 msgid "&Do not show this warning again!"
5923 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5926 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5927 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5930 msgid "DefSkip"
5931 msgstr "Implicite"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5934 msgid "SmallSkip"
5935 msgstr "Petit"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5938 msgid "MedSkip"
5939 msgstr "Moyen"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5942 msgid "BigSkip"
5943 msgstr "Grand"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5946 msgid "VFill"
5947 msgstr "Ressort vertical"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5950 msgid "F&ormat:"
5951 msgstr "&Format :"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5954 msgid "Select the output format"
5955 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5958 msgid "Show the source as the master document gets it"
5959 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5962 msgid "Master's perspective"
5963 msgstr "Vue du document maître"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5966 msgid "Automatic update"
5967 msgstr "Mise à jour automatique"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5970 msgid "Current Paragraph"
5971 msgstr "Paragraphe courant"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5974 msgid "Complete Source"
5975 msgstr "Code source complet"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5978 msgid "Preamble Only"
5979 msgstr "Seulement le préambule"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5982 msgid "Body Only"
5983 msgstr "Seulement le corps"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5987 msgid "&Reload"
5988 msgstr "&Recharger"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5991 msgid "Outer (default)"
5992 msgstr "Extérieure (implicite)"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5995 msgid "Inner"
5996 msgstr "Intérieure"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5999 msgid "Check this to allow flexible placement"
6000 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6003 msgid "Allow &floating"
6004 msgstr "Autoriser le &flottement"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6007 msgid "Wid&th:"
6008 msgstr "Lar&geur"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6011 msgid "Unit of width value"
6012 msgstr "Unité de largeur"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6015 msgid "use overhang"
6016 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6019 msgid "Over&hang:"
6020 msgstr "Dé&bordement :"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6023 msgid "Overhang value"
6024 msgstr "Valeur du débordement"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6027 msgid "Unit of overhang value"
6028 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6031 msgid "use number of lines"
6032 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6035 msgid "&Line span:"
6036 msgstr "Portée de la &ligne :"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6039 msgid "number of needed lines"
6040 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6041
6042 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6043 msgid "Basic (BibTeX)"
6044 msgstr "Basique (BibTeX)"
6045
6046 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6047 msgid ""
6048 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6049 "styles primarily suitable for science and maths."
6050 msgstr ""
6051 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6052 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6053 "mathématiques."
6054
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6058 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6059 msgid "not cited"
6060 msgstr "non cité"
6061
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6066 msgid "Add to bibliography only."
6067 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6068
6069 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6070 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6071 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6072 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6073 msgid "Key only."
6074 msgstr "Clé seule."
6075
6076 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6077 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6078 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6079 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6080 msgid "Key"
6081 msgstr "Clé"
6082
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6084 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6085 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6086
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6088 msgid ""
6089 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6090 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6091 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6092 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6093 "Bibliography processor is advised."
6094 msgstr ""
6095 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6096 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6097 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6098 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6099 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6100 "bibliographique est recommandé."
6101
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6104 msgid "Footnote"
6105 msgstr "Note de bas de page"
6106
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6109 msgid "Foot"
6110 msgstr "Bas de page"
6111
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6113 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6114 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6115 msgid "bibliography entry"
6116 msgstr "entrée bibliographique"
6117
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6120 msgid "Full bibliography entry."
6121 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6122
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6125 msgid "Autocite"
6126 msgstr "Autocite"
6127
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6129 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6130 msgid "Auto"
6131 msgstr "Auto"
6132
6133 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6134 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6135 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6136 msgstr "&Forcer le titre complet"
6137
6138 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6140 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6141 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6142
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6145 msgid "Super"
6146 msgstr "Exposant"
6147
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
6150 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6151 msgid "Superscript"
6152 msgstr "Exposant"
6153
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6155 msgid "Biblatex"
6156 msgstr "Biblatex"
6157
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6159 msgid ""
6160 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6161 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6162 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6163 "bibliography processor is advised."
6164 msgstr ""
6165 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6166 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6167 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6168 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6169 "moteur bibliographique est recommandé."
6170
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6172 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6173 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6174
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6176 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6177 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6178
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6180 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6181 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6182
6183 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6184 msgid ""
6185 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6186 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6187 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6188 msgstr ""
6189 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6190 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6191 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6192
6193 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6194 msgid "Bibliography entry."
6195 msgstr "Entrée bibliographique."
6196
6197 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6198 msgid "before"
6199 msgstr "avant"
6200
6201 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6202 msgid "short title"
6203 msgstr "titre court"
6204
6205 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6206 msgid "Natbib (BibTeX)"
6207 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6208
6209 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6210 msgid ""
6211 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6212 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6213 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6214 "names, shortened and full author lists, and more."
6215 msgstr ""
6216 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6217 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6220 msgid "American Economic Association (AEA)"
6221 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6224 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6225 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6226 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6228 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6230 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6231 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6232 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6233 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6234 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6235 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6237 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6240 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6241 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6242 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6243 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6245 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6247 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6249 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6250 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6251 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6252 msgid "Articles"
6253 msgstr "Articles"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6256 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6257 msgid "ShortTitle"
6258 msgstr "TitreCourt"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6264 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6267 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6268 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6269 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6270 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6274 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6276 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6277 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6278 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6279 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6285 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6286 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6289 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6290 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6291 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6292 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6293 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6294 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6295 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6296 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6297 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6298 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6299 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6300 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6301 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6302 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6303 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6304 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6305 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6307 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6308 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6309 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6310 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6311 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6315 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6316 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6324 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6326 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6327 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6328 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6329 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6330 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6331 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6332 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6337 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6338 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6341 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6342 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6348 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6350 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6351 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6352 msgid "FrontMatter"
6353 msgstr "Préliminaires"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6356 msgid "Publication Month"
6357 msgstr "Mois de publication"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6360 msgid "Publication Month:"
6361 msgstr "Mois de publication :"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6364 msgid "Publication Year"
6365 msgstr "Année de publication"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6368 msgid "Publication Year:"
6369 msgstr "Année de publication :"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6372 msgid "Publication Volume"
6373 msgstr "Volume de publication"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6376 msgid "Publication Volume:"
6377 msgstr "Volume de publication :"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6380 msgid "Publication Issue"
6381 msgstr "Parution de la publication"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6384 msgid "Publication Issue:"
6385 msgstr "Parution de la publication :"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6388 msgid "JEL"
6389 msgstr "JEL"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6392 msgid "JEL:"
6393 msgstr "JEL :"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6397 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6398 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6399 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6402 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6405 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6406 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6407 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6410 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6412 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6414 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6415 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6416 msgid "Keywords"
6417 msgstr "Mots-clés"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6420 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6423 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6425 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6426 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6429 msgid "Keywords:"
6430 msgstr "Mots-clés :"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6434 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6440 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6441 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6442 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6443 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6444 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6445 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6448 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6450 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6451 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6452 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6456 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6458 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6460 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6461 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6463 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6464 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6465 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6467 msgid "Abstract"
6468 msgstr "Résumé"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6471 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6473 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6490 msgid "Acknowledgement"
6491 msgstr "Remerciements"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6497 msgid "Acknowledgement."
6498 msgstr "Remerciements."
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6501 msgid "Figure Notes"
6502 msgstr "Notes de figure"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6511 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6515 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6516 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6517 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6521 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6522 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6525 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6527 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6528 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6529 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6530 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6533 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6534 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6538 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6541 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6544 msgid "MainText"
6545 msgstr "Corps"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6548 msgid "Figure Note"
6549 msgstr "Note de figure"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6552 msgid "Text of a note in a figure"
6553 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6557 msgid "Note:"
6558 msgstr "Note :"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6561 msgid "Table Notes"
6562 msgstr "Notes de tableau"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6565 msgid "Table Note"
6566 msgstr "Note de tableau"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6569 msgid "Text of a note in a table"
6570 msgstr "Texte de note de tableau"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6574 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6588 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6596 msgid "Theorem"
6597 msgstr "Théorème"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6600 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6602 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6603 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6619 msgid "Algorithm"
6620 msgstr "Algorithme"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6638 msgid "Axiom"
6639 msgstr "Axiome"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6648 msgid "Case"
6649 msgstr "Cas"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6652 msgid "Case \\thecase."
6653 msgstr "Cas \\thecase."
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6656 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6658 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6675 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6676 msgid "Claim"
6677 msgstr "Affirmation"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6695 msgid "Conclusion"
6696 msgstr "Conclusion"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6714 msgid "Condition"
6715 msgstr "Condition"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6720 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6736 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6737 msgid "Conjecture"
6738 msgstr "Conjecture"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6742 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6762 msgid "Corollary"
6763 msgstr "Corollaire"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6781 msgid "Criterion"
6782 msgstr "Critère"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6786 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6805 msgid "Definition"
6806 msgstr "Définition"
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6828 msgid "Example"
6829 msgstr "Exemple"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6850 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6851 msgid "Exercise"
6852 msgstr "Exercice"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6856 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6875 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6876 msgid "Lemma"
6877 msgstr "Lemme"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6896 msgid "Notation"
6897 msgstr "Notation"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6917 msgid "Problem"
6918 msgstr "Problème"
6919
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6941 msgid "Proposition"
6942 msgstr "Proposition"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6962 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6963 msgid "Remark"
6964 msgstr "Remarque"
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6970 msgid "Remark \\theremark."
6971 msgstr "Remarque \\theremark."
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6990 msgid "Solution"
6991 msgstr "Solution"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6996 msgid "Solution \\thesolution."
6997 msgstr "Solution \\thesolution."
6998
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
7000 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7001 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7002 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7020 msgid "Summary"
7021 msgstr "Résumé"
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
7024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
7025 msgid "Caption"
7026 msgstr "Légende"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
7030 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7036 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7037 msgid "Proof"
7038 msgstr "Preuve"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7041 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7042 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7046 msgid "Standard in Title"
7047 msgstr "Standard en titre"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7050 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7051 msgid "Author Footnote"
7052 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7055 msgid "Author foot"
7056 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7060 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7061 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7065 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7066 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7069 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7070 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7073 msgid "IEEE Transactions"
7074 msgstr "Transactions IEEE"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7081 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7082 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
7084 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7085 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7086 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7092 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7095 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
7096 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7097 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7098 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7102 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7105 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
7106 msgid "Standard"
7107 msgstr "Standard"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7111 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7112 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7114 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7115 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7117 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7118 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7119 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7120 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7121 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7123 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7125 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7126 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7129 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
7130 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7131 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7132 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7134 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7137 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7138 msgid "Title"
7139 msgstr "Titre"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7142 msgid "IEEE membership"
7143 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7146 msgid "Lowercase"
7147 msgstr "Minuscules"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7150 msgid "lowercase"
7151 msgstr "minuscules"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7156 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7159 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7161 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7162 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7163 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7164 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7166 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7167 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7169 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7170 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7172 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
7173 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7174 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7177 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
7179 msgid "Author"
7180 msgstr "Auteur"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
7183 msgid "Short Author|S"
7184 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7187 msgid "A short version of the author name"
7188 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7191 msgid "Author Name"
7192 msgstr "Noms d'auteur"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7195 msgid "Author name"
7196 msgstr "Noms d'auteur"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7199 msgid "Author Affiliation"
7200 msgstr "Affiliation d'auteur"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7203 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7204 msgid "Author affiliation"
7205 msgstr "Affiliation d'auteur"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7208 msgid "Author Mark"
7209 msgstr "Marque d'auteur"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7212 msgid "Author mark"
7213 msgstr "Marque d'auteur"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7216 msgid "Special Paper Notice"
7217 msgstr "Noter le papier spécial"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7220 msgid "After Title Text"
7221 msgstr "Texte après le titre"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7224 msgid "Page headings"
7225 msgstr "En-têtes des pages"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7228 msgid "Left Side"
7229 msgstr "Côté gauche"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7232 msgid "Left side of the header line"
7233 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7237 msgid "MarkBoth"
7238 msgstr "DoubleMarque"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7241 msgid "Publication ID"
7242 msgstr "ID publication"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7245 msgid "Abstract---"
7246 msgstr "Résumé---"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7249 msgid "Index Terms---"
7250 msgstr "Termes d'index---"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7253 msgid "Paragraph Start"
7254 msgstr "Début de paragraphe"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7257 msgid "First Char"
7258 msgstr "Premier caractère"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7261 msgid "First character of first word"
7262 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7265 msgid "Appendices"
7266 msgstr "Annexes"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7274 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7275 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7276 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7277 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7278 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7279 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7282 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7283 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7284 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7285 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7286 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7288 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7291 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7292 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7294 msgid "BackMatter"
7295 msgstr "Compléments"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7298 msgid "Peer Review Title"
7299 msgstr "Titre de revue d'expert"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7302 msgid "PeerReviewTitle"
7303 msgstr "TitreRevueExpert"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7307 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7308 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7309 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7310 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7312 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7313 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7314 msgid "Appendix"
7315 msgstr "Annexe"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7318 #: lib/layouts/jss.layout:119
7319 msgid "Short Title"
7320 msgstr "Titre court"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7323 msgid "Short title for the appendix"
7324 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7329 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7331 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7333 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7334 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7336 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7337 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7338 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7339 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7340 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7342 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7343 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7344 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7346 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7347 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7351 msgid "Bibliography"
7352 msgstr "Bibliographie"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7358 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7360 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7361 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7362 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7367 #: src/output_plaintext.cpp:153
7368 msgid "References"
7369 msgstr "Références"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7372 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7374 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7377 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7379 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7380 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7382 msgid "Bib preamble"
7383 msgstr "Préambule biblio"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7386 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7388 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7391 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7393 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7394 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7395 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7396 msgid "Bibliography Preamble"
7397 msgstr "Préambule bibliographique"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7400 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7402 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7405 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7408 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7409 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7410 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7411 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7414 msgid "Biography"
7415 msgstr "Biographie"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7418 msgid "Photo"
7419 msgstr "Photo"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7422 msgid "Optional photo for biography"
7423 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7426 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7428 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7430 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7436 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7437 msgid "Name"
7438 msgstr "Nom"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7442 msgid "Name of the author"
7443 msgstr "Nom de l'auteur"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7446 msgid "Biography without photo"
7447 msgstr "Biographie_sans_photo"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7450 msgid "BiographyNoPhoto"
7451 msgstr "BiographieSansPhoto"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7456 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7462 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7463 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7465 msgid "Reasoning"
7466 msgstr "Démonstration"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7469 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7470 msgid "Alternative Proof String"
7471 msgstr "Autre expression de la preuve"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7474 msgid "An alternative proof string"
7475 msgstr "Une autre preuve"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7478 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7479 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7480 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7481 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7482 msgid "Proof."
7483 msgstr "Preuve."
7484
7485 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7486 # Oui JOC
7487 #: lib/layouts/InStar.module:2
7488 msgid "Title and Preamble Hacks"
7489 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7490
7491 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7493 msgid "Fixes & Hacks"
7494 msgstr "Solutions & astuces"
7495
7496 #: lib/layouts/InStar.module:13
7497 msgid ""
7498 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7499 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7500 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7501 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7502 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7503 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7504 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7505 msgstr ""
7506 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7507 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7508 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7509 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7510 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7511 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7512 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7513 "alors apparaître trop tôt)."
7514
7515 #: lib/layouts/InStar.module:17
7516 msgid "In Preamble"
7517 msgstr "Dans le préambule"
7518
7519 #: lib/layouts/InStar.module:24
7520 msgid "In Title"
7521 msgstr "Dans le titre"
7522
7523 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7524 msgid "R Journal"
7525 msgstr "R Journal"
7526
7527 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7528 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7529 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7530 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7531 #: lib/layouts/treport.layout:4
7532 msgid "Reports"
7533 msgstr "Reports"
7534
7535 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7537 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7539 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7540 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7541 msgid "Abstract."
7542 msgstr "Résumé."
7543
7544 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7545 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7549 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7553 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7554 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7555 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7556 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7558 msgid "Address"
7559 msgstr "Adresse"
7560
7561 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7562 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7571 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7572 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7574 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7575 msgid "Email"
7576 msgstr "E-mail"
7577
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7579 msgid "A0 Poster"
7580 msgstr "Poster A0"
7581
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7583 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7584 msgid "Posters"
7585 msgstr "Posters"
7586
7587 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7588 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7591 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7592 msgid "Giant"
7593 msgstr "Géant"
7594
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7600 msgid "More Giant"
7601 msgstr "Super géant"
7602
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7604 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7606 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7607 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7608 msgid "Most Giant"
7609 msgstr "Hyper géant"
7610
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7613 msgid "Giant Snippet"
7614 msgstr "Élément géant"
7615
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7618 msgid "More Giant Snippet"
7619 msgstr "Élément super géant"
7620
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7622 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7623 msgid "Most Giant Snippet"
7624 msgstr "Élément hyper géant"
7625
7626 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7627 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7628 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7629
7630 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7631 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7633 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7634 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7636 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7638 msgid "Subtitle"
7639 msgstr "SousTitre"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7643 msgid "Offprint"
7644 msgstr "Tiré à part"
7645
7646 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7647 msgid "Offprint Requests to:"
7648 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7649
7650 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7651 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7652 msgid "Mail"
7653 msgstr "Courrier"
7654
7655 #: lib/layouts/aa.layout:140
7656 msgid "Correspondence to:"
7657 msgstr "Correspondance pour :"
7658
7659 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7660 #: lib/layouts/egs.layout:581
7661 msgid "Acknowledgements."
7662 msgstr "Remerciements."
7663
7664 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7665 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7667 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7668 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7670 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7672 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7673 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7675 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7679 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7680 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7681 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7683 msgid "Section"
7684 msgstr "Section"
7685
7686 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7688 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7689 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7690 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7692 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7693 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7694 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7696 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7698 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7700 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7702 msgid "Subsection"
7703 msgstr "SousSection"
7704
7705 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7709 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7710 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7714 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7715 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7717 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7718 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7719 msgid "Subsubsection"
7720 msgstr "SousSousSection"
7721
7722 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7726 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7728 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7733 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7735 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7737 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7739 msgid "Date"
7740 msgstr "Date"
7741
7742 #: lib/layouts/aa.layout:239
7743 msgid "institutemark"
7744 msgstr "marqueinstitution"
7745
7746 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7747 msgid "Institute Mark"
7748 msgstr "Marque d'institution"
7749
7750 #: lib/layouts/aa.layout:262
7751 msgid "Abstract (unstructured)"
7752 msgstr "Résumé (non structuré)"
7753
7754 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7755 msgid "ABSTRACT"
7756 msgstr "RÉSUMÉ"
7757
7758 #: lib/layouts/aa.layout:296
7759 msgid "Abstract (structured)"
7760 msgstr "Résumé (structuré)"
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:300
7763 msgid "Context"
7764 msgstr "Contexte"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:301
7767 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7768 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7769
7770 #: lib/layouts/aa.layout:305
7771 msgid "Aims"
7772 msgstr "Objectifs"
7773
7774 #: lib/layouts/aa.layout:306
7775 msgid "Aims of your work"
7776 msgstr "Objectifs des travaux"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:310
7779 msgid "Methods"
7780 msgstr "Méthodes"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:311
7783 msgid "Methods used in your work"
7784 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:315
7787 msgid "Results"
7788 msgstr "Résultats"
7789
7790 #: lib/layouts/aa.layout:316
7791 msgid "Results of your work"
7792 msgstr "Résultat des travaux"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:337
7795 msgid "Key words."
7796 msgstr "Mots-clés."
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7802 msgid "Institute"
7803 msgstr "Institution"
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7807 msgid "E-Mail"
7808 msgstr "E-mail"
7809
7810 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7811 msgid "email:"
7812 msgstr "E-mail :"
7813
7814 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7816 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7817 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7819 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7820 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7821 msgid "Acknowledgements"
7822 msgstr "Remerciements"
7823
7824 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7826 msgid "Thesaurus"
7827 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7828
7829 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7830 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7831 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7832
7833 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7834 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7835 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7836
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7838 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7840 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7841 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7843 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7844 #: lib/examples/Articles:0
7845 msgid "Obsolete"
7846 msgstr "Obsolète"
7847
7848 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7849 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7851 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7853 msgid "Itemize"
7854 msgstr "ListePuces"
7855
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7857 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7859 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7860 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7861 msgid "Enumerate"
7862 msgstr "Énumération"
7863
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7866 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7867 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7869 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7871 msgid "Description"
7872 msgstr "Description"
7873
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7875 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7876 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7877 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7880 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7881 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7882 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7885 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7886 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7888 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7889 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7890 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7891 msgid "List"
7892 msgstr "Liste"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7895 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7896 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7901 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7902 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7903 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7904 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7907 msgid "Affiliation"
7908 msgstr "Affiliation"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7911 msgid "Altaffilation"
7912 msgstr "AutreAffiliation"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7916 msgid "Number"
7917 msgstr "Numéro"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7920 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7921 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7924 msgid "Alternative affiliation:"
7925 msgstr "Autre affiliation :"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7928 msgid "And"
7929 msgstr "Et"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7934 msgid "and"
7935 msgstr "et"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7938 msgid "altaffilmark"
7939 msgstr "altaffilmark"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7942 msgid "altaffiliation mark"
7943 msgstr "marque autraffiliation"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7946 msgid "Subject headings:"
7947 msgstr "En-têtes de sujet :"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7950 msgid "[Acknowledgements]"
7951 msgstr "[Remerciements]"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7954 msgid "PlaceFigure"
7955 msgstr "PlacementFigure"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7958 msgid "Place Figure here:"
7959 msgstr "Placez une figure ici :"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7962 msgid "PlaceTable"
7963 msgstr "PlacementTableau"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7966 msgid "Place Table here:"
7967 msgstr "Placez un tableau ici :"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7970 msgid "[Appendix]"
7971 msgstr "[Annexe]"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7974 msgid "MathLetters"
7975 msgstr "LettresMathématiques"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7978 msgid "NoteToEditor"
7979 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7982 msgid "Note to Editor:"
7983 msgstr "Note à l'éditeur :"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7986 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7987 msgid "TableRefs"
7988 msgstr "RéfsTableau"
7989
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7991 msgid "References. ---"
7992 msgstr " Références. ---"
7993
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7996 msgid "TableComments"
7997 msgstr "RemarquesTableau"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8000 msgid "Note. ---"
8001 msgstr "Note. ---"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8004 msgid "Table note"
8005 msgstr "Note de tableau"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8008 msgid "Table note:"
8009 msgstr "Note de tableau :"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8012 msgid "tablenotemark"
8013 msgstr "tablenotemark"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8016 msgid "tablenote mark"
8017 msgstr "tablenote mark"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8020 msgid "FigCaption"
8021 msgstr "LégendeFig"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8024 msgid "fig."
8025 msgstr "fig."
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8028 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8029 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8032 msgid "Facility"
8033 msgstr "Facilité"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8036 msgid "Facility:"
8037 msgstr "Facilité :"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8040 msgid "Objectname"
8041 msgstr "NomObjet"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8044 msgid "Obj:"
8045 msgstr "Obj :"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8048 msgid "Recognized Name"
8049 msgstr "Nom reconnu"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8052 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8053 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8056 msgid "Dataset"
8057 msgstr "EnsembleDonnées"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8060 msgid "Dataset:"
8061 msgstr "Ensemble de données :"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8064 msgid "Separate the dataset ID from text"
8065 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8068 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8069 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8072 msgid "Software"
8073 msgstr "Logiciel"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8076 msgid "Software:"
8077 msgstr "Logiciel :"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8080 msgid "APPENDIX"
8081 msgstr "ANNEXE"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8084 msgid "References-"
8085 msgstr "Références-"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8088 msgid "Note-"
8089 msgstr "Note-"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8092 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8093 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8096 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8097 msgid "Corresponding Author"
8098 msgstr "Auteur référent"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8101 msgid "Corresponding author:"
8102 msgstr "Auteur référent :"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8105 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8106 msgid "Author:"
8107 msgstr "Auteur :"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8110 msgid "ORCID"
8111 msgstr "ORCID"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8114 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8115 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8118 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8119 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8120 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8122 msgid "Affiliation:"
8123 msgstr "Affiliation :"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8126 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8127 msgid "Collaboration"
8128 msgstr "Collaboration"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8131 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8132 msgid "Collaboration:"
8133 msgstr "Collaboration :"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8136 msgid "Nocollaboration"
8137 msgstr "Nocollaboration"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8140 msgid "No collaboration"
8141 msgstr "No collaboration"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8144 msgid "Section Appendix"
8145 msgstr "Section d'annexe"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8148 msgid "\\Alph{appendix}."
8149 msgstr "\\Alph{appendix}."
8150
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8152 msgid "Subsection Appendix"
8153 msgstr "Sous-section d'annexe"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8156 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8157 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8158
8159 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8160 msgid "Subsubsection Appendix"
8161 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8164 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8165 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8166
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8168 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8169 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8170
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8172 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
8176 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8177 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
8180 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
8181 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8182 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8183 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8185 msgid "Short Title|S"
8186 msgstr "Titre court"
8187
8188 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8189 msgid "Short title which will appear in the running header"
8190 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8191
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8193 msgid "Short name"
8194 msgstr "Nom court"
8195
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8197 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8198 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8199
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8201 msgid "Alt Affiliation"
8202 msgstr "Autre affiliation"
8203
8204 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8205 msgid "Also Affiliation"
8206 msgstr "Également affiliation"
8207
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8212 msgid "Fax"
8213 msgstr "Fax"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8216 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8218 msgid "Fax:"
8219 msgstr "Télécopie :"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8223 msgid "Phone"
8224 msgstr "Téléphone"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8228 msgid "Phone:"
8229 msgstr "Téléphone :"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8232 msgid "Abbreviations"
8233 msgstr "Abréviations"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8236 msgid "Abbreviations:"
8237 msgstr "Abréviations :"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8240 msgid "Schemes"
8241 msgstr "Schémas"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8244 msgid "Scheme"
8245 msgstr "Schéma"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8248 msgid "List of Schemes"
8249 msgstr "Liste des schémas"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8252 msgid "Charts"
8253 msgstr "Diagrammes"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8256 msgid "Chart"
8257 msgstr "Diagramme"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8260 msgid "List of Charts"
8261 msgstr "Liste des diagrammes"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8264 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8265 msgstr "Graphiques"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8268 msgid "Graph[[mathematical]]"
8269 msgstr "Graphique"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8272 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8273 msgstr "Liste des graphiques"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8276 msgid "SupplementalInfo"
8277 msgstr "InfoSupplémentaire"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8280 msgid "Supporting Information Available"
8281 msgstr "Information complémentaire disponible"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8284 msgid "TOC entry"
8285 msgstr "Entrée TdM"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8288 msgid "Graphical TOC Entry"
8289 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8292 msgid "Bibnote"
8293 msgstr "Bibnote"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8296 msgid "bibnote"
8297 msgstr "bibnote"
8298
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8300 msgid "Chemistry"
8301 msgstr "Chimie"
8302
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8304 msgid "chemistry"
8305 msgstr "chimie"
8306
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8308 #: lib/languages:1002
8309 msgid "Latin"
8310 msgstr "Latin"
8311
8312 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8313 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8314 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8315
8316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8318 msgid "Terms"
8319 msgstr "Termes"
8320
8321 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8322 msgid "General terms:"
8323 msgstr "Terminologie générale :"
8324
8325 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8326 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8327 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8330 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8331 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8335 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8337 msgid "Thanks"
8338 msgstr "Remerciements"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8341 msgid "Thanks: "
8342 msgstr "Remerciements : "
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8345 msgid "ACM Journal"
8346 msgstr "Revue ACM"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8349 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8351 msgid "Preamble"
8352 msgstr "Préambule"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8355 msgid "Journal's Short Name: "
8356 msgstr "Nom court de la revue : "
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8359 msgid "ACM Conference"
8360 msgstr "Conférence ACM"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8363 msgid "Full name"
8364 msgstr "Nom complet"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8367 msgid "Venue"
8368 msgstr "Lieu"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8371 msgid "Conference Name: "
8372 msgstr "Nom du symposium : "
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8375 msgid "Short title"
8376 msgstr "Titre court"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8379 msgid "Email address: "
8380 msgstr "Adresse E-mail : "
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8383 msgid "ORCID: "
8384 msgstr "ORCID: "
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8387 msgid "Affiliation: "
8388 msgstr "Affiliation : "
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8391 msgid "Additional Affiliation"
8392 msgstr "Autre affiliation"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8395 msgid "Additional Affiliation: "
8396 msgstr "Autre affiliation : "
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8399 msgid "Position"
8400 msgstr "Position"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8403 #: lib/layouts/paper.layout:163
8404 msgid "Institution"
8405 msgstr "Institution"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8408 msgid "Department"
8409 msgstr "Département"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8412 msgid "Street Address"
8413 msgstr "Adresse (rue)"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8417 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8419 msgid "City"
8420 msgstr "Cité"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8424 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8426 msgid "Country"
8427 msgstr "Pays"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8431 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8432 msgid "State"
8433 msgstr "État"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8436 msgid "Postal Code"
8437 msgstr "Code postal"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8440 msgid "TitleNote"
8441 msgstr "NoteTitre"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8444 msgid "Title Note: "
8445 msgstr "Note de titre : "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8448 msgid "SubtitleNote"
8449 msgstr "NoteSousTitre"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8452 msgid "Subtitle Note: "
8453 msgstr "Note de sous titre : "
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8456 msgid "AuthorNote"
8457 msgstr "NoteAuteur"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8460 msgid "Note: "
8461 msgstr "Note : "
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8464 msgid "ACM Volume"
8465 msgstr "Volume ACM"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8468 msgid "Volume: "
8469 msgstr "Volume : "
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8472 msgid "ACM Number"
8473 msgstr "Numéro ACM"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8476 msgid "Number: "
8477 msgstr "Numéro : "
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8480 msgid "ACM Article"
8481 msgstr "Article ACM"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8484 msgid "Article: "
8485 msgstr "Article : "
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8488 msgid "ACM Year"
8489 msgstr "Année ACM"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8492 msgid "Year: "
8493 msgstr "Année : "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8496 msgid "ACM Month"
8497 msgstr "Mois ACM"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8500 msgid "Month: "
8501 msgstr "Mois : "
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8504 msgid "ACM Art Seq Num"
8505 msgstr "ACM Art Seq Num"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8508 msgid "Article Sequential Number: "
8509 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8512 msgid "ACM Submission ID"
8513 msgstr "ID soumission ACM"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8516 msgid "Submission ID: "
8517 msgstr "ID soumission : "
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8520 msgid "ACM Price"
8521 msgstr "Prix ACM"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8524 msgid "Price: "
8525 msgstr "Prix : "
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8528 msgid "ACM ISBN"
8529 msgstr "ISBN ACM"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8532 msgid "ISBN: "
8533 msgstr "ISBN : "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8536 msgid "ACM DOI"
8537 msgstr "ACM DOI"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8540 msgid "ACM DOI: "
8541 msgstr "ACM DOI: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8544 msgid "ACM Badge R"
8545 msgstr "ACM Badge R"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8548 msgid "ACM Badge R: "
8549 msgstr "ACM Badge R: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8552 msgid "ACM Badge L"
8553 msgstr "ACM Badge L"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8556 msgid "ACM Badge L: "
8557 msgstr "ACM Badge L: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8560 msgid "Start Page"
8561 msgstr "Page initiale"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8564 msgid "Start Page: "
8565 msgstr "Page initiale : "
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8568 msgid "Terms: "
8569 msgstr "Termes : "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8572 msgid "Keywords: "
8573 msgstr "Mots-clés : "
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8576 msgid "CCSXML"
8577 msgstr "CCSXML"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8580 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8581 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8584 msgid "CCS Description"
8585 msgstr "Description CCS"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8588 msgid "Significance"
8589 msgstr "Signification"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8592 msgid "Computing Classification Scheme: "
8593 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8596 msgid "Set Copyright"
8597 msgstr "Préciser le copyright"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8600 msgid "Set Copyright: "
8601 msgstr "Préciser le copyright : "
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8604 msgid "Copyright Year"
8605 msgstr "Année de copyright"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8608 msgid "Copyright Year: "
8609 msgstr "Année de copyright : "
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8612 msgid "Teaser Figure"
8613 msgstr "Image d'accroche"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8617 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8620 msgid "Received"
8621 msgstr "Reçu"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8624 msgid "Stage"
8625 msgstr "Étape"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8628 msgid "Received: "
8629 msgstr "Reçu : "
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8632 msgid "ShortAuthors"
8633 msgstr "NomAuteursCourt"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8636 msgid "Short authors: "
8637 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8640 msgid "Sidebar"
8641 msgstr "Barre latérale"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8644 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8645 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8648 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8649 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8654 msgid "List of Figures"
8655 msgstr "Liste des figures"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8658 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8659 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8663 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8664 msgid "List of Tables"
8665 msgstr "Liste des tableaux"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8671 msgid "Definitions & Theorems"
8672 msgstr "Définitions & théorèmes"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8679 msgid "Additional Theorem Text"
8680 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8687 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8688 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8694 msgid "Theorem \\thetheorem."
8695 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8699 msgid "Corollary \\thetheorem."
8700 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8704 msgid "Lemma \\thetheorem."
8705 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8709 msgid "Proposition \\thetheorem."
8710 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8714 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8715 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8718 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8719 msgid "Definition \\thetheorem."
8720 msgstr "Définition \\thetheorem."
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8723 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8724 msgid "Example \\thetheorem."
8725 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8728 msgid "Print Only"
8729 msgstr "Uniquement impression"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8732 msgid "Print version only"
8733 msgstr "Uniquement version d'impression"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8736 msgid "Screen Only"
8737 msgstr "Uniquement écran"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8740 msgid "Screen version only"
8741 msgstr "Uniquement version écran"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8744 msgid "Anonymous Suppression"
8745 msgstr "Suppression anonymat"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8748 msgid "Non anonymous only"
8749 msgstr "Non anonyme uniquement"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8755 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8756 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8757 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8762 #: lib/examples/Articles:0
8763 msgid "Acknowledgments"
8764 msgstr "Remerciements"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8767 msgid "Grant Sponsor"
8768 msgstr "Allocataire de la bourse"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8771 msgid "Sponsor ID"
8772 msgstr "ID allocataire"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8775 msgid "Grant Number"
8776 msgstr "Numéro de bourse"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8779 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8780 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8781
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8783 msgid "TOG online ID"
8784 msgstr "TOG online ID"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8787 msgid "Online ID:"
8788 msgstr "Online ID :"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8791 msgid "TOG volume"
8792 msgstr "TOG volume"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8795 msgid "Volume number:"
8796 msgstr "Volume number :"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8799 msgid "TOG number"
8800 msgstr "TOG number"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8803 msgid "Article number:"
8804 msgstr "Article number:"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8807 msgid "Set copyright"
8808 msgstr "Préciser le copyright"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8811 msgid "Copyright type:"
8812 msgstr "Type de copyright :"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8815 msgid "Copyright year"
8816 msgstr "Année de copyright"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8819 msgid "Year of copyright:"
8820 msgstr "Année de copyright :"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8823 msgid "Conference info"
8824 msgstr "Informations sur le symposium"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8827 msgid "Conference info:"
8828 msgstr "Informations sur le symposium :"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8831 msgid "Conference name"
8832 msgstr "Nom du symposium"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8835 msgid "ISBN"
8836 msgstr "ISBN"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8839 msgid "ISBN:"
8840 msgstr "ISBN :"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8843 msgid "DOI"
8844 msgstr "DOI"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8848 msgid "Article DOI:"
8849 msgstr "Article DOI :"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8852 msgid "TOG article DOI"
8853 msgstr "TOG article DOI"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8856 msgid "PDF author"
8857 msgstr "PDF author"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8860 msgid "PDF author:"
8861 msgstr "PDF author :"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8865 msgid "Keyword list"
8866 msgstr "Liste de mots-clés"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8870 msgid "Concept list"
8871 msgstr "Liste des concepts"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8875 msgid "Print copyright"
8876 msgstr "Imprimer le copyright"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8879 msgid "Teaser"
8880 msgstr "Teaser"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8883 msgid "Teaser image:"
8884 msgstr "Image Teaser :"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8887 msgid "CR categories"
8888 msgstr "Catégories CR"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8891 msgid "CR Categories:"
8892 msgstr "CR Categories :"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8895 msgid "CRcat"
8896 msgstr "CRcat"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8899 msgid "CR category"
8900 msgstr "Catégorie CR"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8903 msgid "CR-number"
8904 msgstr "CR-number"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8907 msgid "Number of the category"
8908 msgstr "Numéro de la catégorie"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8913 msgid "Subcategory"
8914 msgstr "Sous-catégorie"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8917 msgid "Third-level"
8918 msgstr "Troisième niveau"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8921 msgid "Third-level of the category"
8922 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8925 msgid "ShortCite"
8926 msgstr "ShortCite"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8929 msgid "Short cite"
8930 msgstr "Short cite"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8933 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8934 msgid "E-mail"
8935 msgstr "E-mail"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8938 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8939 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8942 msgid "TOG project URL"
8943 msgstr "TOG project URL"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8946 msgid "Project URL:"
8947 msgstr "Project URL :"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8950 msgid "TOG video URL"
8951 msgstr "TOG video URL"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8954 msgid "Video URL:"
8955 msgstr "Video URL :"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8958 msgid "TOG data URL"
8959 msgstr "TOG data URL"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8962 msgid "Data URL:"
8963 msgstr "Data URL :"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8966 msgid "TOG code URL"
8967 msgstr "TOG code URL"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8970 msgid "Code URL:"
8971 msgstr "Code URL :"
8972
8973 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8974 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8975 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8976
8977 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8978 msgid "Articles (DocBook)"
8979 msgstr "Articles (DocBook)"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8983 msgid "Firstname"
8984 msgstr "Prénom"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8987 msgid "Fname"
8988 msgstr "Prénom"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8991 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8994 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8996 msgid "Surname"
8997 msgstr "Nom"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9001 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9002 msgid "Literal"
9003 msgstr "Littéral"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9007 msgid "Emph"
9008 msgstr "En évidence"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9011 msgid "Abbrev"
9012 msgstr "Abrévié"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9016 msgid "Citation-number"
9017 msgstr "Numéro-Citation"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9021 msgid "Volume"
9022 msgstr "Volume"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9025 msgid "Day"
9026 msgstr "Jour"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9029 msgid "Month"
9030 msgstr "Mois"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9033 msgid "Year"
9034 msgstr "Année"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9037 msgid "Issue-number"
9038 msgstr "Numéro d'émission"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9041 msgid "Issue-day"
9042 msgstr "Date de publication"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9045 msgid "Issue-months"
9046 msgstr "Mois de publication"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
9050 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
9051 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9052 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
9053 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9055 msgid "Part"
9056 msgstr "Partie"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9059 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
9060 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9061 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
9062 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9064 msgid "Chapter"
9065 msgstr "Chapitre"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
9068 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
9069 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
9070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
9071 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
9073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9074 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
9075 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
9076 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9077 msgid "Paragraph"
9078 msgstr "Paragraphe"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9082 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9083 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
9084 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
9085 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
9086 msgid "Subparagraph"
9087 msgstr "SousParagraphe"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9090 msgid "Subsubparagraph"
9091 msgstr "SousSousParagraphe"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9094 msgid "Header"
9095 msgstr "En-tête"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9098 msgid "-- Header --"
9099 msgstr "-- En-tête --"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9102 msgid "Special-section"
9103 msgstr "Section-spéciale"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9106 msgid "Special-section:"
9107 msgstr "Section-spéciale :"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9110 msgid "AGU-journal"
9111 msgstr "Journal-AGU"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9114 msgid "AGU-journal:"
9115 msgstr "Journal-AGU :"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9118 msgid "Citation-number:"
9119 msgstr "Numéro-Citation :"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9122 msgid "AGU-volume"
9123 msgstr "Volume-AGU"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9126 msgid "AGU-volume:"
9127 msgstr "Volume-AGU :"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9130 msgid "AGU-issue"
9131 msgstr "Numéro-AGU"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9134 msgid "AGU-issue:"
9135 msgstr "Numéro-AGU :"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9138 msgid "Copyright:"
9139 msgstr "Copyright :"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9142 msgid "Index-terms"
9143 msgstr "Termes-d'index"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9146 msgid "Index-terms..."
9147 msgstr "Termes-d'index..."
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9150 msgid "Index-term"
9151 msgstr "Terme-d'index"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9154 msgid "Index-term:"
9155 msgstr "Terme-d'index :"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9158 msgid "Cross-term"
9159 msgstr "Terme-Croisé"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9162 msgid "Cross-term:"
9163 msgstr "Terme-Croisé :"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9166 msgid "Supplementary"
9167 msgstr "Supplémentaire"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9170 msgid "Supplementary..."
9171 msgstr "Supplémentaire..."
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9174 msgid "Supp-note"
9175 msgstr "Note-Supp"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9178 msgid "Sup-mat-note:"
9179 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9182 msgid "Cite-other"
9183 msgstr "Cite-autre"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9186 msgid "Cite-other:"
9187 msgstr "Cite-autre :"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9192 msgid "Name:"
9193 msgstr "Nom :"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9196 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9197 msgid "Received:"
9198 msgstr "Reçu :"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9201 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9204 msgid "Revised"
9205 msgstr "Révisé"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9208 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9209 msgid "Revised:"
9210 msgstr "Révisé :"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9213 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9214 msgid "Accepted"
9215 msgstr "Accepté"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9218 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9219 msgid "Accepted:"
9220 msgstr "Accepté :"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9223 msgid "Ident-line"
9224 msgstr "Ligne-Ident"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9227 msgid "Ident-line:"
9228 msgstr "Ligne-Ident :"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9231 msgid "Runhead"
9232 msgstr "En-Tête-Courant"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9235 msgid "Runhead:"
9236 msgstr "En-Tête-Courant :"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9239 msgid "Published-online:"
9240 msgstr "Publié-en-ligne :"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9243 msgid "Citation"
9244 msgstr "Citation"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9247 msgid "Citation:"
9248 msgstr "Citation :"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9251 msgid "Posting-order"
9252 msgstr "Ordre-envoi"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9255 msgid "Posting-order:"
9256 msgstr "Ordre-envoi :"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9259 msgid "AGU-pages"
9260 msgstr "Pages-AGU"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9263 msgid "AGU-pages:"
9264 msgstr "Pages-AGU :"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9267 msgid "Words"
9268 msgstr "Mots"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9271 msgid "Words:"
9272 msgstr "Mots :"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9276 msgid "Figures"
9277 msgstr "Figures"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9280 msgid "Figures:"
9281 msgstr "Figures :"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9285 msgid "Tables"
9286 msgstr "Tableaux"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9289 msgid "Tables:"
9290 msgstr "Tableaux :"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9293 msgid "Datasets"
9294 msgstr "EnsemblesDonnées"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9297 msgid "Datasets:"
9298 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9301 msgid "ISSN"
9302 msgstr "ISSN"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9305 msgid "CODEN"
9306 msgstr "CODEN"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9309 msgid "SS-Code"
9310 msgstr "Code SS"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9313 msgid "SS-Title"
9314 msgstr "Titre SS"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9317 msgid "CCC-Code"
9318 msgstr "Code CCC"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9321 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9322 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9324 msgid "Code"
9325 msgstr "Code"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9328 msgid "Dscr"
9329 msgstr "Dscr"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9332 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9333 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9334 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9335 msgid "Keyword"
9336 msgstr "Mot-clé"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9339 msgid "Orgdiv"
9340 msgstr "Division organisation"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9343 msgid "Orgname"
9344 msgstr "Nom organisation"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9347 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9348 msgid "Street"
9349 msgstr "Rue"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9352 msgid "Postcode"
9353 msgstr "Code postal"
9354
9355 #: lib/layouts/agums.layout:3
9356 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9357 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9362 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9364 msgid "Section*"
9365 msgstr "Section*"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9368 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9369 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9370 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9371 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9372 msgid "Subsection*"
9373 msgstr "SousSection*"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9377 msgid "Paragraph*"
9378 msgstr "Paragraphe*"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9381 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9382 msgid "Left Header"
9383 msgstr "En-tête gauche"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9386 #: lib/layouts/foils.layout:215
9387 msgid "Left Header:"
9388 msgstr "En-tête gauche :"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9391 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9392 msgid "Right Header"
9393 msgstr "En-tête droit"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9396 #: lib/layouts/foils.layout:223
9397 msgid "Right Header:"
9398 msgstr "En-tête droit :"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9401 msgid "CCC"
9402 msgstr "CCC"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9405 msgid "CCC code:"
9406 msgstr "Code CCC :"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9409 msgid "PaperId"
9410 msgstr "IdPapier"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9413 msgid "Paper Id:"
9414 msgstr "Id papier :"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9417 msgid "AuthorAddr"
9418 msgstr "AdresseAuteur"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9421 msgid "Author Address:"
9422 msgstr "Adresse auteur :"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9425 msgid "SlugComment"
9426 msgstr "CommentaireSlug"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9429 msgid "Slug Comment:"
9430 msgstr "Commentaire Slug :"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9433 msgid "Plates"
9434 msgstr "Plaques"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9437 msgid "Planotables"
9438 msgstr "Planotables"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9441 msgid "Plate"
9442 msgstr "Planche"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9445 msgid "Planotable"
9446 msgstr "Planche de tableaux"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9451 #: src/insets/Inset.cpp:101
9452 msgid "Table"
9453 msgstr "Tableau"
9454
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9456 msgid "table"
9457 msgstr "tableau"
9458
9459 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9460 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9461 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9462
9463 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9464 msgid "Authors"
9465 msgstr "Auteurs"
9466
9467 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9468 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9469 msgid "Affiliation Mark"
9470 msgstr "Marque d'affiliation"
9471
9472 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9473 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9474 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9475
9476 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9477 msgid "Author affiliation:"
9478 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9479
9480 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9481 msgid "Acknowledgments."
9482 msgstr "Remerciements."
9483
9484 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9485 msgid "Algorithm2e Float"
9486 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9487
9488 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9489 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9490 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9491 msgid "Floats & Captions"
9492 msgstr "Flottants & légendes"
9493
9494 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9495 msgid ""
9496 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9497 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9498 "algorithm."
9499 msgstr ""
9500 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9501 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9502 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9503
9504 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9506 msgid "List of Algorithms"
9507 msgstr "Liste des algorithmes"
9508
9509 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9510 #: lib/examples/Articles:0
9511 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9512 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9513
9514 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9515 msgid "SpecialSection"
9516 msgstr "Section-spéciale"
9517
9518 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9519 msgid "SpecialSection*"
9520 msgstr "Section-spéciale*"
9521
9522 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9524 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9527 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9529 msgid "Unnumbered"
9530 msgstr "NonNuméroté"
9531
9532 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9534 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9535 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9536 msgid "Subsubsection*"
9537 msgstr "SousSousSection*"
9538
9539 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9540 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9541 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9542 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9543 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9544 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9545 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9547 msgid "Books"
9548 msgstr "Livres"
9549
9550 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9551 msgid "Chapter Exercises"
9552 msgstr "Exercices_Chapitre"
9553
9554 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9555 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9560 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9561 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9562 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9565 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9567 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9568 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9570 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9571 msgid "List preamble"
9572 msgstr "Aperçu préambule"
9573
9574 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9575 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9577 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9580 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9581 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9582 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9585 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9587 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9588 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9590 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9591 msgid "List Preamble"
9592 msgstr "Aperçu préambule"
9593
9594 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9595 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9596 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9597 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9600 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9601 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9602 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9605 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9607 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9608 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9609 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9611 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9612 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9613
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9615 msgid "Short title which appears in the running headers"
9616 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9617
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9619 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9623 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9624 msgid "Date:"
9625 msgstr "Date :"
9626
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9629 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9631 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9634 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9635 msgid "Address:"
9636 msgstr "Adresse :"
9637
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9639 msgid "Current Address"
9640 msgstr "Adresse actuelle"
9641
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9643 msgid "Current address:"
9644 msgstr "Adresse actuelle :"
9645
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9647 msgid "E-mail address:"
9648 msgstr "Adresse E-mail :"
9649
9650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9652 msgid "URL:"
9653 msgstr "URL :"
9654
9655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9656 msgid "Key words and phrases:"
9657 msgstr "Mots et phrases clés :"
9658
9659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9660 msgid "Thanks:"
9661 msgstr "Remerciements :"
9662
9663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9664 msgid "Dedicatory"
9665 msgstr "Dédicace"
9666
9667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9668 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9669 msgid "Dedication:"
9670 msgstr "Dédicace :"
9671
9672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9673 msgid "Translator"
9674 msgstr "Traducteur"
9675
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9677 msgid "Translator:"
9678 msgstr "Traducteur :"
9679
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9681 msgid "Subjectclass"
9682 msgstr "ClassificationSujet"
9683
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9685 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9686 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9687
9688 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "American Psychological Association (APA)"
9690 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9691
9692 #: lib/layouts/apa.layout:54
9693 msgid "RightHeader"
9694 msgstr "En-têteDroit"
9695
9696 #: lib/layouts/apa.layout:63
9697 msgid "Right header:"
9698 msgstr "En-tête droit :"
9699
9700 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9702 msgid "Abstract:"
9703 msgstr "Résumé :"
9704
9705 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9706 msgid "Short title:"
9707 msgstr "Titre court :"
9708
9709 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9710 msgid "TwoAuthors"
9711 msgstr "DeuxAuteurs"
9712
9713 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9714 msgid "ThreeAuthors"
9715 msgstr "TroisAuteurs"
9716
9717 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9718 msgid "FourAuthors"
9719 msgstr "QuatreAuteurs"
9720
9721 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9722 msgid "TwoAffiliations"
9723 msgstr "DeuxAffiliations"
9724
9725 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9726 msgid "ThreeAffiliations"
9727 msgstr "TroisAffiliations"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9730 msgid "FourAffiliations"
9731 msgstr "QuatreAffiliations"
9732
9733 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9734 msgid "Acknowledgements:"
9735 msgstr "Remerciements :"
9736
9737 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9738 msgid "ThickLine"
9739 msgstr "LigneÉpaisse"
9740
9741 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9742 msgid "Centered"
9743 msgstr "Centré"
9744
9745 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9747 msgid "standard"
9748 msgstr "standard"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9753 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9754 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9757 msgid "FitFigure"
9758 msgstr "AjusteFigure"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9761 msgid "FitBitmap"
9762 msgstr "AjusteBitmap"
9763
9764 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9765 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9767 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9768 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9770 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9771 msgid "Custom Item|s"
9772 msgstr "Élément paramétrable|É"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9775 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9777 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9778 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9779 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9780 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9781 msgid "A customized item string"
9782 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9783
9784 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9785 msgid "Seriate"
9786 msgstr "Sérié"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9789 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9791 msgid "(\\alph{enumii})"
9792 msgstr "(\\alph{enumii})"
9793
9794 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9795 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9796 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9797
9798 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9799 msgid "FiveAuthors"
9800 msgstr "CinqAuteurs"
9801
9802 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9803 msgid "SixAuthors"
9804 msgstr "SixAuteurs"
9805
9806 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9807 msgid "LeftHeader"
9808 msgstr "EnTêteGauche"
9809
9810 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9811 msgid "Left header:"
9812 msgstr "En-tête gauche :"
9813
9814 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9815 msgid "FiveAffiliations"
9816 msgstr "CinqAffiliations"
9817
9818 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9819 msgid "SixAffiliations"
9820 msgstr "SixAffiliations"
9821
9822 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9823 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9824 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9845 msgid "Note"
9846 msgstr "Note"
9847
9848 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9849 msgid "Author Note:"
9850 msgstr "Note d'auteur :"
9851
9852 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9853 msgid "Journal"
9854 msgstr "Journal"
9855
9856 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9857 msgid "CopNum"
9858 msgstr "NumCopie"
9859
9860 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9861 msgid "*"
9862 msgstr "*"
9863
9864 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9865 msgid "Arabic Article"
9866 msgstr "Article arabe"
9867
9868 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9869 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9870 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9871
9872 #: lib/layouts/article.layout:3
9873 msgid "Article (Standard Class)"
9874 msgstr "Article (classe standard)"
9875
9876 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9877 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9879 msgid "Part*"
9880 msgstr "Partie*"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9883 msgid "Beamer"
9884 msgstr "Beamer"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9887 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9888 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9889 #: lib/examples/Articles:0
9890 msgid "Presentations"
9891 msgstr "Présentations"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9900 msgid "Overlay Specifications|v"
9901 msgstr "Spécification de recouvrement"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9905 msgid "Overlay specifications for this list"
9906 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9911 msgid "Item Overlay Specifications"
9912 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9920 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9921 msgid "On Slide"
9922 msgstr "Sur la diapo"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9927 msgid "Overlay specifications for this item"
9928 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9931 msgid "Mini Template"
9932 msgstr "Mini modèle"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9935 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9936 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9939 msgid "Longest label|s"
9940 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9943 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9944 msgstr ""
9945 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9946 "d'indentation)"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9950 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9951 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9952 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9956 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9957 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9958 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9959 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9962 msgid "Sectioning"
9963 msgstr "Sectionnement"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9969 msgid "Mode"
9970 msgstr "Mode"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9976 msgid "Mode Specification|S"
9977 msgstr "Spécification de mode"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9983 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9984 msgstr ""
9985 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9988 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9990 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9991 msgstr ""
9992 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9995 msgid "Section \\arabic{section}"
9996 msgstr "Section \\arabic{section}"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9999 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10001 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10002 msgstr ""
10003 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
10006 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10007 msgid "\\Alph{section}"
10008 msgstr "\\Alph{section}"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:352
10011 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10012 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10015 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10016 msgstr ""
10017 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10018 "courants"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:376
10021 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10022 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:414
10025 msgid ""
10026 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10027 msgstr ""
10028 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10029 "\\arabic{subsubsection}"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:426
10032 msgid ""
10033 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10034 msgstr ""
10035 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10036 "en-têtes courants"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10039 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10040 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
10043 msgid "Frame"
10044 msgstr "Cadre"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
10048 msgid "Frames"
10049 msgstr "Cadres"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
10058 msgid "Action"
10059 msgstr "Action"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
10062 msgid "Overlay specifications for this frame"
10063 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
10066 msgid "Default Overlay Specifications"
10067 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10070 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10071 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
10075 msgid "Frame Options"
10076 msgstr "Options du cadre"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
10080 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10081 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:508
10084 msgid "Frame Title"
10085 msgstr "Titre du cadre"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10088 msgid "Enter the frame title here"
10089 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:528
10092 msgid "PlainFrame"
10093 msgstr "CadreSimple"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:530
10096 msgid "Frame (plain)"
10097 msgstr "Cadre (simple)"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10100 msgid "FragileFrame"
10101 msgstr "CadreFragile"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:541
10104 msgid "Frame (fragile)"
10105 msgstr "Cadre (fragile)"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:550
10108 msgid "AgainFrame"
10109 msgstr "RepriseCadre"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
10112 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10114 msgid "Slide"
10115 msgstr "Diapo"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10118 msgid "Repeat frame with label"
10119 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10122 msgid "FrameTitle"
10123 msgstr "TitreCadre"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
10135 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10136 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10139 msgid "Short Frame Title|S"
10140 msgstr "Titre cadre court|c"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10143 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10144 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:628
10147 msgid "FrameSubtitle"
10148 msgstr "SousTitreCadre"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
10151 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10152 msgid "Column"
10153 msgstr "Colonne"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
10157 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10158 msgid "Columns"
10159 msgstr "Colonnes"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:671
10162 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10163 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
10166 msgid "Column Options"
10167 msgstr "Options de colonne"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:676
10170 msgid "Column options (see beamer manual)"
10171 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:699
10174 msgid "Column Placement Options"
10175 msgstr "Options de placement de colonne"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10178 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10179 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:717
10182 msgid "ColumnsCenterAligned"
10183 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:720
10186 msgid "Columns (center aligned)"
10187 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:725
10190 msgid "ColumnsTopAligned"
10191 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10194 msgid "Columns (top aligned)"
10195 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10198 msgid "Pause"
10199 msgstr "Pause"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10204 msgid "Overlays"
10205 msgstr "Recouvrements"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10208 msgid "Pause number"
10209 msgstr "Numéro de pause"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10212 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10213 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10216 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10217 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10220 msgid "Overprint"
10221 msgstr "SurImpression"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10224 msgid "Overprint Area Width"
10225 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10229 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10230 msgid "Width"
10231 msgstr "Largeur"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10234 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10235 msgstr ""
10236 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10239 msgid "OverlayArea"
10240 msgstr "ZoneRecouvrement"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10243 msgid "Overlayarea"
10244 msgstr "ZoneRecouvrement"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10247 msgid "Overlay Area Width"
10248 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10251 msgid "The width of the overlay area"
10252 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10255 msgid "Overlay Area Height"
10256 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10259 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10260 msgid "Height"
10261 msgstr "Hauteur"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10264 msgid "The height of the overlay area"
10265 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10269 msgid "Uncover"
10270 msgstr "Découvrir"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10273 msgid "Uncovered on slides"
10274 msgstr "Découvrir sur diapos"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10278 msgid "Only"
10279 msgstr "Seulement"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10282 msgid "Only on slides"
10283 msgstr "Seulement sur diapos"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10286 msgid "Block"
10287 msgstr "Bloc"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10290 msgid "Blocks"
10291 msgstr "Blocs"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10294 msgid "Block:"
10295 msgstr "Bloc :"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10298 msgid "Action Specification|S"
10299 msgstr "Spécifications d'action"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10302 msgid "Block Title"
10303 msgstr "Titre de bloc"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10306 msgid "Enter the block title here"
10307 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10310 msgid "ExampleBlock"
10311 msgstr "BlocExemple"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10314 msgid "Example Block:"
10315 msgstr "Bloc exemple :"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10318 msgid "AlertBlock"
10319 msgstr "BlocAlerte"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10322 msgid "Alert Block:"
10323 msgstr "Bloc alerte :"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10328 msgid "Titling"
10329 msgstr "Titrage"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10332 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10333 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10334
10335 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10336 # Oui JOC
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10338 msgid "Title (Plain Frame)"
10339 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10342 msgid "Short Subtitle|S"
10343 msgstr "Sous-titre court|c"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10346 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10347 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10350 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10351 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10354 msgid "Short Institute|S"
10355 msgstr "Nom d'institution court|c"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10358 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10359 msgstr ""
10360 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10363 msgid "InstituteMark"
10364 msgstr "MarqueInstitution"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10367 msgid "Short Date|S"
10368 msgstr "Date courte|d"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10371 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10372 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10375 msgid "TitleGraphic"
10376 msgstr "GraphiqueTitre"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10379 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10380 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10381 msgid "Quotation"
10382 msgstr "Citation"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10387 msgid "Quote"
10388 msgstr "Cite"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10391 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10392 msgid "Verse"
10393 msgstr "Vers"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10397 msgid "Corollary."
10398 msgstr "Corollaire."
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10406 msgid "Action Specifications|S"
10407 msgstr "Spécification d'action|S"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10411 msgid "Definition."
10412 msgstr "Définition."
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10415 msgid "Definitions"
10416 msgstr "Définitions"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10419 msgid "Definitions."
10420 msgstr "Définitions."
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10423 msgid "Example."
10424 msgstr "Exemple."
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10427 msgid "Examples"
10428 msgstr "Exemples"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10431 msgid "Examples."
10432 msgstr "Exemples."
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10449 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10450 msgid "Fact"
10451 msgstr "Fait"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10454 msgid "Fact."
10455 msgstr "Fait."
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10459 msgid "Lemma."
10460 msgstr "Lemme."
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10463 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10464 msgid "Theorem."
10465 msgstr "Théorème."
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10468 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10469 msgid "LyX-Code"
10470 msgstr "LyX-Code"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10473 msgid "NoteItem"
10474 msgstr "ÉlémentNote"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10477 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10478 msgid "Bold"
10479 msgstr "Grasse"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10482 msgid "Emphasize"
10483 msgstr "En évidence"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10486 msgid "Emph."
10487 msgstr "En évid."
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10490 msgid "Alert"
10491 msgstr "Alerte"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10494 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10495 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10496 msgid "Structure"
10497 msgstr "Structure"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10500 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10501 msgid "Visible"
10502 msgstr "Visible"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10505 msgid "Invisible"
10506 msgstr "Invisible"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10509 msgid "Alternative"
10510 msgstr "Alternative"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10513 msgid "Default Text"
10514 msgstr "Texte implicite"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10517 msgid "Enter the default text here"
10518 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10521 msgid "Beamer Note"
10522 msgstr "Note Beamer"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10525 msgid "Note Options"
10526 msgstr "Options de note"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10529 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10530 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10533 msgid "ArticleMode"
10534 msgstr "ModeArticle"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10537 msgid "Article"
10538 msgstr "Article"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10541 msgid "PresentationMode"
10542 msgstr "ModePresentation"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10545 msgid "Presentation"
10546 msgstr "Présentation"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10549 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10550 msgid "Figure"
10551 msgstr "Figure"
10552
10553 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10554 msgid "Beamerposter"
10555 msgstr "PosterBeame"
10556
10557 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10558 msgid "Bilingual Captions"
10559 msgstr "Légendes bilingues"
10560
10561 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10562 msgid ""
10563 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10564 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10565 msgstr ""
10566 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10567 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10568
10569 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10570 msgid "Caption setup"
10571 msgstr "Mise en forme légende"
10572
10573 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10574 msgid ""
10575 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10576 msgstr ""
10577 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10578
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10580 msgid "Caption setup:"
10581 msgstr "Mise en forme légende :"
10582
10583 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10584 msgid "Bicaption"
10585 msgstr "Double légende"
10586
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10588 msgid "bilingual"
10589 msgstr "bilingue"
10590
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10592 msgid "Main Language Short Title"
10593 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10594
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10596 msgid "Short title for the main(document) language"
10597 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10598
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10600 msgid "Main Language Text"
10601 msgstr "Texte dans la langue principale"
10602
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10604 msgid "Text in the main(document) language"
10605 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10606
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10608 msgid "Second Language Short Title"
10609 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10610
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10612 msgid "Short title for the second language"
10613 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10614
10615 #: lib/layouts/book.layout:3
10616 msgid "Book (Standard Class)"
10617 msgstr "Book (classe standard)"
10618
10619 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10620 msgid "Braille"
10621 msgstr "Braille"
10622
10623 #: lib/layouts/braille.module:3
10624 msgid "Accessibility"
10625 msgstr "Accessibilité"
10626
10627 #: lib/layouts/braille.module:7
10628 msgid ""
10629 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10630 "in examples."
10631 msgstr ""
10632 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10633 "Braille.lyx dans les exemples."
10634
10635 #: lib/layouts/braille.module:23
10636 msgid "Braille (default)"
10637 msgstr "Braille (implicite)"
10638
10639 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10640 msgid "Braille:"
10641 msgstr "Braille :"
10642
10643 #: lib/layouts/braille.module:46
10644 msgid "Braille (textsize)"
10645 msgstr "Braille (taille du texte)"
10646
10647 #: lib/layouts/braille.module:69
10648 msgid "Braille (dots on)"
10649 msgstr "Braille (points actifs)"
10650
10651 #: lib/layouts/braille.module:84
10652 msgid "Braille_dots_on"
10653 msgstr "Braille_points_actifs"
10654
10655 #: lib/layouts/braille.module:93
10656 msgid "Braille (dots off)"
10657 msgstr "Braille (points inactifs)"
10658
10659 #: lib/layouts/braille.module:108
10660 msgid "Braille_dots_off"
10661 msgstr "Braille_points_inactifs"
10662
10663 #: lib/layouts/braille.module:117
10664 msgid "Braille (mirror on)"
10665 msgstr "Braille (miroir actif)"
10666
10667 #: lib/layouts/braille.module:132
10668 msgid "Braille_mirror_on"
10669 msgstr "Braille_miroir_actif"
10670
10671 #: lib/layouts/braille.module:141
10672 msgid "Braille (mirror off)"
10673 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10674
10675 #: lib/layouts/braille.module:156
10676 msgid "Braille_mirror_off"
10677 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10678
10679 #: lib/layouts/braille.module:164
10680 msgid "Braillebox"
10681 msgstr "BoîteBraille"
10682
10683 #: lib/layouts/braille.module:168
10684 msgid "Braille box"
10685 msgstr "Boîte Braille"
10686
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10688 msgid "Broadway"
10689 msgstr "Broadway"
10690
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10692 #: lib/examples/Articles:0
10693 msgid "Scripts"
10694 msgstr "Scripts"
10695
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10697 msgid "Dialogue"
10698 msgstr "Dialogue"
10699
10700 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10701 msgid "Narrative"
10702 msgstr "Narratif"
10703
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10705 msgid "ACT"
10706 msgstr "ACTE"
10707
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10709 msgid "ACT \\arabic{act}"
10710 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10711
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10713 msgid "SCENE"
10714 msgstr "SCÈNE"
10715
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10717 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10718 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10719
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10721 msgid "SCENE*"
10722 msgstr "SCÈNE*"
10723
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10725 msgid "AT RISE:"
10726 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10727
10728 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10729 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10730 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10731 msgid "Speaker"
10732 msgstr "Acteur"
10733
10734 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10735 msgid "Parenthetical"
10736 msgstr "Parenthèses"
10737
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10739 msgid "("
10740 msgstr "("
10741
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10743 msgid ")"
10744 msgstr ")"
10745
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10747 msgid "CURTAIN"
10748 msgstr "RIDEAU"
10749
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10751 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10752 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10753 msgid "Right Address"
10754 msgstr "Adresse_À_Droite"
10755
10756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10757 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10758 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10759
10760 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10761 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10762 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10763
10764 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10765 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10766 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10767
10768 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10769 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10770 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10771
10772 #: lib/layouts/changebars.module:2
10773 msgid "Change Tracking Bars"
10774 msgstr "Barres de suivi des modifications"
10775
10776 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10778 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10779 msgid "Annotation & Revision"
10780 msgstr "Annotation & revue"
10781
10782 #: lib/layouts/changebars.module:8
10783 msgid ""
10784 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10785 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10786 msgstr ""
10787 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10788 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10789 "pdflatex est sélectionné."
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10792 msgid "Chess"
10793 msgstr "Échiquier"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10796 msgid "Mainline"
10797 msgstr "Ligne_Principale"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10800 msgid "Mainline:"
10801 msgstr "Ligne Principale :"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10805 msgid "Variation"
10806 msgstr "Variante"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:66
10809 msgid "Variation:"
10810 msgstr "Variante :"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:72
10813 msgid "SubVariation"
10814 msgstr "SousVariante"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:75
10817 msgid "Subvariation:"
10818 msgstr "Sous-Variante :"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:81
10821 msgid "SubVariation2"
10822 msgstr "SousVariante2"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:84
10825 msgid "Subvariation(2):"
10826 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:90
10829 msgid "SubVariation3"
10830 msgstr "SousVariante3"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:93
10833 msgid "Subvariation(3):"
10834 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:99
10837 msgid "SubVariation4"
10838 msgstr "SousVariante4"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:102
10841 msgid "Subvariation(4):"
10842 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:108
10845 msgid "SubVariation5"
10846 msgstr "SousVariante5"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:111
10849 msgid "Subvariation(5):"
10850 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10851
10852 #: lib/layouts/chess.layout:118
10853 msgid "HideMoves"
10854 msgstr "Cache_Mouvements"
10855
10856 #: lib/layouts/chess.layout:123
10857 msgid "HideMoves:"
10858 msgstr "Cache_Mouvements :"
10859
10860 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10861 msgid "ChessBoard"
10862 msgstr "Échiquier"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:132
10865 msgid "[chessboard]"
10866 msgstr "[échiquier]"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:141
10869 msgid "BoardCentered"
10870 msgstr "ÉchiquierCentré"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:146
10873 msgid "[centered board]"
10874 msgstr "[échiquier centré]"
10875
10876 #: lib/layouts/chess.layout:156
10877 msgid "HighLight"
10878 msgstr "MiseEnValeur"
10879
10880 #: lib/layouts/chess.layout:161
10881 msgid "Highlights:"
10882 msgstr "Mises  en valeur :"
10883
10884 #: lib/layouts/chess.layout:176
10885 msgid "Arrow"
10886 msgstr "Flèche"
10887
10888 #: lib/layouts/chess.layout:181
10889 msgid "Arrow:"
10890 msgstr "Flèche :"
10891
10892 #: lib/layouts/chess.layout:187
10893 msgid "KnightMove"
10894 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10895
10896 #: lib/layouts/chess.layout:192
10897 msgid "KnightMove:"
10898 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10901 msgid "Chess Board"
10902 msgstr "Échiquier"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10905 msgid "Leisure, Sports & Music"
10906 msgstr "Loisirs, sports et musique"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10909 msgid ""
10910 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10911 "article.lyx example file."
10912 msgstr ""
10913 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
10914 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10917 msgid "NewChessGame"
10918 msgstr "NouvelÉchiquier"
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10921 msgid "[Start New Chess Game]"
10922 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
10923
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10925 msgid "Chessgame Options"
10926 msgstr "Options du jeu d'échecs"
10927
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10929 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10930 msgstr ""
10931 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
10932
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10934 msgid "Mainline Options"
10935 msgstr "Options de ligne principale"
10936
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10938 msgid "See xskak manual for possible options"
10939 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
10940
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10942 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10944 msgid "Comment"
10945 msgstr "Commentaire"
10946
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10948 msgid "SetChessBoard"
10949 msgstr "ParamètresÉchiquier"
10950
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10952 msgid "Global Chessboard Settings"
10953 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
10954
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10956 msgid "SetBoardStoreStyle"
10957 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
10958
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10960 msgid "Set Chessboard Style"
10961 msgstr "Régler le style d'échiquier"
10962
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10964 msgid "Style Name"
10965 msgstr "Nom de style"
10966
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10968 msgid "Chessboard Style Name"
10969 msgstr "Nom du style d'échiquier"
10970
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10972 msgid ""
10973 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10974 "See chessboard manual for details."
10975 msgstr ""
10976 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
10977 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
10978 "pour les détails."
10979
10980 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10981 msgid "Chessboard"
10982 msgstr "Échiquier"
10983
10984 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10985 msgid "Chessboard Options"
10986 msgstr "Options de l'échiquier"
10987
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10989 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10990 msgstr ""
10991 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
10992 "valeurs"
10993
10994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10995 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10996 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10999 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11000 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11003 msgid "InFrontmatter"
11004 msgstr "Dans le préambule"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11007 msgid "Insert the affiliation number"
11008 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11011 msgid "Given name"
11012 msgstr "Nom attribué"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11015 msgid "Affil"
11016 msgstr "Affil."
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11019 msgid ""
11020 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11021 "be inserted."
11022 msgstr ""
11023 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11024 "3, etc."
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11027 msgid "Running Title"
11028 msgstr "Titre courant"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11031 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11032 msgid "Running title:"
11033 msgstr "Titre courant :"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11036 msgid "FirstPage"
11037 msgstr "PremièrePage"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11040 msgid "firstpage"
11041 msgstr "premièrepage"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11044 msgid "RunningAuthor"
11045 msgstr "AuteurCourant"
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11048 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11049 msgid "Running author:"
11050 msgstr "Auteur courant :"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11053 msgid "Publications"
11054 msgstr "Publications"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11057 msgid "Correspondence"
11058 msgstr "Correspondance"
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11061 msgid "Correspondence:"
11062 msgstr "Correspondance :"
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11065 msgid "Pubdiscuss"
11066 msgstr "Pubdiscuss"
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11069 msgid "Pubdiscuss:"
11070 msgstr "Pubdiscuss :"
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11073 msgid "Published"
11074 msgstr "Publié"
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11077 msgid "Published:"
11078 msgstr "Publié :"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11081 msgid "Statements"
11082 msgstr "Énoncés"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11085 msgid "Copyrightstatement"
11086 msgstr "DonnéesCopyright"
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11089 msgid "Introduction"
11090 msgstr "Introduction"
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11093 msgid "\\thesection Introduction"
11094 msgstr "\\thesection.Introduction"
11095
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11097 msgid "Conclusions"
11098 msgstr "Conclusions"
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11101 msgid "\\thesection Conclusions"
11102 msgstr "\\thesection Conclusions"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
11105 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11106 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
11109 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11110 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11113 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11114 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11117 msgid "CodeAvailability"
11118 msgstr "DisponibilitéCode"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11121 msgid "Code availability."
11122 msgstr "Disponibilité du code."
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11125 msgid "DataAvailability"
11126 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11129 msgid "Data availability."
11130 msgstr "Disponibilité des données."
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11133 msgid "CodeAndDataAvailability"
11134 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11137 msgid "Code and data availability."
11138 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11141 msgid "SampleAvailability"
11142 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11145 msgid "Sample availability."
11146 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11149 msgid "Statements2"
11150 msgstr "Énoncés2"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11153 msgid "AuthorContribution"
11154 msgstr "ContributionAuteur"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11157 msgid "Author contributions."
11158 msgstr "Contributions de l'auteur."
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11161 msgid "CompetingInterests"
11162 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11165 msgid "Competing Interests."
11166 msgstr "Intérêts concurrents"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11169 msgid "Disclaimer"
11170 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11173 msgid "Disclaimer."
11174 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11175
11176 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11177 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11178 msgstr "Article chinois (CTex)"
11179
11180 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11181 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11182 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11183
11184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11185 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11186 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11187
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11189 msgid "Custom Header/Footer Text"
11190 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11191
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11193 msgid ""
11194 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11195 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11196 "Page Layout to 'fancy'!"
11197 msgstr ""
11198 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11199 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11200 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11201
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11203 msgid "Header/Footer"
11204 msgstr "En-tête/pied"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11207 msgid "Even Header"
11208 msgstr "En-tête page paire"
11209
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11211 msgid "Alternative text for the even header"
11212 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11213
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11215 msgid "Center Header"
11216 msgstr "En-tête central"
11217
11218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11219 msgid "Center Header:"
11220 msgstr "En-tête central :"
11221
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11223 msgid "Left Footer"
11224 msgstr "Pied gauche"
11225
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11227 msgid "Left Footer:"
11228 msgstr "Pied gauche :"
11229
11230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11231 msgid "Center Footer"
11232 msgstr "Pied central"
11233
11234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11235 msgid "Center Footer:"
11236 msgstr "Pied central :"
11237
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11239 msgid "Right Footer"
11240 msgstr "Pied droit"
11241
11242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11243 msgid "Right Footer:"
11244 msgstr "Pied droit :"
11245
11246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11247 msgid "Directory"
11248 msgstr "Répertoire"
11249
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11251 msgid "KeyCombo"
11252 msgstr "Combinaison de touches"
11253
11254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11255 msgid "KeyCap"
11256 msgstr "Touche Majuscules"
11257
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11259 msgid "GuiMenu"
11260 msgstr "Menu d'interface"
11261
11262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11263 msgid "GuiMenuItem"
11264 msgstr "Élement du menu d'interface"
11265
11266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11267 msgid "GuiButton"
11268 msgstr "Bouton d'interface"
11269
11270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11271 msgid "MenuChoice"
11272 msgstr "Choix de menu"
11273
11274 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11275 msgid "SGML"
11276 msgstr "SGML"
11277
11278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11280 msgid "Chapter*"
11281 msgstr "Chapitre*"
11282
11283 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11284 msgid "Subparagraph*"
11285 msgstr "SousParagraphe*"
11286
11287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11288 msgid "Authorgroup"
11289 msgstr "GroupeAuteur"
11290
11291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11292 msgid "RevisionHistory"
11293 msgstr "HistoriqueRévisions"
11294
11295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11296 msgid "Revision History"
11297 msgstr "Historique révisions"
11298
11299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11300 msgid "Revision"
11301 msgstr "Révision"
11302
11303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11304 msgid "RevisionRemark"
11305 msgstr "RemarqueRévision"
11306
11307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11308 msgid "FirstName"
11309 msgstr "Prénom"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11312 msgid "DIN-Brief"
11313 msgstr "DIN-Brief"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11316 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11319 #: lib/examples/Articles:0
11320 msgid "Letters"
11321 msgstr "Lettres"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11324 msgid "DinBrief"
11325 msgstr "DinBrief"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11331 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11336 msgid "Letter"
11337 msgstr "Lettre"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11340 msgid "Addresses"
11341 msgstr "Adresses"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11345 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11347 msgid "Postal Data"
11348 msgstr "Données postales"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11351 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11353 msgid "Send To Address"
11354 msgstr "Envoi à l'adresse"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11357 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11359 msgid "My Address"
11360 msgstr "Mon_Adresse"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11363 msgid "Sender Address:"
11364 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11367 msgid "Return address"
11368 msgstr "Adresse de retour"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11372 msgid "Backaddress:"
11373 msgstr "AdresseRetour :"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11376 msgid "Postal comment"
11377 msgstr "Commentaire postal"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11380 msgid "Postal Remark:"
11381 msgstr "Commentaire postal :"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11384 msgid "Handling"
11385 msgstr "Handling"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11388 msgid "Handling:"
11389 msgstr "Étiquette :"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11394 msgid "YourRef"
11395 msgstr "VotreRéf"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11399 msgid "Your ref.:"
11400 msgstr "Vos réf. :"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11404 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11405 msgid "MyRef"
11406 msgstr "MaRéf"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11410 msgid "Our ref.:"
11411 msgstr "Nos réf. :"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11414 msgid "Writer"
11415 msgstr "Auteur"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11418 msgid "Writer:"
11419 msgstr "Auteur :"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11425 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11426 msgid "Signature"
11427 msgstr "Signature"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11434 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11435 msgid "Closings"
11436 msgstr "Annexes"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11441 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11442 msgid "Signature:"
11443 msgstr "Signature :"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11446 msgid "Bottomtext"
11447 msgstr "Texte de bas de page"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11450 msgid "Bottom text:"
11451 msgstr "Texte de bas de page :"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11454 msgid "Area code"
11455 msgstr "Code de zone"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11458 msgid "Area Code:"
11459 msgstr "Code de zone :"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11465 msgid "Telephone"
11466 msgstr "Téléphone"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11470 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11471 msgid "Telephone:"
11472 msgstr "Téléphone :"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11477 msgid "Location"
11478 msgstr "Adresse"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11482 msgid "Location:"
11483 msgstr "Adresse :"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11488 msgid "Subject"
11489 msgstr "Sujet"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11493 msgid "Subject:"
11494 msgstr "Sujet :"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11501 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11502 msgid "Opening"
11503 msgstr "Ouverture"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11508 msgid "Opening:"
11509 msgstr "Ouverture :"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11517 msgid "Closing"
11518 msgstr "Fermeture"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11523 msgid "Closing:"
11524 msgstr "Fermeture :"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11527 msgid "Signature|S"
11528 msgstr "Signature|S"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11531 msgid "Here you can insert a signature scan"
11532 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11536 msgid "encl"
11537 msgstr "P.J."
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11541 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11542 msgid "encl:"
11543 msgstr "P.J. :"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11548 msgid "cc"
11549 msgstr "cc"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11554 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11555 msgid "cc:"
11556 msgstr "cc :"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11560 msgid "PS"
11561 msgstr "PS"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11564 msgid "Post Scriptum:"
11565 msgstr "Post Scriptum :"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11568 msgid "SenderAddress"
11569 msgstr "AdresseExpéditeur"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11573 msgid "Backaddress"
11574 msgstr "Adresse_Retour"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11577 msgid "RetourAdresse"
11578 msgstr "RetourAdresse"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11581 msgid "Adresse"
11582 msgstr "Adresse"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11585 msgid "Postvermerk"
11586 msgstr "Postvermerk"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11589 msgid "Zusatz"
11590 msgstr "Post scriptum"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11593 msgid "IhrZeichen"
11594 msgstr "VotreRéférence"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11598 msgid "YourMail"
11599 msgstr "VotreMail"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11602 msgid "IhrSchreiben"
11603 msgstr "IhrSchreiben"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11606 msgid "MeinZeichen"
11607 msgstr "MaRéférence"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11610 msgid "Unterschrift"
11611 msgstr "Signature"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11614 msgid "Telefon"
11615 msgstr "Téléphone"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11620 msgid "Place"
11621 msgstr "Lieu"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11624 msgid "Stadt"
11625 msgstr "Ville"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11628 msgid "Town"
11629 msgstr "Ville"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11632 msgid "Ort"
11633 msgstr "Lieu"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11636 msgid "Datum"
11637 msgstr "Date"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11641 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11642 msgid "Reference"
11643 msgstr "Référence"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11646 msgid "Betreff"
11647 msgstr "Objet"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11650 msgid "Anrede"
11651 msgstr "Ouverture"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11654 msgid "Brieftext"
11655 msgstr "Texte"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11658 msgid "Gruss"
11659 msgstr "Salutation"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11662 msgid "ps"
11663 msgstr "ps"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11667 msgid "Encl."
11668 msgstr "P.J."
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11671 msgid "Anlagen"
11672 msgstr "Anlagen"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11676 msgid "CC"
11677 msgstr "CC"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11680 msgid "Verteiler"
11681 msgstr "Distributeur"
11682
11683 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11684 msgid "DocBook Book (SGML)"
11685 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11686
11687 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11688 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11689 msgid "Books (DocBook)"
11690 msgstr "Livres (DocBook)"
11691
11692 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11693 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11694 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11695
11696 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11697 msgid "DocBook Section (SGML)"
11698 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11699
11700 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11701 msgid "DocBook Article (SGML)"
11702 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11703
11704 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11705 msgid "Inderscience A4 Journals"
11706 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11707
11708 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11709 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11710 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11713 msgid "Econometrica"
11714 msgstr "Econometrica"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11717 msgid "RunTitle"
11718 msgstr "TitreCourant"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11721 msgid "Running Title:"
11722 msgstr "Titre courant :"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11725 msgid "RunAuthor"
11726 msgstr "AuteurCourant"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11729 msgid "Running Author:"
11730 msgstr "Auteur courant :"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11733 msgid "Address Option"
11734 msgstr "Option d'adresse"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11737 msgid "Optional argument for the address"
11738 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11741 msgid "E-Mail Option"
11742 msgstr "Options d'adresse électronique"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11745 msgid "Optional argument for the e-mail"
11746 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11750 msgid "E-mail:"
11751 msgstr "E-mail :"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11754 msgid "Web Address"
11755 msgstr "Adresse web"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11758 msgid "Web address:"
11759 msgstr "Adresse web :"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11762 msgid "Authors Block"
11763 msgstr "Bloc auteurs"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11766 msgid "Authors Block:"
11767 msgstr "Bloc auteurs :"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11770 msgid "Thanks Text"
11771 msgstr "Texte de remerciements"
11772
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11774 msgid "Thanks \\theThanks:"
11775 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11776
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11778 msgid "Thanks Reference"
11779 msgstr "Référence aux remerciements"
11780
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11782 msgid "Thanks Ref"
11783 msgstr "Ref. aux remerciements"
11784
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11786 msgid "Internet Address Reference"
11787 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11788
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11790 msgid "Internet Addess Ref"
11791 msgstr "Référence à une adresse internet"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11794 msgid "Name (First Name)"
11795 msgstr "Nom (prénom)"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11798 msgid "First Name"
11799 msgstr "Prénom"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11802 msgid "Name (Surname)"
11803 msgstr "Nom (de famille)"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11806 msgid "By Same Author (bib)"
11807 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11810 msgid "bysame"
11811 msgstr "du même"
11812
11813 #: lib/layouts/egs.layout:3
11814 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11815 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11816
11817 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11818 msgid "00.00.0000"
11819 msgstr "00.00.0000"
11820
11821 #: lib/layouts/egs.layout:329
11822 msgid "LaTeX Title"
11823 msgstr "Titre_LaTeX"
11824
11825 #: lib/layouts/egs.layout:408
11826 msgid "Journal:"
11827 msgstr "Journal :"
11828
11829 #: lib/layouts/egs.layout:417
11830 msgid "msnumber"
11831 msgstr "numéro_ms"
11832
11833 #: lib/layouts/egs.layout:431
11834 msgid "MS_number:"
11835 msgstr "Numéro_MS :"
11836
11837 #: lib/layouts/egs.layout:441
11838 msgid "FirstAuthor"
11839 msgstr "PremierAuteur"
11840
11841 #: lib/layouts/egs.layout:454
11842 msgid "1st_author_surname:"
11843 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11844
11845 #: lib/layouts/egs.layout:507
11846 msgid "Offsets"
11847 msgstr "Offsets"
11848
11849 #: lib/layouts/egs.layout:520
11850 msgid "reprint_reqs_to:"
11851 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11852
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11854 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11855 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11856
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11858 msgid "Author Option"
11859 msgstr "Option d'auteur"
11860
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11862 msgid "Optional argument for the author"
11863 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11864
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11866 msgid "Author Address"
11867 msgstr "Adresse Auteur"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11870 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11871 msgid "Author Email"
11872 msgstr "E-mail auteur"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11875 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11876 msgid "Email:"
11877 msgstr "E-mail :"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11880 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11881 msgid "Author URL"
11882 msgstr "URL Auteur"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11885 msgid "Thanks Option"
11886 msgstr "Option de remerciements"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11889 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11890 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11893 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11897 msgid "PROOF."
11898 msgstr "PREUVE."
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11901 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11905 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11909 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11913 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11915
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11917 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11919
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11921 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11922 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11923
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11925 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11926 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11927
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11929 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11930 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11931
11932 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11933 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11934 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11935
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11937 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11938 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11939
11940 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11941 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11942 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11943
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11945 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11946 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11947
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11949 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11950 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11951
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11953 msgid "Case \\arabic{case}"
11954 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11955
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11957 msgid "Elsevier"
11958 msgstr "Elsevier"
11959
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11961 msgid "Titlenotemark"
11962 msgstr "MarqueNoteTitre"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11965 msgid "Titlenote mark"
11966 msgstr "Marque de note de titre"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11969 msgid "Title footnote"
11970 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11973 msgid "Footnote Label"
11974 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11977 msgid "Label you refer to in the title"
11978 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11979
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11981 msgid "Title footnote:"
11982 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11983
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11985 msgid "Author Label"
11986 msgstr "Étiquette d'auteur"
11987
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11989 msgid "Label you will reference in the address"
11990 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11993 msgid "Authormark"
11994 msgstr "MarqueAuteur"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11997 msgid "Author footnote"
11998 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12001 msgid "Author footnote:"
12002 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12005 msgid "Author Footnote Label"
12006 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12009 msgid "Label you refer to for an author"
12010 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12011
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12013 msgid "CorAuthormark"
12014 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12015
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12017 msgid "CorAuthor mark"
12018 msgstr "Marque d'auteur référent"
12019
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12021 msgid "Corresponding author"
12022 msgstr "Auteur référent"
12023
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12025 msgid "Corresponding author text:"
12026 msgstr "Texte auteur référent :"
12027
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12029 msgid "Address Label"
12030 msgstr "Étiquette d'adresse"
12031
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12033 msgid "Label of the author you refer to"
12034 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12035
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12037 msgid "Internet"
12038 msgstr "Internet"
12039
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12041 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12042 msgstr ""
12043 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12044 "internet"
12045
12046 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12047 msgid "Endnotes"
12048 msgstr "Notes en fin de document"
12049
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
12051 msgid "Foot- and Endnotes"
12052 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12053
12054 #: lib/layouts/endnotes.module:7
12055 msgid ""
12056 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12057 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12058 msgstr ""
12059 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12060 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12061 "regroupées."
12062
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:11
12064 msgid "Endnote ##"
12065 msgstr "N° notes en fin de document"
12066
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:14
12068 msgid "Endnote"
12069 msgstr "Notes en fin de document"
12070
12071 #: lib/layouts/endnotes.module:24
12072 msgid "endnote"
12073 msgstr "endnote"
12074
12075 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12076 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12077 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12078
12079 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12080 msgid "Key words:"
12081 msgstr "Mots-clés :"
12082
12083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12085 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12086
12087 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12088 msgid "List Enhancements"
12089 msgstr "Améliorations des listes"
12090
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12092 msgid ""
12093 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12094 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12095 msgstr ""
12096 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12097 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12098 "l'utilisateur pour les détails."
12099
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12101 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12102 msgid "Itemize Options"
12103 msgstr "Options de liste à puces"
12104
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12106 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12107 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12108 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12109 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12110
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12113 msgid "Enumerate Options"
12114 msgstr "Options d'énumération"
12115
12116 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12117 msgid "Description Options"
12118 msgstr "Options de description"
12119
12120 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
12121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12122 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12123 msgid "Labeling"
12124 msgstr "Étiquetage"
12125
12126 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12127 msgid "Enumerate-Resume"
12128 msgstr "Énumération-reprise"
12129
12130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12131 msgid "Number Equations by Section"
12132 msgstr "Numéroter les équations par section"
12133
12134 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12145 msgid "Maths"
12146 msgstr "Maths"
12147
12148 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12149 msgid ""
12150 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12151 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12152 msgstr ""
12153 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12154 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12155
12156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12157 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12158 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12161 msgid "Europass CV (2013)"
12162 msgstr "Europass CV (2013)"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12165 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12166 #: lib/examples/Articles:0
12167 msgid "Curricula Vitae"
12168 msgstr "Curricula Vitae"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12171 msgid "FooterName"
12172 msgstr "NomDePied"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12175 msgid "Name (footer):"
12176 msgstr "Nom (pied) :"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12179 msgid "Mobile:"
12180 msgstr "Mobile :"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12183 msgid "Mobile phone number"
12184 msgstr "Numéro de mobile"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12187 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12188 msgid "Homepage"
12189 msgstr "Page d'accueil"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12192 msgid "Homepage:"
12193 msgstr "Page d'accueil :"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12196 msgid "InstantMessaging"
12197 msgstr "MessagerieInstantanée"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12200 msgid "Instant Messaging:"
12201 msgstr "Messagerie instantanée :"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12204 msgid "IM Type:"
12205 msgstr "Type de MI :"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12208 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12209 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12212 msgid "Birthday"
12213 msgstr "Date de naissance"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12216 msgid "Date of birth:"
12217 msgstr "Date de naissance :"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12220 msgid "Nationality"
12221 msgstr "Nationalité"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12224 msgid "Nationality:"
12225 msgstr "Nationalité :"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12228 msgid "Gender"
12229 msgstr "Sexe"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12232 msgid "Gender:"
12233 msgstr "Sexe :"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12236 msgid "BeforePicture"
12237 msgstr "AvantImage"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12240 msgid "Space before picture:"
12241 msgstr "Espace avant l'image :"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12244 msgid "Picture"
12245 msgstr "Image"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12248 msgid "Picture:"
12249 msgstr "Image :"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12252 msgid "Resize photo to this width"
12253 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12256 msgid "AfterPicture"
12257 msgstr "AprèsImage"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12260 msgid "Space after picture:"
12261 msgstr "Espace après l'image :"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12266 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12267 msgid "Vertical Space"
12268 msgstr "Espacement vertical"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12272 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12273 msgid "Additional vertical space"
12274 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12277 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12278 msgid "Item"
12279 msgstr "ÉlémentListe"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12282 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12283 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12286 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12287 msgid "Item:"
12288 msgstr "Élément de liste :"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12291 msgid "ItemInset"
12292 msgstr "InsertÉlement"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12295 msgid "Subitems"
12296 msgstr "Sous-rubriques"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12299 msgid "TitleItem"
12300 msgstr "TitreÉlément"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12303 msgid "Title item:"
12304 msgstr "Titre Élément :"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12307 msgid "TitleLevel"
12308 msgstr "NiveauTitre"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12311 msgid "Title level:"
12312 msgstr "Niveau titre :"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12315 msgid "Text (right side)"
12316 msgstr "Texte (côté droit)"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12319 msgid "BlueItem"
12320 msgstr "ÉlémentBleu"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12323 msgid "Blue item:"
12324 msgstr "Élément bleu :"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12327 msgid "BlueItemInset"
12328 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12331 msgid "Blue subitems"
12332 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12335 msgid "BigItem"
12336 msgstr "ÉlémentGrand"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12339 msgid "Big Item:"
12340 msgstr "Élément grand :"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12343 msgid "EcvItemize"
12344 msgstr "ListePucesEcv"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12347 msgid "MotherTongue"
12348 msgstr "LangueMaternelle"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12351 msgid "Mother Tongue:"
12352 msgstr "Langue maternelle :"
12353
12354 # Paquetage europCV - début tableau langues
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12356 msgid "LangHeader"
12357 msgstr "LangueDébut"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12360 msgid "Language Header:"
12361 msgstr "Début langues :"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12364 msgid "Language:"
12365 msgstr "Langue :"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12368 msgid "Name of the language"
12369 msgstr "Nom de la langue"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12372 msgid "Listening"
12373 msgstr "Compréhension"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12376 msgid "Level how good you think you can listen"
12377 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12380 msgid "Reading"
12381 msgstr "Lecture"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12384 msgid "Level how good you think you can read"
12385 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12388 msgid "Interaction"
12389 msgstr "Échange"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12392 msgid "Level how good you think you can conversate"
12393 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12396 msgid "Production"
12397 msgstr "Production"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12400 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12401 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12404 msgid "LastLanguage"
12405 msgstr "DernièreLangue"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12408 msgid "Last Language:"
12409 msgstr "Dernière langue :"
12410
12411 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12413 msgid "LangFooter"
12414 msgstr "FinLangues"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12417 msgid "Language Footer:"
12418 msgstr "Fin langues :"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12421 msgid "End"
12422 msgstr "Fin"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12425 msgid "End of CV"
12426 msgstr "Fin de CV"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12429 #: lib/layouts/soul.module:49
12430 msgid "Highlight"
12431 msgstr "Mise  en valeur"
12432
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12434 msgid "Europe CV"
12435 msgstr "Europe CV"
12436
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12438 msgid "Footer name:"
12439 msgstr "Nom de pied de page :"
12440
12441 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12442 msgid "Mobile"
12443 msgstr "Mobile"
12444
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12446 msgid "Size"
12447 msgstr "Taille"
12448
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12450 msgid "Size the photo is resized to"
12451 msgstr "Changement de taille de la photo"
12452
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12454 msgid "Page"
12455 msgstr "Page"
12456
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12458 msgid "The title as it appears in the header"
12459 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12460
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12462 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12463 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12464
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12466 msgid "BulletedItem"
12467 msgstr "ÉlémentListePuces"
12468
12469 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12470 msgid "Bulleted Item:"
12471 msgstr "Élément liste à puces :"
12472
12473 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12474 msgid "Begin"
12475 msgstr "Début"
12476
12477 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12478 msgid "Begin of CV"
12479 msgstr "Début de CV"
12480
12481 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12482 msgid "PersonalInfo"
12483 msgstr "InfoPersonnelles"
12484
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12486 msgid "Personal Info"
12487 msgstr "Info personnelles"
12488
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12490 msgid "VerticalSpace"
12491 msgstr "EspacementVertical"
12492
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12494 msgid "Vertical space"
12495 msgstr "Espacement vertical"
12496
12497 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12498 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12499 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12500
12501 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12502 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12503 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12504
12505 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12506 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12507 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12508
12509 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12510 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12511 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12512
12513 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12514 msgid "Number Figures by Section"
12515 msgstr "Numéroter les figures par section"
12516
12517 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12518 msgid ""
12519 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12520 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12521 msgstr ""
12522 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12523 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12524
12525 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12526 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12527 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12528
12529 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12530 msgid ""
12531 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12532 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12533 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12534 msgstr ""
12535 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12536 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12537 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12538
12539 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12540 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12541 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12542
12543 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12544 msgid ""
12545 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12546 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12547 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12548 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12549 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12550 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12551 "newer LaTeX distributions."
12552 msgstr ""
12553 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12554 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12555 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12556 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12557 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12558 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12559 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:2
12562 msgid "FiXme Notes"
12563 msgstr "Notes Fixme"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:12
12566 msgid ""
12567 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12568 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12569 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12570 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12571 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12572 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12573 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12574 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12575 msgstr ""
12576 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12577 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12578 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12579 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12580 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12581 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12582 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12583 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12584 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12585 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12588 msgid "Fixme"
12589 msgstr "Fixme"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:24
12592 msgid "List of FIXMEs"
12593 msgstr "Liste des FIXMEs"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:38
12596 msgid "[List of FIXMEs]"
12597 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:54
12600 msgid "Fixme Note"
12601 msgstr "Note fixme"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12604 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12605 msgid "Fixme Note Options|s"
12606 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12609 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12610 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12611 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:75
12614 msgid "Fixme Warning"
12615 msgstr "Avertissement Fixme"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:77
12618 msgid "Warning"
12619 msgstr "Avertissement"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:81
12622 msgid "Fixme Error"
12623 msgstr "Erreur Fixme"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12628 msgid "Error"
12629 msgstr "Erreur"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:87
12632 msgid "Fixme Fatal"
12633 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:89
12636 msgid "Fatal"
12637 msgstr "Fatale"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:98
12640 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12641 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:100
12644 msgid "Fixme (Targeted)"
12645 msgstr "Fixme (ciblée)"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:110
12648 msgid "Fixme Note|x"
12649 msgstr "Note Fixme|x"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:112
12652 msgid "Insert the FIXME note here"
12653 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:117
12656 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12657 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:119
12660 msgid "Warning (Targeted)"
12661 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:123
12664 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12665 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:125
12668 msgid "Error (Targeted)"
12669 msgstr "Erreur (ciblée)"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:129
12672 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12673 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:131
12676 msgid "Fatal (Targeted)"
12677 msgstr "Fatale (ciblée)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:140
12680 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12681 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:142
12684 msgid "Fixme (Multipar)"
12685 msgstr "Fixme (multipar)"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12688 msgid "Fixme Summary"
12689 msgstr "Résumé Fixme"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12692 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12693 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:160
12696 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12697 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:162
12700 msgid "Warning (Multipar)"
12701 msgstr "Avertissement (multipar)"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:166
12704 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12705 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:168
12708 msgid "Error (Multipar)"
12709 msgstr "Erreur (multipar)"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:172
12712 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12713 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:174
12716 msgid "Fatal (Multipar)"
12717 msgstr "Fatale  (multipar)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:183
12720 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12721 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:185
12724 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12725 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:201
12728 msgid "Annotated Text"
12729 msgstr "Texte annoté"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:203
12732 msgid "Annotated Text|x"
12733 msgstr "Texte annoté|x"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:204
12736 msgid "Insert the text to annotate here"
12737 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:209
12740 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12741 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:211
12744 msgid "Warning (MP Targ.)"
12745 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:215
12748 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12749 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:217
12752 msgid "Error (MP Targ.)"
12753 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:221
12756 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12757 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:223
12760 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12761 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:233
12764 msgid "FxNote"
12765 msgstr "FxNote"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:237
12768 msgid "FxNote*"
12769 msgstr "FxNote*"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:241
12772 msgid "FxWarning"
12773 msgstr "FxWarning"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:245
12776 msgid "FxWarning*"
12777 msgstr "FxWarning*"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:249
12780 msgid "FxError"
12781 msgstr "FxError"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:253
12784 msgid "FxError*"
12785 msgstr "FxError*"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:257
12788 msgid "FxFatal"
12789 msgstr "FxFatal"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:261
12792 msgid "FxFatal*"
12793 msgstr "FxFatal*"
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:3
12796 msgid "FoilTeX"
12797 msgstr "FoilTeX"
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:44
12800 msgid "Foilhead"
12801 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12802
12803 #: lib/layouts/foils.layout:64
12804 msgid "ShortFoilhead"
12805 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12806
12807 #: lib/layouts/foils.layout:70
12808 msgid "Rotatefoilhead"
12809 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12810
12811 #: lib/layouts/foils.layout:76
12812 msgid "ShortRotatefoilhead"
12813 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:85
12816 msgid "TickList"
12817 msgstr "ListeMarques"
12818
12819 #: lib/layouts/foils.layout:101
12820 msgid "_/"
12821 msgstr "_/"
12822
12823 #: lib/layouts/foils.layout:115
12824 msgid "CrossList"
12825 msgstr "ListeCroix"
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:131
12828 msgid "><"
12829 msgstr "><"
12830
12831 #: lib/layouts/foils.layout:185
12832 msgid "My Logo"
12833 msgstr "Mon_Logo"
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:194
12836 msgid "My Logo:"
12837 msgstr "Mon logo :"
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:203
12840 msgid "Restriction"
12841 msgstr "Restriction"
12842
12843 #: lib/layouts/foils.layout:207
12844 msgid "Restriction:"
12845 msgstr "Restriction :"
12846
12847 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12848 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12849 msgid "Theorem #."
12850 msgstr "Théorème #."
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12853 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12854 msgid "Lemma #."
12855 msgstr "Lemme #."
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12858 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12859 msgid "Corollary #."
12860 msgstr "Corollaire #."
12861
12862 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12863 msgid "Proposition #."
12864 msgstr "Proposition #."
12865
12866 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12868 msgid "Definition #."
12869 msgstr "Définition #."
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12873 msgid "Theorem*"
12874 msgstr "Théorème*"
12875
12876 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12878 msgid "Lemma*"
12879 msgstr "Lemme*"
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12883 msgid "Corollary*"
12884 msgstr "Corollaire*"
12885
12886 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12888 msgid "Proposition*"
12889 msgstr "Proposition*"
12890
12891 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12892 msgid "Proposition."
12893 msgstr "Proposition."
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12897 msgid "Definition*"
12898 msgstr "Définition*"
12899
12900 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12901 msgid "Footnotes as Endnotes"
12902 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
12903
12904 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12905 msgid ""
12906 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12907 "code where you want the endnotes to appear."
12908 msgstr ""
12909 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12910 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12911 "apparaître les notes regroupées."
12912
12913 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12914 msgid "French Letter (frletter)"
12915 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12918 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12919 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12922 msgid "Letter:"
12923 msgstr "Lettre :"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12926 msgid "Street:"
12927 msgstr "Rue :"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12930 msgid "Addition"
12931 msgstr "Addition"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12934 msgid "Addition:"
12935 msgstr "Addition :"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12938 msgid "Town:"
12939 msgstr "Ville :"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12942 msgid "State:"
12943 msgstr "État :"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12946 msgid "ReturnAddress"
12947 msgstr "AdresseRetour"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12950 msgid "ReturnAddress:"
12951 msgstr "AdresseRetour :"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12955 msgid "MyRef:"
12956 msgstr "MaRéf :"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12960 msgid "YourRef:"
12961 msgstr "VotreRéf :"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12964 msgid "YourMail:"
12965 msgstr "VotreMail :"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12968 msgid "Telefax"
12969 msgstr "Telefax"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12972 msgid "Telefax:"
12973 msgstr "Telefax:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12976 msgid "Telex"
12977 msgstr "Telex"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12980 msgid "Telex:"
12981 msgstr "Telex:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12984 msgid "EMail"
12985 msgstr "E-mail"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12988 msgid "EMail:"
12989 msgstr "E-mail :"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12992 msgid "HTTP"
12993 msgstr "HTTP"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12996 msgid "HTTP:"
12997 msgstr "HTTP:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13000 msgid "Bank"
13001 msgstr "Banque"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13004 msgid "Bank:"
13005 msgstr "Banque :"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13008 msgid "BankCode"
13009 msgstr "CodeBanque"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13012 msgid "BankCode:"
13013 msgstr "CodeBanque :"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13016 msgid "BankAccount"
13017 msgstr "CompteBancaire"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13020 msgid "BankAccount:"
13021 msgstr "CompteBancaire :"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13025 msgid "PostalComment"
13026 msgstr "CommentairePostal"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13029 msgid "PostalComment:"
13030 msgstr "CommentairePostal :"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13033 msgid "Reference:"
13034 msgstr "Référence :"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13037 msgid "Encl.:"
13038 msgstr "P.J. :"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13041 msgid "G-Brief (V. 2)"
13042 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13045 msgid "NameRowA"
13046 msgstr "NomLigneA"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13049 msgid "NameRowA:"
13050 msgstr "NomLigneA :"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13053 msgid "NameRowB"
13054 msgstr "NomLigneB"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13057 msgid "NameRowB:"
13058 msgstr "NomLigneB :"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13061 msgid "NameRowC"
13062 msgstr "NomLigneC"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13065 msgid "NameRowC:"
13066 msgstr "NomLigneC :"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13069 msgid "NameRowD"
13070 msgstr "NomLigneD"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13073 msgid "NameRowD:"
13074 msgstr "NomLigneD :"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13077 msgid "NameRowE"
13078 msgstr "NomLigneE"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13081 msgid "NameRowE:"
13082 msgstr "NomLigneE :"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13085 msgid "NameRowF"
13086 msgstr "NomLigneF"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13089 msgid "NameRowF:"
13090 msgstr "NomLigneF :"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13093 msgid "NameRowG"
13094 msgstr "NomLigneG"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13097 msgid "NameRowG:"
13098 msgstr "NomLigneG :"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13101 msgid "AddressRowA"
13102 msgstr "AdresseLigneA"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13105 msgid "AddressRowA:"
13106 msgstr "AdresseLigneA :"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13109 msgid "AddressRowB"
13110 msgstr "AdresseLigneB"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13113 msgid "AddressRowB:"
13114 msgstr "AdresseLigneB :"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13117 msgid "AddressRowC"
13118 msgstr "AdresseLigneC"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13121 msgid "AddressRowC:"
13122 msgstr "AdresseLigneC :"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13125 msgid "AddressRowD"
13126 msgstr "AdresseLigneD"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13129 msgid "AddressRowD:"
13130 msgstr "AdresseLigneD :"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13133 msgid "AddressRowE"
13134 msgstr "AdresseLigneE"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13137 msgid "AddressRowE:"
13138 msgstr "AdresseLigneE :"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13141 msgid "AddressRowF"
13142 msgstr "AdresseLigneF"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13145 msgid "AddressRowF:"
13146 msgstr "AdresseLigneF :"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13149 msgid "TelephoneRowA"
13150 msgstr "TéléphoneLigneA"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13153 msgid "TelephoneRowA:"
13154 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13157 msgid "TelephoneRowB"
13158 msgstr "TéléphoneLigneB"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13161 msgid "TelephoneRowB:"
13162 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13165 msgid "TelephoneRowC"
13166 msgstr "TéléphoneLigneC"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13169 msgid "TelephoneRowC:"
13170 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13173 msgid "TelephoneRowD"
13174 msgstr "TéléphoneLigneD"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13177 msgid "TelephoneRowD:"
13178 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13181 msgid "TelephoneRowE"
13182 msgstr "TéléphoneLigneE"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13185 msgid "TelephoneRowE:"
13186 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13189 msgid "TelephoneRowF"
13190 msgstr "TéléphoneLigneF"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13193 msgid "TelephoneRowF:"
13194 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13197 msgid "InternetRowA"
13198 msgstr "InternetLigneA"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13201 msgid "InternetRowA:"
13202 msgstr "InternetLigneA :"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13205 msgid "InternetRowB"
13206 msgstr "InternetLigneB"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13209 msgid "InternetRowB:"
13210 msgstr "InternetLigneB :"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13213 msgid "InternetRowC"
13214 msgstr "InternetLigneC"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13217 msgid "InternetRowC:"
13218 msgstr "InternetLigneC :"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13221 msgid "InternetRowD"
13222 msgstr "InternetLigneD"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13225 msgid "InternetRowD:"
13226 msgstr "InternetLigneD :"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13229 msgid "InternetRowE"
13230 msgstr "InternetLigneE"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13233 msgid "InternetRowE:"
13234 msgstr "InternetLigneE :"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13237 msgid "InternetRowF"
13238 msgstr "InternetLigneF"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13241 msgid "InternetRowF:"
13242 msgstr "InternetLigneF :"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13245 msgid "BankRowA"
13246 msgstr "BanqueLigneA"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13249 msgid "BankRowA:"
13250 msgstr "BanqueLigneA :"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13253 msgid "BankRowB"
13254 msgstr "BanqueLigneB"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13257 msgid "BankRowB:"
13258 msgstr "BanqueLigneB :"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13261 msgid "BankRowC"
13262 msgstr "BanqueLigneC"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13265 msgid "BankRowC:"
13266 msgstr "BanqueLigneC :"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13269 msgid "BankRowD"
13270 msgstr "BanqueLigneD"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13273 msgid "BankRowD:"
13274 msgstr "BanqueLigneD :"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13277 msgid "BankRowE"
13278 msgstr "BanqueLigneE"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13281 msgid "BankRowE:"
13282 msgstr "BanqueLigneE :"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13285 msgid "BankRowF"
13286 msgstr "BanqueLigneF"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13289 msgid "BankRowF:"
13290 msgstr "BanqueLigneF :"
13291
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13293 msgid "GraphicBoxes"
13294 msgstr "Boîtes graphiques"
13295
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13298 msgid "Boxes"
13299 msgstr "Boîtes"
13300
13301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13302 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13303 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13304
13305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13306 msgid "Reflectbox"
13307 msgstr "BoiteMiroir"
13308
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13310 msgid "Scalebox"
13311 msgstr "BoîteÉchelle"
13312
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13314 msgid "H-Factor"
13315 msgstr "Facteur-H"
13316
13317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13318 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13319 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13320
13321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13322 msgid "V-Factor"
13323 msgstr "Facteur-V"
13324
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13326 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13327 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13328
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13330 msgid "Resizebox"
13331 msgstr "BoîteRetaillée"
13332
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13334 msgid "Width of the box"
13335 msgstr "Largeur de la boîte"
13336
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13338 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13339 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13340
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13342 msgid "Rotatebox"
13343 msgstr "BoîtePivotée"
13344
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13346 msgid "Origin"
13347 msgstr "Origine"
13348
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13350 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13351 msgstr ""
13352 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13353 "gauche (left top)"
13354
13355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13356 msgid "Angle"
13357 msgstr "Angle"
13358
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13360 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13361 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13362
13363 #: lib/layouts/hanging.module:2
13364 msgid "Hanging Paragraphs"
13365 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13366
13367 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13368 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13369 msgid "Paragraph Styles"
13370 msgstr "Styles de paragraphe"
13371
13372 #: lib/layouts/hanging.module:7
13373 msgid ""
13374 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13375 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13376 "are indented."
13377 msgstr ""
13378 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13379 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13380 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13381
13382 #: lib/layouts/hanging.module:17
13383 msgid "Hanging"
13384 msgstr "Renfoncement"
13385
13386 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13387 msgid "Hebrew Article"
13388 msgstr "Article hébreu"
13389
13390 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13391 msgid "Claim #."
13392 msgstr "Affirmation #."
13393
13394 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13395 msgid "Remarks"
13396 msgstr "Remarques"
13397
13398 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13399 msgid "Remarks #."
13400 msgstr "Remarques #."
13401
13402 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13404 msgid "Proof:"
13405 msgstr "Preuve :"
13406
13407 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13408 msgid "Hebrew Letter"
13409 msgstr "Lettre hébreu"
13410
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13412 msgid "Hollywood"
13413 msgstr "Hollywood"
13414
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13416 msgid "More"
13417 msgstr "Poursuivre"
13418
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13420 msgid "(MORE)"
13421 msgstr "(POURSUIVRE)"
13422
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13424 msgid "FADE IN:"
13425 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13426
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13428 msgid "INT."
13429 msgstr "INT."
13430
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13432 msgid "EXT."
13433 msgstr "EXT."
13434
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13436 msgid "Continuing"
13437 msgstr "Suite"
13438
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13440 msgid "(continuing)"
13441 msgstr "(suite)"
13442
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13444 msgid "Transition"
13445 msgstr "Transition"
13446
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13448 msgid "TITLE OVER:"
13449 msgstr "TITRE DESSUS :"
13450
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13452 msgid "INTERCUT"
13453 msgstr "COUPE"
13454
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13456 msgid "INTERCUT WITH:"
13457 msgstr "COUPE AVEC :"
13458
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13460 msgid "FADE OUT"
13461 msgstr "FONDU FERMETURE"
13462
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13464 msgid "Scene"
13465 msgstr "Scène"
13466
13467 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13468 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13469 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13470
13471 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13472 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13473 msgid "Academic Field Specifics"
13474 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13475
13476 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13477 msgid ""
13478 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13479 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13480 "in LyX's examples folder."
13481 msgstr ""
13482 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13483 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13484 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13485 "exemples de LyX."
13486
13487 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13488 msgid "H-P number"
13489 msgstr "Numéro H-P"
13490
13491 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13492 msgid "H-P statement"
13493 msgstr "Énoncé H-P"
13494
13495 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13496 msgid "Statement Text"
13497 msgstr "Texte de l'énoncé"
13498
13499 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13500 msgid "Text for statements that require some information"
13501 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13502
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13504 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13505 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13506
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13508 msgid "Author Names"
13509 msgstr "Noms des auteurs"
13510
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13512 msgid "Author names that will appear in the header line"
13513 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13514
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13518 msgid "Catchline"
13519 msgstr "Catchline"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13522 msgid "History"
13523 msgstr "Historique"
13524
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13526 msgid "Classification Codes"
13527 msgstr "Codes de classification"
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13530 msgid "TableCaption"
13531 msgstr "LégendeTableau"
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13534 msgid "Table caption"
13535 msgstr "Légende de tableau"
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13538 msgid "Refcite"
13539 msgstr "CiteRef"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13542 msgid "Cite reference"
13543 msgstr "Citer la référence"
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13546 msgid "ItemList"
13547 msgstr "ListeÉlements"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13550 msgid "RomanList"
13551 msgstr "ListeRomaine"
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13554 msgid "Numbering Scheme"
13555 msgstr "Principe de numérotation"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13558 msgid ""
13559 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13560 "items"
13561 msgstr ""
13562 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13563 "4 éléments numérotés en romain"
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13568 msgid "Corollary \\thecorollary."
13569 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13574 msgid "Lemma \\thelemma."
13575 msgstr "Lemme \\thelemma."
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13580 msgid "Proposition \\theproposition."
13581 msgstr "Proposition \\theproposition."
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13584 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13603 msgid "Question"
13604 msgstr "Question"
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13609 msgid "Question \\thequestion."
13610 msgstr "Question \\thequestion."
13611
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13614 msgid "Claim \\theclaim."
13615 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13616
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13620 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13621 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13624 msgid "Prop"
13625 msgstr "Prop"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13629 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13632 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13633 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13636 msgid "Comby"
13637 msgstr "CommuniquéPar"
13638
13639 #: lib/layouts/initials.module:2
13640 msgid "Initials (Drop Caps)"
13641 msgstr "Initiales (lettrines)"
13642
13643 #: lib/layouts/initials.module:7
13644 msgid ""
13645 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13646 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13647 msgstr ""
13648 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13649 "Objets insérés pour les détails."
13650
13651 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13652 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13653 #: lib/layouts/initials.module:40
13654 msgid "Initial"
13655 msgstr "Lettrine"
13656
13657 #: lib/layouts/initials.module:36
13658 msgid "Option(s) for the initial"
13659 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13660
13661 #: lib/layouts/initials.module:41
13662 msgid "Initial letter(s)"
13663 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13664
13665 #: lib/layouts/initials.module:45
13666 msgid "Rest of Initial"
13667 msgstr "Résidu de lettrine"
13668
13669 #: lib/layouts/initials.module:46
13670 msgid "Rest of initial word or text"
13671 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13674 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13675 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13678 msgid "Short title that will appear in header line"
13679 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13680
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13682 msgid "Review"
13683 msgstr "Revue"
13684
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13686 msgid "Topical"
13687 msgstr "Topical"
13688
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13690 msgid "Paper"
13691 msgstr "IdPapier"
13692
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13694 msgid "Prelim"
13695 msgstr "CommPrelim"
13696
13697 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13698 msgid "Rapid"
13699 msgstr "CommRapide"
13700
13701 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13704 msgid "PACS"
13705 msgstr "PACS"
13706
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13708 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13709 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13710
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13712 msgid "MSC"
13713 msgstr "MSC"
13714
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13716 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13717 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13718
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13720 msgid "submitto"
13721 msgstr "soumisÀ"
13722
13723 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13724 msgid "submit to paper:"
13725 msgstr "comm. soumise à :"
13726
13727 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13728 msgid "Bibliography (plain)"
13729 msgstr "Bibliographie (simple)"
13730
13731 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13732 msgid "Bibliography heading"
13733 msgstr "En-tête de bibliographie"
13734
13735 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13736 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13737 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13738
13739 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13740 msgid "ABSTRACT:"
13741 msgstr "RÉSUMÉ :"
13742
13743 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13744 msgid "KEY WORDS:"
13745 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13746
13747 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13748 msgid "Commission"
13749 msgstr "Commission"
13750
13751 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13752 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13753 msgstr "REMERCIEMENTS"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13757 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13760 msgid "\\thesection."
13761 msgstr "\\thesection."
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13764 msgid "\\thesection"
13765 msgstr "\\thesection"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13768 msgid "\\thesubsection."
13769 msgstr "\\thesubsection."
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13772 msgid "\\thesubsubsection."
13773 msgstr "\\thesubsubsection."
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13776 msgid "Main Author"
13777 msgstr "Auteur principal"
13778
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13780 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13781 msgid "Affiliation Key"
13782 msgstr "Clé d'affiliation"
13783
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13785 msgid "Affiliation key of the author"
13786 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13787
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13790 msgid "Forename"
13791 msgstr "Prénom"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13794 msgid "Co Author"
13795 msgstr "Co-auteur"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13798 msgid "Co-author"
13799 msgstr "Co-auteur"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13802 msgid "Affiliation key of the co-author"
13803 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13806 msgid "Short Author"
13807 msgstr "Nom d'auteur court"
13808
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13810 msgid "Short author:"
13811 msgstr "Nom d'auteur court :"
13812
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13814 msgid "Affiliation key"
13815 msgstr "Clé d'affiliation"
13816
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13818 msgid "Keyword:"
13819 msgstr "Mot-clé :"
13820
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13822 msgid "Vita"
13823 msgstr "Vita"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13826 msgid "Vita:"
13827 msgstr "Vita :"
13828
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13830 msgid "PDB reference"
13831 msgstr "Référence PDB"
13832
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13834 msgid "PDB reference:"
13835 msgstr "Références PDB :"
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13838 msgid "Optional name"
13839 msgstr "Nom optionnel"
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13842 msgid "NDB reference"
13843 msgstr "Référence NDB"
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13846 msgid "NDB reference:"
13847 msgstr "Référence NDB :"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13850 msgid "Synopsis"
13851 msgstr "Synopsis"
13852
13853 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13854 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13855 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13856
13857 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13858 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13859 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13860
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13862 msgid "Alternative Affiliation"
13863 msgstr "Autre affiliation"
13864
13865 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13866 msgid "Affiliation Prefix"
13867 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13868
13869 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13870 msgid "A prefix like 'Also at '"
13871 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13872
13873 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13874 msgid "PACS numbers:"
13875 msgstr "Numéros PACS :"
13876
13877 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13878 msgid "Preprint number"
13879 msgstr "Numéro de preprint"
13880
13881 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13882 msgid "Preprint number:"
13883 msgstr "Numéro de preprint :"
13884
13885 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13886 msgid "Online citation"
13887 msgstr "Citation en ligne"
13888
13889 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13890 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13891 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13892
13893 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13894 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13895 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13896
13897 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13898 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13899 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13900
13901 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13902 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13903 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13904
13905 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13906 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13907 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13908
13909 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13911 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13912
13913 #: lib/layouts/jss.layout:107
13914 msgid "Plain Keywords"
13915 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13916
13917 #: lib/layouts/jss.layout:110
13918 msgid "Plain Keywords:"
13919 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13920
13921 #: lib/layouts/jss.layout:113
13922 msgid "Plain Title"
13923 msgstr "Titre normal"
13924
13925 #: lib/layouts/jss.layout:116
13926 msgid "Plain Title:"
13927 msgstr "Titre normal :"
13928
13929 #: lib/layouts/jss.layout:122
13930 msgid "Short Title:"
13931 msgstr "Titre court :"
13932
13933 #: lib/layouts/jss.layout:125
13934 msgid "Plain Author"
13935 msgstr "Auteur courant"
13936
13937 #: lib/layouts/jss.layout:128
13938 msgid "Plain Author:"
13939 msgstr "Auteur courant :"
13940
13941 #: lib/layouts/jss.layout:131
13942 msgid "Pkg"
13943 msgstr "Pkg"
13944
13945 #: lib/layouts/jss.layout:133
13946 msgid "pkg"
13947 msgstr "pkg"
13948
13949 #: lib/layouts/jss.layout:156
13950 msgid "Proglang"
13951 msgstr "Proglang"
13952
13953 #: lib/layouts/jss.layout:158
13954 msgid "proglang"
13955 msgstr "proglang"
13956
13957 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13958 msgid "code"
13959 msgstr "code"
13960
13961 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13962 msgid "Code Chunk"
13963 msgstr "Élément de code"
13964
13965 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13966 msgid "Code Input"
13967 msgstr "Code en entrée"
13968
13969 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13970 msgid "Code Output"
13971 msgstr "Code en sortie"
13972
13973 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13974 msgid "Kluwer"
13975 msgstr "Kluwer"
13976
13977 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13978 msgid "AddressForOffprints"
13979 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13980
13981 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13982 msgid "Address for Offprints:"
13983 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13984
13985 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13986 msgid "RunningTitle"
13987 msgstr "TitreCourant"
13988
13989 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13990 msgid "Rnw (knitr)"
13991 msgstr "Rnw (knitr)"
13992
13993 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13994 #: lib/layouts/sweave.module:3
13995 msgid "Literate Programming"
13996 msgstr "Programmation littéraire"
13997
13998 #: lib/layouts/knitr.module:7
13999 msgid ""
14000 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14001 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14002 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14003 msgstr ""
14004 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14005 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14006 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14007 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14008
14009 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14010 msgid "Sweave Options"
14011 msgstr "Options Sweave"
14012
14013 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14014 msgid "Sweave opts"
14015 msgstr "Sweave opts"
14016
14017 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
14018 msgid "S/R expression"
14019 msgstr "S/R expression"
14020
14021 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14022 msgid "S/R expr"
14023 msgstr "S/R expr"
14024
14025 #: lib/layouts/landscape.module:2
14026 msgid "Landscape Document Parts"
14027 msgstr "Parties du document en format paysage"
14028
14029 #: lib/layouts/landscape.module:6
14030 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14031 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14032
14033 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14034 msgid "Landscape"
14035 msgstr "Paysage"
14036
14037 #: lib/layouts/landscape.module:26
14038 msgid "Landscape (Floating)"
14039 msgstr "Paysage (flottant)"
14040
14041 #: lib/layouts/landscape.module:29
14042 msgid "Landscape (floating)"
14043 msgstr "Paysage (flottant)"
14044
14045 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14046 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14047 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14048
14049 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14050 msgid "Letter (Standard Class)"
14051 msgstr "Letter (classe standard)"
14052
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14054 msgid "French Letter (lettre)"
14055 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14056
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14058 msgid "NoTelephone"
14059 msgstr "Sans téléphone"
14060
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14063 msgid "NoFax"
14064 msgstr "Sans télécopie"
14065
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14068 msgid "NoPlace"
14069 msgstr "Sans lieu"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14073 msgid "NoDate"
14074 msgstr "Sans date"
14075
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14077 msgid "Post Scriptum"
14078 msgstr "Post Scriptum"
14079
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14081 msgid "EndOfMessage"
14082 msgstr "Fin de lettre"
14083
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14085 msgid "EndOfFile"
14086 msgstr "Fin de fichier"
14087
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14093 msgid "Headings"
14094 msgstr "En-têtes"
14095
14096 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14097 msgid "City:"
14098 msgstr "Ville :"
14099
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14101 msgid "Office:"
14102 msgstr "Bureau :"
14103
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14105 msgid "Tel:"
14106 msgstr "Tel :"
14107
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14109 msgid "NoTel"
14110 msgstr "Sans téléphone"
14111
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14113 msgid "EndOfMessage."
14114 msgstr "Fin de lettre."
14115
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14117 msgid "EndOfFile."
14118 msgstr "Fin de fichier."
14119
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14121 msgid "P.S.:"
14122 msgstr "P.S. :"
14123
14124 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14125 msgid "LilyPond Music Notation"
14126 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14127
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14129 msgid ""
14130 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14131 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14132 msgstr ""
14133 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14134 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14135 "lilypond.lyx."
14136
14137 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14138 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14139 msgid "LilyPond"
14140 msgstr "LilyPond"
14141
14142 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14143 msgid "LilyPond Options"
14144 msgstr "Options LilyPond"
14145
14146 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14147 msgid ""
14148 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14149 "options)."
14150 msgstr ""
14151 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14152 "Lilypond pour les options disponibles)."
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14155 #: lib/examples/Articles:0
14156 msgid "Linguistics"
14157 msgstr "Linguistique"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14160 msgid ""
14161 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14162 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14163 "examples."
14164 msgstr ""
14165 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14166 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14167 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14170 msgid "(\\arabic{example})"
14171 msgstr "(\\arabic{example})"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14174 msgid "(\\arabic{examplei})"
14175 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14178 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14179 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14182 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14183 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14186 msgid "Numbered Example (multiline)"
14187 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14190 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14191 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14194 msgid "Custom Numbering|s"
14195 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14198 msgid "Customize the numeration"
14199 msgstr "Particulariser la numérotation"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14202 msgid "Subexample"
14203 msgstr "Sous-exemple"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Subexamples options"
14208 msgstr "Sous-exemple"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Subexamples options|s"
14213 msgstr "Options de sous-titre"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Add subexamples options here"
14218 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14221 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14222 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14225 msgid "Gloss"
14226 msgstr "Glose"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14229 msgid "Gloss options"
14230 msgstr "Options de glose"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14233 msgid "Gloss Options|s"
14234 msgstr "Options de glose|o"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14237 msgid "Add digloss options here"
14238 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14241 msgid "Interlinear Gloss"
14242 msgstr "Glose interlinéaire"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14245 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14246 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14249 msgid "Translation"
14250 msgstr "Traduction"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14253 msgid "Gloss Translation"
14254 msgstr "Traduction de glose"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14257 msgid "Add a free translation for the gloss"
14258 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14261 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14262 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14265 msgid "Tri-Gloss"
14266 msgstr "Tri-glose"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14269 msgid "Add trigloss options here"
14270 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14273 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14274 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14277 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14278 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14281 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14282 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14285 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14286 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14289 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14290 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14293 msgid "Add a translation for the glosse"
14294 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14297 msgid "GroupGlossedWords"
14298 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14301 msgid "Group"
14302 msgstr "Groupe"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14305 msgid "Structure Tree"
14306 msgstr "Structure arborescente"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14309 msgid "Tree"
14310 msgstr "Arborescence"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14313 msgid "DRS"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14317 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Referents"
14323 msgstr "Références"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14326 #, fuzzy
14327 msgid "DRS Referents"
14328 msgstr "Références"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14331 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14335 msgid "DRS*"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14339 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14343 msgid "IfThen-DRS"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14347 msgid "If-Then DRS"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Then-Referents"
14354 msgstr "Références"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14359 msgid "DRS Then-Referents"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14364 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Then-Conditions"
14371 msgstr "Condition"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14377 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14380 msgid "Cond-DRS"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14384 msgid "Cond. DRS"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Conditional DRS"
14390 msgstr "Condition"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Cond."
14395 msgstr "Condition."
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14398 #, fuzzy
14399 msgid "DRS Condition"
14400 msgstr "Condition"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Add the DRS condition here"
14405 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14408 msgid "QDRS"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14412 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Duplex Condition DRS"
14418 msgstr "Condition"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14421 msgid "Quant."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14425 msgid "DRS Quantifier"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14429 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14433 msgid "Quant. Var."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14437 msgid "DRS Quantifier Variable"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14441 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14445 msgid "NegDRS"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14449 msgid "Neg. DRS"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14453 msgid "Negated DRS"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14457 msgid "SDRS"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14461 msgid "Sent. DRS"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14465 msgid "DRS with Sentence above"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Sentence"
14471 msgstr "Point final|f"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14474 #, fuzzy
14475 msgid "DRS Sentence"
14476 msgstr "Point final|f"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Add the sentence here"
14481 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14484 msgid "Expression"
14485 msgstr "Expression"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14488 msgid "expr."
14489 msgstr "expr."
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14492 msgid "Concepts"
14493 msgstr "Concepts"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14496 msgid "concept"
14497 msgstr "concept"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14500 msgid "Meaning"
14501 msgstr "Signification"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14504 msgid "meaning"
14505 msgstr "signification"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14508 msgid "Tableaux"
14509 msgstr "Tableaux"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14512 msgid "Tableau"
14513 msgstr "Tableau"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14516 msgid "List of Tableaux"
14517 msgstr "Liste des tableaux"
14518
14519 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14520 msgid "Chunk ##"
14521 msgstr "N° bloc"
14522
14523 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14524 msgid "Literate programming"
14525 msgstr "Programmation littéraire"
14526
14527 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14528 msgid "Chunk"
14529 msgstr "Bloc"
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14532 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14533 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14536 msgid "Running LaTeX Title"
14537 msgstr "Titre Latex courant"
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14540 msgid "TOC Title"
14541 msgstr "Titre TdM"
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14544 msgid "TOC Title:"
14545 msgstr "Titre TdM :"
14546
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14548 msgid "Author Running"
14549 msgstr "Auteur courant"
14550
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14552 msgid "Author Running:"
14553 msgstr "AuteurCourant :"
14554
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14556 msgid "TOC Author"
14557 msgstr "Auteur TdM"
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14560 msgid "TOC Author:"
14561 msgstr "Auteur TdM :"
14562
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14564 msgid "Case #."
14565 msgstr "Cas #."
14566
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14569 msgid "Claim."
14570 msgstr "Affirmation."
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14573 msgid "Conjecture #."
14574 msgstr "Conjecture #."
14575
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14577 msgid "Example #."
14578 msgstr "Exemple #."
14579
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14581 msgid "Exercise #."
14582 msgstr "Exercice #."
14583
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14585 msgid "Note #."
14586 msgstr "Note #."
14587
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14589 msgid "Problem #."
14590 msgstr "Problème #."
14591
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14595 msgid "Property"
14596 msgstr "Propriété"
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14599 msgid "Property #."
14600 msgstr "Propriété #."
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14603 msgid "Question #."
14604 msgstr "Question #."
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14607 msgid "Remark #."
14608 msgstr "Remarque #."
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14611 msgid "Solution #."
14612 msgstr "Solution #."
14613
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14615 msgid "Logical Markup"
14616 msgstr "Balisage logique"
14617
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14619 msgid "Text Markup"
14620 msgstr "Balisage de texte"
14621
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14623 msgid ""
14624 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14625 "code."
14626 msgstr ""
14627 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14628 "emphase, force, et code."
14629
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14631 msgid "Noun"
14632 msgstr "Nom propre"
14633
14634 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14635 # Pas nécessaire (JPC)
14636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14637 msgid "noun"
14638 msgstr "nom propre"
14639
14640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14641 msgid "emph"
14642 msgstr "en évidence"
14643
14644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14645 msgid "Strong"
14646 msgstr "Fort"
14647
14648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14649 msgid "strong"
14650 msgstr "fort"
14651
14652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14653 msgid "TUGboat"
14654 msgstr "TUGboat"
14655
14656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14657 msgid "Mathematical Monthly article"
14658 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14659
14660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14661 msgid "Abbreviated Title"
14662 msgstr "Titre abrégé"
14663
14664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14665 msgid "Biographies"
14666 msgstr "Biographies"
14667
14668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14669 msgid "Author Biography"
14670 msgstr "Biographie d'auteur"
14671
14672 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14673 msgid "Affiliation (include email):"
14674 msgstr "Affiliation (avec email)"
14675
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14677 msgid "Title of acknowledgment"
14678 msgstr "Titre des remerciements"
14679
14680 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14682 msgid "Remark*"
14683 msgstr "Remarque*"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14686 msgid "Memoir"
14687 msgstr "Memoir"
14688
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14694 msgid "Short Title (TOC)|S"
14695 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14696
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14698 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14699 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14705 msgid "Short Title (Header)"
14706 msgstr "Titre court (en-tête)"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14709 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14710 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14713 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14717 msgid "The section as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14721 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14722 msgstr ""
14723 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14724
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14726 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14727 msgstr ""
14728 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14731 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14732 msgstr ""
14733 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
14734 "matières"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14737 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14738 msgstr ""
14739 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
14740 "courants"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14743 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14747 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14749
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14751 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14752 msgstr ""
14753 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14756 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14757 msgstr ""
14758 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14761 msgid "Chapterprecis"
14762 msgstr "ChapitrePrécis"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14765 msgid "Epigraph"
14766 msgstr "Épigraphe"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14769 msgid "Epigraph Source|S"
14770 msgstr "Source épigraphique|S"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14773 msgid "Source"
14774 msgstr "Source"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14777 msgid "The source/author of this epigraph"
14778 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14781 msgid "Poemtitle"
14782 msgstr "TitrePoème"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14785 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14786 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14789 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14790 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14793 msgid "Poemtitle*"
14794 msgstr "TitrePoème*"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14797 msgid "Legend"
14798 msgstr "Légende"
14799
14800 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14801 msgid "Minimalistic Insets"
14802 msgstr "Inserts minimalistes"
14803
14804 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14805 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14806 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14809 msgid "Modern CV"
14810 msgstr "Modern CV"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14813 msgid "CVStyle"
14814 msgstr "StyleCV"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14817 msgid "CV Style:"
14818 msgstr "Style CV :"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14821 msgid "Style Options"
14822 msgstr "Options de style"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14825 msgid "Options for the CV style"
14826 msgstr "Options pour le style CV"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14829 msgid "CVColor"
14830 msgstr "CouleurCV"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14833 msgid "CV Color Scheme:"
14834 msgstr "Thème du CV :"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14837 msgid "CVIcons"
14838 msgstr "IconesCV"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14841 msgid "CV Icon Set:"
14842 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14845 msgid "CVColumnWidth"
14846 msgstr "LargeurColonneCV"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14849 msgid "Column Width:"
14850 msgstr "Largeur colonne :"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14853 msgid "PDF Page Mode"
14854 msgstr "Mode page PDF"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14857 msgid "PDF Page Mode:"
14858 msgstr "Mode page PDF :"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14861 msgid "First name"
14862 msgstr "Prénom"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14865 msgid "FamilyName"
14866 msgstr "Nom de famille"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14869 msgid "Family Name:"
14870 msgstr "Nom de famille :"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14873 msgid "Line 1"
14874 msgstr "Ligne 1"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14877 msgid "Optional address line"
14878 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14881 msgid "Line 2"
14882 msgstr "Ligne 2"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14885 msgid "Phone Type"
14886 msgstr "Type de téléphone"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14889 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14890 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14893 msgid "Social"
14894 msgstr "Social"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14897 msgid "Social:"
14898 msgstr "Social :"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14901 msgid "Name of the social network"
14902 msgstr "Nom du réseau social"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14905 msgid "ExtraInfo"
14906 msgstr "InfoComplémentaire"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14909 msgid "Extra Info:"
14910 msgstr "Informations complémentaires :"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14913 msgid "Photo:"
14914 msgstr "Photo :"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14917 msgid "Height the photo is resized to"
14918 msgstr "Hauteur de la photo"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14921 msgid "Thickness"
14922 msgstr "Épaisseur"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14925 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14926 msgstr "Épaisseur du cadre"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14929 msgid "EmptySection"
14930 msgstr "SectionVide"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14933 msgid "Empty Section"
14934 msgstr "Section Vide"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14937 msgid "CloseSection"
14938 msgstr "FermeSection"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14941 msgid "Columns:"
14942 msgstr "Colonnes :"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14945 msgid "Optional width"
14946 msgstr "Largeur optionnelle"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14949 msgid "Header content"
14950 msgstr "Contenu d'en-tête"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14953 msgid "Entry"
14954 msgstr "Entrée"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14957 msgid "Time[[period]]"
14958 msgstr "Durée"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14961 msgid "What?"
14962 msgstr "Quoi ?"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14965 msgid "Entry:"
14966 msgstr "Entrée :"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14969 msgid "ItemWithComment"
14970 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14973 msgid "Item with Comment:"
14974 msgstr "Élément avec commentaire :"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14977 msgid "Text"
14978 msgstr "Texte"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14981 msgid "ListItem"
14982 msgstr "ÉlémentDeListe"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14985 msgid "List Item:"
14986 msgstr "Élément de liste :"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14989 msgid "DoubleItem"
14990 msgstr "ÉlémentDouble"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14993 msgid "Double Item:"
14994 msgstr "Élement double :"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14997 msgid "Left Summary"
14998 msgstr "Résumé à gauche"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15001 msgid "Left summary"
15002 msgstr "Résumé à gauche"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15005 msgid "Left Text"
15006 msgstr "Texte à gauche"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15009 msgid "Left text"
15010 msgstr "Texte à gauche"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15013 msgid "Right Summary"
15014 msgstr "Résumé à droite"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15017 msgid "Right summary"
15018 msgstr "Résumé à droite"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15021 msgid "DoubleListItem"
15022 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15025 msgid "Double List Item:"
15026 msgstr "Élément de liste double :"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15029 msgid "First Item"
15030 msgstr "Premier élément"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15033 msgid "First item"
15034 msgstr "Premier élément"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15037 msgid "Computer"
15038 msgstr "Informatique"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15041 msgid "MakeCVtitle"
15042 msgstr "FaireTitreCV"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15045 msgid "Make CV Title"
15046 msgstr "Faire titre CV"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15049 msgid "MakeLetterTitle"
15050 msgstr "FaireTitreLettre"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15053 msgid "Make Letter Title"
15054 msgstr "Faire titre lettre"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15057 msgid "MakeLetterClosing"
15058 msgstr "FaireFinitionLettre"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15061 msgid "Close Letter"
15062 msgstr "Finir la lettre"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15065 msgid "Recipient"
15066 msgstr "Destinataire"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15069 msgid "Company Name"
15070 msgstr "Nom de la société"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15073 msgid "Company name"
15074 msgstr "Nom de la société"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15077 msgid "Enclosing"
15078 msgstr "PiècesJointes"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15081 msgid "Alternative Name"
15082 msgstr "Autre nom"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15085 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15086 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15089 msgid "Enclosing:"
15090 msgstr "Pièces jointes :"
15091
15092 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15093 msgid "Multiple Columns"
15094 msgstr "Multi-colonnes"
15095
15096 #: lib/layouts/multicol.module:8
15097 msgid ""
15098 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15099 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15100 "detailed description of multiple columns."
15101 msgstr ""
15102 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15103 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15104 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15105
15106 #: lib/layouts/multicol.module:20
15107 msgid "Number of Columns"
15108 msgstr "Nombre de colonnes"
15109
15110 #: lib/layouts/multicol.module:21
15111 msgid "Insert the number of columns here"
15112 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15113
15114 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15115 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15116 msgid "Preface"
15117 msgstr "Préface"
15118
15119 #: lib/layouts/multicol.module:28
15120 msgid "An optional preface"
15121 msgstr "Une préface facultative"
15122
15123 #: lib/layouts/multicol.module:31
15124 msgid "Space Before Page Break"
15125 msgstr "Espacement avant saut de page"
15126
15127 #: lib/layouts/multicol.module:32
15128 msgid ""
15129 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15130 "this page"
15131 msgstr ""
15132 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15133 "multiples"
15134
15135 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15136 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15137 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15138
15139 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15140 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15141 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15142
15143 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15144 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15145 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15146
15147 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15148 msgid "APA Style with Natbib"
15149 msgstr "Style APA avec Natbib"
15150
15151 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15152 msgid ""
15153 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15154 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15155 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15156 msgstr ""
15157 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15158 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15159 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15160 "paquetages natbib et apacite)"
15161
15162 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15163 msgid "Noweb"
15164 msgstr "NoWeb"
15165
15166 #: lib/layouts/noweb.module:6
15167 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15168 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15169
15170 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15171 msgid "\\arabic{section}"
15172 msgstr "\\arabic{section}"
15173
15174 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15175 msgid "\\arabic{chapter}"
15176 msgstr "\\arabic{chapter}"
15177
15178 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15179 msgid "\\Alph{chapter}"
15180 msgstr "\\Alph{chapter}"
15181
15182 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15183 msgid "\\arabic{footnote}"
15184 msgstr "\\arabic{footnote}"
15185
15186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15187 msgid "\\Roman{section}."
15188 msgstr "\\Roman{section}."
15189
15190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15191 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15192 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15193
15194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15195 msgid "\\Alph{subsection}."
15196 msgstr "\\Alph{subsection}."
15197
15198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15199 msgid "\\arabic{subsection}."
15200 msgstr "\\arabic{subsection}."
15201
15202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15203 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15204 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15205
15206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15207 msgid "\\alph{subsubsection}."
15208 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15209
15210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15211 msgid "\\alph{paragraph}."
15212 msgstr "\\alph{paragraph}."
15213
15214 #: lib/layouts/paper.layout:3
15215 msgid "Paper (Standard Class)"
15216 msgstr "Paper (classe standard)"
15217
15218 #: lib/layouts/paper.layout:151
15219 msgid "SubTitle"
15220 msgstr "SousTitre"
15221
15222 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15223 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15224 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15225
15226 #: lib/layouts/paralist.module:11
15227 msgid ""
15228 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15229 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15230 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15231 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15232 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15233 "Specific Manuals."
15234 msgstr ""
15235 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15236 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15237 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15238 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15239 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15240 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15241 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15242
15243 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15244 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15245 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15246 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15247 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15248 #: lib/layouts/paralist.module:135
15249 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15250 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15251
15252 #: lib/layouts/paralist.module:49
15253 msgid "AsParagraphItem"
15254 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15255
15256 #: lib/layouts/paralist.module:53
15257 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15258 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15259
15260 #: lib/layouts/paralist.module:58
15261 msgid "InParagraphItem"
15262 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15263
15264 #: lib/layouts/paralist.module:62
15265 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15266 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15267
15268 #: lib/layouts/paralist.module:67
15269 msgid "CompactItem"
15270 msgstr "ÉlémentCompact"
15271
15272 #: lib/layouts/paralist.module:74
15273 msgid "Compact Itemize Options"
15274 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15275
15276 #: lib/layouts/paralist.module:79
15277 msgid "AsParagraphEnum"
15278 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15279
15280 #: lib/layouts/paralist.module:83
15281 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15282 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15283
15284 #: lib/layouts/paralist.module:88
15285 msgid "InParagraphEnum"
15286 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15287
15288 #: lib/layouts/paralist.module:92
15289 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15290 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15291
15292 #: lib/layouts/paralist.module:97
15293 msgid "CompactEnum"
15294 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:104
15297 msgid "Compact Enumerate Options"
15298 msgstr "Options d'énumération compacte"
15299
15300 #: lib/layouts/paralist.module:109
15301 msgid "AsParagraphDescr"
15302 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15303
15304 #: lib/layouts/paralist.module:113
15305 msgid "As Paragraph Description Options"
15306 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15307
15308 #: lib/layouts/paralist.module:118
15309 msgid "InParagraphDescr"
15310 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15311
15312 #: lib/layouts/paralist.module:122
15313 msgid "In Paragraph Description Options"
15314 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:127
15317 msgid "CompactDescr"
15318 msgstr "DescriptionCompacte"
15319
15320 #: lib/layouts/paralist.module:134
15321 msgid "Compact Description Options"
15322 msgstr "Options de description compacte"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15325 msgid "PDF Comments"
15326 msgstr "Commentaires PDF"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15329 msgid ""
15330 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15331 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15332 "and the package documentation for details."
15333 msgstr ""
15334 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15335 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15336 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15339 msgid "Define Avatar"
15340 msgstr "Définir un avatar"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15343 msgid "PDF-comment"
15344 msgstr "Commentaire PDF"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15347 msgid "PDF-comment avatar:"
15348 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15351 msgid "Name of the Avatar"
15352 msgstr "Nom de l'avatar"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15355 msgid "Define PDF-Comment Style"
15356 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15359 msgid "PDF-comment style:"
15360 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15363 msgid "Name of the style"
15364 msgstr "Nom du style"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15367 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15368 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15371 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15372 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15375 msgid "Name of the list style"
15376 msgstr "Nom du style de liste"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15379 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15380 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15383 msgid "PDF-comment list style:"
15384 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15387 msgid "PDF-Comment-Setup"
15388 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15391 msgid "PDF (Setup)"
15392 msgstr "PDF (réglage)"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15395 msgid "PDF-Comment setup options"
15396 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15400 msgid "Opts"
15401 msgstr "Options"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15404 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15405 msgstr ""
15406 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15407 "pdfcomment)"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15410 msgid "PDF-Annotation"
15411 msgstr "Note PDF"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15414 msgid "PDF"
15415 msgstr "PDF"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15418 msgid "PDFComment Options"
15419 msgstr "Options de commentaire PDF"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15422 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15423 msgstr ""
15424 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15427 msgid "PDF-Margin"
15428 msgstr "Marge PDF"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15431 msgid "PDF (Margin)"
15432 msgstr "PDF (marge)"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15435 msgid "PDF-Markup"
15436 msgstr "Balisage PDF"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15439 msgid "PDF (Markup)"
15440 msgstr "PDF (balisage)"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15443 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15444 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15447 msgid "PDF-Freetext"
15448 msgstr "Texte PDF"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15451 msgid "PDF (Freetext)"
15452 msgstr "PDF (texte)"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15455 msgid "PDF-Square"
15456 msgstr "Carré PDF"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15459 msgid "PDF (Square)"
15460 msgstr "PDF (carré)"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15463 msgid "PDF-Circle"
15464 msgstr "Cercle PDF"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15467 msgid "PDF (Circle)"
15468 msgstr "PDF (cercle)"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15471 msgid "PDF-Line"
15472 msgstr "Ligne PDF"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15475 msgid "PDF (Line)"
15476 msgstr "PDF (ligne)"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15479 msgid "PDF-Sideline"
15480 msgstr "Ligne latérale PDF"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15483 msgid "PDF (Sideline)"
15484 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15487 msgid "Insert the comment here"
15488 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15491 msgid "PDF-Reply"
15492 msgstr "Réponse PDF"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15495 msgid "PDF (Reply)"
15496 msgstr "PDF (réponse)"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15499 msgid "PDF-Tooltip"
15500 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15503 msgid "PDF (Tooltip)"
15504 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15507 msgid "Tooltip Text"
15508 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15511 msgid "Tooltip"
15512 msgstr "Bulle d'aide"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15515 msgid "Insert the tooltip text here"
15516 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15519 msgid "List of PDF Comments"
15520 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15523 msgid "[List of PDF Comments]"
15524 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15527 msgid "List Options|s"
15528 msgstr "Liste des options|s"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15531 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15532 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15535 msgid "PDF Form"
15536 msgstr "Formulaire PDF"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15539 msgid ""
15540 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15541 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15542 "documentation of hyperref for details."
15543 msgstr ""
15544 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15545 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15546 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15547
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15549 msgid "Begin PDF Form"
15550 msgstr "Début du formulaire PDF"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15553 msgid "PDF form"
15554 msgstr "Formulaire PDF"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15557 msgid "PDF Form Parameters"
15558 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15561 msgid "Params"
15562 msgstr "Paramètres"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15565 msgid "Insert PDF form parameters here"
15566 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15569 msgid "End PDF Form"
15570 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15573 msgid "PDF Link Setup"
15574 msgstr "Réglage du lien PDF"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15577 msgid "PDF link setup"
15578 msgstr "Réglage du lien PDF"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15581 msgid "TextField"
15582 msgstr "ChampTexte"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15585 msgid "CheckBox"
15586 msgstr "CaseÀCocher"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15589 msgid "ChoiceMenu"
15590 msgstr "Menu"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15593 msgid "Label"
15594 msgstr "Étiquette"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15597 msgid "Insert the label here"
15598 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15601 msgid "PushButton"
15602 msgstr "BoutonPoussoir"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15605 msgid "SubmitButton"
15606 msgstr "BoutonEnvoyer"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15609 msgid "ResetButton"
15610 msgstr "BoutonRàZ"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15613 msgid "PDFAction"
15614 msgstr "ActionPDF"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15617 msgid "The name of the PDF action"
15618 msgstr "Nom de l'action PDF"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15621 msgid "Text Field Style"
15622 msgstr "Style de champ textuel"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15625 msgid "Default text field style"
15626 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15629 msgid "Submit Button Style"
15630 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15633 msgid "Default submit button style"
15634 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15637 msgid "Push Button Style"
15638 msgstr "Style de bouton poussoir"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15641 msgid "Default push button style"
15642 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15645 msgid "Check Box Style"
15646 msgstr "Style de case à cocher"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15649 msgid "Default check box style"
15650 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15653 msgid "Reset Button Style"
15654 msgstr "Style de bouton RàZ"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15657 msgid "Default reset button style"
15658 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15661 msgid "List Box Style"
15662 msgstr "Liste de boîte liste"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15665 msgid "Default list box style"
15666 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15669 msgid "Combo Box Style"
15670 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15673 msgid "Default combo box style"
15674 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15677 msgid "Popdown Box Style"
15678 msgstr "Style de liste déroulante"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15681 msgid "Default popdown box style"
15682 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15685 msgid "Radio Box Style"
15686 msgstr "Style de boutons radio"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15689 msgid "Default radio box style"
15690 msgstr "Style de boutons radio implicite"
15691
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15693 msgid "Powerdot"
15694 msgstr "Powerdot"
15695
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15698 msgid "TitleSlide"
15699 msgstr "TitreDiapo"
15700
15701 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15703 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15704 msgid "Slides"
15705 msgstr "Diapos"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15708 msgid "Slide Option"
15709 msgstr "Option de diapo"
15710
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15712 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15713 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
15714
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15716 msgid "EndSlide"
15717 msgstr "FinDiapo"
15718
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15720 msgid "~=~"
15721 msgstr "~=~"
15722
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15724 msgid "WideSlide"
15725 msgstr "DiapoLarge"
15726
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15728 msgid "EmptySlide"
15729 msgstr "DiapoVide"
15730
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15732 msgid "Empty slide:"
15733 msgstr "Diapo vide :"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15736 msgid "Section Option"
15737 msgstr "Options de section"
15738
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15740 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15741 msgstr ""
15742 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15745 msgid "Itemize Type"
15746 msgstr "Type ListePuces"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15749 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15750 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15753 msgid "ItemizeType1"
15754 msgstr "ListePucesType1"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15757 msgid "Enumerate Type"
15758 msgstr "Type d'énumération"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15761 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15762 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15765 msgid "EnumerateType1"
15766 msgstr "ÉnumérationType1"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15769 msgid "Twocolumn"
15770 msgstr "DeuxColonnes"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15773 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15774 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15777 msgid "Left Column"
15778 msgstr "Colonne gauche"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15781 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15782 msgstr ""
15783 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
15784 "principal)"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15787 msgid "Onslide"
15788 msgstr "Sur la diapo"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15791 msgid "On Slides"
15792 msgstr "Sur les diapos"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15795 msgid "Overlay Specification|S"
15796 msgstr "Spécification de recouvrement"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15799 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15800 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15803 msgid "Onslide+"
15804 msgstr "Sur la diapo+"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15807 msgid "Onslide*"
15808 msgstr "Sur la diapo*"
15809
15810 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15811 msgid "Recipe Book"
15812 msgstr "Livre de recettes"
15813
15814 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15815 msgid "\\thechapter"
15816 msgstr "\\thechapter"
15817
15818 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15819 msgid "Recipe"
15820 msgstr "Recette"
15821
15822 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15823 msgid "Recipe:"
15824 msgstr "Recette :"
15825
15826 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15827 msgid "Ingredients"
15828 msgstr "Ingrédients"
15829
15830 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15831 msgid "Ingredients Header"
15832 msgstr "En-tête ingrédients"
15833
15834 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15835 msgid "Specify an optional ingredients header"
15836 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
15837
15838 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15839 msgid "Ingredients:"
15840 msgstr "Ingrédients :"
15841
15842 #: lib/layouts/report.layout:3
15843 msgid "Report (Standard Class)"
15844 msgstr "Report (classe standard)"
15845
15846 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15847 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15848 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15849
15850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15851 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15852 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15853
15854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15855 msgid "Affiliation (alternate)"
15856 msgstr "Affiliation (autre)"
15857
15858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15859 msgid "Affiliation (alternate):"
15860 msgstr "Affiliation (autre) :"
15861
15862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15863 msgid "Alternate Affiliation Option"
15864 msgstr "Option d'autre affiliation"
15865
15866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15867 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15868 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15869
15870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15871 msgid "Affiliation (none)"
15872 msgstr "Affiliation (sans)"
15873
15874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15875 msgid "No affiliation"
15876 msgstr "Pas d'affiliation"
15877
15878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15879 msgid "Electronic Address:"
15880 msgstr "Adresse électronique :"
15881
15882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15883 msgid "Electronic Address Option|s"
15884 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15887 msgid "Optional argument to the email command"
15888 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15891 msgid "Author URL Option"
15892 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15895 msgid "Optional argument to the homepage command"
15896 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15899 msgid "Preprint"
15900 msgstr "Preprint"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15903 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15904 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15907 msgid "acknowledgments"
15908 msgstr "remerciements"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15911 msgid "Ruled Table"
15912 msgstr "Tableau avec règles"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15916 msgid "Specials"
15917 msgstr "Caractères spéciaux"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15920 msgid "Turn Page"
15921 msgstr "Tourner la page"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15924 msgid "Wide Text"
15925 msgstr "Texte large"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15928 msgid "Video"
15929 msgstr "Video"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15932 msgid "List of Videos"
15933 msgstr "Liste des vidéos"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15936 msgid "Videos"
15937 msgstr "Vidéos"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15940 msgid "Float Link"
15941 msgstr "Lien vers un flottant"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15944 msgid "Float link"
15945 msgstr "Lien vers un flottant"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15948 msgid "lowercase text"
15949 msgstr "minuscules"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15952 msgid "Online cite"
15953 msgstr "Citation en ligne"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15956 msgid "online cite"
15957 msgstr "Citation en ligne"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15960 msgid "Text behind"
15961 msgstr "Texte après"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15964 msgid "text behind the cite"
15965 msgstr "texte après citation"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15968 msgid "REVTeX (V. 4)"
15969 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15972 msgid "AltAffiliation"
15973 msgstr "AffiliationAlt"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15976 msgid "PACS number:"
15977 msgstr "Numéro PACS :"
15978
15979 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15980 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15981 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
15982
15983 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15984 msgid ""
15985 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15986 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15987 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15988 msgstr ""
15989 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15990 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15991 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15992
15993 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15994 msgid "R-S number"
15995 msgstr "Numéro R-S"
15996
15997 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15998 msgid "R-S phrase"
15999 msgstr "Phrase R-S"
16000
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16002 msgid "Safety phrase"
16003 msgstr "Phrase de sécurité"
16004
16005 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16006 msgid "Phrase Text"
16007 msgstr "Texte de la phrase"
16008
16009 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16010 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16011 msgstr ""
16012 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16013
16014 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16015 msgid "S phrase:"
16016 msgstr "Phrase S :"
16017
16018 #: lib/layouts/ruby.module:2
16019 msgid "Ruby (Furigana)"
16020 msgstr "Ruby (Furigana)"
16021
16022 #: lib/layouts/ruby.module:8
16023 msgid ""
16024 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16025 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16026 "the TeX engine) or a fallback definition."
16027 msgstr ""
16028 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16029 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16030 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16031
16032 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16033 msgid "Ruby"
16034 msgstr "Ruby"
16035
16036 #: lib/layouts/ruby.module:49
16037 msgid "ruby text"
16038 msgstr "Texte ruby"
16039
16040 #: lib/layouts/ruby.module:50
16041 msgid "Ruby Text|R"
16042 msgstr "Texte ruby|r"
16043
16044 #: lib/layouts/ruby.module:51
16045 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16046 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16047
16048 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16049 msgid "SciPoster"
16050 msgstr "SciPoster"
16051
16052 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16053 msgid "Conference"
16054 msgstr "Conférence"
16055
16056 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16057 msgid "LeftLogo"
16058 msgstr "LogoGauche"
16059
16060 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16061 msgid "Left logo:"
16062 msgstr "Logo gauche :"
16063
16064 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16065 msgid "Logo Size"
16066 msgstr "Taille du logo"
16067
16068 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16069 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16070 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16071
16072 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16073 msgid "RightLogo"
16074 msgstr "LogoDroit"
16075
16076 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16077 msgid "Right logo:"
16078 msgstr "Logo droit :"
16079
16080 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16081 msgid "Caption Width"
16082 msgstr "Largeur de la légende"
16083
16084 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16085 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16086 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16087
16088 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16089 msgid "KOMA-Script Article"
16090 msgstr "Article KOMA-Script"
16091
16092 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16093 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16094 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16095
16096 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16097 msgid "KOMA-Script Book"
16098 msgstr "Book KOMA-Script"
16099
16100 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16101 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16102 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16103
16104 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
16105 msgid "\\alph{enumii})"
16106 msgstr "\\alph{enumii})"
16107
16108 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
16109 msgid "Addpart"
16110 msgstr "AjoutPartie"
16111
16112 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
16113 msgid "Addchap"
16114 msgstr "AjoutChap"
16115
16116 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
16117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16118 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16119 msgstr ""
16120 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16121 "têtes courants"
16122
16123 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16124 msgid "Addsec"
16125 msgstr "AjoutSec"
16126
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16128 msgid "Addchap*"
16129 msgstr "AjoutChap*"
16130
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
16132 msgid "Addsec*"
16133 msgstr "AjoutSec*"
16134
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
16136 msgid "Minisec"
16137 msgstr "Minisec"
16138
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
16140 msgid "Publishers"
16141 msgstr "Éditeurs"
16142
16143 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
16144 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16145 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16146 msgid "Dedication"
16147 msgstr "Dédicace"
16148
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
16150 msgid "Titlehead"
16151 msgstr "En-têteTitre"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
16154 msgid "Uppertitleback"
16155 msgstr "VersoTitreHaut"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16158 msgid "Lowertitleback"
16159 msgstr "VersoTitreBas"
16160
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
16162 msgid "Extratitle"
16163 msgstr "TitreSupplémentaire"
16164
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
16166 msgid "Above"
16167 msgstr "Au-dessus"
16168
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16170 msgid "above"
16171 msgstr "au-dessus"
16172
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16174 msgid "Below"
16175 msgstr "Au-dessous"
16176
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
16178 msgid "below"
16179 msgstr "au-dessous"
16180
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16182 msgid "Dictum"
16183 msgstr "Dicton"
16184
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16186 msgid "Dictum Author"
16187 msgstr "Auteur du dicton"
16188
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16190 msgid "The author of this dictum"
16191 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16192
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16194 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16195 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16196
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16198 msgid "L"
16199 msgstr "L"
16200
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16202 msgid "O"
16203 msgstr "O"
16204
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16206 msgid "Encl"
16207 msgstr "P.J."
16208
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16210 msgid "Place:"
16211 msgstr "Lieu :"
16212
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16214 msgid "Specialmail"
16215 msgstr "CourrierSpécial"
16216
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16218 msgid "Specialmail:"
16219 msgstr "CourrierSpécial :"
16220
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16222 msgid "Title:"
16223 msgstr "Titre :"
16224
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16226 msgid "Yourref"
16227 msgstr "VotreRéf"
16228
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16230 msgid "Yourmail"
16231 msgstr "VotreMail"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16234 msgid "Your letter of:"
16235 msgstr "Votre lettre du :"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16238 msgid "Myref"
16239 msgstr "MaRéf"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16242 msgid "Customer"
16243 msgstr "Client"
16244
16245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16246 msgid "Customer no.:"
16247 msgstr "Numéro de client :"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16250 msgid "Invoice"
16251 msgstr "Facture"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16254 msgid "Invoice no.:"
16255 msgstr "Numéro de facture :"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16258 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16259 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16262 msgid "NextAddress"
16263 msgstr "AdresseSuivante"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16266 msgid "Next Address:"
16267 msgstr "Adresse suivante :"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16270 msgid "Sender Name:"
16271 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16274 msgid "Sender Phone:"
16275 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16278 msgid "Sender Fax:"
16279 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16282 msgid "Sender E-Mail:"
16283 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16286 msgid "Sender URL:"
16287 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16290 msgid "Logo"
16291 msgstr "Logo"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16294 msgid "Logo:"
16295 msgstr "Logo :"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16298 msgid "EndLetter"
16299 msgstr "FinLettre"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16302 msgid "End of letter"
16303 msgstr "Fin de lettre"
16304
16305 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16306 msgid "KOMA-Script Report"
16307 msgstr "Report KOMA-Script"
16308
16309 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16310 msgid "Section Boxes"
16311 msgstr "Boîtes de section"
16312
16313 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16314 msgid ""
16315 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16316 msgstr ""
16317 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16318 "classe SciPoster."
16319
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16321 msgid "SectionBox"
16322 msgstr "BoîteSection"
16323
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16325 msgid "Section Box"
16326 msgstr "Boîte de section"
16327
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16329 msgid "Section Box Width|S"
16330 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16331
16332 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16333 msgid "Width of the section Box"
16334 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16335
16336 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16337 msgid "Heading"
16338 msgstr "En-tête"
16339
16340 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16341 msgid "Section Box Heading"
16342 msgstr "En-tête de boîte de section"
16343
16344 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16345 msgid "Insert the section box header here"
16346 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16347
16348 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16349 msgid "SubsectionBox"
16350 msgstr "BoîteSousSection"
16351
16352 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16353 msgid "Subsection Box"
16354 msgstr "Boîte de sous-section"
16355
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16357 msgid "SubsubsectionBox"
16358 msgstr "BoîteSousSousSection"
16359
16360 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16361 msgid "Subsubsection Box"
16362 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16363
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16365 msgid "Seminar"
16366 msgstr "Seminar"
16367
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16369 msgid "LandscapeSlide"
16370 msgstr "DiapoPaysage"
16371
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16373 msgid "Landscape Slide"
16374 msgstr "Diapo paysage"
16375
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16377 msgid "PortraitSlide"
16378 msgstr "DiapoPortrait"
16379
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16381 msgid "Portrait Slide"
16382 msgstr "Diapo portrait"
16383
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16385 msgid "SlideHeading"
16386 msgstr "TitreDiapo"
16387
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16389 msgid "SlideSubHeading"
16390 msgstr "SousTitreDiapo"
16391
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16393 msgid "ListOfSlides"
16394 msgstr "ListeDiapos"
16395
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16397 msgid "List of Slides"
16398 msgstr "Liste des diapos"
16399
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16401 msgid "SlideContents"
16402 msgstr "ContenuDiapo"
16403
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16405 msgid "Slide Contents"
16406 msgstr "Contenu diapo"
16407
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16409 msgid "ProgressContents"
16410 msgstr "SommaireProgression"
16411
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16413 msgid "Progress Contents"
16414 msgstr "Sommaire progression"
16415
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16417 msgid "Landscape Slide:"
16418 msgstr "Diapo paysage :"
16419
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16421 msgid "Portrait Slide:"
16422 msgstr "Diapo portrait :"
16423
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16425 msgid "Slide*"
16426 msgstr "Diapo*"
16427
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16429 msgid "List/TOC"
16430 msgstr "Liste/TdM"
16431
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16433 msgid "[List Of Slides]"
16434 msgstr "[Liste des diapos]"
16435
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16437 msgid "[Slide Contents]"
16438 msgstr "[Contenu des diapos]"
16439
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16441 msgid "[Progress Contents]"
16442 msgstr "[Progession]"
16443
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16445 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16446 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16447
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16449 msgid ""
16450 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16451 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16452 "standard Paragraph Shapes'."
16453 msgstr ""
16454 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16455 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16456 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16457
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16459 msgid "CD label"
16460 msgstr "Étiquette de CD"
16461
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16463 msgid "ShapedParagraphs"
16464 msgstr "ParagraphesEnForme"
16465
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16467 msgid "Circle"
16468 msgstr "Cercle"
16469
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16471 msgid "Diamond"
16472 msgstr "Diamond"
16473
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16475 msgid "Heart"
16476 msgstr "Cœur"
16477
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16479 msgid "Hexagon"
16480 msgstr "Hexagone"
16481
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16483 msgid "Nut"
16484 msgstr "Écrou"
16485
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16487 msgid "Square"
16488 msgstr "Carré"
16489
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16491 msgid "Star"
16492 msgstr "Étoile"
16493
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16495 msgid "Candle"
16496 msgstr "Chandelle"
16497
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16499 msgid "Drop down"
16500 msgstr "Goutte d'eau"
16501
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16503 msgid "Drop up"
16504 msgstr "Goutte inversée"
16505
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16507 msgid "TeX"
16508 msgstr "TeX"
16509
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16511 msgid "Triangle up"
16512 msgstr "Triangle pointe en haut"
16513
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16515 msgid "Triangle down"
16516 msgstr "Triangle pointe en bas"
16517
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16519 msgid "Triangle left"
16520 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16523 msgid "Triangle right"
16524 msgstr "Triangle pointe à droite"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16527 msgid "shapepar"
16528 msgstr "shapepar"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16531 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16532 msgstr ""
16533 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16534 "la page"
16535
16536 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16537 msgid "Shape specification"
16538 msgstr "Spécification de forme"
16539
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16541 msgid "Specification of the shape"
16542 msgstr "Spécification de la forme"
16543
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16545 msgid "Shapepar"
16546 msgstr "Shapepar"
16547
16548 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16549 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16550 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16551
16552 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16554 msgid "Conjecture*"
16555 msgstr "Conjecture*"
16556
16557 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16561 msgid "Algorithm*"
16562 msgstr "Algorithme*"
16563
16564 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16565 msgid "AMS"
16566 msgstr "AMS"
16567
16568 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16569 msgid "The title as it appears in the running headers"
16570 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16571
16572 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16573 msgid "AMS subject classifications:"
16574 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16575
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16577 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16578 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16579
16580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16581 msgid "Name of the conference"
16582 msgstr "Nom du congrès"
16583
16584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16585 msgid "Conference:"
16586 msgstr "Conférence :"
16587
16588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16589 msgid "CopyrightYear"
16590 msgstr "AnnéeCopyright"
16591
16592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16593 msgid "Copyright year:"
16594 msgstr "Année de copyright :"
16595
16596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16597 msgid "Copyrightdata"
16598 msgstr "DonnéesCopyright"
16599
16600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16601 msgid "Copyright data:"
16602 msgstr "Données de copyright :"
16603
16604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16605 msgid "TitleBanner"
16606 msgstr "BannièreTitre"
16607
16608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16609 msgid "Title banner:"
16610 msgstr "Bannière de titre :"
16611
16612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16613 msgid "PreprintFooter"
16614 msgstr "PiedDePreprint"
16615
16616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16617 msgid "Preprint footer:"
16618 msgstr "Pied de preprint :"
16619
16620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16621 msgid "Digital Object Identifier:"
16622 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16623
16624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16625 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16626 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16627
16628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16629 msgid "Terms:"
16630 msgstr "Termes :"
16631
16632 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16633 msgid "Simple CV"
16634 msgstr "CV simple"
16635
16636 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16637 msgid "Topic"
16638 msgstr "Sujet"
16639
16640 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16641 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16642 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16643
16644 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16645 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16646 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
16647
16648 #: lib/layouts/slides.layout:107
16649 msgid "New Slide:"
16650 msgstr "Nouvelle diapo :"
16651
16652 #: lib/layouts/slides.layout:129
16653 msgid "Overlay"
16654 msgstr "Surcouche"
16655
16656 #: lib/layouts/slides.layout:144
16657 msgid "New Overlay:"
16658 msgstr "Nouvelle surcouche :"
16659
16660 #: lib/layouts/slides.layout:184
16661 msgid "New Note:"
16662 msgstr "Nouvelle note :"
16663
16664 #: lib/layouts/slides.layout:209
16665 msgid "InvisibleText"
16666 msgstr "TexteInvisible"
16667
16668 #: lib/layouts/slides.layout:216
16669 msgid "<Invisible Text Follows>"
16670 msgstr "<Texte Invisible Après>"
16671
16672 #: lib/layouts/slides.layout:233
16673 msgid "VisibleText"
16674 msgstr "TexteVisible"
16675
16676 #: lib/layouts/slides.layout:240
16677 msgid "<Visible Text Follows>"
16678 msgstr "<Texte Visible Après>"
16679
16680 #: lib/layouts/soul.module:2
16681 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16682 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
16683
16684 #: lib/layouts/soul.module:9
16685 msgid ""
16686 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16687 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16688 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16689 "hyphenated."
16690 msgstr ""
16691 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
16692 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
16693 "soul. "
16694
16695 #: lib/layouts/soul.module:17
16696 msgid "Spaceletters"
16697 msgstr "LettresEspacées"
16698
16699 #: lib/layouts/soul.module:19
16700 msgid "spaced"
16701 msgstr "espacé"
16702
16703 #: lib/layouts/soul.module:31
16704 msgid "Strikethrough"
16705 msgstr "Rayé"
16706
16707 #: lib/layouts/soul.module:33
16708 msgid "strike"
16709 msgstr "raye"
16710
16711 #: lib/layouts/soul.module:40
16712 msgid "Underline"
16713 msgstr "Souligné"
16714
16715 #: lib/layouts/soul.module:42
16716 msgid "ul"
16717 msgstr "souligne"
16718
16719 #: lib/layouts/soul.module:51
16720 msgid "hl"
16721 msgstr "met en évidence"
16722
16723 #: lib/layouts/soul.module:57
16724 msgid "Capitalize"
16725 msgstr "Majuscules"
16726
16727 #: lib/layouts/soul.module:59
16728 msgid "caps"
16729 msgstr "capitales"
16730
16731 #: lib/layouts/soul.module:69
16732 msgid "spaceletters"
16733 msgstr "lettresespacées"
16734
16735 #: lib/layouts/soul.module:73
16736 msgid "strikethrough"
16737 msgstr "rayé"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16740 msgid "underline"
16741 msgstr "underline"
16742
16743 #: lib/layouts/soul.module:81
16744 msgid "highlight"
16745 msgstr "mise  en valeur"
16746
16747 #: lib/layouts/soul.module:85
16748 msgid "capitalise"
16749 msgstr "majuscules"
16750
16751 #: lib/layouts/soul.module:89
16752 msgid "Capitalise"
16753 msgstr "Majuscules"
16754
16755 #: lib/layouts/spie.layout:3
16756 msgid "SPIE Proceedings"
16757 msgstr "SPIE Proceedings"
16758
16759 #: lib/layouts/spie.layout:56
16760 msgid "Authorinfo"
16761 msgstr "InfoAuteur"
16762
16763 #: lib/layouts/spie.layout:68
16764 msgid "Authorinfo:"
16765 msgstr "InfoAuteur :"
16766
16767 #: lib/layouts/spie.layout:96
16768 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16769 msgstr "REMERCIEMENTS"
16770
16771 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16772 msgid "UNDEFINED"
16773 msgstr "INDÉFINI"
16774
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16776 msgid "\\Roman{part}"
16777 msgstr "\\Roman{part}"
16778
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16780 msgid "Part \\Roman{part}"
16781 msgstr "Partie \\Roman{part}"
16782
16783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16784 msgid "Chapter ##"
16785 msgstr "Chapitre # #"
16786
16787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16789 msgid "Section ##"
16790 msgstr "Section ##"
16791
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16793 msgid "Paragraph ##"
16794 msgstr "Paragraphe # #"
16795
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16797 msgid "\\arabic{enumi}."
16798 msgstr "\\arabic{enumi}."
16799
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16801 msgid "\\roman{enumiii}."
16802 msgstr "\\roman{enumiii}."
16803
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16805 msgid "\\Alph{enumiv}."
16806 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16807
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16809 msgid "Equation ##"
16810 msgstr "Équation # #"
16811
16812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16813 msgid "Footnote ##"
16814 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
16815
16816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16817 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16818 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16819
16820 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16821 msgid "Algorithms"
16822 msgstr "Algorithmes"
16823
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16825 msgid "Margin Figures"
16826 msgstr "Figures en marge"
16827
16828 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16829 msgid "Margin Tables"
16830 msgstr "Tableaux en marge"
16831
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16833 msgid "Marginal notes"
16834 msgstr "Notes en marge"
16835
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16837 msgid "Footnotes"
16838 msgstr "Notes de bas de page"
16839
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16841 msgid "Notes"
16842 msgstr "Notes"
16843
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16845 msgid "Branches"
16846 msgstr "Branches"
16847
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16849 msgid "Index Entries"
16850 msgstr "Entrées d'index"
16851
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16853 msgid "Listings"
16854 msgstr "Listings"
16855
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16857 msgid "margin"
16858 msgstr "marge"
16859
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16861 msgid "foot"
16862 msgstr "bas"
16863
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16865 msgid "Greyedout"
16866 msgstr "Grisée"
16867
16868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16869 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16870 msgid "ERT"
16871 msgstr "TeX"
16872
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16874 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16875 msgstr "Liste des listings"
16876
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16878 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16879 msgid "List of Listings"
16880 msgstr "Liste des listings"
16881
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16883 msgid "Listings[[inset]]"
16884 msgstr "Listings"
16885
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16887 msgid "Idx"
16888 msgstr "Idx"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16891 msgid "Argument"
16892 msgstr "Argument"
16893
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16895 msgid "unlabelled"
16896 msgstr "sans étiquette"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16899 msgid "Preview"
16900 msgstr "Aperçu"
16901
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16903 msgid "see equation[[nomencl]]"
16904 msgstr "voir équation"
16905
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16907 msgid "page[[nomencl]]"
16908 msgstr "page"
16909
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16911 msgid "Nomenclature[[output]]"
16912 msgstr "Liste des symboles"
16913
16914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16915 msgid "Verbatim*"
16916 msgstr "Verbatim*"
16917
16918 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16919 msgid "Part \\thepart"
16920 msgstr "Partie \\thepart"
16921
16922 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16923 msgid "Chapter \\thechapter"
16924 msgstr "Chapitre \\thechapter"
16925
16926 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16927 msgid "Appendix \\thechapter"
16928 msgstr "Annexe \\thechapter"
16929
16930 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16931 #: lib/layouts/subequations.module:14
16932 msgid "Subequations"
16933 msgstr "Sous-équations"
16934
16935 #: lib/layouts/subequations.module:6
16936 msgid ""
16937 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16938 "subequations.lyx example file."
16939 msgstr ""
16940 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
16941 "fichier d'exemple subequations.lyx."
16942
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16944 msgid "Front Matter"
16945 msgstr "Préliminaires"
16946
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16948 msgid "--- Front Matter ---"
16949 msgstr "--- Préliminaires ---"
16950
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16952 msgid "Main Matter"
16953 msgstr "Corps"
16954
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16956 msgid "--- Main Matter ---"
16957 msgstr "--- Corps ---"
16958
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16960 msgid "Back Matter"
16961 msgstr "Compléments"
16962
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16964 msgid "--- Back Matter ---"
16965 msgstr "--- Compléments ---"
16966
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16968 msgid "PartBacktext"
16969 msgstr "PartieTexteVerso"
16970
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16972 msgid "Part Title"
16973 msgstr "Titre de partie"
16974
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16976 msgid "Title of this part"
16977 msgstr "Titre de cette partie"
16978
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16980 msgid "ChapSubtitle"
16981 msgstr "SousTitreChapitre"
16982
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16984 msgid "ChapAuthor"
16985 msgstr "AuteurChapitre"
16986
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16988 msgid "ChapMotto"
16989 msgstr "ChapDevise"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16992 msgid "Run-in headings"
16993 msgstr "En-têtes courants"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16996 msgid "Sub-run-in headings"
16997 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17000 msgid "Extrachap"
17001 msgstr "Extrachap"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17004 msgid "extrachap"
17005 msgstr "extrachap"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17008 msgid "Author data:"
17009 msgstr "Données auteur :"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17012 msgid "TOC title:"
17013 msgstr "Titre TdM :"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17016 msgid "TOC author:"
17017 msgstr "Auteur TdM :"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17020 msgid "Running Author"
17021 msgstr "Auteur courant"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17024 msgid "Running Chapter"
17025 msgstr "Chapitre courant"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17028 msgid "Running chapter:"
17029 msgstr "Chapitre courant :"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17032 msgid "Running Section"
17033 msgstr "Section courante"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17036 msgid "Running section:"
17037 msgstr "Section courante :"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17040 msgid "Abstract*"
17041 msgstr "Résumé*"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17044 msgid "Abstract* (not printed)"
17045 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17049 msgid "Foreword"
17050 msgstr "Préambule"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17053 msgid "Alternative name"
17054 msgstr "Autre nom"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17057 msgid "Longest Description Label"
17058 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17061 msgid "Longest description label"
17062 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17065 msgid "Petit"
17066 msgstr "Petit"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17069 msgid "Svgraybox"
17070 msgstr "Svgraybox"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17073 msgid "Proof(QED)"
17074 msgstr "Preuve(CQFD)"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17077 msgid "Proof(smartQED)"
17078 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17079
17080 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17081 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17082 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17083
17084 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17085 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17086 msgid "Headnote"
17087 msgstr "Note d'en-tête"
17088
17089 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17090 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17091 msgid "Headnote (optional):"
17092 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17093
17094 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17095 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17096 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17097 msgid "thanks"
17098 msgstr "remerciements"
17099
17100 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17101 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17102 msgid "Inst"
17103 msgstr "Inst"
17104
17105 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17106 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17107 msgid "Institute #"
17108 msgstr "Num. institut"
17109
17110 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17111 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17112 msgid "Corr Author:"
17113 msgstr "Auteur réf. :"
17114
17115 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17116 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17117 msgid "Offprints"
17118 msgstr "Tirés à part"
17119
17120 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17121 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17122 msgid "Offprints:"
17123 msgstr "Tirés à part :"
17124
17125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17126 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17127 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17128
17129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17130 msgid "Subclass"
17131 msgstr "Sous-classe"
17132
17133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17134 msgid "Mathematics Subject Classification"
17135 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17136
17137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17138 msgid "CRSC"
17139 msgstr "CRSC"
17140
17141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17142 msgid "CR Subject Classification"
17143 msgstr "Classification de sujet CR"
17144
17145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17146 msgid "Solution \\thesolution"
17147 msgstr "Solution \\thesolution"
17148
17149 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17150 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17151 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17152
17153 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17154 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17155 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17156
17157 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17158 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17159 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17160
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17162 msgid "Title*"
17163 msgstr "Titre*"
17164
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17166 msgid "Title*:"
17167 msgstr "Titre* :"
17168
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17170 msgid "Contributors"
17171 msgstr "Collaborateurs"
17172
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17174 msgid "List of Contributors"
17175 msgstr "Liste des collaborateurs"
17176
17177 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17178 msgid "Contributor List"
17179 msgstr "Liste des collaborateurs"
17180
17181 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17182 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17183 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17186 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17187 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17188 msgid "For editors"
17189 msgstr "Pour éditeurs"
17190
17191 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17192 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17193 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17194
17195 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17196 msgid "Sweave"
17197 msgstr "Sweave"
17198
17199 #: lib/layouts/sweave.module:7
17200 msgid ""
17201 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17202 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17203 msgstr ""
17204 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17205 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17206 "exemples."
17207
17208 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17209 msgid "Sweave Input File"
17210 msgstr "Fichier source Sweave"
17211
17212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17213 msgid "Number Tables by Section"
17214 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17215
17216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17217 msgid ""
17218 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17219 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17220 msgstr ""
17221 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17222 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17223 "»."
17224
17225 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17226 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17227 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17228
17229 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17230 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17231 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17232
17233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17234 msgid "Fancy Colored Boxes"
17235 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17236
17237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17238 msgid ""
17239 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17240 "the tcolorbox documentation for details."
17241 msgstr ""
17242 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17243 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17244
17245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17246 msgid "Color Box"
17247 msgstr "Boîte colorée"
17248
17249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17250 msgid "Color Box Options"
17251 msgstr "Options de boîte colorée"
17252
17253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17254 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17255 msgstr ""
17256 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17257
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17259 msgid "Dynamic Color Box"
17260 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17261
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17263 msgid "Color Box (Dynamic)"
17264 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17265
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17267 msgid "Fit Color Box"
17268 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17269
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17271 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17272 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17273
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17275 msgid "Raster Color Box"
17276 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17277
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17279 msgid "Subtitle Options"
17280 msgstr "Options de sous-titre"
17281
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17283 msgid "Insert the options here"
17284 msgstr "Saisir les options ici"
17285
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17287 msgid "Color Box Separator"
17288 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17289
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17291 msgid "Color Boxes"
17292 msgstr "Boîtes colorées"
17293
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17295 msgid "-----"
17296 msgstr "-----"
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17299 msgid "Color Box Line"
17300 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17303 msgid "Color Box Setup"
17304 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17307 msgid "New Color Box Type"
17308 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17311 msgid "New Box Options"
17312 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17315 msgid "Options for the new box type (optional)"
17316 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17319 msgid "Name of the new box type"
17320 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17323 msgid "Arguments"
17324 msgstr "Arguments"
17325
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17327 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17328 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17331 msgid "Default Value"
17332 msgstr "Valeur implicite"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17335 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17336 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17339 msgid "Custom Color Box 1"
17340 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17341
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17343 msgid "More Color Box Options"
17344 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17345
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17347 msgid "Insert more color box options here"
17348 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17351 msgid "Custom Color Box 2"
17352 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17355 msgid "Custom Color Box 3"
17356 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17359 msgid "Custom Color Box 4"
17360 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17363 msgid "Custom Color Box 5"
17364 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17368 msgid "Fact \\thefact."
17369 msgstr "Fait \\thefact."
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17373 msgid "Definition \\thedefinition."
17374 msgstr "Definition \\thedefinition."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17378 msgid "Example \\theexample."
17379 msgstr "Exemple \\theexample."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17383 msgid "Problem \\theproblem."
17384 msgstr "Problème \\theproblem."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17388 msgid "Exercise \\theexercise."
17389 msgstr "Exercice \\theexercise."
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17392 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17393 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17394
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17396 msgid ""
17397 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17398 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17399 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17400 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17402 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17403 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17404 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17405 msgstr ""
17406 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17407 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17408 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17409 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17410 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17411 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17412 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17413 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17414 "par chapitres », respectivement."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17417 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17418 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17421 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17422 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17425 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17426 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17429 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17430 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17433 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17434 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17437 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17438 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17441 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17442 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17445 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17446 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17449 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17450 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17453 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17454 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17457 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17458 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17461 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17462 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17465 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17466 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17469 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17470 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17473 msgid ""
17474 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17475 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17476 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17477 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17478 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17479 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17480 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17481 msgstr ""
17482 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17483 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17484 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17485 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17486 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17487 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17488 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17491 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17492 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17495 msgid ""
17496 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17497 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17498 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17499 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17500 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17501 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17502 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17503 msgstr ""
17504 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17505 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17506 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17507 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17508 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17509 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17510 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17513 msgid "Criterion \\thecriterion."
17514 msgstr "Critère \\thecriterion."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17519 msgid "Criterion*"
17520 msgstr "Critère*"
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17525 msgid "Criterion."
17526 msgstr "Critère."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17529 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17530 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17535 msgid "Algorithm."
17536 msgstr "Algorithme."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17539 msgid "Axiom \\theaxiom."
17540 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17545 msgid "Axiom*"
17546 msgstr "Axiome*"
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17551 msgid "Axiom."
17552 msgstr "Axiome."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17555 msgid "Condition \\thecondition."
17556 msgstr "Condition \\thecondition."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17561 msgid "Condition*"
17562 msgstr "Condition*"
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17567 msgid "Condition."
17568 msgstr "Condition."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17572 msgid "Note \\thenote."
17573 msgstr "Note \\thenote."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17578 msgid "Note*"
17579 msgstr "Note*"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17584 msgid "Note."
17585 msgstr "Note."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17588 msgid "Notation \\thenotation."
17589 msgstr "Notation \\thenotation."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17594 msgid "Notation*"
17595 msgstr "Notation*"
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17600 msgid "Notation."
17601 msgstr "Notation."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17604 msgid "Summary \\thesummary."
17605 msgstr "Résumé \\thesummary."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17610 msgid "Summary*"
17611 msgstr "Résumé*"
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17616 msgid "Summary."
17617 msgstr "Résumé."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17620 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17621 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17626 msgid "Acknowledgement*"
17627 msgstr "Remerciement*"
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17630 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17631 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17636 msgid "Conclusion*"
17637 msgstr "Conclusion*"
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17642 msgid "Conclusion."
17643 msgstr "Conclusion."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17660 msgid "Assumption"
17661 msgstr "Hypothèse"
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17664 msgid "Assumption \\theassumption."
17665 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17670 msgid "Assumption*"
17671 msgstr "Hypothèse*"
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17676 msgid "Assumption."
17677 msgstr "Hypothèse."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17682 msgid "Question*"
17683 msgstr "Question*"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17688 msgid "Question."
17689 msgstr "Question."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17692 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17693 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17696 msgid ""
17697 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17698 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17699 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17700 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17701 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17702 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17703 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17704 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17705 msgstr ""
17706 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17707 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17708 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17709 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17710 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17711 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17712 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17715 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17716 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17719 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17720 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17723 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17724 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17727 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17728 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17731 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17732 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17735 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17736 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17739 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17740 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17743 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17744 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17747 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17748 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17751 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17752 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17755 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17756 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17759 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17760 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17763 msgid ""
17764 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17765 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17766 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17767 "in both numbered and non-numbered forms."
17768 msgstr ""
17769 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17770 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17771 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
17772 "Question, numérotés ou non numérotés."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17775 msgid "Criterion \\thetheorem."
17776 msgstr "Critère \\thetheorem."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17779 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17780 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17783 msgid "Axiom \\thetheorem."
17784 msgstr "Axiome \\thetheorem."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17787 msgid "Condition \\thetheorem."
17788 msgstr "Condition \\thetheorem."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17791 msgid "Note \\thetheorem."
17792 msgstr "Note \\thetheorem."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17795 msgid "Notation \\thetheorem."
17796 msgstr "Notation \\thetheorem."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17799 msgid "Summary \\thetheorem."
17800 msgstr "Résumé \\thetheorem."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17803 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17804 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17807 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17808 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17811 msgid "Assumption \\thetheorem."
17812 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17815 msgid "Question \\thetheorem."
17816 msgstr "Question \\thetheorem."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17819 msgid "Fact \\thetheorem."
17820 msgstr "Note \\thetheorem."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17823 msgid "Problem \\thetheorem."
17824 msgstr "Problème \\thetheorem."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17827 msgid "Exercise \\thetheorem."
17828 msgstr "Exercice \\thetheorem."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17831 msgid "Solution \\thetheorem."
17832 msgstr "Solution \\thetheorem."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17835 msgid "Remark \\thetheorem."
17836 msgstr "Remarque \\thetheorem."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17839 msgid "Claim \\thetheorem."
17840 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17843 msgid "AMS Theorems"
17844 msgstr "Théorèmes AMS"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17847 msgid ""
17848 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17849 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17850 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17851 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17852 msgstr ""
17853 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
17854 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
17855 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
17856 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17857 "(numérotation par ...) »."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17860 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17861 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17864 msgid ""
17865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17869 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17870 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17871 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17872 msgstr ""
17873 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17874 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17875 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17876 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17877 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
17878 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
17879 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
17880 "respectivement."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17883 msgid "Case \\arabic{casei}."
17884 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17887 msgid "Case \\roman{caseii}."
17888 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17891 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17892 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17895 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17896 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17899 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17900 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17903 msgid ""
17904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17908 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17909 msgstr ""
17910 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17911 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17912 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17913 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17914 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17915 "chapitre."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17918 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17919 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17922 msgid ""
17923 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17924 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17925 "chapter environment."
17926 msgstr ""
17927 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17928 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
17929 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17932 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17933 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17936 msgid ""
17937 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17938 "'Additional Theorem Text' argument."
17939 msgstr ""
17940 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17941 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17944 msgid "Named Theorem"
17945 msgstr "Théorème nommé"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17948 msgid "Named Theorem."
17949 msgstr "Théorème nommé."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17952 msgid "Example*"
17953 msgstr "Exemple*"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17956 msgid "Problem*"
17957 msgstr "Problème*"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17960 msgid "Exercise*"
17961 msgstr "Exercice*"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17964 msgid "Solution*"
17965 msgstr "Solution*"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17968 msgid "Claim*"
17969 msgstr "Affirmation*"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17972 msgid "Alternative proof string"
17973 msgstr "Autre expression de la preuve"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17976 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17977 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17980 msgid ""
17981 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17982 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17983 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17984 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17985 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17986 msgstr ""
17987 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17988 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17989 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17990 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17991 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17992 "section."
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17995 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17996 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17999 msgid ""
18000 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18001 "section start)."
18002 msgstr ""
18003 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18004 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18007 msgid "Conjecture."
18008 msgstr "Conjecture."
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18011 msgid "Fact*"
18012 msgstr "Fait*"
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18015 msgid "Problem."
18016 msgstr "Problème."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18019 msgid "Exercise."
18020 msgstr "Exercice."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18023 msgid "Solution."
18024 msgstr "Solution."
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18027 msgid "Remark."
18028 msgstr "Remarque."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18031 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18032 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18035 msgid ""
18036 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18037 "using the extended AMS machinery."
18038 msgstr ""
18039 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18040 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18043 msgid "Standard Theorems"
18044 msgstr "Théorèmes standard"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18047 msgid ""
18048 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18049 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18050 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18051 msgstr ""
18052 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18053 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18054 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18055 "(numérotation par ...) »."
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18058 msgid "Name/Title"
18059 msgstr "Nom/Titre"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18062 msgid "Alternative optional name or title"
18063 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18066 msgid "Prop \\theprop."
18067 msgstr "Prop \\theprop."
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18070 msgid "Prob"
18071 msgstr "Prob"
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18074 msgid "\\theprob."
18075 msgstr "\\theprob."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18078 msgid "Sol"
18079 msgstr "Sol"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18082 msgid "# [number of Prob]"
18083 msgstr "#"
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18086 msgid "Label of Problem"
18087 msgstr "Étiquette de problème"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18090 msgid "Label of the corresponding problem"
18091 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18094 msgid "Property \\theproperty."
18095 msgstr "Propriété \\theproperty."
18096
18097 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18098 msgid "TODO Notes"
18099 msgstr "Notes TODO"
18100
18101 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18102 msgid ""
18103 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18104 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18105 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18106 "suppresses the output of TODO notes."
18107 msgstr ""
18108 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18109 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18110 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18111 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18112 "la sortie."
18113
18114 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18115 msgid "TODO"
18116 msgstr "TODO"
18117
18118 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18119 msgid "List of TODOs"
18120 msgstr "Liste des TODO"
18121
18122 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18123 msgid "[List of TODOs]"
18124 msgstr "[Liste des TODO]"
18125
18126 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18127 msgid "List of TODOs Heading|s"
18128 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18129
18130 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18131 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18132 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18133
18134 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18135 msgid "TODO Note (Margin)"
18136 msgstr "Note TODO (en marge)"
18137
18138 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18139 msgid "TODO (Margin)"
18140 msgstr "TODO (en marge)"
18141
18142 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18143 msgid "TODO Note Options|s"
18144 msgstr "Options de note TODO|s"
18145
18146 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18147 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18148 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18149
18150 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18151 msgid "TODO Note (inline)"
18152 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18153
18154 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18155 msgid "TODO (Inline)"
18156 msgstr "TODO (en ligne)"
18157
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18159 msgid "Missing Figure"
18160 msgstr "Figure manquante"
18161
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18163 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18164 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18165
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18167 msgid "Todo[Inline]"
18168 msgstr "Todo[en ligne]"
18169
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18171 msgid "Todo[margin]"
18172 msgstr "Todo[en marge]"
18173
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18175 msgid "MissingFigure"
18176 msgstr "FigureManquante"
18177
18178 #: lib/layouts/treport.layout:3
18179 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18180 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18181
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18183 msgid "Tufte Book"
18184 msgstr "Book Tufte"
18185
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18187 msgid "Sidenote"
18188 msgstr "Note latérale"
18189
18190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18191 msgid "sidenote"
18192 msgstr "note latérale"
18193
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18195 msgid "bibl. entry"
18196 msgstr "entrée biblio."
18197
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18199 msgid "Marginnote"
18200 msgstr "Note en marge"
18201
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18203 msgid "marginnote"
18204 msgstr "note en marge"
18205
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18207 msgid "NewThought"
18208 msgstr "Nouvelle idée"
18209
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18211 msgid "new thought"
18212 msgstr "nouvelle idée"
18213
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18215 msgid "AllCaps"
18216 msgstr "Tout en capitales"
18217
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18219 msgid "allcaps"
18220 msgstr "Tout en capitales"
18221
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18223 msgid "SmallCaps"
18224 msgstr "Petites capitales"
18225
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18227 msgid "smallcaps"
18228 msgstr "petites capitales"
18229
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18231 msgid "Full Width"
18232 msgstr "Pleine largeur"
18233
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18235 msgid "MarginTable"
18236 msgstr "Tableau en marge"
18237
18238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18239 msgid "MarginFigure"
18240 msgstr "Figure en marge"
18241
18242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18243 msgid "Tufte Handout"
18244 msgstr "Handout Tufte"
18245
18246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18247 msgid "Handouts"
18248 msgstr "Handouts"
18249
18250 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18251 msgid "Variable-width Minipages"
18252 msgstr "Minipages à largeur variable"
18253
18254 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18255 msgid ""
18256 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18257 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18258 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18259 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18260 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18261 "side-by-side.lyx."
18262 msgstr ""
18263 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18264 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18265 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18266 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18267 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18268 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18269
18270 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18271 msgid "Minipage (Var. Width)"
18272 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18273
18274 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18275 msgid "Minipage (var.)"
18276 msgstr "Minipage (var.)"
18277
18278 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18279 msgid "Vert. Adjustment"
18280 msgstr "Ajustement vert."
18281
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18283 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18284 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18285
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18287 msgid "Max. Width"
18288 msgstr "Largeur max."
18289
18290 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18291 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18292 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18293
18294 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18295 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18296 msgid "Ignore"
18297 msgstr "Ignorer"
18298
18299 #: lib/languages:149
18300 msgid "Afrikaans"
18301 msgstr "Afrikaans"
18302
18303 #: lib/languages:160
18304 msgid "Albanian"
18305 msgstr "Albanais"
18306
18307 #: lib/languages:179
18308 msgid "English (USA)"
18309 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18310
18311 #: lib/languages:192
18312 msgid "Amharic"
18313 msgstr "Amharic"
18314
18315 #: lib/languages:202
18316 msgid "Greek (ancient)"
18317 msgstr "Grec (ancien)"
18318
18319 #: lib/languages:221
18320 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18321 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18322
18323 #: lib/languages:233
18324 msgid "Arabic (Arabi)"
18325 msgstr "Arabe"
18326
18327 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18328 msgid "Armenian"
18329 msgstr "Arménien"
18330
18331 #: lib/languages:276
18332 msgid "Asturian"
18333 msgstr "Asturien"
18334
18335 #: lib/languages:286
18336 msgid "English (Australia)"
18337 msgstr "Anglais (Australie)"
18338
18339 #: lib/languages:300
18340 msgid "German (Austria, old spelling)"
18341 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18342
18343 #: lib/languages:314
18344 msgid "German (Austria)"
18345 msgstr "Allemand (Autriche)"
18346
18347 #: lib/languages:326
18348 msgid "Azerbaijani"
18349 msgstr "Azerbaidjanais"
18350
18351 #: lib/languages:342
18352 msgid "Indonesian"
18353 msgstr "Indonesien"
18354
18355 #: lib/languages:354
18356 msgid "Malay"
18357 msgstr "Malais"
18358
18359 #: lib/languages:364
18360 msgid "Basque"
18361 msgstr "Basque"
18362
18363 #: lib/languages:382
18364 msgid "Belarusian"
18365 msgstr "Biélorusse"
18366
18367 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18368 msgid "Bengali"
18369 msgstr "Bengali"
18370
18371 #: lib/languages:404
18372 msgid "Bosnian"
18373 msgstr "Bosniaque"
18374
18375 #: lib/languages:414
18376 msgid "Portuguese (Brazil)"
18377 msgstr "Portugais (Brésil)"
18378
18379 #: lib/languages:427
18380 msgid "Breton"
18381 msgstr "Breton"
18382
18383 #: lib/languages:438
18384 msgid "English (UK)"
18385 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18386
18387 #: lib/languages:450
18388 msgid "Bulgarian"
18389 msgstr "Bulgare"
18390
18391 #: lib/languages:464
18392 msgid "English (Canada)"
18393 msgstr "Anglais (Canada)"
18394
18395 #: lib/languages:479
18396 msgid "French (Canada)"
18397 msgstr "Français (Canadien)"
18398
18399 #: lib/languages:491
18400 msgid "Catalan"
18401 msgstr "Catalan"
18402
18403 #: lib/languages:505
18404 msgid "Chinese (simplified)"
18405 msgstr "Chinois (simplifié)"
18406
18407 #: lib/languages:517
18408 msgid "Chinese (traditional)"
18409 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18410
18411 #: lib/languages:529
18412 msgid "Church Slavonic"
18413 msgstr "Slavon liturgique"
18414
18415 #: lib/languages:542
18416 msgid "Coptic"
18417 msgstr "Copte"
18418
18419 #: lib/languages:549
18420 msgid "Croatian"
18421 msgstr "Croate"
18422
18423 #: lib/languages:560
18424 msgid "Czech"
18425 msgstr "Tchèque"
18426
18427 #: lib/languages:572
18428 msgid "Danish"
18429 msgstr "Danois"
18430
18431 #: lib/languages:585
18432 msgid "Divehi (Maldivian)"
18433 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18434
18435 #: lib/languages:593
18436 msgid "Dutch"
18437 msgstr "Néerlandais"
18438
18439 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18441 msgid "English"
18442 msgstr "Anglais"
18443
18444 #: lib/languages:621
18445 msgid "Esperanto"
18446 msgstr "Espéranto"
18447
18448 #: lib/languages:632
18449 msgid "Estonian"
18450 msgstr "Estonien"
18451
18452 #: lib/languages:648
18453 msgid "Farsi"
18454 msgstr "Farsi"
18455
18456 #: lib/languages:664
18457 msgid "Finnish"
18458 msgstr "Finnois"
18459
18460 #: lib/languages:676
18461 msgid "French"
18462 msgstr "Français"
18463
18464 #: lib/languages:688
18465 msgid "Friulian"
18466 msgstr "Frioulan"
18467
18468 #: lib/languages:700
18469 msgid "Galician"
18470 msgstr "Galicien"
18471
18472 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18473 msgid "Georgian"
18474 msgstr "Géorgien"
18475
18476 #: lib/languages:726
18477 msgid "German (old spelling)"
18478 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18479
18480 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18481 msgid "German"
18482 msgstr "Allemand"
18483
18484 #: lib/languages:756
18485 msgid "German (Switzerland)"
18486 msgstr "Allemand (Suisse)"
18487
18488 #: lib/languages:771
18489 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18490 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18491
18492 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18494 msgid "Greek"
18495 msgstr "Grec"
18496
18497 #: lib/languages:798
18498 msgid "Greek (polytonic)"
18499 msgstr "Grec (polytonique)"
18500
18501 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18502 msgid "Hebrew"
18503 msgstr "Hébreu"
18504
18505 #: lib/languages:837
18506 msgid "Hindi"
18507 msgstr "Hindi"
18508
18509 #: lib/languages:858
18510 msgid "Icelandic"
18511 msgstr "Islandais"
18512
18513 #: lib/languages:871
18514 msgid "Interlingua"
18515 msgstr "Interlingua"
18516
18517 #: lib/languages:883
18518 msgid "Irish"
18519 msgstr "Irlandais"
18520
18521 #: lib/languages:894
18522 msgid "Italian"
18523 msgstr "Italien"
18524
18525 #: lib/languages:908
18526 msgid "Japanese"
18527 msgstr "Japonnais"
18528
18529 #: lib/languages:922
18530 msgid "Japanese (CJK)"
18531 msgstr "Japonnais (CJK)"
18532
18533 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18534 msgid "Kannada"
18535 msgstr "Kannara"
18536
18537 #: lib/languages:943
18538 msgid "Kazakh"
18539 msgstr "Kazakh"
18540
18541 #: lib/languages:952
18542 msgid "Khmer"
18543 msgstr "Khmer"
18544
18545 #: lib/languages:960
18546 msgid "Korean"
18547 msgstr "Coréen"
18548
18549 #: lib/languages:981
18550 msgid "Kurmanji"
18551 msgstr "Kurmanji"
18552
18553 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18554 msgid "Lao"
18555 msgstr "Lao"
18556
18557 #: lib/languages:1014
18558 msgid "Latvian"
18559 msgstr "Letton"
18560
18561 #: lib/languages:1028
18562 msgid "Lithuanian"
18563 msgstr "Lituanien"
18564
18565 # C'est un dialecte allemand
18566 # Non, c'est une langue (JPC)
18567 #: lib/languages:1047
18568 msgid "Lower Sorbian"
18569 msgstr "Bas Sorabe"
18570
18571 #: lib/languages:1058
18572 msgid "Hungarian"
18573 msgstr "Hongrois"
18574
18575 #: lib/languages:1071
18576 msgid "Macedonian"
18577 msgstr "Macédonien"
18578
18579 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18580 msgid "Malayalam"
18581 msgstr "Malayalam"
18582
18583 #: lib/languages:1093
18584 msgid "Marathi"
18585 msgstr "Marathi"
18586
18587 #: lib/languages:1104
18588 msgid "Mongolian"
18589 msgstr "Mongol"
18590
18591 #: lib/languages:1114
18592 msgid "English (New Zealand)"
18593 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18594
18595 #: lib/languages:1126
18596 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18597 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18598
18599 #: lib/languages:1154
18600 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18601 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18602
18603 #: lib/languages:1167
18604 msgid "Occitan"
18605 msgstr "Occitan"
18606
18607 #: lib/languages:1179
18608 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18609 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18610
18611 #: lib/languages:1188
18612 msgid "Piedmontese"
18613 msgstr "Piémontais"
18614
18615 #: lib/languages:1200
18616 msgid "Polish"
18617 msgstr "Polonais"
18618
18619 #: lib/languages:1212
18620 msgid "Portuguese"
18621 msgstr "Portugais"
18622
18623 #: lib/languages:1224
18624 msgid "Romanian"
18625 msgstr "Roumain"
18626
18627 #: lib/languages:1236
18628 msgid "Romansh"
18629 msgstr "Romand"
18630
18631 #: lib/languages:1248
18632 msgid "Russian"
18633 msgstr "Russe"
18634
18635 #: lib/languages:1263
18636 msgid "North Sami"
18637 msgstr "Nord Sami"
18638
18639 #: lib/languages:1274
18640 msgid "Sanskrit"
18641 msgstr "Sanskrit"
18642
18643 #: lib/languages:1284
18644 msgid "Scottish"
18645 msgstr "Écossais"
18646
18647 #: lib/languages:1300
18648 msgid "Serbian"
18649 msgstr "Serbe"
18650
18651 #: lib/languages:1317
18652 msgid "Serbian (Latin)"
18653 msgstr "Serbe (latin)"
18654
18655 #: lib/languages:1329
18656 msgid "Slovak"
18657 msgstr "Slovaque"
18658
18659 #: lib/languages:1341
18660 msgid "Slovene"
18661 msgstr "Slovène"
18662
18663 #: lib/languages:1352
18664 msgid "Spanish"
18665 msgstr "Espagnol"
18666
18667 #: lib/languages:1368
18668 msgid "Spanish (Mexico)"
18669 msgstr "Espagnol (Mexique)"
18670
18671 #: lib/languages:1382
18672 msgid "Swedish"
18673 msgstr "Suédois"
18674
18675 #: lib/languages:1395
18676 msgid "Syriac"
18677 msgstr "Syriaque"
18678
18679 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18680 msgid "Tamil"
18681 msgstr "Tamoul"
18682
18683 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18684 msgid "Telugu"
18685 msgstr "Télougou"
18686
18687 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18688 msgid "Thai"
18689 msgstr "Thaï"
18690
18691 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18692 msgid "Tibetan"
18693 msgstr "Tibétain"
18694
18695 #: lib/languages:1463
18696 msgid "Turkish"
18697 msgstr "Turc"
18698
18699 #: lib/languages:1480
18700 msgid "Turkmen"
18701 msgstr "Turkmen"
18702
18703 #: lib/languages:1491
18704 msgid "Ukrainian"
18705 msgstr "Ukrainien"
18706
18707 # C'est un dialecte allemand
18708 # Non, c'est une langue (JPC)
18709 #: lib/languages:1504
18710 msgid "Upper Sorbian"
18711 msgstr "Haut Sorabe"
18712
18713 #: lib/languages:1516
18714 msgid "Urdu"
18715 msgstr "Urdu"
18716
18717 #: lib/languages:1525
18718 msgid "Vietnamese"
18719 msgstr "Vietnamien"
18720
18721 #: lib/languages:1536
18722 msgid "Welsh"
18723 msgstr "Gallois"
18724
18725 #: lib/latexfonts:88
18726 msgid "AE (Almost European)"
18727 msgstr "AE (Almost European)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18730 msgid "Bera Serif"
18731 msgstr "Bera Serif"
18732
18733 #: lib/latexfonts:110
18734 msgid "Bookman"
18735 msgstr "Bookman"
18736
18737 #: lib/latexfonts:116
18738 msgid "Concrete Roman"
18739 msgstr "Concrete Roman"
18740
18741 #: lib/latexfonts:123
18742 msgid "Zapf Chancery"
18743 msgstr "Zapf Chancery"
18744
18745 #: lib/latexfonts:129
18746 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18747 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18748
18749 #: lib/latexfonts:135
18750 msgid "Crimson (Cochineal)"
18751 msgstr "Pourpre (cochenille)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:144
18754 msgid "Crimson"
18755 msgstr "Pourpre"
18756
18757 #: lib/latexfonts:150
18758 msgid "Computer Modern Roman"
18759 msgstr "Computer Modern Roman"
18760
18761 #: lib/latexfonts:158
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Crimson Pro"
18764 msgstr "Pourpre"
18765
18766 #: lib/latexfonts:169
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18769 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18770
18771 #: lib/latexfonts:180
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Crimson Pro (Light)"
18774 msgstr "Kurier (léger)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:191
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18779 msgstr "Noto Serif Extralight"
18780
18781 #: lib/latexfonts:202
18782 msgid "DejaVu Serif"
18783 msgstr "DejaVu Serif"
18784
18785 #: lib/latexfonts:208
18786 #, fuzzy
18787 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18788 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
18789
18790 #: lib/latexfonts:219
18791 msgid "IBM Plex Serif"
18792 msgstr "IBM Plex Serif"
18793
18794 #: lib/latexfonts:226
18795 #, fuzzy
18796 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18797 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
18798
18799 #: lib/latexfonts:234
18800 #, fuzzy
18801 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18802 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
18803
18804 #: lib/latexfonts:242
18805 #, fuzzy
18806 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18807 msgstr "IBM Plex Serif Light"
18808
18809 #: lib/latexfonts:250
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Source Serif Pro"
18812 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18813
18814 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18815 msgid "URW Garamond"
18816 msgstr "URW Garamond"
18817
18818 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18819 #: lib/latexfonts:309
18820 msgid "Libertine"
18821 msgstr "Libertine"
18822
18823 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18824 msgid "Latin Modern Roman"
18825 msgstr "Latin Modern Roman"
18826
18827 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18828 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18829 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18832 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18833 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18836 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18837 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18840 msgid "Minion Pro"
18841 msgstr "Minion Pro"
18842
18843 #: lib/latexfonts:411
18844 msgid "New Century Schoolbook"
18845 msgstr "New Century Schoolbook"
18846
18847 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18848 msgid "Noto Serif"
18849 msgstr "Noto Serif"
18850
18851 #: lib/latexfonts:434
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Noto Serif (Medium)"
18854 msgstr "Noto Serif Medium"
18855
18856 #: lib/latexfonts:444
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Noto Serif (Thin)"
18859 msgstr "Noto Serif Thin"
18860
18861 #: lib/latexfonts:454
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Noto Serif (Light)"
18864 msgstr "Noto Serif Light"
18865
18866 #: lib/latexfonts:464
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18869 msgstr "Noto Serif Extralight"
18870
18871 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18872 #: lib/latexfonts:507
18873 msgid "Palatino"
18874 msgstr "Palatino"
18875
18876 #: lib/latexfonts:513
18877 #, fuzzy
18878 msgid "PT Serif"
18879 msgstr "ParaType Serif"
18880
18881 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18882 msgid "Times Roman"
18883 msgstr "Times Roman"
18884
18885 #: lib/latexfonts:549
18886 msgid "TeX Gyre Bonum"
18887 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18888
18889 #: lib/latexfonts:555
18890 msgid "TeX Gyre Chorus"
18891 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18892
18893 #: lib/latexfonts:561
18894 msgid "TeX Gyre Pagella"
18895 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18896
18897 #: lib/latexfonts:567
18898 msgid "TeX Gyre Schola"
18899 msgstr "TeX Gyre Schola"
18900
18901 #: lib/latexfonts:573
18902 msgid "TeX Gyre Termes"
18903 msgstr "TeX Gyre Termes"
18904
18905 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18906 msgid "Utopia (Fourier)"
18907 msgstr "Utopia (Fourier)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:612
18910 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18911 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18912
18913 #: lib/latexfonts:624
18914 msgid "Avant Garde"
18915 msgstr "Avant Garde"
18916
18917 #: lib/latexfonts:630
18918 msgid "Bera Sans"
18919 msgstr "Bera Sans"
18920
18921 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18922 msgid "Biolinum"
18923 msgstr "Biolinum"
18924
18925 #: lib/latexfonts:667
18926 msgid "Cantarell"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: lib/latexfonts:678
18930 msgid "Chivo (Thin)"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: lib/latexfonts:689
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Chivo (Light)"
18936 msgstr "Iwona (Light)"
18937
18938 #: lib/latexfonts:700
18939 msgid "Chivo"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: lib/latexfonts:710
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Chivo (Medium)"
18945 msgstr "Maigre"
18946
18947 #: lib/latexfonts:721
18948 msgid "CM Bright"
18949 msgstr "CM Bright"
18950
18951 #: lib/latexfonts:728
18952 msgid "Computer Modern Sans"
18953 msgstr "Computer Modern Sans"
18954
18955 #: lib/latexfonts:735
18956 msgid "DejaVu Sans"
18957 msgstr "DejaVu Sans"
18958
18959 #: lib/latexfonts:742
18960 #, fuzzy
18961 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18962 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18963
18964 #: lib/latexfonts:749
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Fira Sans"
18967 msgstr "Bera Sans"
18968
18969 #: lib/latexfonts:760
18970 msgid "Fira Sans (Book)"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: lib/latexfonts:772
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Fira Sans (Light)"
18976 msgstr "Noto Sans Light"
18977
18978 #: lib/latexfonts:784
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18981 msgstr "Noto Sans Extralight"
18982
18983 #: lib/latexfonts:796
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18986 msgstr "Noto Sans Extralight"
18987
18988 #: lib/latexfonts:808
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Fira Sans (Thin)"
18991 msgstr "Noto Sans Thin"
18992
18993 #: lib/latexfonts:820
18994 msgid "IBM Plex Sans"
18995 msgstr "IBM Plex Sans"
18996
18997 #: lib/latexfonts:828
18998 #, fuzzy
18999 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19000 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19001
19002 #: lib/latexfonts:837
19003 #, fuzzy
19004 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19005 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19006
19007 #: lib/latexfonts:846
19008 #, fuzzy
19009 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19010 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19011
19012 #: lib/latexfonts:855
19013 #, fuzzy
19014 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19015 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19016
19017 #: lib/latexfonts:864
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Source Sans Pro"
19020 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19021
19022 #: lib/latexfonts:873
19023 msgid "Helvetica"
19024 msgstr "Helvetica"
19025
19026 #: lib/latexfonts:881
19027 msgid "Iwona"
19028 msgstr "Iwona"
19029
19030 #: lib/latexfonts:888
19031 msgid "Iwona (Light)"
19032 msgstr "Iwona (Light)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:895
19035 msgid "Iwona (Condensed)"
19036 msgstr "Iwona (Condensed)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:902
19039 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19040 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19041
19042 #: lib/latexfonts:909
19043 msgid "Kurier"
19044 msgstr "Kurier"
19045
19046 #: lib/latexfonts:916
19047 msgid "Kurier (Light)"
19048 msgstr "Kurier (léger)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:923
19051 msgid "Kurier (Condensed)"
19052 msgstr "Kurier (Condensed)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:930
19055 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19056 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:937
19059 msgid "Latin Modern Sans"
19060 msgstr "Latin Modern Sans"
19061
19062 #: lib/latexfonts:944
19063 msgid "Noto Sans"
19064 msgstr "Noto Sans"
19065
19066 #: lib/latexfonts:954
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Noto Sans (Medium)"
19069 msgstr "Noto Sans Medium"
19070
19071 #: lib/latexfonts:965
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Noto Sans (Thin)"
19074 msgstr "Noto Sans Thin"
19075
19076 #: lib/latexfonts:976
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Noto Sans (Light)"
19079 msgstr "Noto Sans Light"
19080
19081 #: lib/latexfonts:987
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19084 msgstr "Noto Sans Extralight"
19085
19086 #: lib/latexfonts:998
19087 #, fuzzy
19088 msgid "PT Sans"
19089 msgstr "ParaType Sans"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1006
19092 msgid "TeX Gyre Adventor"
19093 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1012
19096 msgid "TeX Gyre Heros"
19097 msgstr "TeX Gyre Heros"
19098
19099 #: lib/latexfonts:1018
19100 msgid "URW Classico (Optima)"
19101 msgstr "URW Classico (Optima)"
19102
19103 #: lib/latexfonts:1029
19104 msgid "Bera Mono"
19105 msgstr "Bera Mono"
19106
19107 #: lib/latexfonts:1037
19108 msgid "CM Typewriter Light"
19109 msgstr "CM chasse fixe léger"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1044
19112 msgid "Computer Modern Typewriter"
19113 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1051
19116 msgid "Courier"
19117 msgstr "Courier"
19118
19119 #: lib/latexfonts:1058
19120 msgid "DejaVu Sans Mono"
19121 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19122
19123 #: lib/latexfonts:1065
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Fira Mono"
19126 msgstr "Bera Mono"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1076
19129 msgid "IBM Plex Mono"
19130 msgstr "IBM Plex Mono"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1084
19133 #, fuzzy
19134 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19135 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19136
19137 #: lib/latexfonts:1093
19138 #, fuzzy
19139 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19140 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19141
19142 #: lib/latexfonts:1102
19143 #, fuzzy
19144 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19145 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1111
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Source Code Pro"
19150 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19153 msgid "Libertine Mono"
19154 msgstr "Libertine mono"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1135
19157 msgid "Latin Modern Typewriter"
19158 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1142
19161 msgid "LuxiMono"
19162 msgstr "LuxiMono"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1149
19165 msgid "Noto Mono"
19166 msgstr "Noto Mono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1158
19169 #, fuzzy
19170 msgid "PT Mono"
19171 msgstr "ParaType Mono"
19172
19173 #: lib/latexfonts:1166
19174 msgid "TeX Gyre Cursor"
19175 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19176
19177 #: lib/latexfonts:1172
19178 msgid "TX Typewriter"
19179 msgstr "Chasse fixe TX"
19180
19181 #: lib/latexfonts:1184
19182 msgid "Crimson (New TX)"
19183 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19184
19185 #: lib/latexfonts:1192
19186 msgid "Euler VM"
19187 msgstr "Euler VM"
19188
19189 #: lib/latexfonts:1198
19190 msgid "URW Garamond (New TX)"
19191 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19192
19193 #: lib/latexfonts:1206
19194 msgid "Iwona (Math)"
19195 msgstr "Iwona (math)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:1219
19198 msgid "Kurier (Math)"
19199 msgstr "Kurier (Math)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:1232
19202 msgid "Libertine (New TX)"
19203 msgstr "Libertine (New TX)"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1240
19206 msgid "Minion Pro (New TX)"
19207 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1249
19210 msgid "Times Roman (New TX)"
19211 msgstr "Times Roman (new TX)"
19212
19213 #: lib/encodings:55
19214 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: lib/encodings:59
19218 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19219 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19220
19221 #: lib/encodings:62
19222 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19223 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19224
19225 #: lib/encodings:65
19226 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19227 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19228
19229 #: lib/encodings:68
19230 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19231 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19232
19233 #: lib/encodings:71
19234 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19235 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19236
19237 #: lib/encodings:75
19238 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19239 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19240
19241 #: lib/encodings:79
19242 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19243 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19244
19245 #: lib/encodings:83
19246 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19247 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19248
19249 #: lib/encodings:86
19250 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19251 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19252
19253 #: lib/encodings:89
19254 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19255 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19256
19257 #: lib/encodings:92
19258 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19259 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19260
19261 #: lib/encodings:95
19262 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19263 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19264
19265 #: lib/encodings:98
19266 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19267 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19268
19269 #: lib/encodings:101
19270 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19271 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19272
19273 #: lib/encodings:104
19274 msgid "DOS (CP 437)"
19275 msgstr "DOS (CP 437)"
19276
19277 #: lib/encodings:108
19278 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19279 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19280
19281 #: lib/encodings:111
19282 msgid "Western European (CP 850)"
19283 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19284
19285 #: lib/encodings:114
19286 msgid "Central European (CP 852)"
19287 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19288
19289 #: lib/encodings:118
19290 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19291 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19292
19293 #: lib/encodings:123
19294 msgid "Western European (CP 858)"
19295 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19296
19297 #: lib/encodings:126
19298 msgid "Hebrew (CP 862)"
19299 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19300
19301 #: lib/encodings:129
19302 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19303 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19304
19305 #: lib/encodings:133
19306 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19307 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19308
19309 #: lib/encodings:136
19310 msgid "Central European (CP 1250)"
19311 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19312
19313 #: lib/encodings:140
19314 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19315 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19316
19317 #: lib/encodings:144
19318 msgid "Western European (CP 1252)"
19319 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19320
19321 #: lib/encodings:147
19322 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19323 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19324
19325 #: lib/encodings:151
19326 msgid "Arabic (CP 1256)"
19327 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19328
19329 #: lib/encodings:154
19330 msgid "Baltic (CP 1257)"
19331 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19332
19333 #: lib/encodings:158
19334 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19335 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19336
19337 #: lib/encodings:162
19338 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19339 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19340
19341 #: lib/encodings:166
19342 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19343 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19344
19345 #: lib/encodings:170
19346 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19347 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19348
19349 #: lib/encodings:182
19350 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19351 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19352
19353 #: lib/encodings:192
19354 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19355 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19356
19357 #: lib/encodings:199
19358 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19359 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19360
19361 #: lib/encodings:203
19362 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19363 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19364
19365 #: lib/encodings:207
19366 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19367 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19368
19369 #: lib/encodings:211
19370 msgid "Korean (EUC-KR)"
19371 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19372
19373 #: lib/encodings:215
19374 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: lib/encodings:219
19378 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19379 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19380
19381 #: lib/encodings:223
19382 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19383 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19384
19385 #: lib/encodings:230
19386 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19387 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19388
19389 #: lib/encodings:232
19390 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19391 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19392
19393 #: lib/encodings:234
19394 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19395 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19396
19397 #: lib/encodings:236
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19400 msgstr "Sweave (japonais)"
19401
19402 #: lib/encodings:242
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Direct"
19405 msgstr "Répertoire"
19406
19407 #: lib/encodings:246
19408 msgid "ASCII"
19409 msgstr "ASCII"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19412 msgid "Array Environment|y"
19413 msgstr "Environnement tableau|b"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19416 msgid "Cases Environment|C"
19417 msgstr "Environnement cas|c"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19420 msgid "Aligned Environment|l"
19421 msgstr "Environnement Aligné|v"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19424 msgid "AlignedAt Environment|v"
19425 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19428 msgid "Gathered Environment|h"
19429 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19432 msgid "Split Environment|S"
19433 msgstr "Environnement disjoint|j"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19436 msgid "Delimiters...|r"
19437 msgstr "Délimiteurs...|r"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19440 msgid "Matrix...|x"
19441 msgstr "Matrice...|t"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19444 msgid "Macro|o"
19445 msgstr "Macro|o"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19448 msgid "AMS align Environment|a"
19449 msgstr "Environnement AMS align|S"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19452 msgid "AMS alignat Environment|t"
19453 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19456 msgid "AMS flalign Environment|f"
19457 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19460 msgid "AMS gather Environment|g"
19461 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19464 msgid "AMS multline Environment|m"
19465 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19468 msgid "Inline Formula|I"
19469 msgstr "Formule en ligne|l"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19472 msgid "Displayed Formula|D"
19473 msgstr "Formule hors ligne|h"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19476 msgid "Eqnarray Environment|E"
19477 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19480 msgid "AMS Environment|A"
19481 msgstr "Environnement AMS|S"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19484 msgid "Number Whole Formula|N"
19485 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19488 msgid "Number This Line|u"
19489 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19492 msgid "Equation Label|L"
19493 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19496 msgid "Copy as Reference|R"
19497 msgstr "Copier comme référence|C"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19500 msgid "Split Cell|C"
19501 msgstr "Fractionner cellule|u"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19504 msgid "Insert|s"
19505 msgstr "Insertion|I"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19508 msgid "Rows & Columns| "
19509 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19512 msgid "Add Line Above|o"
19513 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19516 msgid "Add Line Below|B"
19517 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19520 msgid "Delete Line Above|v"
19521 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19524 msgid "Delete Line Below|w"
19525 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19528 msgid "Add Line to Left"
19529 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19532 msgid "Add Line to Right"
19533 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19536 msgid "Delete Line to Left"
19537 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19540 msgid "Delete Line to Right"
19541 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19544 msgid "Show Math Toolbar"
19545 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19548 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19549 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19552 msgid "Show Table Toolbar"
19553 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19556 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19557 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19560 msgid "Next Cross-Reference|N"
19561 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19564 msgid "Go to Label|G"
19565 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19568 msgid "<Reference>|R"
19569 msgstr "<Référence>|r"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19572 msgid "(<Reference>)|e"
19573 msgstr "(<Référence>)|e"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19576 msgid "<Page>|P"
19577 msgstr "<Page>|P"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19580 msgid "On Page <Page>|O"
19581 msgstr "Sur la page <page>|g"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19584 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19585 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19588 msgid "Formatted Reference|t"
19589 msgstr "Référence mise en forme|o"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19592 msgid "Textual Reference|x"
19593 msgstr "Référence textuelle|x"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19596 msgid "Label Only|L"
19597 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19600 msgid "Plural|a"
19601 msgstr "Pluriel|u"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19604 msgid "Capitalize|C"
19605 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19620 msgid "Settings...|S"
19621 msgstr "Paramètres...|m"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19624 msgid "Go Back|G"
19625 msgstr "Revenir|R"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19628 msgid "Copy as Reference|C"
19629 msgstr "Copier comme référence|C"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19632 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19633 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19636 msgid "Open Inset|O"
19637 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19640 msgid "Close Inset|C"
19641 msgstr "Fermer l'insert|i"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19645 msgid "Dissolve Inset|D"
19646 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19649 msgid "Show Label|L"
19650 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19653 msgid "Frameless|l"
19654 msgstr "Sans cadre|S"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19657 msgid "Simple Frame|F"
19658 msgstr "Cadre simple|p"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19661 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19662 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19665 msgid "Oval, Thin|a"
19666 msgstr "Ovale, fin|O"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19669 msgid "Oval, Thick|v"
19670 msgstr "Ovale, épais|v"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19673 msgid "Drop Shadow|w"
19674 msgstr "Ombre en relief|f"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19677 msgid "Shaded Background|B"
19678 msgstr "Fond ombré|b"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19681 msgid "Double Frame|u"
19682 msgstr "Double cadre|D"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19685 msgid "LyX Note|N"
19686 msgstr "Note LyX|N"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19689 msgid "Comment|m"
19690 msgstr "Commentaire|C"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19693 msgid "Greyed Out|G"
19694 msgstr "Grisée|G"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19697 msgid "Open All Notes|A"
19698 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19701 msgid "Close All Notes|l"
19702 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19705 msgid "Phantom|P"
19706 msgstr "Fantôme|F"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19709 msgid "Horizontal Phantom|H"
19710 msgstr "Fantôme horizontal|z"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19713 msgid "Vertical Phantom|V"
19714 msgstr "Fantôme vertical|c"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19717 msgid "Interword Space|w"
19718 msgstr "Espace entre mots|t"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19721 msgid "Protected Space|o"
19722 msgstr "Espace insécable|E"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19725 msgid "Visible Space|a"
19726 msgstr "Espace visible|v"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19729 msgid "Thin Space|T"
19730 msgstr "Espace fine|f"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19733 msgid "Negative Thin Space|N"
19734 msgstr "Espace fine négative|v"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19737 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19738 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19741 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19742 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19745 msgid "Quad Space|Q"
19746 msgstr "Espace cadratin|c"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19749 msgid "Double Quad Space|u"
19750 msgstr "Espace double cadratin|u"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19753 msgid "Horizontal Fill|F"
19754 msgstr "Ressort horizontal|t"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19757 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19758 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19761 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19762 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19765 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19766 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19769 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19770 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19773 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19774 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19777 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19778 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19781 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19782 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19785 msgid "Custom Length|C"
19786 msgstr "Dimension réglable|a"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19789 msgid "Medium Space|M"
19790 msgstr "Espace moyenne|m"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19793 msgid "Thick Space|h"
19794 msgstr "Espace large|l"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19797 msgid "Negative Medium Space|u"
19798 msgstr "Espace moyenne négative|n"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19801 msgid "Negative Thick Space|i"
19802 msgstr "Espace large négative|g"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19805 msgid "DefSkip|D"
19806 msgstr "Implicite|I"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19809 msgid "SmallSkip|S"
19810 msgstr "Petit|P"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19813 msgid "MedSkip|M"
19814 msgstr "Moyen|y"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19817 msgid "BigSkip|B"
19818 msgstr "Grand|G"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19821 msgid "VFill|F"
19822 msgstr "Ressort vertical|v"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19825 msgid "Custom|C"
19826 msgstr "Réglable|R"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19829 msgid "Settings...|e"
19830 msgstr "Paramètres...|e"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19833 msgid "Include|c"
19834 msgstr "Inclus (include)|c"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19837 msgid "Input|p"
19838 msgstr "Incorporé (input)|p"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19841 msgid "Verbatim|V"
19842 msgstr "Verbatim|V"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19845 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19846 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19849 msgid "Listing|L"
19850 msgstr "Listing|L"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19853 msgid "Edit Included File...|E"
19854 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19857 msgid "New Page|N"
19858 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19861 msgid "Page Break|a"
19862 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19865 msgid "Clear Page|C"
19866 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19869 msgid "Clear Double Page|D"
19870 msgstr "Saut de page impaire|u"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19873 msgid "Ragged Line Break|R"
19874 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19877 msgid "Justified Line Break|J"
19878 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19881 msgid "Plain Separator|P"
19882 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19885 msgid "Paragraph Break|B"
19886 msgstr "Saut de paragraphe|U"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19889 msgid "Edit Externally..."
19890 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19893 msgid "End Editing Externally..."
19894 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19897 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19898 msgid "Cut"
19899 msgstr "Couper"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19902 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19903 msgid "Copy"
19904 msgstr "Copier"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19907 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19909 msgid "Paste"
19910 msgstr "Coller"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19913 msgid "Paste Recent|e"
19914 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19917 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19918 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19921 msgid "Forward Search|F"
19922 msgstr "Recherche directe|d"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19925 msgid "Move Paragraph Up|o"
19926 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19929 msgid "Move Paragraph Down|v"
19930 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19933 msgid "Promote Section|r"
19934 msgstr "Promouvoir la section|m"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19937 msgid "Demote Section|m"
19938 msgstr "Rétrograder la section|é"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19941 msgid "Move Section Down|D"
19942 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19945 msgid "Move Section Up|U"
19946 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19949 msgid "Insert Regular Expression"
19950 msgstr "Insérer une expression régulière"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19953 msgid "Accept Change|c"
19954 msgstr "Accepter la modification|A"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19957 msgid "Reject Change|j"
19958 msgstr "Rejeter la modification|R"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19961 msgid "Text Properties|x"
19962 msgstr "Propriétés du texte|x"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19965 msgid "Custom Text Styles|S"
19966 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19969 msgid "Paragraph Settings...|P"
19970 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19973 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19974 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19977 msgid "Fullscreen Mode"
19978 msgstr "Plein écran"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19981 msgid "Close Current View"
19982 msgstr "Fermer la vue active"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19985 msgid "Anything|A"
19986 msgstr "Tout|T"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19989 msgid "Anything Non-Empty|o"
19990 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19993 msgid "Any Word|W"
19994 msgstr "Un mot quelconque|m"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19997 msgid "Any Number|N"
19998 msgstr "Un nombre quelconque|n"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20001 msgid "User Defined|U"
20002 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
20005 msgid "Append Argument"
20006 msgstr "Ajouter un argument"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
20009 msgid "Remove Last Argument"
20010 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20013 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20014 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20017 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20018 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
20021 msgid "Insert Optional Argument"
20022 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
20025 msgid "Remove Optional Argument"
20026 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
20029 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20030 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
20033 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20034 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
20037 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20038 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
20041 msgid "Reload|R"
20042 msgstr "Recharger|R"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20046 msgid "Edit Externally...|x"
20047 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
20050 msgid "Top|T"
20051 msgstr "En haut|t"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
20054 msgid "Bottom|B"
20055 msgstr "En bas|s"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
20058 msgid "Left|L"
20059 msgstr "À gauche|À"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
20062 msgid "Right|R"
20063 msgstr "À droite|r"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
20066 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20067 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
20070 msgid "Left|f"
20071 msgstr "À gauche|À"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20074 msgid "Center|C"
20075 msgstr "Centré|é"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20078 msgid "Right|h"
20079 msgstr "À droite|r"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20082 msgid "Decimal"
20083 msgstr "Décimal"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20086 msgid "Multicolumn|u"
20087 msgstr "Multi-colonnes|n"
20088
20089 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20090 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20092 msgid "Multirow|w"
20093 msgstr "Multi-lignes|e"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20096 msgid "Append Row|A"
20097 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
20100 msgid "Delete Row|D"
20101 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
20104 msgid "Copy Row|o"
20105 msgstr "Copier la ligne|o"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
20108 msgid "Move Row Up"
20109 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
20112 msgid "Move Row Down"
20113 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20116 msgid "Append Column|p"
20117 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
20120 msgid "Delete Column|e"
20121 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20124 msgid "Copy Column|y"
20125 msgstr "Copier la colonne|i"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
20128 msgid "Move Column Right|v"
20129 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20132 msgid "Move Column Left"
20133 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20136 msgid "Multi-page Table|g"
20137 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20140 msgid "Formal Style|m"
20141 msgstr "Style formel|f"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20144 msgid "Borders|d"
20145 msgstr "Bordures|d"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20148 msgid "Alignment|i"
20149 msgstr "Alignement|i"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20152 msgid "Columns/Rows|C"
20153 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20156 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20157 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20160 msgid "Copy Text|o"
20161 msgstr "Copier le texte|C"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20164 msgid "Activate Branch|A"
20165 msgstr "Activer la branche|A"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20168 msgid "Deactivate Branch|e"
20169 msgstr "Désactiver la branche|e"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20172 msgid "Activate Branch in Master|M"
20173 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20176 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20177 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20180 msgid "Invert Inset|I"
20181 msgstr "Inverser l'insert|I"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20184 msgid "Add Unknown Branch|w"
20185 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20188 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20189 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20192 msgid "All Indexes|A"
20193 msgstr "Tous les index|A"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20196 msgid "Subindex|b"
20197 msgstr "Sous-index|S"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20200 msgid "Reject Change|R"
20201 msgstr "Rejeter la modification|R"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20204 msgid "Promote Section|P"
20205 msgstr "Promouvoir la section|m"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20208 msgid "Demote Section|D"
20209 msgstr "Rétrograder la section|é"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20212 msgid "Move Section Down|w"
20213 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20216 msgid "Select Section|S"
20217 msgstr "Sélectionner la section|S"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20220 msgid "Wrap by Preview|y"
20221 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20224 msgid "Lock Toolbars|L"
20225 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20228 msgid "Small-sized Icons"
20229 msgstr "Icônes de petite taille"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20232 msgid "Normal-sized Icons"
20233 msgstr "Icônes de taille normale"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20236 msgid "Big-sized Icons"
20237 msgstr "Icônes de grande taille"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20240 msgid "Huge-sized Icons"
20241 msgstr "Icônes de taille énorme"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20244 msgid "Giant-sized Icons"
20245 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20248 msgid "File|F"
20249 msgstr "Fichier|F"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20252 msgid "Edit|E"
20253 msgstr "Édition|É"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20256 msgid "View|V"
20257 msgstr "Affichage|A"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20260 msgid "Insert|I"
20261 msgstr "Insertion|I"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20264 msgid "Navigate|N"
20265 msgstr "Navigation|N"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20268 msgid "Document|D"
20269 msgstr "Document|u"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20272 msgid "Tools|T"
20273 msgstr "Outils|O"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20276 msgid "Help|H"
20277 msgstr "Aide|d"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20280 msgid "New|N"
20281 msgstr "Nouveau|N"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20284 msgid "New from Template...|m"
20285 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20288 msgid "Open...|O"
20289 msgstr "Ouvrir...|O"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20292 msgid "Open Recent|t"
20293 msgstr "Documents récents|D"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20296 msgid "Open Example...|p"
20297 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20300 msgid "Close|C"
20301 msgstr "Fermer|F"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20304 msgid "Close All"
20305 msgstr "Tout fermer"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20308 msgid "Save|S"
20309 msgstr "Enregistrer|E"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20312 msgid "Save As...|A"
20313 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20316 msgid "Save As Template..."
20317 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20320 msgid "Save All|l"
20321 msgstr "Enregistrer tout|g"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20324 msgid "Revert to Saved|R"
20325 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20328 msgid "Version Control|V"
20329 msgstr "Contrôle de version|v"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20332 msgid "Import|I"
20333 msgstr "Importer|I"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20336 msgid "Export|E"
20337 msgstr "Exporter|x"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20340 msgid "Fax...|F"
20341 msgstr "Fax...|a"
20342
20343 # Raccouci à revoir
20344 # Apparemment résolu (JPC)
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20346 msgid "New Window|W"
20347 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20350 msgid "Close Window|d"
20351 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20354 msgid "Exit|x"
20355 msgstr "Quitter|Q"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20358 msgid "Register...|R"
20359 msgstr "S'inscrire...|i"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20362 msgid "Check In Changes...|I"
20363 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20366 msgid "Check Out for Edit|O"
20367 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20370 msgid "Copy|p"
20371 msgstr "Copier|C"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20374 msgid "Rename|R"
20375 msgstr "Renommer|o"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20378 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20379 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20382 msgid "Revert to Repository Version|v"
20383 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20386 msgid "Undo Last Check In|U"
20387 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20390 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20391 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20394 msgid "Show History...|H"
20395 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20398 msgid "Use Locking Property|L"
20399 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20402 msgid "Export As...|s"
20403 msgstr "Exportation sous...|s"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20406 msgid "More Formats & Options...|r"
20407 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20410 msgid "Undo|U"
20411 msgstr "Annuler|A"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20414 msgid "Redo|R"
20415 msgstr "Refaire|R"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20418 msgid "Paste Special"
20419 msgstr "Collage spécial"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20422 msgid "Select Whole Inset"
20423 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20426 msgid "Select All"
20427 msgstr "Sélectionner tout"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20430 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20431 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20434 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20435 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20438 msgid "Table|T"
20439 msgstr "Tableau|T"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20442 msgid "Math|M"
20443 msgstr "Maths|M"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20446 msgid "Rows & Columns|C"
20447 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20450 msgid "Increase List Depth|I"
20451 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20454 msgid "Decrease List Depth|D"
20455 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20458 msgid "Dissolve Inset"
20459 msgstr "Dissoudre l'insert"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20462 msgid "TeX Code Settings...|C"
20463 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20466 msgid "Float Settings...|a"
20467 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20470 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20471 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20474 msgid "Note Settings...|N"
20475 msgstr "Paramètres de note...|n"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20478 msgid "Phantom Settings...|h"
20479 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20482 msgid "Branch Settings...|B"
20483 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20486 msgid "Box Settings...|S"
20487 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20490 msgid "Index Entry Settings...|y"
20491 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20494 msgid "Index Settings...|S"
20495 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20498 msgid "Info Settings...|n"
20499 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20502 msgid "Listings Settings...|g"
20503 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20506 msgid "Table Settings...|a"
20507 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20510 msgid "Paste from HTML|H"
20511 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20514 msgid "Paste from LaTeX|L"
20515 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20518 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20519 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20522 msgid "Paste as PDF"
20523 msgstr "Copier en PDF"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20526 msgid "Paste as PNG"
20527 msgstr "Copier en PNG"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20530 msgid "Paste as JPEG"
20531 msgstr "Copier en JPEG"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20534 msgid "Paste as EMF"
20535 msgstr "Copier comme EMF"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20538 msgid "Plain Text|T"
20539 msgstr "Texte brut|T"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20542 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20543 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20546 msgid "Selection|S"
20547 msgstr "Sélection|S"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20550 msgid "Selection, Join Lines|i"
20551 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20554 msgid "Customize...|C"
20555 msgstr "Personnaliser...|P"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20558 msgid "Apply Last Settings|A"
20559 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20562 msgid "Capitalize|p"
20563 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20566 msgid "Uppercase|U"
20567 msgstr "Capitale|C"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20570 msgid "Lowercase|L"
20571 msgstr "Minuscules|l"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20574 msgid "Dissolve Text Style"
20575 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20578 msgid "Formal Style|F"
20579 msgstr "Style formel|y"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20582 msgid "Multicolumn|M"
20583 msgstr "Multi-colonnes|n"
20584
20585 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20586 # Au-milieu ->centré (JPC)
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20588 msgid "Multirow|u"
20589 msgstr "Multi-lignes|e"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20592 msgid "Top Line|T"
20593 msgstr "Ligne du haut|h"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20596 msgid "Bottom Line|B"
20597 msgstr "Ligne du bas|b"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20600 msgid "Left Line|L"
20601 msgstr "Ligne de gauche|g"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20604 msgid "Right Line|R"
20605 msgstr "Ligne de droite|d"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20608 msgid "Top|p"
20609 msgstr "En haut|t"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20612 msgid "Middle|i"
20613 msgstr "Au milieu|l"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20616 msgid "Bottom|o"
20617 msgstr "En bas|s"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20620 msgid "Middle|M"
20621 msgstr "Au milieu|l"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20624 msgid "Add Row|A"
20625 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20628 msgid "Add Column|u"
20629 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20632 msgid "Copy Column|p"
20633 msgstr "Copier la colonne|i"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20636 msgid "Change Limits Type|L"
20637 msgstr "Changer le type de limite|i"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20640 msgid "Macro Definition"
20641 msgstr "Définition de macro"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20644 msgid "Change Formula Type|F"
20645 msgstr "Changer le type de formule|f"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20648 msgid "Text Properties|T"
20649 msgstr "Propriétés du texte|t"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20652 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20653 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20656 msgid "Add Line Above|A"
20657 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20660 msgid "Delete Line Above|D"
20661 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20664 msgid "Delete Line Below|e"
20665 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20668 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20669 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20672 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20673 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20676 msgid "Default|t"
20677 msgstr "Implicite|p"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20680 msgid "Display|D"
20681 msgstr "Hors ligne|H"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20684 msgid "Inline|I"
20685 msgstr "En ligne|l"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20688 msgid "Math Normal Font|N"
20689 msgstr "Math police normale|n"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20692 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20693 msgstr "Math famille calligraphique|c"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20696 msgid "Math Formal Script Family|o"
20697 msgstr "Math famille Script formel|o"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20700 msgid "Math Fraktur Family|F"
20701 msgstr "Math famille Fraktur|F"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20704 msgid "Math Roman Family|R"
20705 msgstr "Math famille romaine|r"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20708 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20709 msgstr "Math famille sans empattement|e"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20712 msgid "Math Bold Series|B"
20713 msgstr "Math série grasse|g"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20716 msgid "Text Normal Font|T"
20717 msgstr "Texte police normale|T"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20720 msgid "Text Roman Family"
20721 msgstr "Texte famille romaine"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20724 msgid "Text Sans Serif Family"
20725 msgstr "Texte famille sans empattement"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20728 msgid "Text Typewriter Family"
20729 msgstr "Texte famille chasse fixe"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20732 msgid "Text Bold Series"
20733 msgstr "Texte série grasse"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20736 msgid "Text Medium Series"
20737 msgstr "Texte série moyenne"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20740 msgid "Text Italic Shape"
20741 msgstr "Texte forme italique"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20744 msgid "Text Small Caps Shape"
20745 msgstr "Texte forme petites capitales"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20748 msgid "Text Slanted Shape"
20749 msgstr "Texte forme inclinée"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20752 msgid "Text Upright Shape"
20753 msgstr "Texte forme droite"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20756 msgid "Octave|O"
20757 msgstr "Octave|O"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20760 msgid "Maxima|M"
20761 msgstr "Maxima|M"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20764 msgid "Mathematica|a"
20765 msgstr "Mathematica|a"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20768 msgid "Maple, Simplify|S"
20769 msgstr "Maple, simplify|s"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20772 msgid "Maple, Factor|F"
20773 msgstr "Maple, factor|f"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20776 msgid "Maple, Evalm|E"
20777 msgstr "Maple, evalm|e"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20780 msgid "Maple, Evalf|v"
20781 msgstr "Maple, evalf|v"
20782
20783 # raccourci à revoir
20784 # Fait ? (JPC)
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20786 msgid "Outline Pane|O"
20787 msgstr "Panneau du plan|n"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20790 msgid "Code Preview Pane|P"
20791 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20794 msgid "Messages Pane|g"
20795 msgstr "Panneau des messages|g"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20798 msgid "Toolbars|T"
20799 msgstr "Barres d'outils|B"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20802 msgid "Unfold Math Macro|n"
20803 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20806 msgid "Fold Math Macro|d"
20807 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20810 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20811 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20814 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20815 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20818 msgid "Close Current View|w"
20819 msgstr "Fermer la vue active|F"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20822 msgid "Fullscreen|F"
20823 msgstr "Plein écran|l"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20826 msgid "Open All Insets|I"
20827 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20830 msgid "Close All Insets|C"
20831 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20834 msgid "Math|h"
20835 msgstr "Maths|h"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20838 msgid "Special Character|p"
20839 msgstr "Caractère spécial|p"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20842 msgid "Formatting|o"
20843 msgstr "Typographie spéciale|c"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20846 msgid "Field|i"
20847 msgstr "Champ"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20850 msgid "List/Contents/References|/"
20851 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20854 msgid "Float|a"
20855 msgstr "Flottant|o"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20858 msgid "Note|N"
20859 msgstr "Annotation|n"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20862 msgid "Branch|B"
20863 msgstr "Branche|e"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20866 msgid "Custom Inset"
20867 msgstr "Inserts personnalisables"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20870 msgid "File|e"
20871 msgstr "Fichier|F"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20874 msgid "Box[[Menu]]|x"
20875 msgstr "Boîte|î"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20878 msgid "Regular Expression"
20879 msgstr "Expression régulière"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20882 msgid "Citation...|C"
20883 msgstr "Citation...|a"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20886 msgid "Cross-Reference...|R"
20887 msgstr "Référence croisée...|R"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20890 msgid "Label...|L"
20891 msgstr "Étiquette...|q"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20894 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20895 msgstr "Symbole...|y"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20898 msgid "Table...|T"
20899 msgstr "Tableau...|T"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20902 msgid "Graphics...|G"
20903 msgstr "Graphique...|G"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20906 msgid "URL|U"
20907 msgstr "URL|U"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20910 msgid "Hyperlink...|k"
20911 msgstr "Hyperlien...|l"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20914 msgid "Footnote|F"
20915 msgstr "Note de bas de page|b"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20918 msgid "Marginal Note|M"
20919 msgstr "Note en marge|m"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20922 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20923 msgstr "Listing de code source"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20926 msgid "TeX Code"
20927 msgstr "Code TeX"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20930 msgid "Preview|w"
20931 msgstr "Aperçu|ç"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20934 msgid "Symbols...|b"
20935 msgstr "Symboles...|b"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20938 msgid "Ellipsis|i"
20939 msgstr "Points de suspension|s"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20942 msgid "End of Sentence|E"
20943 msgstr "Point final|f"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20946 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20947 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20950 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20951 msgstr "Guillemet interne|i"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20954 msgid "Protected Hyphen|y"
20955 msgstr "Césure protégée|r"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20958 msgid "Breakable Slash|a"
20959 msgstr "Barre oblique sécable|a"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20962 msgid "Visible Space|V"
20963 msgstr "Espace visible|v"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20966 msgid "Menu Separator|M"
20967 msgstr "Séparateur de menu|m"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20970 msgid "Phonetic Symbols|P"
20971 msgstr "Symboles phonétiques|y"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20974 msgid "Logos|L"
20975 msgstr "Logos|L"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20978 msgid "Date (Current)|D"
20979 msgstr "Date (courante)|D"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20982 msgid "Date (Last Modification)|L"
20983 msgstr "Date (dernière modification)|è"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20986 msgid "Date (Fix)|F"
20987 msgstr "Date (fixée)|f"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20990 msgid "Time (Current)|T"
20991 msgstr "Heure (courante)H"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20994 msgid "Time (Last Modification)|M"
20995 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20998 msgid "Time (Fix)|x"
20999 msgstr "Heure (fixée)|x"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21002 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21003 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21006 msgid "Version Control Revision|V"
21007 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21010 msgid "User Name|U"
21011 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21014 msgid "User Email|E"
21015 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21018 msgid "Other...|O"
21019 msgstr "Autre..|A"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21022 msgid "LyX Logo|L"
21023 msgstr "Logo LyX|L"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21026 msgid "TeX Logo|T"
21027 msgstr "Logo TeX|T"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21030 msgid "LaTeX Logo|a"
21031 msgstr "Logo LaTeX|a"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21034 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21035 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21038 msgid "Superscript|S"
21039 msgstr "Exposant|x"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21042 msgid "Subscript|u"
21043 msgstr "Indice|I"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21046 msgid "Protected Space|P"
21047 msgstr "Espace insécable|E"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21050 msgid "Horizontal Space...|o"
21051 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21054 msgid "Horizontal Line...|L"
21055 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21058 msgid "Vertical Space...|V"
21059 msgstr "Espacement vertical...|v"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21062 msgid "Phantom|m"
21063 msgstr "Fantôme|m"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21066 msgid "Hyphenation Point|H"
21067 msgstr "Point de césure|c"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21070 msgid "Ligature Break|k"
21071 msgstr "Séparation de ligature|a"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21074 msgid "Optional Line Break|B"
21075 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21078 msgid "Display Formula|D"
21079 msgstr "Formule hors ligne|h"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21082 msgid "Numbered Formula|N"
21083 msgstr "Formule numérotée|n"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21086 msgid "Figure Wrap Float|F"
21087 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21090 msgid "Table Wrap Float|T"
21091 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21094 msgid "Table of Contents|C"
21095 msgstr "Table des matières|e"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21098 msgid "List of Listings|L"
21099 msgstr "Liste des listings|g"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21102 msgid "Nomenclature|N"
21103 msgstr "Liste des symboles|o"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21106 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21107 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21110 msgid "LyX Document...|X"
21111 msgstr "Document LyX...|X"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21114 msgid "Plain Text...|T"
21115 msgstr "Texte brut...|T"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21118 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21119 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21122 msgid "External Material...|M"
21123 msgstr "Objet externe...|e"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21126 msgid "Child Document...|d"
21127 msgstr "Sous-document...|d"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21130 msgid "Comment|C"
21131 msgstr "Commentaire|C"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21134 msgid "Insert New Branch...|I"
21135 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21138 msgid "Cancel Background Process|P"
21139 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21142 msgid "Change Tracking|C"
21143 msgstr "Suivi des modifications|S"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21146 msgid "Build Program|B"
21147 msgstr "Compiler|C"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21150 msgid "LaTeX Log|L"
21151 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21154 msgid "Start Appendix Here|x"
21155 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21158 msgid "View Master Document|M"
21159 msgstr "Visionner le document maître|n"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21162 msgid "Update Master Document|a"
21163 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21166 msgid "Compressed|o"
21167 msgstr "Compressé|C"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21170 msgid "Disable Editing|E"
21171 msgstr "Modifications inhibées|h"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21174 msgid "Track Changes|T"
21175 msgstr "Suivre les modifications|S"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21178 msgid "Merge Changes...|M"
21179 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21182 msgid "Accept Change|A"
21183 msgstr "Accepter la modification|A"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21186 msgid "Accept All Changes|c"
21187 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21190 msgid "Reject All Changes|e"
21191 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21194 msgid "Show Changes in Output|S"
21195 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21198 msgid "Bookmarks|B"
21199 msgstr "Signets|S"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21202 msgid "Next Note|N"
21203 msgstr "Note suivante|N"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21206 msgid "Next Change|C"
21207 msgstr "Modification suivante|M"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21210 msgid "Next Cross-Reference|R"
21211 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21214 msgid "Go to Label|L"
21215 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21218 msgid "Save Bookmark 1|S"
21219 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21222 msgid "Save Bookmark 2"
21223 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21226 msgid "Save Bookmark 3"
21227 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21230 msgid "Save Bookmark 4"
21231 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21234 msgid "Save Bookmark 5"
21235 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21238 msgid "Clear Bookmarks|C"
21239 msgstr "Effacer les signets|s"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21242 msgid "Navigate Back|B"
21243 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21246 msgid "Spellchecker...|S"
21247 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21250 msgid "Thesaurus...|T"
21251 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21254 msgid "Statistics...|a"
21255 msgstr "Statistiques...|a"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21258 msgid "Check TeX|h"
21259 msgstr "Correcteur TeX|T"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21262 msgid "TeX Information|I"
21263 msgstr "Informations TeX|X"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21266 msgid "Compare...|C"
21267 msgstr "Comparer...|e"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21270 msgid "Reconfigure|R"
21271 msgstr "Reconfigurer|R"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21274 msgid "Preferences...|P"
21275 msgstr "Préférences...|P"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21278 msgid "Introduction|I"
21279 msgstr "Introduction|I"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21282 msgid "Tutorial|T"
21283 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21286 msgid "User's Guide|U"
21287 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21290 msgid "Additional Features|F"
21291 msgstr "Options avancées|O"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21294 msgid "Embedded Objects|O"
21295 msgstr "Objets insérés|b"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21298 msgid "Customization|C"
21299 msgstr "Personnalisation|P"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21302 msgid "Shortcuts|S"
21303 msgstr "Raccourcis|c"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21306 msgid "LyX Functions|y"
21307 msgstr "Fonctions LyX|y"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21310 msgid "LaTeX Configuration|L"
21311 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21314 msgid "Specific Manuals|p"
21315 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21318 msgid "About LyX|X"
21319 msgstr "À propos de LyX|L"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21322 msgid "Beamer Presentations|B"
21323 msgstr "Présentations Beamer|B"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21326 msgid "Braille|a"
21327 msgstr "Braille|a"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21330 msgid "Colored boxes|r"
21331 msgstr "Boîtes colorées|r"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21334 msgid "Feynman-diagram|F"
21335 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21338 msgid "Knitr|K"
21339 msgstr "Knitr|K"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21342 msgid "LilyPond|P"
21343 msgstr "LilyPond|P"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21346 msgid "Linguistics|L"
21347 msgstr "Linguistique|L"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21350 msgid "Multilingual Captions|C"
21351 msgstr "Légendes multilingues|m"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21354 msgid "Paralist|t"
21355 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21358 msgid "PDF comments|D"
21359 msgstr "Commentaires PDF|D"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21362 msgid "PDF forms|o"
21363 msgstr "Formulaires PDF|o"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21366 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21367 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21370 msgid "Sweave|S"
21371 msgstr "Sweave|S"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21374 msgid "XY-pic|X"
21375 msgstr "XY-pic|X"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21378 msgid "New document"
21379 msgstr "Nouveau document"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21382 msgid "Open document"
21383 msgstr "Ouvrir un document"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21386 msgid "Save document"
21387 msgstr "Enregistrer le document"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21390 msgid "Check spelling"
21391 msgstr "Correction orthographique"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21394 msgid "Spellcheck continuously"
21395 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21398 msgid "Undo"
21399 msgstr "Annuler"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21402 msgid "Redo"
21403 msgstr "Refaire"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21406 msgid "Find and replace"
21407 msgstr "Rechercher et remplacer"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21410 msgid "Find and replace (advanced)"
21411 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21414 msgid "Navigate back"
21415 msgstr "Naviguer en arrière"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21418 msgid "Toggle emphasis"
21419 msgstr "Mise en évidence"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21422 msgid "Toggle noun"
21423 msgstr "Style nom propre"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21426 msgid "Custom text styles"
21427 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21430 msgid "Insert math"
21431 msgstr "Insérer des maths"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21434 msgid "Insert graphics"
21435 msgstr "Insérer un graphique"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21438 msgid "Insert table"
21439 msgstr "Insérer un tableau"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21442 msgid "Custom insets"
21443 msgstr "Inserts personnalisables"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21446 msgid "Toggle outline"
21447 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21450 msgid "Toggle math toolbar"
21451 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21454 msgid "Toggle table toolbar"
21455 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21458 msgid "Toggle review toolbar"
21459 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21462 msgid "View/Update"
21463 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21466 msgid "View"
21467 msgstr "Visionner"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21470 msgid "Update"
21471 msgstr "Mettre à jour"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21474 msgid "View master document"
21475 msgstr "Visionner le document maître"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21478 msgid "Update master document"
21479 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21482 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21483 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21486 msgid "View other formats"
21487 msgstr "Visionner les autres formats"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21490 msgid "Update other formats"
21491 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21494 msgid "Extra"
21495 msgstr "Autres"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21498 msgid "Numbered list"
21499 msgstr "Liste numérotée"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21502 msgid "Itemized list"
21503 msgstr "Liste à puces"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21506 msgid "Increase depth"
21507 msgstr "Augmenter la profondeur"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21510 msgid "Decrease depth"
21511 msgstr "Réduire la profondeur"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21514 msgid "Insert figure float"
21515 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21518 msgid "Insert table float"
21519 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21522 msgid "Insert label"
21523 msgstr "Insérer une étiquette"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21526 msgid "Insert cross-reference"
21527 msgstr "Insérer une référence croisée"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21530 msgid "Insert citation"
21531 msgstr "Insérer une citation"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21534 msgid "Insert index entry"
21535 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21538 msgid "Insert nomenclature entry"
21539 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21542 msgid "Insert footnote"
21543 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21546 msgid "Insert margin note"
21547 msgstr "Insérer une note en marge"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21550 msgid "Insert LyX note"
21551 msgstr "Insérer une note LyX"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21554 msgid "Insert box"
21555 msgstr "Insérer une boîte"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21558 msgid "Insert hyperlink"
21559 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21562 msgid "Insert TeX code"
21563 msgstr "Insérer du code TeX"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21566 msgid "Insert math macro"
21567 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21570 msgid "Include file"
21571 msgstr "Fichier sous-document"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21574 msgid "Text properties"
21575 msgstr "Propriétés du texte"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21578 msgid "Apply recent text properties"
21579 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21582 msgid "Paragraph settings"
21583 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21586 msgid "Add row"
21587 msgstr "Ajouter une ligne"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21590 msgid "Add column"
21591 msgstr "Ajouter une colonne"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21594 msgid "Delete row"
21595 msgstr "Supprimer la ligne"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21598 msgid "Delete column"
21599 msgstr "Supprimer la colonne"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21602 msgid "Move row up"
21603 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21606 msgid "Move column left"
21607 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21610 msgid "Move row down"
21611 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21614 msgid "Move column right"
21615 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21618 msgid "Toggle top line"
21619 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21622 msgid "Toggle bottom line"
21623 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21626 msgid "Toggle left line"
21627 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21630 msgid "Toggle right line"
21631 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21634 msgid "Set border lines"
21635 msgstr "Mettre les bordures"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21638 msgid "Set all lines"
21639 msgstr "Mettre toutes les bordures"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21642 msgid "Set inner lines"
21643 msgstr "Mettre les bordures"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21646 msgid "Unset all lines"
21647 msgstr "Enlever toutes les bordures"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21650 msgid "Reset formal default lines"
21651 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21654 msgid "Align left"
21655 msgstr "Aligner à gauche"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21658 msgid "Align center"
21659 msgstr "Centrer horizontalement"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21662 msgid "Align right"
21663 msgstr "Aligner à droite"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21666 msgid "Align on decimal"
21667 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21670 msgid "Align top"
21671 msgstr "Aligner en haut"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21674 msgid "Align middle"
21675 msgstr "Centrer verticalement"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21678 msgid "Align bottom"
21679 msgstr "Aligner en bas"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21682 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21683 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21686 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21687 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21690 msgid "Set multi-column"
21691 msgstr "Multicolonnes"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21694 msgid "Set multi-row"
21695 msgstr "Activer multi-lignes"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21698 msgid "Math"
21699 msgstr "Maths"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21702 msgid "Set display mode"
21703 msgstr "Mode hors ligne"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21706 msgid "Subscript"
21707 msgstr "Indice"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21710 msgid "Insert square root"
21711 msgstr "Insérer une racine carrée"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21714 msgid "Insert root"
21715 msgstr "Insérer une racine"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21718 msgid "Insert standard fraction"
21719 msgstr "Insérer une fraction standard"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21722 msgid "Insert sum"
21723 msgstr "Insérer une somme"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21726 msgid "Insert integral"
21727 msgstr "Insérer une intégrale"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21730 msgid "Insert product"
21731 msgstr "Insérer un produit"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21734 msgid "Insert ( )"
21735 msgstr "Insérer des parenthèses"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21738 msgid "Insert [ ]"
21739 msgstr "Insérer des crochets"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21742 msgid "Insert { }"
21743 msgstr "Insérer des accolades"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21746 msgid "Insert delimiters"
21747 msgstr "Insérer des délimiteurs"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21750 msgid "Insert matrix"
21751 msgstr "Insérer une matrice"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21754 msgid "Insert cases environment"
21755 msgstr "Insérer un environnement case"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21758 msgid "Toggle math panels"
21759 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21762 msgid "Math Macros"
21763 msgstr "Macros mathématiques"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21766 msgid "Remove last argument"
21767 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21770 msgid "Append argument"
21771 msgstr "Ajouter un argument"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21774 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21775 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21778 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21779 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21782 msgid "Remove optional argument"
21783 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21786 msgid "Insert optional argument"
21787 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21790 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21791 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21794 msgid "Append argument eating from the right"
21795 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21798 msgid "Append optional argument eating from the right"
21799 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21802 msgid "Phonetic Symbols"
21803 msgstr "Symboles phonétiques"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21806 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21807 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21810 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21811 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21814 msgid "IPA Vowels"
21815 msgstr "API : voyelles"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21818 msgid "IPA Other Symbols"
21819 msgstr "Autres symboles API"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21822 msgid "IPA Suprasegmentals"
21823 msgstr "API : suprasegmentaux"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21826 msgid "IPA Diacritics"
21827 msgstr "API : diacritiques"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21830 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21831 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21834 msgid "Command Buffer"
21835 msgstr "Zone de commande"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21838 msgid "Review[[Toolbar]]"
21839 msgstr "Suivi des modifications"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21842 msgid "Track changes"
21843 msgstr "Suivre les modifications"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21846 msgid "Show changes in output"
21847 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21850 msgid "Next change"
21851 msgstr "Modification suivante"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21854 msgid "Accept change inside selection"
21855 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21858 msgid "Reject change inside selection"
21859 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21862 msgid "Merge changes"
21863 msgstr "Fusionner les modifications"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21866 msgid "Accept all changes"
21867 msgstr "Accepter toutes les modifications"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21870 msgid "Reject all changes"
21871 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21874 msgid "Insert note"
21875 msgstr "Insérer une note"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21878 msgid "Next note"
21879 msgstr "Note suivante"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21882 msgid "LyX Documentation Tools"
21883 msgstr "Outils de documentation LyX"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21886 msgid "Info"
21887 msgstr "Info"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21890 msgid "Menu Separator"
21891 msgstr "Séparateur de menu"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21894 msgid "LyX Logo"
21895 msgstr "Logo LyX"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21898 msgid "TeX Logo"
21899 msgstr "Logo TeX"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21902 msgid "LaTeX Logo"
21903 msgstr "Logo LaTeX"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21906 msgid "LaTeX2e Logo"
21907 msgstr "Logo LaTeX2e"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21910 msgid "View Other Formats"
21911 msgstr "Visionner les autres formats"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21914 msgid "Update Other Formats"
21915 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21918 msgid "Version Control"
21919 msgstr "Contrôle de version"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21922 msgid "Register"
21923 msgstr "S'inscrire"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21926 msgid "Check-out for edit"
21927 msgstr "Créer version modifiable"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21930 msgid "Check-in changes"
21931 msgstr "Enregistrer les changements"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21934 msgid "View revision log"
21935 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21938 msgid "Revert changes"
21939 msgstr "Revenir sur les modifications"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21942 msgid "Compare with older revision"
21943 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21946 msgid "Compare with last revision"
21947 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21950 msgid "Insert Version Info"
21951 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21954 msgid "Use SVN file locking property"
21955 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21958 msgid "Update local directory from repository"
21959 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21962 msgid "Math Panels"
21963 msgstr "Palettes mathématiques"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21966 msgid "Math spacings"
21967 msgstr "Espacements mathématiques"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21970 msgid "Styles & classes"
21971 msgstr "Styles & classes"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21974 msgid "Fractions"
21975 msgstr "Fractions"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21979 msgid "Fonts"
21980 msgstr "Polices"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21983 msgid "Functions"
21984 msgstr "Fonctions"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21987 msgid "Frame decorations"
21988 msgstr "Décors de fenêtre"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21991 msgid "Big operators"
21992 msgstr "Grands opérateurs"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21996 msgid "Miscellaneous"
21997 msgstr "Divers"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22001 msgid "Arrows"
22002 msgstr "Flèches"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22005 msgid "Arrows (extended)"
22006 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22009 msgid "Operators"
22010 msgstr "Opérateurs"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22013 msgid "Operators (extended)"
22014 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22017 msgid "Relations"
22018 msgstr "Relations Binaires"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22021 msgid "Relations (extended)"
22022 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22025 msgid "Negative relations (extended)"
22026 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22029 msgid "Dots"
22030 msgstr "Points"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22033 msgid "Delimiters (fixed size)"
22034 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22037 msgid "Miscellaneous (extended)"
22038 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22041 msgid "arccos"
22042 msgstr "arccos"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22045 msgid "arcsin"
22046 msgstr "arcsin"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
22049 msgid "arctan"
22050 msgstr "arctan"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22053 msgid "arg"
22054 msgstr "arg"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
22057 msgid "bmod"
22058 msgstr "bmod"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
22061 msgid "cos"
22062 msgstr "cos"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22065 msgid "cosh"
22066 msgstr "cosh"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22069 msgid "cot"
22070 msgstr "cot"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22073 msgid "coth"
22074 msgstr "coth"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22077 msgid "csc"
22078 msgstr "csc"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22081 msgid "deg"
22082 msgstr "deg"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22085 msgid "det"
22086 msgstr "det"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22089 msgid "dim"
22090 msgstr "dim"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22093 msgid "exp"
22094 msgstr "exp"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22097 msgid "gcd"
22098 msgstr "gcd"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22101 msgid "hom"
22102 msgstr "hom"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22105 msgid "inf"
22106 msgstr "inf"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22109 msgid "ker"
22110 msgstr "ker"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22113 msgid "lg"
22114 msgstr "lg"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22117 msgid "lim"
22118 msgstr "lim"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22121 msgid "liminf"
22122 msgstr "liminf"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22125 msgid "limsup"
22126 msgstr "limsup"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22129 msgid "ln"
22130 msgstr "ln"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22133 msgid "log"
22134 msgstr "log"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22137 msgid "max"
22138 msgstr "max"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22141 msgid "min"
22142 msgstr "min"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22145 msgid "sec"
22146 msgstr "sec"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22149 msgid "sin"
22150 msgstr "sin"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22153 msgid "sinh"
22154 msgstr "sinh"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22157 msgid "sup"
22158 msgstr "sup"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22161 msgid "tan"
22162 msgstr "tan"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22165 msgid "tanh"
22166 msgstr "tanh"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22169 msgid "Pr"
22170 msgstr "Pr"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22173 msgid "Spacings"
22174 msgstr "Espacements"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22177 msgid "Thin space\t\\,"
22178 msgstr "Espace fine\t\\,"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22181 msgid "Medium space\t\\:"
22182 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22185 msgid "Thick space\t\\;"
22186 msgstr "Espace large\t\\;"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22189 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22190 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22193 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22194 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22197 msgid "Negative space\t\\!"
22198 msgstr "Espace négative\t\\!"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22201 msgid "Phantom\t\\phantom"
22202 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22205 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22206 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22209 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22210 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22213 msgid "Smash\t\\smash"
22214 msgstr "Condensation\t\\smash"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22217 msgid "Top smash\t\\smasht"
22218 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22221 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22222 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22225 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22226 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22229 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22230 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22233 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22234 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22237 msgid "Roots"
22238 msgstr "Racines"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22241 msgid "Square root\t\\sqrt"
22242 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22245 msgid "Other root\t\\root"
22246 msgstr "Autre racine\t\\root"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22249 msgid "Styles & Classes"
22250 msgstr "Styles & classes"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22253 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22254 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22257 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22258 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22261 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22262 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22265 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22266 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22269 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22270 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22273 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22274 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22277 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22278 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22281 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22282 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22285 msgid "Standard\t\\frac"
22286 msgstr "Standard\t\\frac"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22289 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22290 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22293 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22294 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22297 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22298 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22301 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22302 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22305 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22306 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22309 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22310 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22313 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22314 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22317 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22318 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22321 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22322 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22325 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22326 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22329 msgid "Binomial\t\\binom"
22330 msgstr "Binomial\t\\binom"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22333 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22334 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22337 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22338 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22341 msgid "Roman\t\\mathrm"
22342 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22345 msgid "Bold\t\\mathbf"
22346 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22349 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22350 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22353 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22354 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22357 msgid "Italic\t\\mathit"
22358 msgstr "Italique\t\\mathit"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22361 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22362 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22365 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22366 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22369 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22370 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22373 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22374 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22377 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22378 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22381 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22382 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22385 msgid "ldots"
22386 msgstr "ldots"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22389 msgid "cdots"
22390 msgstr "cdots"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22393 msgid "vdots"
22394 msgstr "vdots"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22397 msgid "ddots"
22398 msgstr "ddots"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22401 msgid "iddots"
22402 msgstr "iddots"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22405 msgid "Frame Decorations"
22406 msgstr "Décors de fenêtre"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22409 msgid "hat"
22410 msgstr "hat"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22413 msgid "tilde"
22414 msgstr "tilde"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22417 msgid "bar"
22418 msgstr "bar"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22421 msgid "grave"
22422 msgstr "grave"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22425 msgid "dot"
22426 msgstr "dot"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22429 msgid "check"
22430 msgstr "check"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22433 msgid "widehat"
22434 msgstr "widehat"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22437 msgid "widetilde"
22438 msgstr "widetilde"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22441 msgid "utilde"
22442 msgstr "utilde"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22445 msgid "vec"
22446 msgstr "vec"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22449 msgid "acute"
22450 msgstr "acute"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22453 msgid "ddot"
22454 msgstr "ddot"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22457 msgid "dddot"
22458 msgstr "dddot"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22461 msgid "ddddot"
22462 msgstr "ddddot"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22465 msgid "breve"
22466 msgstr "breve"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22469 msgid "mathring"
22470 msgstr "mathring"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22473 msgid "overline"
22474 msgstr "overline"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22477 msgid "overbrace"
22478 msgstr "overbrace"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22481 msgid "overleftarrow"
22482 msgstr "overleftarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22485 msgid "overrightarrow"
22486 msgstr "overrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22489 msgid "overleftrightarrow"
22490 msgstr "overleftrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22493 msgid "underbrace"
22494 msgstr "underbrace"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22497 msgid "underleftarrow"
22498 msgstr "underleftarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22501 msgid "underrightarrow"
22502 msgstr "underrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22505 msgid "underleftrightarrow"
22506 msgstr "underleftrightarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22509 msgid "cancel"
22510 msgstr "cancel"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22513 msgid "bcancel"
22514 msgstr "bcancel"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22517 msgid "xcancel"
22518 msgstr "xcancel"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22521 msgid "cancelto"
22522 msgstr "cancelto"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22525 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22526 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22529 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22530 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22533 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22534 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22537 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22538 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22541 msgid "overset"
22542 msgstr "overset"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22545 msgid "underset"
22546 msgstr "underset"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22549 msgid "stackrel"
22550 msgstr "stackrel"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22553 msgid "stackrelthree"
22554 msgstr "stackrelthree"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22557 msgid "leftarrow"
22558 msgstr "leftarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22561 msgid "rightarrow"
22562 msgstr "rightarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22565 msgid "downarrow"
22566 msgstr "downarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22569 msgid "uparrow"
22570 msgstr "uparrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22573 msgid "updownarrow"
22574 msgstr "updownarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22577 msgid "leftrightarrow"
22578 msgstr "leftrightarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22581 msgid "Leftarrow"
22582 msgstr "Leftarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22585 msgid "Rightarrow"
22586 msgstr "Rightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22589 msgid "Downarrow"
22590 msgstr "Downarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22593 msgid "Uparrow"
22594 msgstr "Uparrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22597 msgid "Updownarrow"
22598 msgstr "Updownarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22601 msgid "Leftrightarrow"
22602 msgstr "Leftrightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22605 msgid "Longleftrightarrow"
22606 msgstr "Longleftrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22609 msgid "Longleftarrow"
22610 msgstr "Longleftarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22613 msgid "Longrightarrow"
22614 msgstr "Longrightarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22617 msgid "longleftrightarrow"
22618 msgstr "longleftrightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22621 msgid "longleftarrow"
22622 msgstr "longleftarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22625 msgid "longrightarrow"
22626 msgstr "longrightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22629 msgid "leftharpoondown"
22630 msgstr "leftharpoondown"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22633 msgid "rightharpoondown"
22634 msgstr "rightharpoondown"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22637 msgid "mapsto"
22638 msgstr "mapsto"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22641 msgid "longmapsto"
22642 msgstr "longmapsto"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22645 msgid "nwarrow"
22646 msgstr "nwarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22649 msgid "nearrow"
22650 msgstr "nearrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22653 msgid "leftharpoonup"
22654 msgstr "leftharpoonup"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22657 msgid "rightharpoonup"
22658 msgstr "rightharpoonup"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22661 msgid "hookleftarrow"
22662 msgstr "hookleftarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22665 msgid "hookrightarrow"
22666 msgstr "hookrightarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22669 msgid "swarrow"
22670 msgstr "swarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22673 msgid "searrow"
22674 msgstr "searrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22677 msgid "rightleftharpoons"
22678 msgstr "rightleftharpoons"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22681 msgid "pm"
22682 msgstr "pm"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22685 msgid "cap"
22686 msgstr "cap"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22689 msgid "diamond"
22690 msgstr "diamond"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22693 msgid "oplus"
22694 msgstr "oplus"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22697 msgid "mp"
22698 msgstr "mp"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22701 msgid "cup"
22702 msgstr "cup"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22705 msgid "bigtriangleup"
22706 msgstr "bigtriangleup"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22709 msgid "ominus"
22710 msgstr "ominus"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22713 msgid "times"
22714 msgstr "times"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22717 msgid "uplus"
22718 msgstr "uplus"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22721 msgid "bigtriangledown"
22722 msgstr "bigtriangledown"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22725 msgid "otimes"
22726 msgstr "otimes"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22729 msgid "div"
22730 msgstr "div"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22733 msgid "sqcap"
22734 msgstr "sqcap"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22737 msgid "triangleright"
22738 msgstr "triangleright"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22741 msgid "oslash"
22742 msgstr "oslash"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22745 msgid "cdot"
22746 msgstr "cdot"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22749 msgid "sqcup"
22750 msgstr "sqcup"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22753 msgid "triangleleft"
22754 msgstr "triangleleft"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22757 msgid "odot"
22758 msgstr "odot"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22761 msgid "star"
22762 msgstr "star"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22765 msgid "ast"
22766 msgstr "ast"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22769 msgid "vee"
22770 msgstr "vee"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22773 msgid "amalg"
22774 msgstr "amalg"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22777 msgid "bigcirc"
22778 msgstr "bigcirc"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22781 msgid "setminus"
22782 msgstr "setminus"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22785 msgid "wedge"
22786 msgstr "wedge"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22789 msgid "dagger"
22790 msgstr "dagger"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22793 msgid "circ"
22794 msgstr "circ"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22797 msgid "bullet"
22798 msgstr "bullet"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22801 msgid "wr"
22802 msgstr "wr"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22805 msgid "ddagger"
22806 msgstr "ddagger"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22809 msgid "smallint"
22810 msgstr "smallint"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22813 msgid "leq"
22814 msgstr "leq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22817 msgid "geq"
22818 msgstr "geq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22821 msgid "equiv"
22822 msgstr "equiv"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22825 msgid "models"
22826 msgstr "models"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22829 msgid "prec"
22830 msgstr "prec"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22833 msgid "succ"
22834 msgstr "succ"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22837 msgid "sim"
22838 msgstr "sim"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22841 msgid "perp"
22842 msgstr "perp"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22845 msgid "preceq"
22846 msgstr "preceq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22849 msgid "succeq"
22850 msgstr "succeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22853 msgid "simeq"
22854 msgstr "simeq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22857 msgid "mid"
22858 msgstr "mid"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22861 msgid "ll"
22862 msgstr "ll"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22865 msgid "gg"
22866 msgstr "gg"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22869 msgid "asymp"
22870 msgstr "asymp"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22873 msgid "parallel"
22874 msgstr "parallel"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22877 msgid "subset"
22878 msgstr "subset"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22881 msgid "supset"
22882 msgstr "supset"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22885 msgid "approx"
22886 msgstr "approx"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22889 msgid "smile"
22890 msgstr "smile"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22893 msgid "subseteq"
22894 msgstr "subseteq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22897 msgid "supseteq"
22898 msgstr "supseteq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22901 msgid "cong"
22902 msgstr "cong"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22905 msgid "frown"
22906 msgstr "frown"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22909 msgid "sqsubseteq"
22910 msgstr "sqsubseteq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22913 msgid "sqsupseteq"
22914 msgstr "sqsupseteq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22917 msgid "doteq"
22918 msgstr "doteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22921 msgid "neq"
22922 msgstr "neq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22925 msgid "in[[math relation]]"
22926 msgstr "dans"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22929 msgid "ni"
22930 msgstr "ni"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22933 msgid "propto"
22934 msgstr "propto"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22937 msgid "notin"
22938 msgstr "notin"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22941 msgid "vdash"
22942 msgstr "vdash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22945 msgid "dashv"
22946 msgstr "dashv"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22949 msgid "bowtie"
22950 msgstr "bowtie"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22953 msgid "iff"
22954 msgstr "iff"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22957 msgid "not"
22958 msgstr "not"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22961 msgid "land"
22962 msgstr "land"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22965 msgid "lor"
22966 msgstr "lor"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22969 msgid "lnot"
22970 msgstr "lnot"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22973 msgid "alpha"
22974 msgstr "alpha"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22977 msgid "beta"
22978 msgstr "beta"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22981 msgid "gamma"
22982 msgstr "gamma"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22985 msgid "delta"
22986 msgstr "delta"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22989 msgid "epsilon"
22990 msgstr "epsilon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22993 msgid "varepsilon"
22994 msgstr "varepsilon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22997 msgid "zeta"
22998 msgstr "zeta"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23001 msgid "eta"
23002 msgstr "eta"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23005 msgid "theta"
23006 msgstr "theta"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23009 msgid "vartheta"
23010 msgstr "vartheta"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23013 msgid "iota"
23014 msgstr "iota"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23017 msgid "kappa"
23018 msgstr "kappa"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23021 msgid "lambda"
23022 msgstr "lambda"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23025 msgid "mu"
23026 msgstr "mu"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23029 msgid "nu"
23030 msgstr "nu"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23033 msgid "xi"
23034 msgstr "xi"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23037 msgid "pi"
23038 msgstr "pi"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23041 msgid "varpi"
23042 msgstr "varpi"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23045 msgid "rho"
23046 msgstr "rho"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23049 msgid "varrho"
23050 msgstr "varrho"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23053 msgid "sigma"
23054 msgstr "sigma"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23057 msgid "varsigma"
23058 msgstr "varsigma"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23061 msgid "tau"
23062 msgstr "tau"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23065 msgid "upsilon"
23066 msgstr "upsilon"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23069 msgid "phi"
23070 msgstr "phi"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23073 msgid "varphi"
23074 msgstr "varphi"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23077 msgid "chi"
23078 msgstr "chi"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23081 msgid "psi"
23082 msgstr "psi"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23085 msgid "omega"
23086 msgstr "omega"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23089 msgid "Gamma"
23090 msgstr "Gamma"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23093 msgid "Delta"
23094 msgstr "Delta"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23097 msgid "Theta"
23098 msgstr "Theta"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23101 msgid "Lambda"
23102 msgstr "Lambda"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23105 msgid "Xi"
23106 msgstr "Xi"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23109 msgid "Pi"
23110 msgstr "Pi"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23113 msgid "Sigma"
23114 msgstr "Sigma"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23117 msgid "Upsilon"
23118 msgstr "Upsilon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23121 msgid "Phi"
23122 msgstr "Phi"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23125 msgid "Psi"
23126 msgstr "Psi"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23129 msgid "Omega"
23130 msgstr "Omega"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23133 msgid "varGamma"
23134 msgstr "varGamma"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23137 msgid "varDelta"
23138 msgstr "varDelta"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23141 msgid "varTheta"
23142 msgstr "varTheta"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23145 msgid "varLambda"
23146 msgstr "varLambda"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23149 msgid "varXi"
23150 msgstr "varXi"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23153 msgid "varPi"
23154 msgstr "varPi"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23157 msgid "varSigma"
23158 msgstr "varSigma"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23161 msgid "varUpsilon"
23162 msgstr "varUpsilon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23165 msgid "varPhi"
23166 msgstr "varPhi"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23169 msgid "varPsi"
23170 msgstr "varPsi"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23173 msgid "varOmega"
23174 msgstr "varOmega"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23177 msgid "nabla"
23178 msgstr "nabla"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23181 msgid "partial"
23182 msgstr "partial"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23185 msgid "infty"
23186 msgstr "infty"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23189 msgid "prime"
23190 msgstr "prime"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23193 msgid "ell"
23194 msgstr "ell"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23197 msgid "emptyset"
23198 msgstr "emptyset"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23201 msgid "exists"
23202 msgstr "exists"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23205 msgid "forall"
23206 msgstr "forall"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23209 msgid "imath"
23210 msgstr "imath"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23213 msgid "jmath"
23214 msgstr "jmath"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23217 msgid "Re"
23218 msgstr "Re"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23221 msgid "Im"
23222 msgstr "Im"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23225 msgid "aleph"
23226 msgstr "aleph"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23229 msgid "wp"
23230 msgstr "wp"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23233 msgid "hbar"
23234 msgstr "hbar"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23237 msgid "angle"
23238 msgstr "angle"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23241 msgid "top"
23242 msgstr "top"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23245 msgid "bot"
23246 msgstr "bot"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23249 msgid "Vert"
23250 msgstr "Vert"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23253 msgid "neg"
23254 msgstr "neg"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23257 msgid "flat"
23258 msgstr "flat"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23261 msgid "natural"
23262 msgstr "natural"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23265 msgid "sharp"
23266 msgstr "sharp"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23269 msgid "surd"
23270 msgstr "surd"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23273 msgid "lhook"
23274 msgstr "lhook"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23277 msgid "rhook"
23278 msgstr "rhook"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23281 msgid "triangle"
23282 msgstr "triangle"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23285 msgid "diamondsuit"
23286 msgstr "diamondsuit"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23289 msgid "heartsuit"
23290 msgstr "heartsuit"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23293 msgid "clubsuit"
23294 msgstr "clubsuit"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23297 msgid "spadesuit"
23298 msgstr "spadesuit"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23301 msgid "textrm \\AA"
23302 msgstr "textrm \\AA"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23305 msgid "textrm \\O"
23306 msgstr "textrm \\O"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23309 msgid "mathcircumflex"
23310 msgstr "mathcircumflex"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23313 msgid "_"
23314 msgstr "_"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23317 msgid "textdegree"
23318 msgstr "textdegree"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23321 msgid "mathdollar"
23322 msgstr "mathdollar"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23325 msgid "mathparagraph"
23326 msgstr "mathparagraph"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23329 msgid "mathsection"
23330 msgstr "mathsection"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23333 msgid "mathrm T"
23334 msgstr "mathrm T"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23337 msgid "mathbb N"
23338 msgstr "mathbb N"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23341 msgid "mathbb Z"
23342 msgstr "mathbb Z"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23345 msgid "mathbb Q"
23346 msgstr "mathbb Q"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23349 msgid "mathbb R"
23350 msgstr "mathbb R"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23353 msgid "mathbb C"
23354 msgstr "mathbb C"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23357 msgid "mathbb H"
23358 msgstr "mathbb H"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23361 msgid "mathcal F"
23362 msgstr "mathcal F"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23365 msgid "mathcal L"
23366 msgstr "mathcal L"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23369 msgid "mathcal H"
23370 msgstr "mathcal H"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23373 msgid "mathcal O"
23374 msgstr "mathcal O"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23377 msgid "Big Operators"
23378 msgstr "Grands Opérateurs"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23381 msgid "intop"
23382 msgstr "intop"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23385 msgid "int"
23386 msgstr "int"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23389 msgid "iint"
23390 msgstr "iint"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23393 msgid "iintop"
23394 msgstr "iintop"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23397 msgid "iiint"
23398 msgstr "iiint"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23401 msgid "iiintop"
23402 msgstr "iiintop"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23405 msgid "iiiint"
23406 msgstr "iiiint"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23409 msgid "iiiintop"
23410 msgstr "iiiintop"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23413 msgid "dotsint"
23414 msgstr "dotsint"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23417 msgid "dotsintop"
23418 msgstr "dotsintop"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23421 msgid "idotsint"
23422 msgstr "idotsint"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23425 msgid "oint"
23426 msgstr "oint"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23429 msgid "ointop"
23430 msgstr "ointop"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23433 msgid "oiint"
23434 msgstr "oiint"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23437 msgid "oiintop"
23438 msgstr "oiintop"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23441 msgid "ointctrclockwiseop"
23442 msgstr "ointctrclockwiseop"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23445 msgid "ointctrclockwise"
23446 msgstr "ointctrclockwise"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23449 msgid "ointclockwiseop"
23450 msgstr "ointclockwiseop"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23453 msgid "ointclockwise"
23454 msgstr "ointclockwise"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23457 msgid "sqint"
23458 msgstr "sqint"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23461 msgid "sqintop"
23462 msgstr "sqintop"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23465 msgid "sqiint"
23466 msgstr "sqiint"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23469 msgid "sqiintop"
23470 msgstr "sqiintop"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23473 msgid "fint"
23474 msgstr "fint"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23477 msgid "fintop"
23478 msgstr "fintop"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23481 msgid "landupint"
23482 msgstr "landupint"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23485 msgid "landupintop"
23486 msgstr "landupintop"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23489 msgid "landdownint"
23490 msgstr "landdownint"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23493 msgid "landdownintop"
23494 msgstr "landdownintop"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23497 msgid "varint"
23498 msgstr "varint"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23501 msgid "varoint"
23502 msgstr "varoint"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23505 msgid "varoiint"
23506 msgstr "varoiint"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23509 msgid "varoiintop"
23510 msgstr "varoiintop"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23513 msgid "varointclockwise"
23514 msgstr "varointclockwise"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23517 msgid "varointclockwiseop"
23518 msgstr "varointclockwiseop"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23521 msgid "varointctrclockwise"
23522 msgstr "varointctrclockwise"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23525 msgid "varointctrclockwiseop"
23526 msgstr "varointctrclockwiseop"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23529 msgid "sum"
23530 msgstr "sum"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23533 msgid "prod"
23534 msgstr "prod"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23537 msgid "coprod"
23538 msgstr "coprod"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23541 msgid "bigsqcup"
23542 msgstr "bigsqcup"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23545 msgid "bigotimes"
23546 msgstr "bigotimes"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23549 msgid "bigodot"
23550 msgstr "bigodot"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23553 msgid "bigoplus"
23554 msgstr "bigoplus"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23557 msgid "bigcap"
23558 msgstr "bigcap"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23561 msgid "bigcup"
23562 msgstr "bigcup"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23565 msgid "biguplus"
23566 msgstr "biguplus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23569 msgid "bigvee"
23570 msgstr "bigvee"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23573 msgid "bigwedge"
23574 msgstr "bigwedge"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23577 msgid "digamma"
23578 msgstr "digamma"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23581 msgid "varkappa"
23582 msgstr "varkappa"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23585 msgid "beth"
23586 msgstr "beth"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23589 msgid "daleth"
23590 msgstr "daleth"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23593 msgid "gimel"
23594 msgstr "gimel"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23597 msgid "ulcorner"
23598 msgstr "ulcorner"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23601 msgid "urcorner"
23602 msgstr "urcorner"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23605 msgid "llcorner"
23606 msgstr "llcorner"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23609 msgid "lrcorner"
23610 msgstr "lrcorner"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23613 msgid "hslash"
23614 msgstr "hslash"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23617 msgid "vartriangle"
23618 msgstr "vartriangle"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23621 msgid "triangledown"
23622 msgstr "triangledown"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23625 msgid "square"
23626 msgstr "square"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23629 msgid "CheckedBox"
23630 msgstr "CheckedBox"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23633 msgid "XBox"
23634 msgstr "XBox"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23637 msgid "lozenge"
23638 msgstr "lozenge"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23641 msgid "wasylozenge"
23642 msgstr "wasylozenge"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23645 msgid "circledR"
23646 msgstr "circledR"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23649 msgid "circledS"
23650 msgstr "circledS"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23653 msgid "measuredangle"
23654 msgstr "measuredangle"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23657 msgid "varangle"
23658 msgstr "varangle"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23661 msgid "nexists"
23662 msgstr "nexists"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23665 msgid "mho"
23666 msgstr "mho"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23669 msgid "Finv"
23670 msgstr "Finv"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23673 msgid "Game"
23674 msgstr "Game"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23677 msgid "Bbbk"
23678 msgstr "Bbbk"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23681 msgid "backprime"
23682 msgstr "backprime"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23685 msgid "varnothing"
23686 msgstr "varnothing"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23689 msgid "blacktriangle"
23690 msgstr "blacktriangle"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23693 msgid "blacktriangledown"
23694 msgstr "blacktriangledown"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23697 msgid "blacksquare"
23698 msgstr "blacksquare"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23701 msgid "blacklozenge"
23702 msgstr "blacklozenge"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23705 msgid "bigstar"
23706 msgstr "bigstar"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23709 msgid "sphericalangle"
23710 msgstr "sphericalangle"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23713 msgid "complement"
23714 msgstr "complement"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23717 msgid "eth"
23718 msgstr "eth"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23721 msgid "diagup"
23722 msgstr "diagup"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23725 msgid "diagdown"
23726 msgstr "diagdown"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23729 msgid "lightning"
23730 msgstr "lightning"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23733 msgid "varcopyright"
23734 msgstr "varcopyright"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23737 msgid "Bowtie"
23738 msgstr "Bowtie"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23741 msgid "diameter"
23742 msgstr "diameter"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23745 msgid "invdiameter"
23746 msgstr "invdiameter"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23749 msgid "bell"
23750 msgstr "bell"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23753 msgid "hexagon"
23754 msgstr "hexagon"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23757 msgid "varhexagon"
23758 msgstr "varhexagon"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23761 msgid "pentagon"
23762 msgstr "pentagon"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23765 msgid "octagon"
23766 msgstr "octagon"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23769 msgid "smiley"
23770 msgstr "smiley"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23773 msgid "blacksmiley"
23774 msgstr "blacksmiley"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23777 msgid "frownie"
23778 msgstr "frownie"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23781 msgid "sun"
23782 msgstr "sun"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23785 msgid "leadsto"
23786 msgstr "leadsto"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23789 msgid "Leftcircle"
23790 msgstr "Leftcircle"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23793 msgid "Rightcircle"
23794 msgstr "Rightcircle"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23797 msgid "CIRCLE"
23798 msgstr "CIRCLE"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23801 msgid "LEFTCIRCLE"
23802 msgstr "LEFTCIRCLE"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23805 msgid "RIGHTCIRCLE"
23806 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23809 msgid "LEFTcircle"
23810 msgstr "LEFTcircle"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23813 msgid "RIGHTcircle"
23814 msgstr "RIGHTcircle"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23817 msgid "leftturn"
23818 msgstr "leftturn"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23821 msgid "rightturn"
23822 msgstr "rightturn"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23825 msgid "AC"
23826 msgstr "AC"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23829 msgid "HF"
23830 msgstr "HF"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23833 msgid "VHF"
23834 msgstr "VHF"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23837 msgid "photon"
23838 msgstr "photon"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23841 msgid "gluon"
23842 msgstr "gluon"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23845 msgid "permil"
23846 msgstr "permil"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23849 msgid "cent"
23850 msgstr "cent"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23853 msgid "yen"
23854 msgstr "yen"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23857 msgid "hexstar"
23858 msgstr "hexstar"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23861 msgid "varhexstar"
23862 msgstr "varhexstar"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23865 msgid "davidsstar"
23866 msgstr "davidsstar"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23869 msgid "maltese"
23870 msgstr "maltese"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23873 msgid "kreuz"
23874 msgstr "kreuz"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23877 msgid "ataribox"
23878 msgstr "ataribox"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23881 msgid "checked"
23882 msgstr "checked"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23885 msgid "checkmark"
23886 msgstr "checkmark"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23889 msgid "eighthnote"
23890 msgstr "eighthnote"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23893 msgid "quarternote"
23894 msgstr "quarternote"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23897 msgid "halfnote"
23898 msgstr "halfnote"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23901 msgid "fullnote"
23902 msgstr "fullnote"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23905 msgid "twonotes"
23906 msgstr "twonotes"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23909 msgid "female"
23910 msgstr "female"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23913 msgid "male"
23914 msgstr "male"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23917 msgid "vernal"
23918 msgstr "vernal"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23921 msgid "ascnode"
23922 msgstr "ascnode"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23925 msgid "descnode"
23926 msgstr "descnode"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23929 msgid "fullmoon"
23930 msgstr "fullmoon"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23933 msgid "newmoon"
23934 msgstr "newmoon"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23937 msgid "leftmoon"
23938 msgstr "leftmoon"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23941 msgid "rightmoon"
23942 msgstr "rightmoon"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23945 msgid "astrosun"
23946 msgstr "astrosun"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23949 msgid "mercury"
23950 msgstr "mercury"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23953 msgid "venus"
23954 msgstr "venus"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23957 msgid "earth"
23958 msgstr "earth"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23961 msgid "mars"
23962 msgstr "mars"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23965 msgid "jupiter"
23966 msgstr "jupiter"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23969 msgid "saturn"
23970 msgstr "saturn"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23973 msgid "uranus"
23974 msgstr "uranus"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23977 msgid "neptune"
23978 msgstr "neptune"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23981 msgid "pluto"
23982 msgstr "pluto"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23985 msgid "aries"
23986 msgstr "aries"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23989 msgid "taurus"
23990 msgstr "taurus"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23993 msgid "gemini"
23994 msgstr "gemini"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23997 msgid "cancer"
23998 msgstr "cancer"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24001 msgid "leo"
24002 msgstr "leo"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24005 msgid "virgo"
24006 msgstr "virgo"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24009 msgid "libra"
24010 msgstr "libra"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24013 msgid "scorpio"
24014 msgstr "scorpio"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24017 msgid "sagittarius"
24018 msgstr "sagittarius"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24021 msgid "capricornus"
24022 msgstr "capricornus"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24025 msgid "aquarius"
24026 msgstr "aquarius"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24029 msgid "pisces"
24030 msgstr "pisces"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24033 msgid "APLbox"
24034 msgstr "APLbox"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24037 msgid "APLcomment"
24038 msgstr "APLcomment"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24041 msgid "APLdown"
24042 msgstr "APLdown"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24045 msgid "APLdownarrowbox"
24046 msgstr "APLdownarrowbox"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24049 msgid "APLinput"
24050 msgstr "APLinput"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24053 msgid "APLinv"
24054 msgstr "APLinv"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24057 msgid "APLleftarrowbox"
24058 msgstr "APLleftarrowbox"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24061 msgid "APLlog"
24062 msgstr "APLlog"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24065 msgid "APLrightarrowbox"
24066 msgstr "APLrightarrowbox"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24069 msgid "APLstar"
24070 msgstr "APLstar"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24073 msgid "APLup"
24074 msgstr "APLup"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24077 msgid "APLuparrowbox"
24078 msgstr "APLuparrowbox"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24081 msgid "dashleftarrow"
24082 msgstr "dashleftarrow"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24085 msgid "dashrightarrow"
24086 msgstr "dashrightarrow"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24089 msgid "leftleftarrows"
24090 msgstr "leftleftarrows"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24093 msgid "leftrightarrows"
24094 msgstr "leftrightarrows"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24097 msgid "rightrightarrows"
24098 msgstr "rightrightarrows"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24101 msgid "rightleftarrows"
24102 msgstr "rightleftarrows"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24105 msgid "Lleftarrow"
24106 msgstr "Lleftarrow"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24109 msgid "Rrightarrow"
24110 msgstr "Rrightarrow"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24113 msgid "twoheadleftarrow"
24114 msgstr "twoheadleftarrow"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24117 msgid "twoheadrightarrow"
24118 msgstr "twoheadrightarrow"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24121 msgid "leftarrowtail"
24122 msgstr "leftarrowtail"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24125 msgid "rightarrowtail"
24126 msgstr "rightarrowtail"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24129 msgid "looparrowleft"
24130 msgstr "looparrowleft"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24133 msgid "looparrowright"
24134 msgstr "looparrowright"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24137 msgid "curvearrowleft"
24138 msgstr "curvearrowleft"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24141 msgid "curvearrowright"
24142 msgstr "curvearrowright"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24145 msgid "circlearrowleft"
24146 msgstr "circlearrowleft"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24149 msgid "circlearrowright"
24150 msgstr "circlearrowright"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24153 msgid "Lsh"
24154 msgstr "Lsh"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24157 msgid "Rsh"
24158 msgstr "Rsh"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24161 msgid "upuparrows"
24162 msgstr "upuparrows"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24165 msgid "downdownarrows"
24166 msgstr "downdownarrows"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24169 msgid "upharpoonleft"
24170 msgstr "upharpoonleft"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24173 msgid "upharpoonright"
24174 msgstr "upharpoonright"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24177 msgid "downharpoonleft"
24178 msgstr "downharpoonleft"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24181 msgid "downharpoonright"
24182 msgstr "downharpoonright"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24185 msgid "leftrightharpoons"
24186 msgstr "leftrightharpoons"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24189 msgid "rightsquigarrow"
24190 msgstr "rightsquigarrow"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24193 msgid "leftrightsquigarrow"
24194 msgstr "leftrightsquigarrow"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24197 msgid "nleftarrow"
24198 msgstr "nleftarrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24201 msgid "nrightarrow"
24202 msgstr "nrightarrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24205 msgid "nleftrightarrow"
24206 msgstr "nleftrightarrow"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24209 msgid "nLeftarrow"
24210 msgstr "nLeftarrow"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24213 msgid "nRightarrow"
24214 msgstr "nRightarrow"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24217 msgid "nLeftrightarrow"
24218 msgstr "nLeftrightarrow"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24221 msgid "multimap"
24222 msgstr "multimap"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24225 msgid "shortleftarrow"
24226 msgstr "shortleftarrow"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24229 msgid "shortrightarrow"
24230 msgstr "shortrightarrow"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24233 msgid "shortuparrow"
24234 msgstr "shortuparrow"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24237 msgid "shortdownarrow"
24238 msgstr "shortdownarrow"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24241 msgid "leftrightarroweq"
24242 msgstr "leftrightarroweq"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24245 msgid "curlyveedownarrow"
24246 msgstr "curlyveedownarrow"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24249 msgid "curlyveeuparrow"
24250 msgstr "curlyveeuparrow"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24253 msgid "nnwarrow"
24254 msgstr "nnwarrow"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24257 msgid "nnearrow"
24258 msgstr "nnearrow"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24261 msgid "sswarrow"
24262 msgstr "sswarrow"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24265 msgid "ssearrow"
24266 msgstr "ssearrow"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24269 msgid "curlywedgeuparrow"
24270 msgstr "curlywedgeuparrow"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24273 msgid "curlywedgedownarrow"
24274 msgstr "curlywedgedownarrow"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24277 msgid "leftrightarrowtriangle"
24278 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24281 msgid "leftarrowtriangle"
24282 msgstr "leftarrowtriangle"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24285 msgid "rightarrowtriangle"
24286 msgstr "rightarrowtriangle"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24289 msgid "Mapsto"
24290 msgstr "Mapsto"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24293 msgid "mapsfrom"
24294 msgstr "mapsfrom"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24297 msgid "Mapsfrom"
24298 msgstr "Mapsfrom"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24301 msgid "Longmapsto"
24302 msgstr "Longmapsto"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24305 msgid "longmapsfrom"
24306 msgstr "longmapsfrom"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24309 msgid "Longmapsfrom"
24310 msgstr "Longmapsfrom"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24313 msgid "xleftarrow"
24314 msgstr "xleftarrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24317 msgid "xrightarrow"
24318 msgstr "xrightarrow"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24321 msgid "leqq"
24322 msgstr "leqq"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24325 msgid "geqq"
24326 msgstr "geqq"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24329 msgid "leqslant"
24330 msgstr "leqslant"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24333 msgid "geqslant"
24334 msgstr "geqslant"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24337 msgid "eqslantless"
24338 msgstr "eqslantless"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24341 msgid "eqslantgtr"
24342 msgstr "eqslantgtr"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24345 msgid "eqsim"
24346 msgstr "eqsim"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24349 msgid "lesssim"
24350 msgstr "lesssim"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24353 msgid "gtrsim"
24354 msgstr "gtrsim"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24357 msgid "apprge"
24358 msgstr "apprge"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24361 msgid "apprle"
24362 msgstr "apprle"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24365 msgid "lessapprox"
24366 msgstr "lessapprox"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24369 msgid "gtrapprox"
24370 msgstr "gtrapprox"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24373 msgid "approxeq"
24374 msgstr "approxeq"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24377 msgid "triangleq"
24378 msgstr "triangleq"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24381 msgid "lessdot"
24382 msgstr "lessdot"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24385 msgid "gtrdot"
24386 msgstr "gtrdot"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24389 msgid "lll"
24390 msgstr "lll"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24393 msgid "ggg"
24394 msgstr "ggg"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24397 msgid "lessgtr"
24398 msgstr "lessgtr"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24401 msgid "gtrless"
24402 msgstr "gtrless"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24405 msgid "lesseqgtr"
24406 msgstr "lesseqgtr"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24409 msgid "gtreqless"
24410 msgstr "gtreqless"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24413 msgid "lesseqqgtr"
24414 msgstr "lesseqqgtr"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24417 msgid "gtreqqless"
24418 msgstr "gtreqqless"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24421 msgid "eqcirc"
24422 msgstr "eqcirc"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24425 msgid "circeq"
24426 msgstr "circeq"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24429 msgid "thicksim"
24430 msgstr "thicksim"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24433 msgid "thickapprox"
24434 msgstr "thickapprox"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24437 msgid "backsim"
24438 msgstr "backsim"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24441 msgid "backsimeq"
24442 msgstr "backsimeq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24445 msgid "subseteqq"
24446 msgstr "subseteqq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24449 msgid "supseteqq"
24450 msgstr "supseteqq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24453 msgid "Subset"
24454 msgstr "Subset"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24457 msgid "Supset"
24458 msgstr "Supset"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24461 msgid "sqsubset"
24462 msgstr "sqsubset"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24465 msgid "sqsupset"
24466 msgstr "sqsupset"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24469 msgid "preccurlyeq"
24470 msgstr "preccurlyeq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24473 msgid "succcurlyeq"
24474 msgstr "succcurlyeq"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24477 msgid "curlyeqprec"
24478 msgstr "curlyeqprec"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24481 msgid "curlyeqsucc"
24482 msgstr "curlyeqsucc"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24485 msgid "precsim"
24486 msgstr "precsim"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24489 msgid "succsim"
24490 msgstr "succsim"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24493 msgid "precapprox"
24494 msgstr "precapprox"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24497 msgid "succapprox"
24498 msgstr "succapprox"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24501 msgid "vartriangleleft"
24502 msgstr "vartriangleleft"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24505 msgid "vartriangleright"
24506 msgstr "vartriangleright"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24509 msgid "trianglelefteq"
24510 msgstr "trianglelefteq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24513 msgid "trianglerighteq"
24514 msgstr "trianglerighteq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24517 msgid "bumpeq"
24518 msgstr "bumpeq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24521 msgid "Bumpeq"
24522 msgstr "Bumpeq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24525 msgid "doteqdot"
24526 msgstr "doteqdot"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24529 msgid "risingdotseq"
24530 msgstr "risingdotseq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24533 msgid "fallingdotseq"
24534 msgstr "fallingdotseq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24537 msgid "vDash"
24538 msgstr "vDash"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24541 msgid "Vvdash"
24542 msgstr "Vvdash"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24545 msgid "Vdash"
24546 msgstr "Vdash"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24549 msgid "shortmid"
24550 msgstr "shortmid"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24553 msgid "shortparallel"
24554 msgstr "shortparallel"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24557 msgid "smallsmile"
24558 msgstr "smallsmile"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24561 msgid "smallfrown"
24562 msgstr "smallfrown"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24565 msgid "blacktriangleleft"
24566 msgstr "blacktriangleleft"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24569 msgid "blacktriangleright"
24570 msgstr "blacktriangleright"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24573 msgid "because"
24574 msgstr "because"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24577 msgid "therefore"
24578 msgstr "therefore"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24581 msgid "wasytherefore"
24582 msgstr "wasytherefore"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24585 msgid "backepsilon"
24586 msgstr "backepsilon"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24589 msgid "varpropto"
24590 msgstr "varpropto"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24593 msgid "between"
24594 msgstr "between"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24597 msgid "pitchfork"
24598 msgstr "pitchfork"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24601 msgid "trianglelefteqslant"
24602 msgstr "trianglelefteqslant"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24605 msgid "trianglerighteqslant"
24606 msgstr "trianglerighteqslant"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24609 msgid "inplus"
24610 msgstr "inplus"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24613 msgid "niplus"
24614 msgstr "niplus"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24617 msgid "subsetplus"
24618 msgstr "subsetplus"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24621 msgid "supsetplus"
24622 msgstr "supsetplus"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24625 msgid "subsetpluseq"
24626 msgstr "subsetpluseq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24629 msgid "supsetpluseq"
24630 msgstr "supsetpluseq"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24633 msgid "minuso"
24634 msgstr "minuso"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24637 msgid "baro"
24638 msgstr "baro"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24641 msgid "sslash"
24642 msgstr "sslash"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24645 msgid "bbslash"
24646 msgstr "bbslash"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24649 msgid "moo"
24650 msgstr "moo"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24653 msgid "merge"
24654 msgstr "merge"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24657 msgid "invneg"
24658 msgstr "invneg"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24661 msgid "lbag"
24662 msgstr "lbag"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24665 msgid "rbag"
24666 msgstr "rbag"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24669 msgid "interleave"
24670 msgstr "interleave"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24673 msgid "leftslice"
24674 msgstr "leftslice"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24677 msgid "rightslice"
24678 msgstr "rightslice"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24681 msgid "oblong"
24682 msgstr "oblong"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24685 msgid "talloblong"
24686 msgstr "talloblong"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24689 msgid "fatsemi"
24690 msgstr "fatsemi"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24693 msgid "fatslash"
24694 msgstr "fatslash"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24697 msgid "fatbslash"
24698 msgstr "fatbslash"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24701 msgid "ldotp"
24702 msgstr "ldotp"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24705 msgid "cdotp"
24706 msgstr "cdotp"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24709 msgid "colon"
24710 msgstr "colon"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24713 msgid "dblcolon"
24714 msgstr "dblcolon"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24717 msgid "vcentcolon"
24718 msgstr "vcentcolon"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24721 msgid "colonapprox"
24722 msgstr "colonapprox"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24725 msgid "Colonapprox"
24726 msgstr "Colonapprox"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24729 msgid "coloneq"
24730 msgstr "coloneq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24733 msgid "Coloneq"
24734 msgstr "Coloneq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24737 msgid "coloneqq"
24738 msgstr "coloneqq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24741 msgid "Coloneqq"
24742 msgstr "Coloneqq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24745 msgid "colonsim"
24746 msgstr "colonsim"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24749 msgid "Colonsim"
24750 msgstr "Colonsim"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24753 msgid "eqcolon"
24754 msgstr "eqcolon"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24757 msgid "Eqcolon"
24758 msgstr "Eqcolon"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24761 msgid "eqqcolon"
24762 msgstr "eqqcolon"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24765 msgid "Eqqcolon"
24766 msgstr "Eqqcolon"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24769 msgid "wasypropto"
24770 msgstr "wasypropto"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24773 msgid "logof"
24774 msgstr "logof"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24777 msgid "Join"
24778 msgstr "Join"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24781 msgid "Negative Relations (extended)"
24782 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24785 msgid "nless"
24786 msgstr "nless"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24789 msgid "ngtr"
24790 msgstr "ngtr"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24793 msgid "nleq"
24794 msgstr "nleq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24797 msgid "ngeq"
24798 msgstr "ngeq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24801 msgid "nleqslant"
24802 msgstr "nleqslant"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24805 msgid "ngeqslant"
24806 msgstr "ngeqslant"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24809 msgid "nleqq"
24810 msgstr "nleqq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24813 msgid "ngeqq"
24814 msgstr "ngeqq"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24817 msgid "lneq"
24818 msgstr "lneq"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24821 msgid "gneq"
24822 msgstr "gneq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24825 msgid "lneqq"
24826 msgstr "lneqq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24829 msgid "gneqq"
24830 msgstr "gneqq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24833 msgid "lvertneqq"
24834 msgstr "lvertneqq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24837 msgid "gvertneqq"
24838 msgstr "gvertneqq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24841 msgid "lnsim"
24842 msgstr "lnsim"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24845 msgid "gnsim"
24846 msgstr "gnsim"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24849 msgid "lnapprox"
24850 msgstr "lnapprox"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24853 msgid "gnapprox"
24854 msgstr "gnapprox"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24857 msgid "nprec"
24858 msgstr "nprec"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24861 msgid "nsucc"
24862 msgstr "nsucc"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24865 msgid "npreceq"
24866 msgstr "npreceq"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24869 msgid "nsucceq"
24870 msgstr "nsucceq"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24873 msgid "precneqq"
24874 msgstr "precneqq"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24877 msgid "succneqq"
24878 msgstr "succneqq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24881 msgid "precnsim"
24882 msgstr "precnsim"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24885 msgid "succnsim"
24886 msgstr "succnsim"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24889 msgid "precnapprox"
24890 msgstr "precnapprox"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24893 msgid "succnapprox"
24894 msgstr "succnapprox"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24897 msgid "subsetneq"
24898 msgstr "subsetneq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24901 msgid "supsetneq"
24902 msgstr "supsetneq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24905 msgid "subsetneqq"
24906 msgstr "subsetneqq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24909 msgid "supsetneqq"
24910 msgstr "supsetneqq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24913 msgid "nsubseteq"
24914 msgstr "nsubseteq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24917 msgid "nsubseteqq"
24918 msgstr "nsubseteqq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24921 msgid "nsupseteq"
24922 msgstr "nsupseteq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24925 msgid "nsupseteqq"
24926 msgstr "nsupseteqq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24929 msgid "nvdash"
24930 msgstr "nvdash"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24933 msgid "nvDash"
24934 msgstr "nvDash"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24937 msgid "nVDash"
24938 msgstr "nVDash"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24941 msgid "nVdash"
24942 msgstr "nVdash"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24945 msgid "varsubsetneq"
24946 msgstr "varsubsetneq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24949 msgid "varsupsetneq"
24950 msgstr "varsupsetneq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24953 msgid "varsubsetneqq"
24954 msgstr "varsubsetneqq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24957 msgid "varsupsetneqq"
24958 msgstr "varsupsetneqq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24961 msgid "ntriangleleft"
24962 msgstr "ntriangleleft"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24965 msgid "ntriangleright"
24966 msgstr "ntriangleright"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24969 msgid "ntrianglelefteq"
24970 msgstr "ntrianglelefteq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24973 msgid "ntrianglerighteq"
24974 msgstr "ntrianglerighteq"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24977 msgid "ncong"
24978 msgstr "ncong"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24981 msgid "nsim"
24982 msgstr "nsim"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24985 msgid "nmid"
24986 msgstr "nmid"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24989 msgid "nshortmid"
24990 msgstr "nshortmid"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24993 msgid "nparallel"
24994 msgstr "nparallel"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24997 msgid "nshortparallel"
24998 msgstr "nshortparallel"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25001 msgid "ntrianglelefteqslant"
25002 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25005 msgid "ntrianglerighteqslant"
25006 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25009 msgid "dotplus"
25010 msgstr "dotplus"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25013 msgid "smallsetminus"
25014 msgstr "smallsetminus"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25017 msgid "Cap"
25018 msgstr "Cap"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25021 msgid "Cup"
25022 msgstr "Cup"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25025 msgid "barwedge"
25026 msgstr "barwedge"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25029 msgid "veebar"
25030 msgstr "veebar"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25033 msgid "doublebarwedge"
25034 msgstr "doublebarwedge"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25037 msgid "boxminus"
25038 msgstr "boxminus"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25041 msgid "boxtimes"
25042 msgstr "boxtimes"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25045 msgid "boxdot"
25046 msgstr "boxdot"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25049 msgid "boxplus"
25050 msgstr "boxplus"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25053 msgid "boxast"
25054 msgstr "boxast"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25057 msgid "boxbar"
25058 msgstr "boxbar"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25061 msgid "boxslash"
25062 msgstr "boxslash"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25065 msgid "boxbslash"
25066 msgstr "boxbslash"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25069 msgid "boxcircle"
25070 msgstr "boxcircle"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25073 msgid "boxbox"
25074 msgstr "boxbox"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25077 msgid "boxempty"
25078 msgstr "boxempty"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25081 msgid "divideontimes"
25082 msgstr "divideontimes"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25085 msgid "ltimes"
25086 msgstr "ltimes"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25089 msgid "rtimes"
25090 msgstr "rtimes"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25093 msgid "leftthreetimes"
25094 msgstr "leftthreetimes"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25097 msgid "rightthreetimes"
25098 msgstr "rightthreetimes"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25101 msgid "curlywedge"
25102 msgstr "curlywedge"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25105 msgid "curlyvee"
25106 msgstr "curlyvee"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25109 msgid "circleddash"
25110 msgstr "circleddash"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25113 msgid "circledast"
25114 msgstr "circledast"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25117 msgid "circledcirc"
25118 msgstr "circledcirc"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25121 msgid "centerdot"
25122 msgstr "centerdot"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25125 msgid "intercal"
25126 msgstr "intercal"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25129 msgid "implies"
25130 msgstr "implies"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25133 msgid "impliedby"
25134 msgstr "impliedby"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25137 msgid "bigcurlyvee"
25138 msgstr "bigcurlyvee"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25141 msgid "bigcurlywedge"
25142 msgstr "bigcurlywedge"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25145 msgid "bigsqcap"
25146 msgstr "bigsqcap"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25149 msgid "bigbox"
25150 msgstr "bigbox"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25153 msgid "bigparallel"
25154 msgstr "bigparallel"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25157 msgid "biginterleave"
25158 msgstr "biginterleave"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25161 msgid "bignplus"
25162 msgstr "bignplus"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25165 msgid "nplus"
25166 msgstr "nplus"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25169 msgid "Yup"
25170 msgstr "Yup"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25173 msgid "Ydown"
25174 msgstr "Ydown"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25177 msgid "Yleft"
25178 msgstr "Yleft"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25181 msgid "Yright"
25182 msgstr "Yright"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25185 msgid "obar"
25186 msgstr "obar"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25189 msgid "obslash"
25190 msgstr "obslash"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25193 msgid "ocircle"
25194 msgstr "ocircle"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25197 msgid "olessthan"
25198 msgstr "olessthan"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25201 msgid "ogreaterthan"
25202 msgstr "ogreaterthan"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25205 msgid "ovee"
25206 msgstr "ovee"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25209 msgid "owedge"
25210 msgstr "owedge"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25213 msgid "varcurlyvee"
25214 msgstr "varcurlyvee"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25217 msgid "varcurlywedge"
25218 msgstr "varcurlywedge"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25221 msgid "vartimes"
25222 msgstr "vartimes"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25225 msgid "varotimes"
25226 msgstr "varotimes"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25229 msgid "varoast"
25230 msgstr "varoast"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25233 msgid "varobar"
25234 msgstr "varobar"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25237 msgid "varodot"
25238 msgstr "varodot"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25241 msgid "varoslash"
25242 msgstr "varoslash"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25245 msgid "varobslash"
25246 msgstr "varobslash"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25249 msgid "varocircle"
25250 msgstr "varocircle"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25253 msgid "varoplus"
25254 msgstr "varoplus"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25257 msgid "varominus"
25258 msgstr "varominus"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25261 msgid "varovee"
25262 msgstr "varovee"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25265 msgid "varowedge"
25266 msgstr "varowedge"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25269 msgid "varolessthan"
25270 msgstr "varolessthan"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25273 msgid "varogreaterthan"
25274 msgstr "varogreaterthan"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25277 msgid "varbigcirc"
25278 msgstr "varbigcirc"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25281 msgid "brokenvert"
25282 msgstr "brokenvert"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25285 msgid "lfloor"
25286 msgstr "lfloor"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25289 msgid "rfloor"
25290 msgstr "rfloor"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25293 msgid "lceil"
25294 msgstr "lceil"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25297 msgid "rceil"
25298 msgstr "rceil"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25301 msgid "llbracket"
25302 msgstr "llbracket"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25305 msgid "rrbracket"
25306 msgstr "rrbracket"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25309 msgid "llfloor"
25310 msgstr "llfloor"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25313 msgid "rrfloor"
25314 msgstr "rrfloor"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25317 msgid "llceil"
25318 msgstr "llceil"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25321 msgid "rrceil"
25322 msgstr "rrceil"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25325 msgid "Lbag"
25326 msgstr "Lbag"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25329 msgid "Rbag"
25330 msgstr "Rbag"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25333 msgid "llparenthesis"
25334 msgstr "llparenthesis"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25337 msgid "rrparenthesis"
25338 msgstr "rrparenthesis"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25341 msgid "binampersand"
25342 msgstr "binampersand"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25345 msgid "bindnasrepma"
25346 msgstr "bindnasrepma"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25349 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25350 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25353 msgid "Voiced bilabial plosive"
25354 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25357 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25358 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25361 msgid "Voiced alveolar plosive"
25362 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25365 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25366 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25369 msgid "Voiced retroflex plosive"
25370 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25373 msgid "Voiceless palatal plosive"
25374 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25377 msgid "Voiced palatal plosive"
25378 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25381 msgid "Voiceless velar plosive"
25382 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25385 msgid "Voiced velar plosive"
25386 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25389 msgid "Voiceless uvular plosive"
25390 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25393 msgid "Voiced uvular plosive"
25394 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25397 msgid "Glottal plosive"
25398 msgstr "Occlusive glottale"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25401 msgid "Voiced bilabial nasal"
25402 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25405 msgid "Voiced labiodental nasal"
25406 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25409 msgid "Voiced alveolar nasal"
25410 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25413 msgid "Voiced retroflex nasal"
25414 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25417 msgid "Voiced palatal nasal"
25418 msgstr "Nasale palatale voisée"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25421 msgid "Voiced velar nasal"
25422 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25425 msgid "Voiced uvular nasal"
25426 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25429 msgid "Voiced bilabial trill"
25430 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25433 msgid "Voiced alveolar trill"
25434 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25437 msgid "Voiced uvular trill"
25438 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25441 msgid "Voiced alveolar tap"
25442 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25445 msgid "Voiced retroflex flap"
25446 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25449 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25450 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25453 msgid "Voiced bilabial fricative"
25454 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25457 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25458 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25461 msgid "Voiced labiodental fricative"
25462 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25465 msgid "Voiceless dental fricative"
25466 msgstr "Fricative dentale sourde"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25469 msgid "Voiced dental fricative"
25470 msgstr "Fricative dentale voisée"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25473 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25474 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25477 msgid "Voiced alveolar fricative"
25478 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25481 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25482 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25485 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25486 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25489 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25490 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25493 msgid "Voiced retroflex fricative"
25494 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25497 msgid "Voiceless palatal fricative"
25498 msgstr "Fricative palatale sourde"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25501 msgid "Voiced palatal fricative"
25502 msgstr "Fricative palatale voisée"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25505 msgid "Voiceless velar fricative"
25506 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25509 msgid "Voiced velar fricative"
25510 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25513 msgid "Voiceless uvular fricative"
25514 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25517 msgid "Voiced uvular fricative"
25518 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25521 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25522 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25525 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25526 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25529 msgid "Voiceless glottal fricative"
25530 msgstr "Fricative glottale sourde"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25533 msgid "Voiced glottal fricative"
25534 msgstr "Fricative glottale voisée"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25537 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25538 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25541 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25542 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25545 msgid "Voiced labiodental approximant"
25546 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25549 msgid "Voiced alveolar approximant"
25550 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25553 msgid "Voiced retroflex approximant"
25554 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25557 msgid "Voiced palatal approximant"
25558 msgstr "Spirante palatale voisée"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25561 msgid "Voiced velar approximant"
25562 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25565 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25566 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25569 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25570 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25573 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25574 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25577 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25578 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25581 msgid "Bilabial click"
25582 msgstr "Clic bilabial"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25585 msgid "Dental click"
25586 msgstr "Clic dental"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25589 msgid "(Post)alveolar click"
25590 msgstr "Clic post-alvéolaire"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25593 msgid "Palatoalveolar click"
25594 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25597 msgid "Alveolar lateral click"
25598 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25601 msgid "Voiced bilabial implosive"
25602 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25605 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25606 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25609 msgid "Voiced palatal implosive"
25610 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25613 msgid "Voiced velar implosive"
25614 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25617 msgid "Voiced uvular implosive"
25618 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25621 msgid "Ejective mark"
25622 msgstr "Marque éjective"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25625 msgid "Close front unrounded vowel"
25626 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25629 msgid "Close front rounded vowel"
25630 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25633 msgid "Close central unrounded vowel"
25634 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25637 msgid "Close central rounded vowel"
25638 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25641 msgid "Close back unrounded vowel"
25642 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25645 msgid "Close back rounded vowel"
25646 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25649 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25650 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25653 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25654 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25657 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25658 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25661 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25662 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25665 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25666 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25669 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25670 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25673 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25674 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25677 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25678 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25681 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25682 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25685 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25686 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25689 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25690 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25693 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25694 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25697 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25698 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25701 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25702 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25705 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25706 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25709 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25710 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25713 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25714 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25717 msgid "Near-open vowel"
25718 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25721 msgid "Open front unrounded vowel"
25722 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25725 msgid "Open front rounded vowel"
25726 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25729 msgid "Open back unrounded vowel"
25730 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25733 msgid "Open back rounded vowel"
25734 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25737 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25738 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25741 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25742 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25745 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25746 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25749 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25750 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25753 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25754 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25757 msgid "Epiglottal plosive"
25758 msgstr "Occlusive epiglottale"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25761 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25762 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25765 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25766 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25769 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25770 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25773 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25774 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25777 msgid "Top tie bar"
25778 msgstr "Tirant en chef"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25781 msgid "Bottom tie bar"
25782 msgstr "Tirant souscrit"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25785 msgid "Long"
25786 msgstr "Long"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25789 msgid "Half-long"
25790 msgstr "Mi-long"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25793 msgid "Extra short"
25794 msgstr "Extra bref"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25797 msgid "Primary stress"
25798 msgstr "Accent primaire"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25801 msgid "Secondary stress"
25802 msgstr "Accent secondaire"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25805 msgid "Minor (foot) group"
25806 msgstr "Groupe mineur (racine)"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25809 msgid "Major (intonation) group"
25810 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25813 msgid "Syllable break"
25814 msgstr "Découpage syllabique"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25817 msgid "Linking (absence of a break)"
25818 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25821 msgid "Voiceless"
25822 msgstr "Dévoisement"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25825 msgid "Voiceless (above)"
25826 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25829 msgid "Voiced"
25830 msgstr "Voisement"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25833 msgid "Breathy voiced"
25834 msgstr "Murmure"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25837 msgid "Creaky voiced"
25838 msgstr "Laryngalisation"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25841 msgid "Linguolabial"
25842 msgstr "Articulation linguo-labiale"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25845 msgid "Dental"
25846 msgstr "Articulation dentale"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25849 msgid "Apical"
25850 msgstr "Articulation apicale"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25853 msgid "Laminal"
25854 msgstr "Articulation laminale"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25857 msgid "Aspirated"
25858 msgstr "Aspiration"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25861 msgid "More rounded"
25862 msgstr "Arrondissement"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25865 msgid "Less rounded"
25866 msgstr "Désarrondissement"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25869 msgid "Advanced"
25870 msgstr "Avancement"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25873 msgid "Retracted"
25874 msgstr "Rétraction"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25877 msgid "Centralized"
25878 msgstr "Centralisation"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25881 msgid "Mid-centralized"
25882 msgstr "Semi-centralisation"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25885 msgid "Syllabic"
25886 msgstr "Syllabique"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25889 msgid "Non-syllabic"
25890 msgstr "Non syllabique"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25893 msgid "Rhoticity"
25894 msgstr "Rhoticisation"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25897 msgid "Labialized"
25898 msgstr "Labialisation"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25901 msgid "Palatized"
25902 msgstr "Palatisation"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25905 msgid "Velarized"
25906 msgstr "Vélarisation"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25909 msgid "Pharyngialized"
25910 msgstr "Pharyngalisation"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25913 msgid "Velarized or pharyngialized"
25914 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25917 msgid "Raised"
25918 msgstr "Montée"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25921 msgid "Lowered"
25922 msgstr "Descente"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25925 msgid "Advanced tongue root"
25926 msgstr "Avance de la racine linguale"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25929 msgid "Retracted tongue root"
25930 msgstr "Retrait de la racine linguale"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25933 msgid "Nasalized"
25934 msgstr "Nasalisation"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25937 msgid "Nasal release"
25938 msgstr "Désocclusion nasale"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25941 msgid "Lateral release"
25942 msgstr "Désocclusion latérale"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25945 msgid "No audible release"
25946 msgstr "Désocclusion inaudible"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25949 msgid "Extra high (accent)"
25950 msgstr "Extra haut (diacritique)"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25953 msgid "Extra high (tone letter)"
25954 msgstr "Haut (barre)"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25957 msgid "High (accent)"
25958 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25961 msgid "High (tone letter)"
25962 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25965 msgid "Mid (accent)"
25966 msgstr "Médian (diacritique)"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25969 msgid "Mid (tone letter)"
25970 msgstr "Médian (barre)"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25973 msgid "Low (accent)"
25974 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25977 msgid "Low (tone letter)"
25978 msgstr "Mi-bas (barre)"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25981 msgid "Extra low (accent)"
25982 msgstr "Bas (diacritique)"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25985 msgid "Extra low (tone letter)"
25986 msgstr "Bas (barre)"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25989 msgid "Downstep"
25990 msgstr "Un cran plus bas"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25993 msgid "Upstep"
25994 msgstr "Un cran plus haut"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25997 msgid "Rising (accent)"
25998 msgstr "Ascendant (diacritique)"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26001 msgid "Rising (tone letter)"
26002 msgstr "Ascendant (barre)"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26005 msgid "Falling (accent)"
26006 msgstr "Descendant (diacritique)"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26009 msgid "Falling (tone letter)"
26010 msgstr "Descendant (barre)"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26013 msgid "High rising (accent)"
26014 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26017 msgid "High rising (tone letter)"
26018 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26021 msgid "Low rising (accent)"
26022 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26025 msgid "Low rising (tone letter)"
26026 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26029 msgid "Rising-falling (accent)"
26030 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26033 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26034 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26037 msgid "Global rise"
26038 msgstr "Montée globale"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26041 msgid "Global fall"
26042 msgstr "Descente globale"
26043
26044 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26045 msgid "ChessDiagram"
26046 msgstr "Échiquier"
26047
26048 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26049 msgid "Chess diagram"
26050 msgstr "Échiquier"
26051
26052 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26053 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26054 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26055 msgid ""
26056 "A chess position diagram.\n"
26057 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26058 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26059 "the position that you want to display.\n"
26060 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26061 "and remember to type in a relative path\n"
26062 "to the LyX document location.\n"
26063 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26064 "to enable general editing of the board.\n"
26065 "You might also check out the\n"
26066 "'Options->Test legality' option, and\n"
26067 "remember to middle and right click to\n"
26068 "insert new material in the board.\n"
26069 "In order for this to work, you have to\n"
26070 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26071 "that TeX will find it, and you will need\n"
26072 "to install the skak package from CTAN.\n"
26073 msgstr ""
26074 "Un échiquier.\n"
26075 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26076 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26077 "la position que vous voulez afficher.\n"
26078 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26079 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26080 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26081 "générale de l'échiquier.\n"
26082 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26083 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26084 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26085 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26086 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26087 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26088 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26089
26090 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26091 msgid "Dia"
26092 msgstr "Dia"
26093
26094 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26095 msgid "Dia diagram"
26096 msgstr "Diagramme Dia"
26097
26098 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26099 msgid "Dia diagram.\n"
26100 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26101
26102 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26103 msgid "GnumericSpreadsheet"
26104 msgstr "TableurGnumeric"
26105
26106 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26107 #: lib/examples/Articles:0
26108 msgid "Spreadsheet"
26109 msgstr "Tableur"
26110
26111 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26112 msgid ""
26113 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26114 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26115 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26116 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26117 "both for gnumeric and excel files.\n"
26118 msgstr ""
26119 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26120 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26121 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26122 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26123 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26124
26125 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26126 msgid "Inkscape"
26127 msgstr "Inkscape"
26128
26129 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26130 msgid "Inkscape figure"
26131 msgstr "Figure Inkscape"
26132
26133 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26134 msgid ""
26135 "An Inkscape figure.\n"
26136 "Note that using this template automatically uses the \n"
26137 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26138 msgstr ""
26139 "Une figure Inkscape.\n"
26140 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26141 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26142
26143 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26144 msgid "Lilypond typeset music"
26145 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26146
26147 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26148 msgid ""
26149 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26150 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26151 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26152 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26153 msgstr ""
26154 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26155 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26156 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26157 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26158
26159 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26160 msgid "PDFPages"
26161 msgstr "PDFPages"
26162
26163 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26164 msgid "PDF pages"
26165 msgstr "Pages PDF"
26166
26167 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26168 msgid ""
26169 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26170 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26171 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26172 "Examples:\n"
26173 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26174 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26175 "* pages=- (to include all pages)\n"
26176 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26177 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26178 "inserted in their original size.\n"
26179 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26180 "for further options and details.\n"
26181 msgstr ""
26182 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26183 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26184 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26185 "Exemples :\n"
26186 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26187 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26188 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26189 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26190 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26191 "avec leur taille originale. \n"
26192 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26193 "pour les autres options et les détails.\n"
26194
26195 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26196 msgid "RasterImage"
26197 msgstr "ImageTramée"
26198
26199 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26200 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26201 msgid "Raster image"
26202 msgstr "Image tramée"
26203
26204 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26205 msgid ""
26206 "A bitmap file.\n"
26207 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26208 msgstr ""
26209 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26210 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26211 "type.\n"
26212
26213 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26214 msgid "VectorGraphics"
26215 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26216
26217 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26218 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26219 msgid "Vector graphics"
26220 msgstr "Graphiques vectoriels"
26221
26222 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26223 msgid ""
26224 "A vector graphics file.\n"
26225 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26226 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26227 "the final output.\n"
26228 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26229 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26230 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26231 msgstr ""
26232 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26233 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26234 "type.\n"
26235 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26236 "imprimable.\n"
26237
26238 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26239 msgid "XFig"
26240 msgstr "XFig"
26241
26242 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26243 msgid "Xfig figure"
26244 msgstr "Figure Xfig"
26245
26246 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26247 msgid "An Xfig figure.\n"
26248 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26249
26250 #: lib/configure.py:619
26251 msgid "tgo"
26252 msgstr "tgo"
26253
26254 #: lib/configure.py:619
26255 msgid "tgo|Tgif"
26256 msgstr "tgo|Tgif"
26257
26258 #: lib/configure.py:622
26259 msgid "FIG"
26260 msgstr "FIG"
26261
26262 #: lib/configure.py:625
26263 msgid "DIA"
26264 msgstr "DIA"
26265
26266 #: lib/configure.py:628
26267 msgid "sxd"
26268 msgstr "sxd"
26269
26270 #: lib/configure.py:628
26271 msgid "sxd|OpenDocument"
26272 msgstr "sxd|OpenDocument"
26273
26274 #: lib/configure.py:631
26275 msgid "Grace"
26276 msgstr "Grace"
26277
26278 #: lib/configure.py:634
26279 msgid "FEN"
26280 msgstr "FEN"
26281
26282 #: lib/configure.py:637
26283 msgid "SVG"
26284 msgstr "SVG"
26285
26286 #: lib/configure.py:638
26287 msgid "SVG (compressed)"
26288 msgstr "SVG (compressé)"
26289
26290 #: lib/configure.py:641
26291 msgid "BMP"
26292 msgstr "BMP"
26293
26294 #: lib/configure.py:642
26295 msgid "GIF"
26296 msgstr "GIF"
26297
26298 #: lib/configure.py:643
26299 msgid "jpeg"
26300 msgstr "jpeg"
26301
26302 #: lib/configure.py:643
26303 msgid "jpeg|JPEG"
26304 msgstr "jpeg|JPEG"
26305
26306 #: lib/configure.py:644
26307 msgid "PBM"
26308 msgstr "PBM"
26309
26310 #: lib/configure.py:645
26311 msgid "PGM"
26312 msgstr "PGM"
26313
26314 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26315 msgid "PNG"
26316 msgstr "PNG"
26317
26318 #: lib/configure.py:647
26319 msgid "PPM"
26320 msgstr "PPM"
26321
26322 #: lib/configure.py:648
26323 msgid "TIFF"
26324 msgstr "TIFF"
26325
26326 #: lib/configure.py:649
26327 msgid "XBM"
26328 msgstr "XBM"
26329
26330 #: lib/configure.py:650
26331 msgid "XPM"
26332 msgstr "XPM"
26333
26334 #: lib/configure.py:661
26335 msgid "Plain text (chess output)"
26336 msgstr "Texte brut (échecs)"
26337
26338 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26339 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26340 msgid "DocBook"
26341 msgstr "DocBook"
26342
26343 #: lib/configure.py:662
26344 msgid "DocBook|B"
26345 msgstr "DocBook|B"
26346
26347 #: lib/configure.py:663
26348 msgid "DocBook (XML)"
26349 msgstr "DocBook (XML)"
26350
26351 #: lib/configure.py:664
26352 msgid "Graphviz Dot"
26353 msgstr "Graphviz Dot"
26354
26355 #: lib/configure.py:665
26356 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26357 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26358
26359 #: lib/configure.py:666
26360 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26361 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26362
26363 #: lib/configure.py:667
26364 msgid "NoWeb"
26365 msgstr "NoWeb"
26366
26367 #: lib/configure.py:667
26368 msgid "NoWeb|N"
26369 msgstr "NoWeb|N"
26370
26371 #: lib/configure.py:669
26372 msgid "Sweave (Japanese)"
26373 msgstr "Sweave (japonais)"
26374
26375 #: lib/configure.py:669
26376 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26377 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26378
26379 #: lib/configure.py:670
26380 msgid "R/S code"
26381 msgstr "R/S code"
26382
26383 #: lib/configure.py:672
26384 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26385 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26386
26387 #: lib/configure.py:673
26388 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26389 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26390
26391 #: lib/configure.py:674
26392 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26393 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26394
26395 #: lib/configure.py:675
26396 msgid "LaTeX (plain)"
26397 msgstr "LaTeX (standard)"
26398
26399 #: lib/configure.py:675
26400 msgid "LaTeX (plain)|L"
26401 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26402
26403 #: lib/configure.py:676
26404 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26405 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26406
26407 #: lib/configure.py:677
26408 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26409 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26410
26411 #: lib/configure.py:678
26412 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26413 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26414
26415 #: lib/configure.py:679
26416 msgid "LaTeX (clipboard)"
26417 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26418
26419 #: lib/configure.py:680
26420 msgid "Plain text"
26421 msgstr "Texte brut"
26422
26423 #: lib/configure.py:680
26424 msgid "Plain text|a"
26425 msgstr "Texte brut|r"
26426
26427 #: lib/configure.py:681
26428 msgid "Plain text (pstotext)"
26429 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26430
26431 #: lib/configure.py:682
26432 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26433 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26434
26435 #: lib/configure.py:683
26436 msgid "Plain text (catdvi)"
26437 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26438
26439 #: lib/configure.py:684
26440 msgid "Plain Text, Join Lines"
26441 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26442
26443 #: lib/configure.py:685
26444 msgid "Info (Beamer)"
26445 msgstr "Info (Beamer)"
26446
26447 #: lib/configure.py:689
26448 msgid "LilyPond music"
26449 msgstr "Format musical LilyPond"
26450
26451 #: lib/configure.py:692
26452 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26453 msgstr "Tableur Gnumeric"
26454
26455 #: lib/configure.py:693
26456 msgid "Excel spreadsheet"
26457 msgstr "Tableur Excel"
26458
26459 #: lib/configure.py:694
26460 msgid "MS Excel Office Open XML"
26461 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26462
26463 #: lib/configure.py:695
26464 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26465 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26466
26467 #: lib/configure.py:696
26468 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26469 msgstr "Tableur OpenDocument"
26470
26471 #: lib/configure.py:699
26472 msgid "LyXHTML"
26473 msgstr "LyXHTML"
26474
26475 #: lib/configure.py:699
26476 msgid "LyXHTML|y"
26477 msgstr "LyXHTML|y"
26478
26479 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26481 msgid "BibTeX"
26482 msgstr "BibTeX"
26483
26484 #: lib/configure.py:713
26485 msgid "EPS"
26486 msgstr "EPS"
26487
26488 #: lib/configure.py:714
26489 msgid "EPS (uncropped)"
26490 msgstr "EPS (non rogné)"
26491
26492 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26493 msgid "EPS (cropped)"
26494 msgstr "EPS (rogné)"
26495
26496 #: lib/configure.py:716
26497 msgid "Postscript"
26498 msgstr "Postscript"
26499
26500 #: lib/configure.py:716
26501 msgid "Postscript|t"
26502 msgstr "Postscript|t"
26503
26504 #: lib/configure.py:725
26505 msgid "PDF (ps2pdf)"
26506 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26507
26508 #: lib/configure.py:725
26509 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26510 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26511
26512 #: lib/configure.py:726
26513 msgid "PDF (pdflatex)"
26514 msgstr "PDF (pdflatex)"
26515
26516 #: lib/configure.py:726
26517 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26518 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26519
26520 #: lib/configure.py:727
26521 msgid "PDF (dvipdfm)"
26522 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26523
26524 #: lib/configure.py:727
26525 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26526 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26527
26528 #: lib/configure.py:728
26529 msgid "PDF (XeTeX)"
26530 msgstr "PDF (XeTeX)"
26531
26532 #: lib/configure.py:728
26533 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26534 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26535
26536 #: lib/configure.py:729
26537 msgid "PDF (LuaTeX)"
26538 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26539
26540 #: lib/configure.py:729
26541 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26542 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26543
26544 #: lib/configure.py:730
26545 msgid "PDF (graphics)"
26546 msgstr "PDF (graphiques)"
26547
26548 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26549 msgid "PDF (cropped)"
26550 msgstr "PDF (rogné)"
26551
26552 #: lib/configure.py:732
26553 msgid "PDF (lower resolution)"
26554 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26555
26556 #: lib/configure.py:737
26557 msgid "DVI"
26558 msgstr "DVI"
26559
26560 #: lib/configure.py:737
26561 msgid "DVI|D"
26562 msgstr "DVI|D"
26563
26564 #: lib/configure.py:738
26565 msgid "DVI (LuaTeX)"
26566 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26567
26568 #: lib/configure.py:738
26569 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26570 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26571
26572 #: lib/configure.py:741
26573 msgid "DraftDVI"
26574 msgstr "BrouillonDVI"
26575
26576 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26577 msgid "htm"
26578 msgstr "htm"
26579
26580 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26581 msgid "htm|HTML"
26582 msgstr "htm|HTML"
26583
26584 #: lib/configure.py:747
26585 msgid "Noteedit"
26586 msgstr "Noteedit"
26587
26588 #: lib/configure.py:750
26589 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26590 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26591
26592 #: lib/configure.py:751
26593 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26594 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26595
26596 #: lib/configure.py:752
26597 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26598 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
26599
26600 #: lib/configure.py:753
26601 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26602 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26603
26604 #: lib/configure.py:756
26605 msgid "Rich Text Format"
26606 msgstr "Rich Text Format"
26607
26608 #: lib/configure.py:757
26609 msgid "MS Word"
26610 msgstr "MS Word"
26611
26612 #: lib/configure.py:757
26613 msgid "MS Word|W"
26614 msgstr "MS Word|W"
26615
26616 #: lib/configure.py:758
26617 msgid "MS Word Office Open XML"
26618 msgstr "MS Word Office Open XML"
26619
26620 #: lib/configure.py:758
26621 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26622 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26623
26624 #: lib/configure.py:761
26625 msgid "Table (CSV)"
26626 msgstr "Tableau (CSV)"
26627
26628 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26629 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26630 msgid "LyX"
26631 msgstr "LyX"
26632
26633 #: lib/configure.py:764
26634 msgid "LyX 1.3.x"
26635 msgstr "LyX 1.3.x"
26636
26637 #: lib/configure.py:765
26638 msgid "LyX 1.4.x"
26639 msgstr "LyX 1.4.x"
26640
26641 #: lib/configure.py:766
26642 msgid "LyX 1.5.x"
26643 msgstr "LyX 1.5.x"
26644
26645 #: lib/configure.py:767
26646 msgid "LyX 1.6.x"
26647 msgstr "LyX 1.6.x"
26648
26649 #: lib/configure.py:768
26650 msgid "LyX 2.0.x"
26651 msgstr "LyX 2.0.x"
26652
26653 #: lib/configure.py:769
26654 msgid "LyX 2.1.x"
26655 msgstr "LyX 2.1.x"
26656
26657 #: lib/configure.py:770
26658 msgid "LyX 2.2.x"
26659 msgstr "LyX 2.2.x"
26660
26661 #: lib/configure.py:771
26662 msgid "LyX 2.3.x"
26663 msgstr "LyX 2.3.x"
26664
26665 #: lib/configure.py:772
26666 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26667 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26668
26669 #: lib/configure.py:773
26670 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26671 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26672
26673 #: lib/configure.py:774
26674 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26675 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26676
26677 #: lib/configure.py:775
26678 msgid "LyX Preview"
26679 msgstr "Aperçu"
26680
26681 #: lib/configure.py:776
26682 msgid "pdf_tex"
26683 msgstr "pdf_tex"
26684
26685 #: lib/configure.py:776
26686 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26687 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26688
26689 #: lib/configure.py:777
26690 msgid "Program"
26691 msgstr "Listing de code source"
26692
26693 #: lib/configure.py:778
26694 msgid "ps_tex"
26695 msgstr "ps_tex"
26696
26697 #: lib/configure.py:778
26698 msgid "ps_tex|PSTEX"
26699 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26700
26701 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26702 msgid "Windows Metafile"
26703 msgstr "Métafichier Windows"
26704
26705 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26706 msgid "Enhanced Metafile"
26707 msgstr "Métafichier amélioré"
26708
26709 #: lib/configure.py:900
26710 msgid "LyXBlogger"
26711 msgstr "LyxBlogger"
26712
26713 #: lib/configure.py:1101
26714 msgid "gnuplot"
26715 msgstr "gnuplot"
26716
26717 #: lib/configure.py:1101
26718 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26719 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26720
26721 #: lib/configure.py:1174
26722 msgid "LyX Archive (zip)"
26723 msgstr "Archive LyX (zip)"
26724
26725 #: lib/configure.py:1177
26726 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26727 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "Game 1"
26731 msgstr "Partie 1"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "Game 2"
26735 msgstr "Partie 2"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Example (LyXified)"
26739 msgstr "Exemple (lyxifié)"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Example (raw)"
26743 msgstr "Exemple (brut)"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "Gnuplot"
26747 msgstr "gnuplot"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26751 msgid "External Material"
26752 msgstr "Objet externe"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "XY-Pic"
26756 msgstr "XY-Pic"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "XY-Figure"
26760 msgstr "Figure XY"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Minted File Listing"
26764 msgstr "Fichier de listing minted"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Instant Preview"
26768 msgstr "Aperçu sur le vif"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Minted Listings"
26772 msgstr "Listings minted"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Itemize Bullets"
26776 msgstr "Liste à puces"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Feynman Diagrams"
26780 msgstr "Diagrammes de Feynman"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Graphics and Insets"
26784 msgstr "Graphiques et inserts"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Serial Letter 1"
26788 msgstr "Lettre en nombre 1"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Serial Letter 2"
26792 msgstr "Lettre en nombre 2"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Serial Letter 3"
26796 msgstr "Lettre en nombre 3"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "Localization Test"
26800 msgstr "Test de localisation"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Noweb2LyX"
26804 msgstr "Noweb2LyX"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Noweb Listerrors"
26808 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26812 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Multilingual Captions"
26816 msgstr "Légendes multilingues"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "LilyPond Book"
26820 msgstr "Livre LilyPond"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26823 msgid "Modules"
26824 msgstr "Modules"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Foils Landslide"
26828 msgstr "Foils paysage"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Beamer (Complex)"
26832 msgstr "Beamer (complexe)"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Foils"
26836 msgstr "Foils"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Welcome"
26840 msgstr "Bienvenue"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26844 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26848 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "IEEE Transactions Journal"
26852 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "IEEE Transactions Conference"
26856 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26860 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Mathematical Monthly"
26864 msgstr "Mathematical Monthly"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "02 Foreword"
26868 msgstr "02 Préambule"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "04 Acknowledgements"
26872 msgstr "04 Remerciements"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "00 Main File"
26876 msgstr "00 Fichier principal"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "07 Chapter"
26880 msgstr "07 Chapitre"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "09 Glossary"
26884 msgstr "09 Glossaire"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "10 Solutions"
26888 msgstr "10 Solutions"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "11 References"
26892 msgstr "11 Références"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "01 Dedication"
26896 msgstr "01 Dédicace"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "05 Acronym"
26900 msgstr "05 Acronyme"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "03 Preface"
26904 msgstr "03 Préface"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "06 Part"
26908 msgstr "06 Partie"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "08 Appendix"
26912 msgstr "08 Annexe"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "06 Acronym"
26916 msgstr "06 Acronyme"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "09 Appendix"
26920 msgstr "09 Annexe"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "07 Part"
26924 msgstr "07 Partie"
26925
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "10 Glossary"
26928 msgstr "10 Glossaire"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "08 Author"
26932 msgstr "08 Auteur"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "05 Contributor List"
26936 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "Colored"
26940 msgstr "En couleurs"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "Simple"
26944 msgstr "Simple"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "Chapter 2"
26948 msgstr "Chapitre 2"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "Main File"
26952 msgstr "Fichier principal"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "Chapter 1"
26956 msgstr "Chapitre 1"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "PhD Thesis"
26960 msgstr "Thèse"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "Theses"
26964 msgstr "Thèses"
26965
26966 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26967 msgid "Formal with Footline"
26968 msgstr "standard "
26969
26970 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26971 msgid "Formal without Footline"
26972 msgstr "Formel sans ligne de base"
26973
26974 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26975 msgid "Grid with Head"
26976 msgstr "Grille avec en-tête"
26977
26978 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26979 msgid "No Borders"
26980 msgstr "Sans bordures"
26981
26982 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26983 msgid "Simple Grid"
26984 msgstr "Grille simple"
26985
26986 #: src/Author.cpp:57
26987 #, c-format
26988 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26989 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
26990
26991 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26992 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26993 msgid "ERROR!"
26994 msgstr "ERREUR !"
26995
26996 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26997 msgid "No year"
26998 msgstr "Pas d'année"
26999
27000 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
27001 msgid "Bibliography entry not found!"
27002 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:444
27005 msgid "Disk Error: "
27006 msgstr "Erreur disque : "
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:445
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27012 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:572
27015 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27016 msgstr ""
27017 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27018 "enregistrées !\n"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
27021 msgid "Save failed! Document is lost."
27022 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:578
27025 msgid "Attempting to close changed document!"
27026 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:587
27029 #, c-format
27030 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27031 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
27034 #, c-format
27035 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27036 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27039 msgid "Document header error"
27040 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1003
27043 msgid "\\begin_header is missing"
27044 msgstr "il manque \\begin_header"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1027
27047 msgid "\\begin_document is missing"
27048 msgstr "il manque \\begin_document"
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
27051 #: src/Buffer.cpp:3040
27052 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27053 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
27056 msgid ""
27057 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
27058 "xcolor/ulem are installed.\n"
27059 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27060 "LaTeX preamble."
27061 msgstr ""
27062 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27063 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
27064 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
27065 "préambule LaTeX."
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
27068 msgid ""
27069 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
27070 "xcolor and ulem are not installed.\n"
27071 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27072 "LaTeX preamble."
27073 msgstr ""
27074 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27075 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27076 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27077 "le préambule LaTeX."
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27081 msgid "Index"
27082 msgstr "Index"
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:1191
27085 msgid "File Not Found"
27086 msgstr "Fichier introuvable"
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:1192
27089 #, c-format
27090 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27091 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
27094 msgid "Document format failure"
27095 msgstr "Problème de format de document"
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:1221
27098 #, c-format
27099 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27100 msgstr ""
27101 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27102 "corrompu."
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1290
27105 #, c-format
27106 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27107 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1317
27110 msgid "Conversion failed"
27111 msgstr "Échec conversion"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1318
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27117 "it could not be created."
27118 msgstr ""
27119 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27120 "temporaire de conversion a échoué."
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:1328
27123 msgid "Conversion script not found"
27124 msgstr "Script de conversion introuvable"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1329
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27130 "could not be found."
27131 msgstr ""
27132 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27133 "est introuvable."
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
27136 msgid "Conversion script failed"
27137 msgstr "Échec du script de conversion"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1353
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27143 "convert it."
27144 msgstr ""
27145 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27146 "réussi à le convertir."
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1360
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27152 "it."
27153 msgstr ""
27154 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27155 "réussi à le convertir."
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
27158 msgid "File is read-only"
27159 msgstr "Fichier en lecture seule"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1440
27162 #, c-format
27163 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27164 msgstr ""
27165 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:1449
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27171 "overwrite this file?"
27172 msgstr ""
27173 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27174 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1451
27177 msgid "Overwrite modified file?"
27178 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27181 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27183 msgid "&Overwrite"
27184 msgstr "É&craser"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:1517
27187 msgid "Backup failure"
27188 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1518
27191 #, c-format
27192 msgid ""
27193 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27194 "Please check whether the directory exists and is writable."
27195 msgstr ""
27196 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27197 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27200 msgid "Write failure"
27201 msgstr "Échec de l'écriture"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1555
27204 #, c-format
27205 msgid ""
27206 "The file has successfully been saved as:\n"
27207 "  %1$s.\n"
27208 "But LyX could not move it to:\n"
27209 "  %2$s.\n"
27210 "Your original file has been backed up to:\n"
27211 "  %3$s"
27212 msgstr ""
27213 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27214 "  %1$s.\n"
27215 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27216 " %2$s.\n"
27217 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27218 "  %3$s."
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1566
27221 #, c-format
27222 msgid ""
27223 "Cannot move saved file to:\n"
27224 "  %1$s.\n"
27225 "But the file has successfully been saved as:\n"
27226 "  %2$s."
27227 msgstr ""
27228 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27229 "  %1$s.\n"
27230 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27231 "  %2$s."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:1582
27234 #, c-format
27235 msgid "Saving document %1$s..."
27236 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1597
27239 msgid " could not write file!"
27240 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1605
27243 msgid " done."
27244 msgstr " terminé."
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1620
27247 #, c-format
27248 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27249 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27252 #, c-format
27253 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27254 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:1633
27257 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27258 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1647
27261 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27262 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:1743
27265 msgid "Iconv software exception Detected"
27266 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1744
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27272 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27273 "Document>Settings>Language."
27274 msgstr ""
27275 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27276 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27277 "Documents>Paramètres>Langue."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1776
27280 #, c-format
27281 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27282 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:1779
27285 msgid ""
27286 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27287 "contexts.\n"
27288 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27289 msgstr ""
27290 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27291 "certains contextes verbatim.\n"
27292 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:1784
27295 #, c-format
27296 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27297 msgstr ""
27298 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1787
27301 msgid ""
27302 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27303 "chosen encoding.\n"
27304 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27305 msgstr ""
27306 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27307 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27308 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:1795
27311 msgid "iconv conversion failed"
27312 msgstr "Échec conversion iconv"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:1800
27315 msgid "conversion failed"
27316 msgstr "Échec conversion"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1911
27319 msgid "Uncodable character in file path"
27320 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1913
27323 #, c-format
27324 msgid ""
27325 "The path of your document\n"
27326 "(%1$s)\n"
27327 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27328 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27329 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27330 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27331 "\n"
27332 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27333 "(such as utf8) or change the file path name."
27334 msgstr ""
27335 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27336 "(%1$s)\n"
27337 "contient des caractères inconnus \n"
27338 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27339 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27340 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27341 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27342 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27343 "TeX.\n"
27344 "\n"
27345 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27346 "exemple utf8)\n"
27347 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1995
27350 #, c-format
27351 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27352 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1996
27355 #, c-format
27356 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27357 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:2006
27360 #, c-format
27361 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27362 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:2007
27365 #, c-format
27366 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27367 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:2013
27370 msgid "Incompatible Languages!"
27371 msgstr "Langues incompatibles !"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:2015
27374 #, c-format
27375 msgid ""
27376 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27377 "because they require conflicting language packages:\n"
27378 "%1$s%2$s"
27379 msgstr ""
27380 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27381 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27382 "%1$s%2$s"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:2343
27385 msgid "Running chktex..."
27386 msgstr "Exécution de chktex..."
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:2362
27389 msgid "chktex failure"
27390 msgstr "échec de chktex"
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:2363
27393 msgid "Could not run chktex successfully."
27394 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:2734
27397 #, c-format
27398 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27399 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:2838
27402 #, c-format
27403 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27404 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:2847
27407 msgid "Error generating literate programming code."
27408 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:2923
27411 #, c-format
27412 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27413 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:2956
27416 #, c-format
27417 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27418 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:3013
27421 msgid "Error viewing the output file."
27422 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27425 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27427 msgid "Invalid filename"
27428 msgstr "Nom de fichier invalide"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27432 msgid ""
27433 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27434 "through LaTeX: "
27435 msgstr ""
27436 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27437 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27441 msgid "Problematic filename for DVI"
27442 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27446 msgid ""
27447 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27448 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27449 msgstr ""
27450 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27451 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27454 msgid "Export Warning!"
27455 msgstr "Alerte d'exportation !"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:3425
27458 msgid ""
27459 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27460 "BibTeX will be unable to find them."
27461 msgstr ""
27462 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27463 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4065
27466 #, c-format
27467 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27468 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4069
27471 #, c-format
27472 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27473 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:4121
27476 msgid "Preview source code"
27477 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:4123
27480 msgid "Preview preamble"
27481 msgstr "Aperçu préambule"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:4125
27484 msgid "Preview body"
27485 msgstr "Aperçu corps"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:4140
27488 msgid "Plain text does not have a preamble."
27489 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:4245
27492 #, c-format
27493 msgid "Auto-saving %1$s"
27494 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:4301
27497 msgid "Autosave failed!"
27498 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:4362
27501 msgid "Autosaving current document..."
27502 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4484
27505 #, c-format
27506 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27507 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:4488
27510 #, fuzzy, c-format
27511 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27512 msgstr ""
27513 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27514 "%1$s » ou « %2$s »"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:4490
27517 msgid "Couldn't export file"
27518 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27521 msgid "File name error"
27522 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:4558
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "The directory path to the document\n"
27528 "%1$s\n"
27529 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27530 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27531 msgstr ""
27532 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27533 "%1$s\n"
27534 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27535 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27536 "contient pas d'espaces."
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27539 msgid "Document export cancelled."
27540 msgstr "Export du document annulé."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:4679
27543 #, c-format
27544 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27545 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:4686
27548 #, c-format
27549 msgid "Document exported as %1$s"
27550 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4755
27553 #, c-format
27554 msgid ""
27555 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27556 "\n"
27557 "Recover emergency save?"
27558 msgstr ""
27559 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27560 "\n"
27561 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:4758
27564 msgid "Load emergency save?"
27565 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:4759
27568 msgid "&Recover"
27569 msgstr "&Récupérer"
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:4759
27572 msgid "&Load Original"
27573 msgstr "&Charger l'original"
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:4770
27576 #, c-format
27577 msgid ""
27578 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27579 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27580 msgstr ""
27581 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27582 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27583 "un autre nom."
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:4777
27586 msgid "Document was successfully recovered."
27587 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:4779
27590 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27591 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:4780
27594 #, c-format
27595 msgid ""
27596 "Remove emergency file now?\n"
27597 "(%1$s)"
27598 msgstr ""
27599 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
27600 "(%1$s)"
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27603 msgid "Delete emergency file?"
27604 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27607 msgid "&Keep"
27608 msgstr "&Conserver"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:4789
27611 msgid "Emergency file deleted"
27612 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:4790
27615 msgid "Do not forget to save your file now!"
27616 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:4797
27619 msgid "Remove emergency file now?"
27620 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:4820
27623 msgid "Can't rename emergency file!"
27624 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:4821
27627 msgid ""
27628 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27629 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27630 "this file, and may over-write your own work."
27631 msgstr ""
27632 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
27633 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
27634 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4826
27637 msgid "Emergency File Renames"
27638 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4827
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "Emergency file renamed as:\n"
27644 " %1$s"
27645 msgstr ""
27646 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
27647 " %1$s"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:4850
27650 #, c-format
27651 msgid ""
27652 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27653 "\n"
27654 "Load the backup instead?"
27655 msgstr ""
27656 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
27657 "\n"
27658 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:4852
27661 msgid "Load backup?"
27662 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:4853
27665 msgid "&Load backup"
27666 msgstr "&Charger la sauvegarde"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:4853
27669 msgid "Load &original"
27670 msgstr "Charger l'&original"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4863
27673 #, c-format
27674 msgid ""
27675 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27676 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27677 msgstr ""
27678 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
27679 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27680 "un autre nom."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27683 msgid "Senseless!!! "
27684 msgstr "Inapproprié !!! "
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:5480
27687 #, c-format
27688 msgid "Document %1$s reloaded."
27689 msgstr "Document %1$s rechargé."
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:5483
27692 #, c-format
27693 msgid "Could not reload document %1$s."
27694 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
27695
27696 #: src/BufferParams.cpp:511
27697 msgid ""
27698 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27699 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27700 msgstr ""
27701 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
27702 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
27703 "formules."
27704
27705 #: src/BufferParams.cpp:513
27706 msgid ""
27707 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27708 "are inserted into formulas"
27709 msgstr ""
27710 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
27711 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
27712
27713 #: src/BufferParams.cpp:515
27714 msgid ""
27715 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27716 "formulas"
27717 msgstr ""
27718 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
27719 "insérée dans une formule"
27720
27721 #: src/BufferParams.cpp:517
27722 msgid ""
27723 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27724 "inserted into formulas"
27725 msgstr ""
27726 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
27727 "spécifiques sont insérés dans des formules."
27728
27729 #: src/BufferParams.cpp:519
27730 msgid ""
27731 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27732 "into formulas"
27733 msgstr ""
27734 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
27735 "insérée dans une formule"
27736
27737 #: src/BufferParams.cpp:521
27738 msgid ""
27739 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27740 "inserted into formulas"
27741 msgstr ""
27742 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
27743 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
27744
27745 #: src/BufferParams.cpp:523
27746 msgid ""
27747 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27748 "inserted into formulas"
27749 msgstr ""
27750 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
27751 "sont insérées dans des formules."
27752
27753 #: src/BufferParams.cpp:525
27754 msgid ""
27755 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27756 "subscript is inserted into formulas"
27757 msgstr ""
27758 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
27759 "indice est insérée dans une formule"
27760
27761 #: src/BufferParams.cpp:527
27762 msgid ""
27763 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27764 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27765 msgstr ""
27766 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
27767 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
27768 "dans des formules."
27769
27770 #: src/BufferParams.cpp:529
27771 msgid ""
27772 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27773 "decoration 'utilde'"
27774 msgstr ""
27775 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
27776 "décoration mathématique « utilde »"
27777
27778 #: src/BufferParams.cpp:734
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "The selected document class\n"
27782 "\t%1$s\n"
27783 "requires external files that are not available.\n"
27784 "The document class can still be used, but the\n"
27785 "document cannot be compiled until the following\n"
27786 "prerequisites are installed:\n"
27787 "\t%2$s\n"
27788 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27789 "User's Guide for more information."
27790 msgstr ""
27791 "La classe de document sélectionnée\n"
27792 "\t%1$s\n"
27793 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
27794 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
27795 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
27796 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
27797 "\t%2$s\n"
27798 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
27799 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
27800
27801 #: src/BufferParams.cpp:743
27802 msgid "Document class not available"
27803 msgstr "Classe de document non disponible"
27804
27805 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27806 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27808 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27809 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27810 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27811 msgid "LyX Warning: "
27812 msgstr "Avertissement LyX : "
27813
27814 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27816 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27817 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27818 msgid "uncodable character"
27819 msgstr "caractère incodable"
27820
27821 #: src/BufferParams.cpp:2230
27822 msgid "Uncodable character in user preamble"
27823 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
27824
27825 #: src/BufferParams.cpp:2232
27826 #, c-format
27827 msgid ""
27828 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27829 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27830 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27831 "output.\n"
27832 "\n"
27833 "Please select an appropriate document encoding\n"
27834 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27835 msgstr ""
27836 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
27837 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
27838 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
27839 "incomplet.\n"
27840 "\n"
27841 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
27842 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
27843
27844 #: src/BufferParams.cpp:2546
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "The layout file:\n"
27848 "%1$s\n"
27849 "could not be found. A default textclass with default\n"
27850 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27851 "correct output."
27852 msgstr ""
27853 "Le fichier de format :\n"
27854 " %1$s\n"
27855 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
27856 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
27857 "un résultat imprimable correct."
27858
27859 #: src/BufferParams.cpp:2552
27860 msgid "Document class not found"
27861 msgstr "Classe de document introuvable"
27862
27863 #: src/BufferParams.cpp:2559
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27867 "%1$s\n"
27868 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27869 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27870 "correct output."
27871 msgstr ""
27872 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
27873 "%1$s\n"
27874 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
27875 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
27876 "un résultat imprimable correct."
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27879 msgid "Could not load class"
27880 msgstr "Chargement de la classe impossible"
27881
27882 #: src/BufferParams.cpp:2612
27883 msgid "Error reading internal layout information"
27884 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
27885
27886 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27887 msgid "Read Error"
27888 msgstr "Erreur de lecture"
27889
27890 #: src/BufferView.cpp:195
27891 msgid "No more insets"
27892 msgstr "Pas d'autre insert"
27893
27894 #: src/BufferView.cpp:815
27895 msgid "Save bookmark"
27896 msgstr "Enregistrer le signet"
27897
27898 #: src/BufferView.cpp:1031
27899 msgid "Converting document to new document class..."
27900 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
27901
27902 #: src/BufferView.cpp:1076
27903 msgid "Document is read-only"
27904 msgstr "Document en lecture seule"
27905
27906 #: src/BufferView.cpp:1078
27907 msgid "Document has been modified externally"
27908 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:1087
27911 msgid "This portion of the document is deleted."
27912 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
27913
27914 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27916 msgid "Absolute filename expected."
27917 msgstr "Chemin absolu requis."
27918
27919 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27920 #, c-format
27921 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27922 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
27923
27924 #: src/BufferView.cpp:1413
27925 msgid "No further undo information"
27926 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:1433
27929 msgid "No further redo information"
27930 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:1659
27933 msgid "Mark off"
27934 msgstr "Marque désactivée"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:1665
27937 msgid "Mark on"
27938 msgstr "Marque activée"
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:1672
27941 msgid "Mark removed"
27942 msgstr "Marque enlevée"
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:1675
27945 msgid "Mark set"
27946 msgstr "Marque posée"
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:1766
27949 msgid "Statistics for the selection:"
27950 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:1768
27953 msgid "Statistics for the document:"
27954 msgstr "Statistiques pour le document :"
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:1771
27957 #, c-format
27958 msgid "%1$d words"
27959 msgstr "%1$d mots"
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:1773
27962 msgid "One word"
27963 msgstr "Un mot"
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1776
27966 #, c-format
27967 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27968 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1779
27971 msgid "One character (including blanks)"
27972 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1782
27975 #, c-format
27976 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27977 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:1785
27980 msgid "One character (excluding blanks)"
27981 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:1787
27984 msgid "Statistics"
27985 msgstr "Statistiques"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:2010
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27991 msgstr ""
27992 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
27993 "%1$d"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:2012
27996 #, c-format
27997 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27998 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:2020
28001 msgid "Branch name"
28002 msgstr "Nom de la branche"
28003
28004 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28005 msgid "Branch already exists"
28006 msgstr "La branche existe déjà"
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:2899
28009 #, c-format
28010 msgid "Inserting document %1$s..."
28011 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:2914
28014 #, c-format
28015 msgid "Document %1$s inserted."
28016 msgstr "Document %1$s inséré."
28017
28018 #: src/BufferView.cpp:2916
28019 #, c-format
28020 msgid "Could not insert document %1$s"
28021 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28022
28023 #: src/BufferView.cpp:3319
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "Could not read the specified document\n"
28027 "%1$s\n"
28028 "due to the error: %2$s"
28029 msgstr ""
28030 "Lecture impossible pour le document\n"
28031 "%1$s\n"
28032 "à cause de l'erreur : %2$s"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:3321
28035 msgid "Could not read file"
28036 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:3328
28039 #, c-format
28040 msgid ""
28041 "%1$s\n"
28042 " is not readable."
28043 msgstr ""
28044 "%1$s\n"
28045 "est illisible."
28046
28047 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
28048 msgid "Could not open file"
28049 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28050
28051 #: src/BufferView.cpp:3336
28052 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28053 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:3337
28056 msgid ""
28057 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28058 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28059 "If this does not give the correct result\n"
28060 "then please change the encoding of the file\n"
28061 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28062 msgstr ""
28063 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28064 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28065 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28066 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28067
28068 #: src/Changes.cpp:370
28069 msgid "Uncodable character in author name"
28070 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28071
28072 #: src/Changes.cpp:371
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "The author name '%1$s',\n"
28076 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28077 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28078 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28079 "\n"
28080 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28081 "or change the spelling of the author name."
28082 msgstr ""
28083 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28084 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28085 "peuvent pas être\n"
28086 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28087 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28088 "\n"
28089 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28090 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28091
28092 #: src/Chktex.cpp:65
28093 #, c-format
28094 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28095 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28096
28097 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28098 # Semble féminin dans tous les cas
28099 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28100 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28102 msgid "none"
28103 msgstr "aucune"
28104
28105 #: src/Color.cpp:204
28106 msgid "black"
28107 msgstr "noir"
28108
28109 #: src/Color.cpp:205
28110 msgid "white"
28111 msgstr "blanc"
28112
28113 #: src/Color.cpp:206
28114 msgid "blue"
28115 msgstr "bleu"
28116
28117 #: src/Color.cpp:207
28118 msgid "brown"
28119 msgstr "brun"
28120
28121 #: src/Color.cpp:208
28122 msgid "cyan"
28123 msgstr "cyan"
28124
28125 #: src/Color.cpp:209
28126 msgid "darkgray"
28127 msgstr "grisFoncé"
28128
28129 #: src/Color.cpp:210
28130 msgid "gray"
28131 msgstr "gris"
28132
28133 #: src/Color.cpp:211
28134 msgid "green"
28135 msgstr "vert"
28136
28137 #: src/Color.cpp:212
28138 msgid "lightgray"
28139 msgstr "grisClair"
28140
28141 #: src/Color.cpp:213
28142 msgid "lime"
28143 msgstr "citron"
28144
28145 #: src/Color.cpp:214
28146 msgid "magenta"
28147 msgstr "magenta"
28148
28149 #: src/Color.cpp:215
28150 msgid "olive"
28151 msgstr "olive"
28152
28153 #: src/Color.cpp:216
28154 msgid "orange"
28155 msgstr "orange"
28156
28157 #: src/Color.cpp:217
28158 msgid "pink"
28159 msgstr "rose"
28160
28161 #: src/Color.cpp:218
28162 msgid "purple"
28163 msgstr "pourpre"
28164
28165 #: src/Color.cpp:219
28166 msgid "red"
28167 msgstr "rouge"
28168
28169 #: src/Color.cpp:220
28170 msgid "teal"
28171 msgstr "turquoise"
28172
28173 #: src/Color.cpp:221
28174 msgid "violet"
28175 msgstr "violet"
28176
28177 #: src/Color.cpp:222
28178 msgid "yellow"
28179 msgstr "jaune"
28180
28181 #: src/Color.cpp:223
28182 msgid "cursor"
28183 msgstr "curseur"
28184
28185 #: src/Color.cpp:224
28186 msgid "background"
28187 msgstr "fond"
28188
28189 #: src/Color.cpp:225
28190 msgid "text"
28191 msgstr "texte"
28192
28193 #: src/Color.cpp:226
28194 msgid "selection"
28195 msgstr "sélection (fond)"
28196
28197 #: src/Color.cpp:227
28198 msgid "selected text"
28199 msgstr "texte sélectionné"
28200
28201 #: src/Color.cpp:229
28202 msgid "LaTeX text"
28203 msgstr "texte LaTeX"
28204
28205 #: src/Color.cpp:230
28206 msgid "inline completion"
28207 msgstr "complétion en ligne"
28208
28209 #: src/Color.cpp:232
28210 msgid "non-unique inline completion"
28211 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28212
28213 #: src/Color.cpp:234
28214 msgid "previewed snippet"
28215 msgstr "aperçu"
28216
28217 #: src/Color.cpp:235
28218 msgid "note label"
28219 msgstr "étiquette de note"
28220
28221 #: src/Color.cpp:236
28222 msgid "note background"
28223 msgstr "fond de note"
28224
28225 #: src/Color.cpp:237
28226 msgid "comment label"
28227 msgstr "étiquette de commentaire"
28228
28229 #: src/Color.cpp:238
28230 msgid "comment background"
28231 msgstr "fond de commentaire"
28232
28233 #: src/Color.cpp:239
28234 msgid "greyedout inset label"
28235 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28236
28237 #: src/Color.cpp:240
28238 msgid "greyedout inset text"
28239 msgstr "texte d'insert grisé"
28240
28241 #: src/Color.cpp:241
28242 msgid "greyedout inset background"
28243 msgstr "fond d'insert grisé"
28244
28245 #: src/Color.cpp:242
28246 msgid "phantom inset text"
28247 msgstr "texte d'insert fantôme"
28248
28249 #: src/Color.cpp:243
28250 msgid "shaded box"
28251 msgstr "boîte ombrée"
28252
28253 #: src/Color.cpp:244
28254 msgid "listings background"
28255 msgstr "fond de listing"
28256
28257 #: src/Color.cpp:245
28258 msgid "branch label"
28259 msgstr "étiquette de branche"
28260
28261 #: src/Color.cpp:246
28262 msgid "footnote label"
28263 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28264
28265 #: src/Color.cpp:247
28266 msgid "index label"
28267 msgstr "étiquette d'index"
28268
28269 #: src/Color.cpp:248
28270 msgid "margin note label"
28271 msgstr "étiquette de note en marge"
28272
28273 #: src/Color.cpp:249
28274 msgid "URL label"
28275 msgstr "étiquette d'URL"
28276
28277 #: src/Color.cpp:250
28278 msgid "URL text"
28279 msgstr "texte d'URL"
28280
28281 #: src/Color.cpp:251
28282 msgid "depth bar"
28283 msgstr "barre de profondeur"
28284
28285 #: src/Color.cpp:252
28286 msgid "scroll indicator"
28287 msgstr "indicateur de déroulement"
28288
28289 #: src/Color.cpp:253
28290 msgid "language"
28291 msgstr "langue étrangère"
28292
28293 #: src/Color.cpp:254
28294 msgid "command inset"
28295 msgstr "insert de commande"
28296
28297 #: src/Color.cpp:255
28298 msgid "command inset background"
28299 msgstr "fond d'insert de commande"
28300
28301 #: src/Color.cpp:256
28302 msgid "command inset frame"
28303 msgstr "cadre d'insert de commande"
28304
28305 #: src/Color.cpp:257
28306 msgid "special character"
28307 msgstr "caractère spécial"
28308
28309 #: src/Color.cpp:258
28310 msgid "math"
28311 msgstr "texte mathématique"
28312
28313 #: src/Color.cpp:259
28314 msgid "math background"
28315 msgstr "fond mathématique"
28316
28317 #: src/Color.cpp:260
28318 msgid "graphics background"
28319 msgstr "fond graphique"
28320
28321 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28322 msgid "math macro background"
28323 msgstr "fond de macro mathématique"
28324
28325 #: src/Color.cpp:262
28326 msgid "math frame"
28327 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:263
28330 msgid "math corners"
28331 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:264
28334 msgid "math line"
28335 msgstr "ligne mathématique"
28336
28337 #: src/Color.cpp:266
28338 msgid "math macro hovered background"
28339 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28340
28341 #: src/Color.cpp:267
28342 msgid "math macro label"
28343 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28344
28345 #: src/Color.cpp:268
28346 msgid "math macro frame"
28347 msgstr "cadre de macro mathématique"
28348
28349 #: src/Color.cpp:269
28350 msgid "math macro blended out"
28351 msgstr "macro mathématique désactivée"
28352
28353 #: src/Color.cpp:270
28354 msgid "math macro old parameter"
28355 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28356
28357 #: src/Color.cpp:271
28358 msgid "math macro new parameter"
28359 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28360
28361 #: src/Color.cpp:272
28362 msgid "collapsible inset text"
28363 msgstr "texte d'insert repliable"
28364
28365 #: src/Color.cpp:273
28366 msgid "collapsible inset frame"
28367 msgstr "cadre d'insert repliable"
28368
28369 #: src/Color.cpp:274
28370 msgid "inset background"
28371 msgstr "fond d'insert"
28372
28373 #: src/Color.cpp:275
28374 msgid "inset frame"
28375 msgstr "cadre d'insert"
28376
28377 #: src/Color.cpp:276
28378 msgid "LaTeX error"
28379 msgstr "erreur LaTeX"
28380
28381 #: src/Color.cpp:277
28382 msgid "end-of-line marker"
28383 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28384
28385 #: src/Color.cpp:278
28386 msgid "appendix marker"
28387 msgstr "marque d'annexe"
28388
28389 #: src/Color.cpp:279
28390 msgid "change bar"
28391 msgstr "barre de modification"
28392
28393 #: src/Color.cpp:280
28394 msgid "deleted text"
28395 msgstr "texte supprimé"
28396
28397 #: src/Color.cpp:281
28398 msgid "added text"
28399 msgstr "texte ajouté"
28400
28401 #: src/Color.cpp:282
28402 msgid "changed text 1st author"
28403 msgstr "texte modifié auteur 1"
28404
28405 #: src/Color.cpp:283
28406 msgid "changed text 2nd author"
28407 msgstr "texte modifié auteur 2"
28408
28409 #: src/Color.cpp:284
28410 msgid "changed text 3rd author"
28411 msgstr "texte modifié auteur 3"
28412
28413 #: src/Color.cpp:285
28414 msgid "changed text 4th author"
28415 msgstr "texte modifié auteur 4"
28416
28417 #: src/Color.cpp:286
28418 msgid "changed text 5th author"
28419 msgstr "texte modifié auteur 5"
28420
28421 #: src/Color.cpp:287
28422 msgid "deleted text modifier"
28423 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28424
28425 #: src/Color.cpp:288
28426 msgid "added space markers"
28427 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28428
28429 #: src/Color.cpp:289
28430 msgid "table line"
28431 msgstr "ligne de tableau"
28432
28433 #: src/Color.cpp:290
28434 msgid "table on/off line"
28435 msgstr "ligne on/off de tableau"
28436
28437 #: src/Color.cpp:292
28438 msgid "bottom area"
28439 msgstr "zone du bas"
28440
28441 #: src/Color.cpp:293
28442 msgid "new page"
28443 msgstr "saut de page"
28444
28445 #: src/Color.cpp:294
28446 msgid "page break / line break"
28447 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28448
28449 #: src/Color.cpp:295
28450 msgid "button frame"
28451 msgstr "cadre de bouton"
28452
28453 #: src/Color.cpp:296
28454 msgid "button background"
28455 msgstr "fond de bouton d'insert"
28456
28457 #: src/Color.cpp:297
28458 msgid "button background under focus"
28459 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:298
28462 msgid "paragraph marker"
28463 msgstr "marqueur de paragraphe"
28464
28465 #: src/Color.cpp:299
28466 msgid "preview frame"
28467 msgstr "cadre d'aperçu"
28468
28469 #: src/Color.cpp:300
28470 msgid "inherit"
28471 msgstr "couleur héritée"
28472
28473 #: src/Color.cpp:301
28474 msgid "regexp frame"
28475 msgstr "cadre d'expression régulière"
28476
28477 #: src/Color.cpp:302
28478 msgid "ignore"
28479 msgstr "couleur ignorée"
28480
28481 #: src/Converter.cpp:310
28482 #, c-format
28483 msgid ""
28484 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28485 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28486 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28487 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28488 "actually need it, instead.</p>"
28489 msgstr ""
28490 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28491 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28492 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28493 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28494 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:319
28497 msgid "Security Warning"
28498 msgstr "Avertissement de sécurité"
28499
28500 #: src/Converter.cpp:332
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28504 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28505 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28506 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28507 msgstr ""
28508 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28509 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28510 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28511 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28512 "LyX malicieux.</p>"
28513
28514 #: src/Converter.cpp:339
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28518 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28519 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28520 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28521 msgstr ""
28522 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
28523 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
28524 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
28525 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
28526 "malicieux.</p>"
28527
28528 #: src/Converter.cpp:349
28529 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28530 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
28531
28532 #: src/Converter.cpp:351
28533 msgid ""
28534 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28535 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28536 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28537 "i>.)"
28538 msgstr ""
28539 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
28540 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
28541 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
28542 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
28543
28544 #: src/Converter.cpp:360
28545 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28546 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
28547
28548 #: src/Converter.cpp:361
28549 msgid "An external converter requires your authorization"
28550 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
28551
28552 #: src/Converter.cpp:364
28553 msgid ""
28554 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28555 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28556 msgstr ""
28557 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
28558 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
28559 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
28560
28561 #: src/Converter.cpp:367
28562 msgid ""
28563 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28564 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28565 msgstr ""
28566 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
28567 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
28568
28569 #: src/Converter.cpp:371
28570 msgid "Do &not allow"
28571 msgstr "&Ne pas autoriser"
28572
28573 #: src/Converter.cpp:371
28574 msgid "Do &not run"
28575 msgstr "&Ne pas exécuter-"
28576
28577 #: src/Converter.cpp:372
28578 msgid "A&llow"
28579 msgstr "&Autoriser"
28580
28581 #: src/Converter.cpp:372
28582 msgid "&Run"
28583 msgstr "&Exécuter"
28584
28585 #: src/Converter.cpp:374
28586 msgid "&Always allow for this document"
28587 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
28588
28589 #: src/Converter.cpp:375
28590 msgid "&Always run for this document"
28591 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
28592
28593 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28594 msgid "Converter killed"
28595 msgstr "Convertisseur interrompu"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "The following converter was killed by the user.\n"
28601 " %1$s\n"
28602 msgstr ""
28603 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
28604 " %1$s\n"
28605
28606 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28607 #: src/Converter.cpp:814
28608 msgid "Cannot convert file"
28609 msgstr "Conversion du fichier impossible"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:466
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28615 "Define a converter in the preferences."
28616 msgstr ""
28617 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
28618 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
28619 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
28620
28621 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28622 msgid "Pygments driver command not found!"
28623 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
28624
28625 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28626 msgid ""
28627 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28628 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28629 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28630 "is named differently, to add the following line to the\n"
28631 "document preamble:\n"
28632 "\n"
28633 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28634 "\n"
28635 "where 'driver' is name of the driver command."
28636 msgstr ""
28637 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
28638 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
28639 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
28640 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
28641 "préambule du document :\n"
28642 "\n"
28643 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
28644 "\n"
28645 "où « pilote » est le nom du pilote."
28646
28647 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28648 msgid "Executing command: "
28649 msgstr "Exécution de la commande : "
28650
28651 #: src/Converter.cpp:731
28652 msgid "Process Killed"
28653 msgstr "Processus interrompu"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:732
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The conversion process was killed while running:\n"
28659 "%1$s"
28660 msgstr ""
28661 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
28662 "%1$s."
28663
28664 #: src/Converter.cpp:737
28665 msgid "Process Timed Out"
28666 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
28667
28668 #: src/Converter.cpp:738
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "The conversion process:\n"
28672 "%1$s\n"
28673 "timed out before completing."
28674 msgstr ""
28675 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
28676 "%1$s\n"
28677 "a expiré avant la fin."
28678
28679 #: src/Converter.cpp:743
28680 msgid "Build errors"
28681 msgstr "Erreurs de compilation"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:744
28684 msgid "There were errors during the build process."
28685 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
28686
28687 #: src/Converter.cpp:749
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "An error occurred while running:\n"
28691 "%1$s"
28692 msgstr ""
28693 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
28694 "%1$s."
28695
28696 #: src/Converter.cpp:772
28697 #, c-format
28698 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28699 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
28700
28701 #: src/Converter.cpp:816
28702 #, c-format
28703 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28704 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
28705
28706 #: src/Converter.cpp:817
28707 #, c-format
28708 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28709 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
28710
28711 #: src/Converter.cpp:859
28712 msgid "Running LaTeX..."
28713 msgstr "Exécution de LaTeX..."
28714
28715 #: src/Converter.cpp:876
28716 msgid "Export canceled"
28717 msgstr "Exportation annulée"
28718
28719 #: src/Converter.cpp:877
28720 msgid "The export process was terminated by the user."
28721 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
28722
28723 #: src/Converter.cpp:887
28724 #, fuzzy
28725 msgid "Undefined reference"
28726 msgstr "Branches &indéfinies"
28727
28728 #: src/Converter.cpp:888
28729 msgid ""
28730 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28731 "Log."
28732 msgstr ""
28733
28734 #: src/Converter.cpp:899
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28738 "log %1$s."
28739 msgstr ""
28740 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
28741 "fichier journal LaTeX %1$s."
28742
28743 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28744 msgid "LaTeX failed"
28745 msgstr "Échec de LaTeX"
28746
28747 #: src/Converter.cpp:905
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "The external program\n"
28751 "%1$s\n"
28752 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28753 "program's error (check the logs). "
28754 msgstr ""
28755 "Le programme externe\n"
28756 "%1$s\n"
28757 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
28758 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
28759
28760 #: src/Converter.cpp:911
28761 msgid "Output is empty"
28762 msgstr "La sortie est vide"
28763
28764 #: src/Converter.cpp:912
28765 msgid "No output file was generated."
28766 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
28767
28768 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28769 msgid ", Inset: "
28770 msgstr ", insert : "
28771
28772 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28773 msgid ", Cell: "
28774 msgstr ", cellule : "
28775
28776 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28777 msgid ", Position: "
28778 msgstr ", position : "
28779
28780 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28784 "not been pasted."
28785 msgstr ""
28786 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
28787 "donc pas été collé."
28788
28789 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28793 "not been pasted."
28794 msgstr ""
28795 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
28796 "n'ont donc pas été collés."
28797
28798 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28799 msgid "Uncodable content"
28800 msgstr "Contenu non codable"
28801
28802 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28806 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28807 msgstr ""
28808 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
28809 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
28810
28811 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28812 msgid "Unknown branch"
28813 msgstr "Branche inconnue"
28814
28815 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28816 msgid "&Don't Add"
28817 msgstr "&Ne pas ajouter"
28818
28819 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28820 #, c-format
28821 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28822 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
28823
28824 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28825 msgid "Layout Not Found"
28826 msgstr "Format introuvable"
28827
28828 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28829 #, c-format
28830 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28831 msgstr ""
28832 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
28833 "»."
28834
28835 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28839 "%3$s'."
28840 msgstr ""
28841 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
28842 "%2$s » vers « %3$s »."
28843
28844 # à revoir
28845 # Fait JPC
28846 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28847 msgid "Undefined flex inset"
28848 msgstr "Insert flexible non défini"
28849
28850 #: src/Exporter.cpp:45
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "The file %1$s already exists.\n"
28854 "\n"
28855 "Do you want to overwrite that file?"
28856 msgstr ""
28857 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
28858 "\n"
28859 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
28860
28861 #: src/Exporter.cpp:48
28862 msgid "Overwrite file?"
28863 msgstr "Écraser le fichier ?"
28864
28865 #: src/Exporter.cpp:50
28866 msgid "&Keep file"
28867 msgstr "&Conserver le fichier"
28868
28869 #: src/Exporter.cpp:51
28870 msgid "Overwrite &all"
28871 msgstr "Écraser &tout"
28872
28873 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28874 msgid "&Cancel export"
28875 msgstr "&Annuler l'exportation"
28876
28877 #: src/Exporter.cpp:97
28878 msgid "Couldn't copy file"
28879 msgstr "Copie du fichier impossible"
28880
28881 #: src/Exporter.cpp:98
28882 #, c-format
28883 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28884 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
28885
28886 #: src/Font.cpp:130
28887 #, c-format
28888 msgid "Language: %1$s, "
28889 msgstr "Langue : %1$s, "
28890
28891 #: src/Font.cpp:135
28892 #, c-format
28893 msgid "Number %1$s"
28894 msgstr "Numéro %1$s"
28895
28896 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28898 msgid "Roman"
28899 msgstr "Romain"
28900
28901 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28903 msgid "Sans Serif"
28904 msgstr "Sans empattement"
28905
28906 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28908 msgid "Typewriter"
28909 msgstr "Chasse fixe"
28910
28911 #: src/FontInfo.cpp:43
28912 msgid "Symbol"
28913 msgstr "Symbole"
28914
28915 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28916 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28917 msgid "Inherit"
28918 msgstr "Hériter"
28919
28920 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28921 msgid "Medium"
28922 msgstr "Maigre"
28923
28924 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28925 msgid "Upright"
28926 msgstr "Droite"
28927
28928 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28929 msgid "Italic"
28930 msgstr "Italique"
28931
28932 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28933 msgid "Slanted"
28934 msgstr "Inclinée"
28935
28936 #: src/FontInfo.cpp:51
28937 msgid "Smallcaps"
28938 msgstr "Petites capitales"
28939
28940 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28941 msgid "Increase"
28942 msgstr "Augmenter"
28943
28944 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28945 msgid "Decrease"
28946 msgstr "Diminuer"
28947
28948 #: src/FontInfo.cpp:60
28949 msgid "Toggle"
28950 msgstr "(Dés)Activer"
28951
28952 #: src/FontInfo.cpp:616
28953 #, c-format
28954 msgid "Emphasis %1$s, "
28955 msgstr "En évidence %1$s, "
28956
28957 #: src/FontInfo.cpp:619
28958 #, c-format
28959 msgid "Underline %1$s, "
28960 msgstr "Souligné %1$s, "
28961
28962 #: src/FontInfo.cpp:622
28963 #, c-format
28964 msgid "Double underline %1$s, "
28965 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
28966
28967 #: src/FontInfo.cpp:625
28968 #, c-format
28969 msgid "Wavy underline %1$s, "
28970 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
28971
28972 #: src/FontInfo.cpp:628
28973 #, c-format
28974 msgid "Strike out %1$s, "
28975 msgstr "Rayer %1$s, "
28976
28977 #: src/FontInfo.cpp:631
28978 #, c-format
28979 msgid "Cross out %1$s, "
28980 msgstr "Raturer %1$s, "
28981
28982 #: src/FontInfo.cpp:634
28983 #, c-format
28984 msgid "Noun %1$s, "
28985 msgstr "Nom propre %1$s, "
28986
28987 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28988 msgid "Cannot view file"
28989 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
28990
28991 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28992 #, c-format
28993 msgid "File does not exist: %1$s"
28994 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
28995
28996 #: src/Format.cpp:667
28997 #, c-format
28998 msgid "No information for viewing %1$s"
28999 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29000
29001 #: src/Format.cpp:677
29002 #, c-format
29003 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29004 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29005
29006 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29007 msgid "Cannot edit file"
29008 msgstr "Modification du fichier impossible"
29009
29010 #: src/Format.cpp:758
29011 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29012 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29013
29014 #: src/Format.cpp:771
29015 #, c-format
29016 msgid "No information for editing %1$s"
29017 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29018
29019 #: src/Format.cpp:782
29020 #, c-format
29021 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29022 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29023
29024 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29025 msgid "Could not find bind file"
29026 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29027
29028 #: src/KeyMap.cpp:230
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "Unable to find the bind file\n"
29032 "%1$s.\n"
29033 "Please check your installation."
29034 msgstr ""
29035 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29036 "%1$s.\n"
29037 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29038
29039 #: src/KeyMap.cpp:237
29040 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29041 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29042
29043 #: src/KeyMap.cpp:238
29044 msgid ""
29045 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29046 "Please check your installation."
29047 msgstr ""
29048 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29049 "Veuillez vérifier votre installation."
29050
29051 #: src/KeyMap.cpp:245
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "Unable to find the bind file\n"
29055 "%1$s.\n"
29056 "Falling back to default."
29057 msgstr ""
29058 "Fichier de raccourcis\n"
29059 "%1$s\n"
29060 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29061
29062 #: src/KeySequence.cpp:181
29063 msgid "   options: "
29064 msgstr "   options : "
29065
29066 #: src/LaTeX.cpp:58
29067 #, c-format
29068 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29069 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29070
29071 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
29072 msgid "Running Index Processor."
29073 msgstr "Construction de l'index."
29074
29075 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
29076 msgid "Running BibTeX."
29077 msgstr "Exécution de BibTeX."
29078
29079 #: src/LaTeX.cpp:523
29080 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29081 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29082
29083 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
29084 msgid "BibTeX error: "
29085 msgstr "Erreur BibTeX : "
29086
29087 #: src/LaTeX.cpp:1473
29088 msgid "Biber error: "
29089 msgstr "Erreur Biber : "
29090
29091 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29092 msgid "Font not available"
29093 msgstr "Police non disponible"
29094
29095 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29099 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29100 msgstr ""
29101 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29102 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29103
29104 #: src/LyX.cpp:148
29105 msgid "Could not read configuration file"
29106 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29107
29108 #: src/LyX.cpp:149
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "Error while reading the configuration file\n"
29112 "%1$s.\n"
29113 "Please check your installation."
29114 msgstr ""
29115 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29116 "%1$s.\n"
29117 "Veuillez vérifier votre installation."
29118
29119 #: src/LyX.cpp:402
29120 msgid "The following files could not be loaded:"
29121 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29122
29123 #: src/LyX.cpp:443
29124 #, c-format
29125 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29126 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29127
29128 #: src/LyX.cpp:445
29129 msgid "Cannot remove temporary directory"
29130 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29131
29132 #: src/LyX.cpp:450
29133 #, c-format
29134 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29135 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29136
29137 #: src/LyX.cpp:479
29138 #, c-format
29139 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29140 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29141
29142 #: src/LyX.cpp:497
29143 msgid "Missing filename for this operation."
29144 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29145
29146 #: src/LyX.cpp:546
29147 #, c-format
29148 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29149 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29150
29151 #: src/LyX.cpp:593
29152 msgid "No textclass is found"
29153 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29154
29155 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29156 # textclass->classe
29157 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29158 #: src/LyX.cpp:594
29159 msgid ""
29160 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29161 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29162 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29163 msgstr ""
29164 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29165 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29166 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29167
29168 #: src/LyX.cpp:598
29169 msgid "&Reconfigure"
29170 msgstr "&Reconfigurer"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:599
29173 msgid "&Without LaTeX"
29174 msgstr "&Sans LaTeX"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29177 msgid "&Continue"
29178 msgstr "&Continuer"
29179
29180 #: src/LyX.cpp:703
29181 msgid ""
29182 "SIGHUP signal caught!\n"
29183 "Bye."
29184 msgstr ""
29185 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29186 "Au revoir."
29187
29188 #: src/LyX.cpp:707
29189 msgid ""
29190 "SIGFPE signal caught!\n"
29191 "Bye."
29192 msgstr ""
29193 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29194 "Au revoir."
29195
29196 #: src/LyX.cpp:710
29197 msgid ""
29198 "SIGSEGV signal caught!\n"
29199 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29200 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29201 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29202 "Bye."
29203 msgstr ""
29204 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29205 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29206 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29207 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29208 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29209 "Merci  et au revoir !"
29210
29211 #: src/LyX.cpp:726
29212 msgid "LyX crashed!"
29213 msgstr "Crash LyX !"
29214
29215 #: src/LyX.cpp:760
29216 msgid "LyX: "
29217 msgstr "LyX : "
29218
29219 #: src/LyX.cpp:1009
29220 msgid "Could not create temporary directory"
29221 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29222
29223 #: src/LyX.cpp:1010
29224 #, c-format
29225 msgid ""
29226 "Could not create a temporary directory in\n"
29227 "\"%1$s\"\n"
29228 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29229 msgstr ""
29230 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29231 "\"%1$s\"\n"
29232 "Vérifier que ce chemin\n"
29233 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29234
29235 #: src/LyX.cpp:1074
29236 msgid "Missing user LyX directory"
29237 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29238
29239 #: src/LyX.cpp:1075
29240 #, c-format
29241 msgid ""
29242 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29243 "It is needed to keep your own configuration."
29244 msgstr ""
29245 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29246 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29247
29248 #: src/LyX.cpp:1080
29249 msgid "&Create directory"
29250 msgstr "&Créer un répertoire"
29251
29252 #: src/LyX.cpp:1081
29253 msgid "&Exit LyX"
29254 msgstr "&Quitter LyX"
29255
29256 #: src/LyX.cpp:1082
29257 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29258 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29259
29260 #: src/LyX.cpp:1086
29261 #, c-format
29262 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29263 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29264
29265 #: src/LyX.cpp:1091
29266 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29267 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29268
29269 #: src/LyX.cpp:1164
29270 msgid "List of supported debug flags:"
29271 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29272
29273 #: src/LyX.cpp:1168
29274 #, c-format
29275 msgid "Setting debug level to %1$s"
29276 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29277
29278 #: src/LyX.cpp:1179
29279 msgid ""
29280 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29281 "Command line switches (case sensitive):\n"
29282 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29283 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29284 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29285 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29286 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29287 "                  select the features to debug.\n"
29288 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29289 "\t-x [--execute] command\n"
29290 "                  where command is a lyx command.\n"
29291 "\t-e [--export] fmt\n"
29292 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29293 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29294 "Name\n"
29295 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29296 "name\n"
29297 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29298 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29299 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29300 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29301 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29302 "                  and filename is the destination filename.\n"
29303 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29304 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29305 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29306 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29307 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29308 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29309 "files,\n"
29310 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29311 "export.\n"
29312 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29313 "consumed.\n"
29314 "\t--ignore-error-message which\n"
29315 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29316 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29317 "values:\n"
29318 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29319 "\t-n [--no-remote]\n"
29320 "                  open documents in a new instance\n"
29321 "\t-r [--remote]\n"
29322 "                  open documents in an already running instance\n"
29323 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29324 "\t-v [--verbose]\n"
29325 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29326 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29327 "\t-version  summarize version and build info\n"
29328 "Check the LyX man page for more details."
29329 msgstr ""
29330 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29331 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29332 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29333 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29334 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29335 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29336 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29337 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29338 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29339 "\t-x [--execute] commande\n"
29340 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29341 "\t-e [--export] fmt\n"
29342 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29343 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29344 "de Fichiers->Nom court\n"
29345 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29346 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29347 ">Exporter).\n"
29348 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29349 "utiliser 'default'.\n"
29350 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29351 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29352 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29353 "export),\n"
29354 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29355 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29356 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29357 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29358 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29359 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29360 "»,\n"
29361 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29362 "principal,\n"
29363 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29364 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29365 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29366 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29367 "\t--ignore-error-message which\n"
29368 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29369 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29370 "actuellement reconnues :\n"
29371 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29372 "\t-n [--no-remote]\n"
29373 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29374 "\t-r [--remote]\n"
29375 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29376 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29377 "\t-v [--verbose]\n"
29378 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29379 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29380 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29381 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29382
29383 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29384 msgid "  Git commit hash "
29385 msgstr "Empreinte de validation Git "
29386
29387 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29388 msgid "No system directory"
29389 msgstr "Pas de répertoire système"
29390
29391 #: src/LyX.cpp:1244
29392 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29393 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29394
29395 #: src/LyX.cpp:1255
29396 msgid "No user directory"
29397 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29398
29399 #: src/LyX.cpp:1256
29400 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29401 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29402
29403 #: src/LyX.cpp:1267
29404 msgid "Incomplete command"
29405 msgstr "Commande incomplète"
29406
29407 #: src/LyX.cpp:1268
29408 msgid "Missing command string after --execute switch"
29409 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29410
29411 #: src/LyX.cpp:1279
29412 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29413 msgstr ""
29414 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29415
29416 #: src/LyX.cpp:1284
29417 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29418 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29419
29420 #: src/LyX.cpp:1297
29421 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29422 msgstr ""
29423 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29424
29425 #: src/LyX.cpp:1310
29426 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29427 msgstr ""
29428 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29429
29430 #: src/LyX.cpp:1315
29431 msgid "Missing filename for --import"
29432 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29433
29434 # Trouver un meilleur exemple !
29435 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29436 #: src/LyXRC.cpp:2920
29437 msgid ""
29438 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29439 "legal words?"
29440 msgstr ""
29441 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29442 "drive » ?"
29443
29444 #: src/LyXRC.cpp:2924
29445 msgid ""
29446 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29447 "document."
29448 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:2932
29451 msgid ""
29452 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29453 "automatically by what you type."
29454 msgstr ""
29455 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29456 "automatiquement par ce que vous tapez."
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:2936
29459 msgid ""
29460 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29461 "class change."
29462 msgstr ""
29463 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29464 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:2940
29467 msgid ""
29468 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29469 msgstr ""
29470 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29471 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:2947
29474 msgid ""
29475 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29476 "the backup file in the same directory as the original file."
29477 msgstr ""
29478 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29479 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:2951
29482 msgid ""
29483 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29484 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29485 msgstr ""
29486 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29487 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:2955
29490 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29491 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:2959
29494 msgid ""
29495 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29496 "its global and local bind/ directories."
29497 msgstr ""
29498 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29499 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:2963
29502 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29503 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:2967
29506 msgid ""
29507 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29508 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29509 msgstr ""
29510 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
29511 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:2974
29514 msgid ""
29515 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29516 "undesired effects."
29517 msgstr ""
29518 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
29519 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:2978
29522 msgid ""
29523 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29524 "prevent undesired effects."
29525 msgstr ""
29526 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
29527 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:2985
29530 msgid ""
29531 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29532 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29533 msgstr ""
29534 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
29535 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
29536 "le curseur à l'écran."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:2993
29539 msgid ""
29540 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29541 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29542 "the top of the screen"
29543 msgstr ""
29544 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
29545 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
29546 "la fenêtre."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:2997
29549 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29550 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3001
29553 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29554 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3005
29557 msgid ""
29558 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29559 "inside."
29560 msgstr ""
29561 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
29562 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3009
29565 msgid ""
29566 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29567 "look in its global and local commands/ directories."
29568 msgstr ""
29569 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
29570 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3013
29573 msgid ""
29574 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29575 msgstr ""
29576 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
29577 "TeX."
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3017
29580 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29581 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3021
29584 msgid ""
29585 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29586 "shown after the change has been made.)"
29587 msgstr ""
29588 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
29589 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3025
29592 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29593 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3029
29596 msgid ""
29597 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29598 "LyX was started from."
29599 msgstr ""
29600 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
29601 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3033
29604 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29605 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3037
29608 msgid ""
29609 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29610 "value selects the directory LyX was started from."
29611 msgstr ""
29612 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
29613 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3044
29616 msgid ""
29617 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29618 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29619 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29620 msgstr ""
29621 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
29622 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
29623 "makeindex.sh -m $$lang »."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3048
29626 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29627 msgstr ""
29628 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3052
29631 msgid ""
29632 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29633 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29634 msgstr ""
29635 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
29636 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3056
29639 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29640 msgstr ""
29641 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
29642 "(écrit en python)."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3065
29645 msgid ""
29646 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29647 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29648 msgstr ""
29649 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
29650 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3069
29653 msgid ""
29654 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29655 "document."
29656 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3073
29659 msgid ""
29660 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29661 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3077
29664 msgid ""
29665 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29666 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29667 "name of the second language."
29668 msgstr ""
29669 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
29670 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3081
29673 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29674 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3085
29677 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29678 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3089
29681 msgid ""
29682 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29683 "\\documentclass."
29684 msgstr ""
29685 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
29686 "\\documentclass."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3093
29689 msgid ""
29690 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29691 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29692 msgstr ""
29693 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
29694 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3097
29697 msgid ""
29698 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29699 "document is the default language."
29700 msgstr ""
29701 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
29702 "document est la langue implicite."
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3101
29705 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29706 msgstr ""
29707 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
29708 "enregistré."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3105
29711 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29712 msgstr ""
29713 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
29714 "dernière session LyX."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3109
29717 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29718 msgstr ""
29719 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3113
29722 msgid ""
29723 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29724 "of the document."
29725 msgstr ""
29726 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
29727 "celle du document."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3121
29730 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29731 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3125
29734 msgid "The completion popup delay."
29735 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3129
29738 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29739 msgstr ""
29740 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
29741 "mathématique."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3133
29744 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29745 msgstr ""
29746 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3137
29749 msgid ""
29750 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29751 msgstr ""
29752 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
29753 "de complétion multiple."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3141
29756 msgid ""
29757 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29758 "available."
29759 msgstr ""
29760 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
29761 "est disponible."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3145
29764 msgid "The inline completion delay."
29765 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3149
29768 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29769 msgstr ""
29770 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3153
29773 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29774 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3157
29777 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29778 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3161
29781 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29782 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3165
29785 #, c-format
29786 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29787 msgstr ""
29788 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
29789 "menu Fichier."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3170
29792 msgid ""
29793 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29794 "variable.\n"
29795 "Use the OS native format."
29796 msgstr ""
29797 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
29798 "d'environnement PATH.\n"
29799 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3176
29802 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29803 msgstr ""
29804 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3180
29807 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29808 msgstr ""
29809 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
29810 "numéros"
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3184
29813 msgid "Scale the preview size to suit."
29814 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3188
29817 msgid "The option to print out in landscape."
29818 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
29819
29820 #: src/LyXRC.cpp:3192
29821 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29822 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3196
29825 msgid "The option to specify paper type."
29826 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3200
29829 msgid ""
29830 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29831 msgstr ""
29832 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
29833 "désélectionner pour un mouvement logique."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3204
29836 msgid ""
29837 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29838 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29839 msgstr ""
29840 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
29841 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3208
29844 msgid ""
29845 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29846 "wrong, override the setting here."
29847 msgstr ""
29848 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
29849 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3214
29852 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29853 msgstr ""
29854 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3223
29857 msgid ""
29858 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29859 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29860 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29861 msgstr ""
29862 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
29863 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
29864 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
29865 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3227
29868 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29869 msgstr ""
29870 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3232
29873 #, no-c-format
29874 msgid ""
29875 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29876 "roughly the same size as on paper."
29877 msgstr ""
29878 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
29879 "peu près la même taille que sur le papier."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3236
29882 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29883 msgstr ""
29884 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
29885 "position des fenêtres."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3240
29888 msgid ""
29889 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29890 "\".out\". Only for advanced users."
29891 msgstr ""
29892 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
29893 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3247
29896 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29897 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3251
29900 msgid ""
29901 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29902 "when you quit LyX."
29903 msgstr ""
29904 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
29905 "quitterez LyX."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3255
29908 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29909 msgstr ""
29910 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3259
29913 msgid ""
29914 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29915 "value selects the directory LyX was started from."
29916 msgstr ""
29917 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
29918 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3269
29921 msgid ""
29922 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29923 "environment variable.\n"
29924 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29925 msgstr ""
29926 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
29927 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
29928 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
29929 "d'exploitation."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3276
29932 msgid ""
29933 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29934 "will look in its global and local ui/ directories."
29935 msgstr ""
29936 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29937 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3286
29940 msgid ""
29941 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29942 "selection."
29943 msgstr ""
29944 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
29945 "principale et la sélection."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3290
29948 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29949 msgstr ""
29950 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3294
29953 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29954 msgstr ""
29955 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
29956 "mettre « -paper »)"
29957
29958 #: src/LyXVC.cpp:49
29959 #, c-format
29960 msgid "%1$s lock"
29961 msgstr "Verrou %1$s"
29962
29963 #: src/LyXVC.cpp:111
29964 #, c-format
29965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29966 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
29967
29968 #: src/LyXVC.cpp:113
29969 msgid "Retrieve from version control?"
29970 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
29971
29972 #: src/LyXVC.cpp:114
29973 msgid "&Retrieve"
29974 msgstr "É&diter"
29975
29976 #: src/LyXVC.cpp:148
29977 msgid "Document not saved"
29978 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
29979
29980 #: src/LyXVC.cpp:149
29981 msgid "You must save the document before it can be registered."
29982 msgstr ""
29983 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
29984 "version."
29985
29986 #: src/LyXVC.cpp:185
29987 msgid "LyX VC: Initial description"
29988 msgstr "LyX VC : Description initiale"
29989
29990 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29991 msgid "(no initial description)"
29992 msgstr "(pas de description initiale)"
29993
29994 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29995 msgid "LyX VC: Log message"
29996 msgstr "LyX VC : message de journal"
29997
29998 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29999 #: src/LyXVC.cpp:242
30000 msgid "(no log message)"
30001 msgstr "(aucun message de journal)"
30002
30003 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
30004 msgid "LyX VC: Log Message"
30005 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30006
30007 #: src/LyXVC.cpp:298
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30011 "changes.\n"
30012 "\n"
30013 "Do you want to revert to the older version?"
30014 msgstr ""
30015 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30016 "les modifications.\n"
30017 "\n"
30018 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30019
30020 #: src/LyXVC.cpp:303
30021 msgid "Revert to stored version of document?"
30022 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30023
30024 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
30025 msgid "&Revert"
30026 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30027
30028 #: src/Paragraph.cpp:2024
30029 msgid "Senseless with this layout!"
30030 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30031
30032 #: src/Paragraph.cpp:2085
30033 msgid "Alignment not permitted"
30034 msgstr "Alignement non autorisé"
30035
30036 #: src/Paragraph.cpp:2086
30037 msgid ""
30038 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30039 "Setting to default."
30040 msgstr ""
30041 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30042 "précédemment.\n"
30043 "Utilise l'alignement implicite."
30044
30045 #: src/Text.cpp:449
30046 msgid "Unknown Inset"
30047 msgstr "Insert inconnu"
30048
30049 #: src/Text.cpp:565
30050 msgid "Change tracking author index missing"
30051 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30052
30053 #: src/Text.cpp:566
30054 #, c-format
30055 msgid ""
30056 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30057 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30058 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30059 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30060 msgstr ""
30061 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30062 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30063 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30064 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30065 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30066
30067 #: src/Text.cpp:582
30068 msgid "Unknown token"
30069 msgstr "Élément inconnu"
30070
30071 #: src/Text.cpp:953
30072 msgid ""
30073 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30074 "Tutorial."
30075 msgstr ""
30076 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30077 "d'Apprentissage."
30078
30079 #: src/Text.cpp:962
30080 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30081 msgstr ""
30082 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30083 "d'Apprentissage."
30084
30085 #: src/Text.cpp:973
30086 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30087 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30088
30089 #: src/Text.cpp:1942
30090 msgid "[Change Tracking] "
30091 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30092
30093 #: src/Text.cpp:1950
30094 #, c-format
30095 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30096 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30097
30098 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30099 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30100 #, c-format
30101 msgid "Font: %1$s"
30102 msgstr "Police : %1$s"
30103
30104 #: src/Text.cpp:1965
30105 #, c-format
30106 msgid ", Depth: %1$d"
30107 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30108
30109 #: src/Text.cpp:1971
30110 msgid ", Spacing: "
30111 msgstr ", Espacement : "
30112
30113 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30114 msgid "OneHalf"
30115 msgstr "Un et Demi"
30116
30117 #: src/Text.cpp:1983
30118 msgid "Other ("
30119 msgstr "Autre ("
30120
30121 #: src/Text.cpp:1995
30122 msgid ", Paragraph: "
30123 msgstr ", Paragraphe : "
30124
30125 #: src/Text.cpp:1996
30126 msgid ", Id: "
30127 msgstr ", Identifiant : "
30128
30129 #: src/Text.cpp:2003
30130 msgid ", Char: 0x"
30131 msgstr ", Char: 0x"
30132
30133 #: src/Text.cpp:2005
30134 msgid ", Boundary: "
30135 msgstr ", Frontière : "
30136
30137 #: src/Text2.cpp:414
30138 msgid "No font change defined."
30139 msgstr "Aucune modification de police définie."
30140
30141 #: src/Text3.cpp:200
30142 msgid "Math editor mode"
30143 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30144
30145 #: src/Text3.cpp:202
30146 msgid "No valid math formula"
30147 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30148
30149 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
30150 msgid "Already in regular expression mode"
30151 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30152
30153 #: src/Text3.cpp:223
30154 msgid "Regexp editor mode"
30155 msgstr "Mode « expression régulière »"
30156
30157 #: src/Text3.cpp:1571
30158 msgid "Layout "
30159 msgstr "Environnement "
30160
30161 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
30162 msgid " not known"
30163 msgstr " inconnu"
30164
30165 #: src/Text3.cpp:2133
30166 msgid "Table Style "
30167 msgstr "Style de tableau"
30168
30169 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
30170 msgid "Missing argument"
30171 msgstr "Paramètre manquant"
30172
30173 #: src/Text3.cpp:2489
30174 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30175 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30176
30177 #: src/Text3.cpp:2493
30178 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30179 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30180
30181 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30182 #, c-format
30183 msgid "Text properties applied: %1$s"
30184 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30185
30186 #: src/Text3.cpp:2668
30187 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30188 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30189
30190 #: src/Text3.cpp:2669
30191 msgid ""
30192 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30193 "The thesaurus is not functional.\n"
30194 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30195 "instructions."
30196 msgstr ""
30197 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30198 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30199 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30200 "les instructions de réglage."
30201
30202 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30203 msgid "Paragraph layout set"
30204 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30205
30206 #: src/TextClass.cpp:141
30207 msgid "Plain Layout"
30208 msgstr "Format ordinaire"
30209
30210 #: src/TextClass.cpp:912
30211 msgid "Missing File"
30212 msgstr "Fichier manquant"
30213
30214 #: src/TextClass.cpp:913
30215 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30216 msgstr ""
30217 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30218
30219 #: src/TextClass.cpp:916
30220 msgid "Corrupt File"
30221 msgstr "Fichier corrompu"
30222
30223 #: src/TextClass.cpp:917
30224 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30225 msgstr ""
30226 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30227
30228 #: src/TextClass.cpp:1827
30229 #, c-format
30230 msgid ""
30231 "The module %1$s has been requested by\n"
30232 "this document but has not been found in the list of\n"
30233 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30234 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30235 msgstr ""
30236 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30237 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30238 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30239 "LyX.\n"
30240
30241 #: src/TextClass.cpp:1832
30242 msgid "Module not available"
30243 msgstr "Module non disponible"
30244
30245 #: src/TextClass.cpp:1838
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30249 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30250 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30251 "Missing prerequisites:\n"
30252 "\t%2$s\n"
30253 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30254 msgstr ""
30255 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30256 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30257 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30258 "Pré-requis manquants :\n"
30259 "\t%2$s\n"
30260 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30261 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30262
30263 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30264 msgid "Package not available"
30265 msgstr "Paquetage indisponible"
30266
30267 #: src/TextClass.cpp:1850
30268 #, c-format
30269 msgid "Error reading module %1$s\n"
30270 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30271
30272 #: src/TextClass.cpp:1861
30273 #, c-format
30274 msgid ""
30275 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30276 "this document but has not been found in the list of\n"
30277 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30278 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30279 msgstr ""
30280 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30281 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30282 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30283 "LyX.\n"
30284
30285 #: src/TextClass.cpp:1866
30286 msgid "Cite Engine not available"
30287 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30288
30289 #: src/TextClass.cpp:1870
30290 #, c-format
30291 msgid ""
30292 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30293 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30294 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30295 "Missing prerequisites:\n"
30296 "\t%2$s\n"
30297 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30298 msgstr ""
30299 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30300 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30301 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30302 "Pré-requis manquants :\n"
30303 "\t%2$s\n"
30304 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30305 "savoir plus."
30306
30307 #: src/TextClass.cpp:1882
30308 #, c-format
30309 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30310 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30311
30312 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30314 msgid "unknown type!"
30315 msgstr "type  inconnu !"
30316
30317 #: src/TocBackend.cpp:270
30318 #, c-format
30319 msgid "Index Entries (%1$s)"
30320 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30321
30322 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30323 msgid "Table of Contents"
30324 msgstr "Table des matières"
30325
30326 #: src/TocBackend.cpp:287
30327 msgid "Changes"
30328 msgstr "Modifications"
30329
30330 #: src/TocBackend.cpp:288
30331 msgid "Senseless"
30332 msgstr "Inapproprié"
30333
30334 #: src/TocBackend.cpp:289
30335 msgid "Citations"
30336 msgstr "Citations"
30337
30338 #: src/TocBackend.cpp:290
30339 msgid "Labels and References"
30340 msgstr "Étiquettes et références"
30341
30342 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30343 msgid "Child Documents"
30344 msgstr "Sous-documents"
30345
30346 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30347 msgid "Graphics"
30348 msgstr "Graphique"
30349
30350 #: src/TocBackend.cpp:294
30351 msgid "Equations"
30352 msgstr "Équations"
30353
30354 #: src/TocBackend.cpp:297
30355 msgid "Nomenclature Entries"
30356 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30357
30358 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30359 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30360 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30361 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30363 msgid "Revision control error."
30364 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30365
30366 #: src/VCBackend.cpp:64
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "Some problem occurred while running the command:\n"
30370 "'%1$s'."
30371 msgstr ""
30372 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30373 "'%1$s'."
30374
30375 #: src/VCBackend.cpp:636
30376 msgid "Up-to-date"
30377 msgstr "Mis à jour"
30378
30379 #: src/VCBackend.cpp:638
30380 msgid "Locally Modified"
30381 msgstr "Modifié localement"
30382
30383 #: src/VCBackend.cpp:640
30384 msgid "Locally Added"
30385 msgstr "Ajouté localement"
30386
30387 #: src/VCBackend.cpp:642
30388 msgid "Needs Merge"
30389 msgstr "Nécessite une fusion"
30390
30391 #: src/VCBackend.cpp:644
30392 msgid "Needs Checkout"
30393 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30394
30395 #: src/VCBackend.cpp:646
30396 msgid "No CVS file"
30397 msgstr "Pas de fichier CVS"
30398
30399 #: src/VCBackend.cpp:648
30400 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30401 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30402
30403 #: src/VCBackend.cpp:876
30404 msgid ""
30405 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30406 "You have to update from repository first or revert your changes."
30407 msgstr ""
30408 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30409 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30410 "abandonner vos modifications."
30411
30412 #: src/VCBackend.cpp:881
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "Bad status when checking in changes.\n"
30416 "\n"
30417 "'%1$s'\n"
30418 "\n"
30419 msgstr ""
30420 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30421 "\n"
30422 "« %1$s »\n"
30423 "\n"
30424
30425 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "Error when updating from repository.\n"
30429 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30430 "'%1$s'.\n"
30431 "\n"
30432 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30433 msgstr ""
30434 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30435 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30436 "'%1$s'\n"
30437 "\n"
30438 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30439
30440 #: src/VCBackend.cpp:964
30441 #, c-format
30442 msgid ""
30443 "There were detected changes in the working directory:\n"
30444 "%1$s\n"
30445 "\n"
30446 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30447 "revert back to the repository version."
30448 msgstr ""
30449 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30450 "%1$s\n"
30451 "\n"
30452 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30453 "revenir à la version du dépôt."
30454
30455 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30456 #: src/VCBackend.cpp:1533
30457 msgid "Changes detected"
30458 msgstr "Modifications détectées"
30459
30460 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30461 msgid "&Abort"
30462 msgstr "&Interrompu"
30463
30464 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30465 msgid "View &Log ..."
30466 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30467
30468 #: src/VCBackend.cpp:989
30469 #, c-format
30470 msgid ""
30471 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30472 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30473 "'%2$s'.\n"
30474 "\n"
30475 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30476 msgstr ""
30477 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30478 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30479 "« %2$s ».\n"
30480 "\n"
30481 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30482
30483 #: src/VCBackend.cpp:1048
30484 #, c-format
30485 msgid ""
30486 "The document %1$s is not in repository.\n"
30487 "You have to check in the first revision before you can revert."
30488 msgstr ""
30489 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30490 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
30491
30492 #: src/VCBackend.cpp:1056
30493 #, c-format
30494 msgid ""
30495 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30496 "The status '%2$s' is unexpected."
30497 msgstr ""
30498 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
30499 "L'état « %2$s » est inattendu."
30500
30501 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30502 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30503 msgid "Error: Could not generate logfile."
30504 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
30505
30506 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30507 msgid ""
30508 "Error when committing to repository.\n"
30509 "You have to manually resolve the problem.\n"
30510 "LyX will reopen the document after you press OK."
30511 msgstr ""
30512 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
30513 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
30514 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
30515
30516 #: src/VCBackend.cpp:1459
30517 msgid ""
30518 "Error while acquiring write lock.\n"
30519 "Another user is most probably editing\n"
30520 "the current document now!\n"
30521 "Also check the access to the repository."
30522 msgstr ""
30523 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
30524 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
30525 "de modifier le document courant !\n"
30526 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
30527
30528 #: src/VCBackend.cpp:1465
30529 msgid ""
30530 "Error while releasing write lock.\n"
30531 "Check the access to the repository."
30532 msgstr ""
30533 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
30534 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
30535
30536 #: src/VCBackend.cpp:1524
30537 #, c-format
30538 msgid ""
30539 "There were detected changes in the working directory:\n"
30540 "%1$s\n"
30541 "\n"
30542 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30543 "preferred.\n"
30544 "\n"
30545 "Continue?"
30546 msgstr ""
30547 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30548 "%1$s\n"
30549 "\n"
30550 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
30551 "\n"
30552 "Poursuivre ?"
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30556 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30557 msgid "&Yes"
30558 msgstr "&Oui"
30559
30560 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30561 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30562 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30563 msgid "&No"
30564 msgstr "&Non"
30565
30566 #: src/VCBackend.cpp:1593
30567 msgid "SVN File Locking"
30568 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
30569
30570 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30571 msgid "Locking property unset."
30572 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
30573
30574 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30575 msgid "Locking property set."
30576 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
30577
30578 #: src/VCBackend.cpp:1595
30579 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30580 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
30581
30582 #: src/VSpace.cpp:162
30583 msgid "Default skip"
30584 msgstr "Implicite"
30585
30586 #: src/VSpace.cpp:165
30587 msgid "Small skip"
30588 msgstr "Petit"
30589
30590 #: src/VSpace.cpp:168
30591 msgid "Medium skip"
30592 msgstr "Moyen"
30593
30594 #: src/VSpace.cpp:171
30595 msgid "Big skip"
30596 msgstr "Grand"
30597
30598 #: src/VSpace.cpp:174
30599 msgid "Vertical fill"
30600 msgstr "Ressort vertical"
30601
30602 #: src/VSpace.cpp:181
30603 msgid "protected"
30604 msgstr "protégé"
30605
30606 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30610 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30611 msgstr ""
30612 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
30613 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
30614
30615 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30616 msgid "Reload saved document?"
30617 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
30618
30619 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30620 msgid "Yes, &Reload"
30621 msgstr "Oui, &recharger"
30622
30623 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30624 msgid "No, &Keep Changes"
30625 msgstr "Non, &garder les modifications"
30626
30627 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30628 #, c-format
30629 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30630 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
30631
30632 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30633 msgid "File not readable!"
30634 msgstr "Fichier illisible !"
30635
30636 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30637 #, c-format
30638 msgid ""
30639 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30640 "\n"
30641 "Do you want to create a new document?"
30642 msgstr ""
30643 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
30644 "\n"
30645 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
30646
30647 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30648 msgid "Create new document?"
30649 msgstr "Créer un nouveau document ?"
30650
30651 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30652 msgid "&Yes, Create New Document"
30653 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
30654
30655 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30656 msgid "&No, Do Not Create"
30657 msgstr "&Non, ne pas créer"
30658
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30660 #, c-format
30661 msgid ""
30662 "The specified document template\n"
30663 "%1$s\n"
30664 "could not be read."
30665 msgstr ""
30666 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
30667 "%1$s\n"
30668 "n'a pas pu être ouvert."
30669
30670 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30671 msgid "Could not read template"
30672 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
30673
30674 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30675 msgid "Standard[[Bullets]]"
30676 msgstr "Standard"
30677
30678 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30679 msgid "Dings 1"
30680 msgstr "Dings 1"
30681
30682 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30683 msgid "Dings 2"
30684 msgstr "Dings 2"
30685
30686 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30687 msgid "Dings 3"
30688 msgstr "Dings 3"
30689
30690 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30691 msgid "Dings 4"
30692 msgstr "Dings 4"
30693
30694 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30697 msgid "Cancel"
30698 msgstr "Annuler"
30699
30700 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30701 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30703 msgid "Close"
30704 msgstr "Fermer"
30705
30706 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30707 msgid "Unavailable:"
30708 msgstr "Indisponible :"
30709
30710 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30711 #, c-format
30712 msgid "Unavailable: %1$s"
30713 msgstr "Indisponible : %1$s"
30714
30715 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30716 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30717 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30718 msgid "Uncategorized"
30719 msgstr "Sans catégorie"
30720
30721 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30722 msgid "Directories"
30723 msgstr "Répertoires"
30724
30725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30726 msgid "File"
30727 msgstr "Fichier"
30728
30729 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30730 msgid "Master document"
30731 msgstr "Document maître"
30732
30733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30734 msgid "Open files"
30735 msgstr "Ouvrir les fichiers"
30736
30737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30738 msgid "Manuals"
30739 msgstr "Manuels"
30740
30741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30742 #, c-format
30743 msgid ""
30744 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30745 "Continue searching from the beginning?"
30746 msgstr ""
30747 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
30748 "Continuer la recherche depuis le début ?"
30749
30750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30754 "Continue searching from the end?"
30755 msgstr ""
30756 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
30757 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
30758
30759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30760 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30761 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
30762
30763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30764 msgid "Advanced search cancelled by user"
30765 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
30766
30767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30768 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30769 msgid "Wrap search?"
30770 msgstr "Recherche récursive ?"
30771
30772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30773 msgid "Nothing to search"
30774 msgstr "Rien à rechercher"
30775
30776 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30777 msgid "No open document(s) in which to search"
30778 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
30779
30780 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30781 msgid "Advanced Find and Replace"
30782 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
30783
30784 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30787 msgid "Class Default"
30788 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30789
30790 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30791 msgid "Document Default"
30792 msgstr "Document implicite"
30793
30794 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30795 msgid "Float Settings"
30796 msgstr "Paramètres de flottant"
30797
30798 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30800 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
30801
30802 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30803 msgid ""
30804 "Please install correctly to estimate the great\n"
30805 "amount of work other people have done for the LyX project."
30806 msgstr ""
30807 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
30808 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30811 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30812 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
30813
30814 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30816 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30819 msgid ""
30820 "Please install correctly to see what has changed\n"
30821 "for this version of LyX."
30822 msgstr ""
30823 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
30824 "dans cette version de LyX."
30825
30826 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30827 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30828 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30831 #, c-format
30832 msgid ""
30833 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30834 "1995--%1$s LyX Team"
30835 msgstr ""
30836 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
30837 "Équipe LyX 1995--%1$s"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30840 msgid ""
30841 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30842 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30843 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30844 "any later version."
30845 msgstr ""
30846 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
30847 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
30848 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
30849 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30852 msgid ""
30853 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30854 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30855 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30856 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30857 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30858 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30859 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30860 msgstr ""
30861 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
30862 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
30863 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
30864 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
30865 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
30866 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
30867 "MA 02139, USA."
30868
30869 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30870 msgid "not released yet"
30871 msgstr "pas encore publié"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30874 #, c-format
30875 msgid ""
30876 "LyX Version %1$s\n"
30877 "(%2$s)"
30878 msgstr ""
30879 "Version LyX  %1$s\n"
30880 "(%2$s)"
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30883 msgid "Built from git commit hash "
30884 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30887 msgid "Library directory: "
30888 msgstr "Répertoire système : "
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30891 msgid "User directory: "
30892 msgstr "Répertoire utilisateur : "
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30895 #, c-format
30896 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30897 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30900 #, c-format
30901 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30902 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30905 msgid "About LyX"
30906 msgstr "À propos de LyX"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30909 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30910 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30911 #, c-format
30912 msgid "LyX: %1$s"
30913 msgstr "LyX : %1$s"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30916 msgid "About %1"
30917 msgstr "À propos de %1"
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30920 msgid "Preferences"
30921 msgstr "Préférences"
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30924 msgid "Reconfigure"
30925 msgstr "Reconfigurer"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30928 msgid "Restore Defaults"
30929 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30932 msgid "Quit %1"
30933 msgstr "Quitter %1"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30936 msgid "&OK"
30937 msgstr "&OK"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30940 msgid "Apply"
30941 msgstr "Appliquer"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30944 msgid "Reset"
30945 msgstr "RàZ"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30948 msgid "Open"
30949 msgstr "Ouvir"
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30952 msgid "Nothing to do"
30953 msgstr "Rien à faire"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30956 msgid "Unknown action"
30957 msgstr "Action inconnue"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30960 msgid "Command not handled"
30961 msgstr "Commande non gérée"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30964 msgid "Command disabled"
30965 msgstr "Commande désactivée"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30968 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30969 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30972 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30973 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30976 msgid "Wrong focus!"
30977 msgstr "Mauvaise cible ! "
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30980 msgid "Running configure..."
30981 msgstr "Lancement de configure..."
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30984 msgid "Reloading configuration..."
30985 msgstr "Rechargement de la configuration..."
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30988 msgid "System reconfiguration failed"
30989 msgstr "Échec de la reconfiguration"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30992 msgid ""
30993 "The system reconfiguration has failed.\n"
30994 "Default textclass is used but LyX may\n"
30995 "not be able to work properly.\n"
30996 "Please reconfigure again if needed."
30997 msgstr ""
30998 "La reconfiguration a échoué.\n"
30999 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31000 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31001 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
31004 msgid "System reconfigured"
31005 msgstr "Système reconfiguré"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
31008 msgid ""
31009 "The system has been reconfigured.\n"
31010 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31011 "updated document class specifications."
31012 msgstr ""
31013 "Le système a été reconfiguré.\n"
31014 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31015 "les classes de document mises à jour."
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31018 msgid "Exiting."
31019 msgstr "Quitte."
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
31022 #, c-format
31023 msgid "Opening help file %1$s..."
31024 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
31027 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31028 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
31031 #, c-format
31032 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31033 msgstr ""
31034 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31035 "être redéfinie"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
31038 #, c-format
31039 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31040 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
31043 #, c-format
31044 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31045 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
31048 #, c-format
31049 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31050 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
31053 msgid "Unable to save document defaults"
31054 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
31058 msgid "Unknown function."
31059 msgstr "Fonction inconnue."
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31062 msgid "The current document was closed."
31063 msgstr "Le document courant était fermé."
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31066 msgid ""
31067 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31068 "documents and exit.\n"
31069 "\n"
31070 "Exception: "
31071 msgstr ""
31072 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31073 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31074 "\n"
31075 "Exception : "
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31079 msgid "Software exception Detected"
31080 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31083 msgid ""
31084 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31085 "unsaved documents and exit."
31086 msgstr ""
31087 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31088 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31092 msgid "Could not find UI definition file"
31093 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31096 #, c-format
31097 msgid ""
31098 "Error while reading the included file\n"
31099 "%1$s\n"
31100 "Please check your installation."
31101 msgstr ""
31102 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31103 "%1$s.\n"
31104 "Veuillez vérifier votre installation."
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31107 msgid "Could not find default UI file"
31108 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31111 msgid ""
31112 "LyX could not find the default UI file!\n"
31113 "Please check your installation."
31114 msgstr ""
31115 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31116 "Veuillez vérifier votre installation."
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31119 #, c-format
31120 msgid ""
31121 "Error while reading the configuration file\n"
31122 "%1$s\n"
31123 "Falling back to default.\n"
31124 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31125 "check which User Interface file you are using."
31126 msgstr ""
31127 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31128 "%1$s.\n"
31129 "Retour à la configuration implicite.\n"
31130 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31131 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31134 msgid "Author &Names:"
31135 msgstr "Noms des &auteurs :"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31138 msgid ""
31139 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31140 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31141 msgstr ""
31142 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31143 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31144 "saisie ci-dessous."
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31147 msgid ""
31148 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31149 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31150 msgstr ""
31151 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31152 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31155 msgid "Bibliography Item Settings"
31156 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31159 msgid "BibTeX Bibliography"
31160 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31164 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31165 msgid "Clear text"
31166 msgstr "Effacer le texte"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31169 msgid "All avail. databases"
31170 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31173 msgid ""
31174 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31175 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31176 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31177 "this is the place you should store it."
31178 msgstr ""
31179 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31180 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31181 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31182 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31183 "les ajouter."
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31186 msgid "Document Encoding"
31187 msgstr "Encodage du document"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31190 msgid "Database"
31191 msgstr "Bases de données"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31194 msgid "File Encoding"
31195 msgstr "Encodage de fichiers"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31198 msgid "General E&ncoding:"
31199 msgstr "Encodage &général"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31202 msgid ""
31203 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31204 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31205 "you can set it in the list above."
31206 msgstr ""
31207 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31208 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31209 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31212 msgid "General Encoding"
31213 msgstr "Encodage général"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31216 msgid ""
31217 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31218 "below, set it here"
31219 msgstr ""
31220 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31221 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31224 msgid "Biblatex Bibliography"
31225 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31228 msgid "all reference units"
31229 msgstr "toutes les entités de références"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31232 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31239 msgid "D&ocuments"
31240 msgstr "Documents|u"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31243 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31244 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31247 msgid "Select a BibTeX database to add"
31248 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31251 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31252 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31255 msgid "Select a BibTeX style"
31256 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31259 msgid "No frame"
31260 msgstr "Aucun cadre tracé"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31263 msgid "Simple rectangular frame"
31264 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31267 msgid "Oval frame, thin"
31268 msgstr "Cadre oval, fin"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31271 msgid "Oval frame, thick"
31272 msgstr "Cadre oval, épais"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31275 msgid "Drop shadow"
31276 msgstr "Ombre en relief"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31279 msgid "Shaded background"
31280 msgstr "Fond ombré"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31283 msgid "Double rectangular frame"
31284 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31287 msgid "Depth"
31288 msgstr "Profondeur"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31291 msgid "Total Height"
31292 msgstr "Hauteur totale"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31295 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31296 msgid "Makebox"
31297 msgstr "Makebox"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31300 msgid "Box Settings"
31301 msgstr "Paramètres de boîte"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31304 msgid "Branch Settings"
31305 msgstr "Paramètres de branche"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31308 msgid "Branch"
31309 msgstr "Branche"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31312 msgid "Activated"
31313 msgstr "Activées"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31316 msgid "Filename Suffix"
31317 msgstr "Suffixe du fichier"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31321 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31322 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31323 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31324 msgid "Yes"
31325 msgstr "Oui"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31330 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31331 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31333 msgid "No"
31334 msgstr "Non"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31337 msgid "Enter new branch name"
31338 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31341 #, c-format
31342 msgid ""
31343 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31344 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31345 msgstr ""
31346 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31347 "\n"
31348 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31351 msgid "&Merge"
31352 msgstr "&Fusionner"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31355 msgid "Renaming failed"
31356 msgstr "Échec de la modification du nom"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31359 msgid "The branch could not be renamed."
31360 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31363 msgid "Merge Changes"
31364 msgstr "Fusionner les modifications"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31367 msgid ""
31368 "Changed by %1\n"
31369 "\n"
31370 msgstr ""
31371 "Modifié par %1$\n"
31372 "\n"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31375 msgid "Change made on %1\n"
31376 msgstr "Modifié le %1$\n"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31379 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31380 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31382 msgid "No change"
31383 msgstr "Inchangé"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31386 msgid "Small Caps"
31387 msgstr "Petites capitales"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31390 msgid "(Without)[[underlining]]"
31391 msgstr "(sans)"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31394 msgid "Single[[underlining]]"
31395 msgstr "Simple"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31398 msgid "Double[[underlining]]"
31399 msgstr "Double soulignement"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31402 msgid "Wavy"
31403 msgstr "Vague"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31406 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31407 msgstr "(sans)"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31410 msgid "Single[[strikethrough]]"
31411 msgstr "Simple"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31414 msgid "With /"
31415 msgstr "Avec /"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31418 msgid "(Without)[[color]]"
31419 msgstr "(sans)"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31422 msgid "Text Properties"
31423 msgstr "Propriétés du texte"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31426 msgid "Reset All To &Default"
31427 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31430 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31431 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31434 msgid "&Reset All Fields"
31435 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31438 msgid "All avail. citations"
31439 msgstr "Toutes les citations dispo."
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31442 msgid "Regular e&xpression"
31443 msgstr "Expression r&égulière"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31446 msgid "Case se&nsitive"
31447 msgstr "Se&lon la casse"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31450 msgid "Search as you &type"
31451 msgstr "Chercher à la &volée"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31454 msgid ""
31455 "Ordered list of all cited references.\n"
31456 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31457 msgstr ""
31458 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31459 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31460 "sur la gauche."
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31463 msgid "General text befo&re:"
31464 msgstr "Texte général a&vant :"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31467 msgid "General &text after:"
31468 msgstr "Texte général a&près :"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31471 msgid ""
31472 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31473 "individual items, double-click on the respective entry above."
31474 msgstr ""
31475 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
31476 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31479 msgid ""
31480 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31481 "items, double-click on the respective entry above."
31482 msgstr ""
31483 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
31484 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31487 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31488 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31491 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31492 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31495 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31496 msgstr ""
31497 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
31498 "\")."
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31501 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31502 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31505 msgid "All references available for citing."
31506 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31509 msgid ""
31510 "All references available for citing.\n"
31511 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31512 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31513 msgstr ""
31514 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
31515 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
31516 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
31517 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31520 msgid "Keys"
31521 msgstr "Clés"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31524 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31525 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31528 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31529 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31532 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31533 msgstr ""
31534 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
31535 "disponibles"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31538 msgid ""
31539 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31540 msgstr ""
31541 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
31542 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31545 msgid ""
31546 "\n"
31547 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31548 msgstr ""
31549 "\n"
31550 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
31551 "citations."
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31554 msgid "Text before"
31555 msgstr "Texte avant"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31558 msgid "Cite key"
31559 msgstr "Clé de citation"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31562 msgid "Text after"
31563 msgstr "Texte après"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31566 msgid "LinkBack PDF"
31567 msgstr "LinkBack PDF"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31570 msgid "JPEG"
31571 msgstr "JPEG"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31574 msgid "pasted"
31575 msgstr "collé"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31578 #, c-format
31579 msgid "%1$s Files"
31580 msgstr "Fichiers %1$s"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31583 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31584 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31590 msgid "Canceled."
31591 msgstr "Annulé."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31594 msgid "Overwrite external file?"
31595 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31598 #, c-format
31599 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31600 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31603 msgid "List of previous commands"
31604 msgstr "Liste des commandes précédentes"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31607 msgid "Next command"
31608 msgstr "Commande suivante"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31611 msgid "Compare LyX files"
31612 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31615 msgid "Select document"
31616 msgstr "Sélectionner le document"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31621 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31622 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31625 msgid "Error while comparing documents."
31626 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31629 msgid "Aborted"
31630 msgstr "Interrompu"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31633 msgid "Finished"
31634 msgstr "Terminé"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31637 msgid "Aborting process..."
31638 msgstr "Interruption du traitement..."
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31641 msgid "differences"
31642 msgstr "différences"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31645 msgid "Compare different revisions"
31646 msgstr "Comparer des révisions différentes"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31649 msgid "big[[delimiter size]]"
31650 msgstr "big"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31653 msgid "Big[[delimiter size]]"
31654 msgstr "Big"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31657 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31658 msgstr "bigg"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31661 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31662 msgstr "Bigg"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31665 msgid "Math Delimiter"
31666 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31669 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31670 msgid "(None)"
31671 msgstr "(Aucun)"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31674 msgid "Variable"
31675 msgstr "Variable"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31678 msgid "Module not found!"
31679 msgstr "Module introuvable !"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31682 msgid "&End Edit"
31683 msgstr "Fin de modification"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31686 msgid "Validation required!"
31687 msgstr "Validation nécessaire !"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31690 msgid "Layout is valid!"
31691 msgstr "Le format est valide !"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31694 msgid "Layout is invalid!"
31695 msgstr "Format invalide !"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31698 msgid "Conversion to current format impossible!"
31699 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31702 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31703 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31706 msgid "Convert to current format"
31707 msgstr "Conversion vers le format courant"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31710 msgid "Child Document"
31711 msgstr "Sous-document"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31714 msgid "Include to Output"
31715 msgstr "Inclus dans le résultat"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31718 #, fuzzy
31719 msgid "Unicode (utf8)"
31720 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31723 msgid "Traditional (auto-selected)"
31724 msgstr ""
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31727 #, fuzzy
31728 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31729 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31732 #, fuzzy
31733 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31734 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31737 #, fuzzy
31738 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31739 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31742 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31743 msgstr ""
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31746 msgid ""
31747 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31748 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31749 "custom preamble code."
31750 msgstr ""
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31753 msgid ""
31754 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31755 "``ucs'' package."
31756 msgstr ""
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31759 #, fuzzy
31760 msgid "Language Default"
31761 msgstr "langue historique implicite"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31764 #, fuzzy
31765 msgid "Language Default (no inputenc)"
31766 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31769 msgid ""
31770 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31771 "if a text part is set to a language with different default."
31772 msgstr ""
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31775 msgid ""
31776 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31777 "write input encoding switch commands to the source."
31778 msgstr ""
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31781 msgid "10"
31782 msgstr "10"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31785 msgid "11"
31786 msgstr "11"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31789 msgid "12"
31790 msgstr "12"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31793 msgid ""
31794 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31795 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31796 msgstr ""
31797 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
31798 "ou LuaTeX indispensable).\n"
31799 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
31800 "fonctionnalité."
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31803 msgid "empty"
31804 msgstr "vide"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31807 msgid "plain"
31808 msgstr "ordinaire"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31811 msgid "headings"
31812 msgstr "en-têtes"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31815 msgid "fancy"
31816 msgstr "sophistiqué"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31819 msgid "US letter"
31820 msgstr "Lettre US"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31823 msgid "US legal"
31824 msgstr "Légal US"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31827 msgid "US executive"
31828 msgstr "Executive US"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31831 msgid "A0"
31832 msgstr "A0"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31835 msgid "A1"
31836 msgstr "A1"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31839 msgid "A2"
31840 msgstr "A2"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31843 msgid "A3"
31844 msgstr "A3"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31847 msgid "A4"
31848 msgstr "A4"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31851 msgid "A5"
31852 msgstr "A5"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31855 msgid "A6"
31856 msgstr "A6"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31859 msgid "B0"
31860 msgstr "B0"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31863 msgid "B1"
31864 msgstr "B1"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31867 msgid "B2"
31868 msgstr "B2"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31871 msgid "B3"
31872 msgstr "B3"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31875 msgid "B4"
31876 msgstr "B4"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31879 msgid "B5"
31880 msgstr "B5"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31883 msgid "B6"
31884 msgstr "B6"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31887 msgid "C0"
31888 msgstr "C0"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31891 msgid "C1"
31892 msgstr "C1"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31895 msgid "C2"
31896 msgstr "C2"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31899 msgid "C3"
31900 msgstr "C3"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31903 msgid "C4"
31904 msgstr "C4"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31907 msgid "C5"
31908 msgstr "C5"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31911 msgid "C6"
31912 msgstr "C6"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31915 msgid "JIS B0"
31916 msgstr "JIS B0"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31919 msgid "JIS B1"
31920 msgstr "JIS B1"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31923 msgid "JIS B2"
31924 msgstr "JIS B2"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31927 msgid "JIS B3"
31928 msgstr "JIS B3"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31931 msgid "JIS B4"
31932 msgstr "JIS B4"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31935 msgid "JIS B5"
31936 msgstr "JIS B5"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31939 msgid "JIS B6"
31940 msgstr "JIS B6"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31943 msgid "Numbered"
31944 msgstr "Numéroté"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31947 msgid "Appears in TOC"
31948 msgstr "Apparaît dans la TdM"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31951 msgid "Package"
31952 msgstr "Paquetage"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31955 msgid "Load automatically"
31956 msgstr "Charger automatiquement"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31959 msgid "Load always"
31960 msgstr "Toujours charger"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31963 msgid "Do not load"
31964 msgstr "Ne pas charger"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31967 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31968 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31971 #, c-format
31972 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31973 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31976 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31977 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31980 #, c-format
31981 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31982 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31985 #, c-format
31986 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31987 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31990 #, c-format
31991 msgid ""
31992 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31993 "all required packages (%2$s) installed."
31994 msgstr ""
31995 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
31996 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31999 msgid "All avail. modules"
32000 msgstr "Tous les modules dispo."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
32003 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32004 msgstr ""
32005 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32006 "paramètres."
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
32009 msgid "Document Class"
32010 msgstr "Classe de document"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
32013 msgid "Local Layout"
32014 msgstr "Format local"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
32017 msgid "Text Layout"
32018 msgstr "Format du texte"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
32021 msgid "Page Margins"
32022 msgstr "Marges"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32025 msgid "Colors"
32026 msgstr "Couleurs"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
32029 msgid "Numbering & TOC"
32030 msgstr "Numérotation & TdM"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
32033 msgid "Indexes"
32034 msgstr "Index"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
32037 msgid "PDF Properties"
32038 msgstr "Propriétés du PDF"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
32041 msgid "Math Options"
32042 msgstr "Options mode math"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
32045 msgid "Bullets"
32046 msgstr "Puces"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
32049 msgid "Formats[[output]]"
32050 msgstr "Sortie"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
32053 msgid "LaTeX Preamble"
32054 msgstr "Préambule LaTeX"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
32057 msgid "&Default..."
32058 msgstr "&Implicite..."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
32061 msgid "Direct (No inputenc)"
32062 msgstr ""
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
32065 #, fuzzy
32066 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32067 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
32072 msgid " (not installed)"
32073 msgstr " (pas installé)"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
32076 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32077 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
32080 msgid " (not available)"
32081 msgstr " (indisponible)"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
32084 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32085 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
32088 msgid "Lay&outs"
32089 msgstr "Forma&t|"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
32092 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32093 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
32096 msgid "Local layout file"
32097 msgstr "Fichier de format local"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
32100 msgid ""
32101 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32102 "file, not one in the system or user directory.\n"
32103 "Your document will not work with this layout if you\n"
32104 "move the layout file to a different directory."
32105 msgstr ""
32106 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32107 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32108 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32109 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32110 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32113 msgid "&Set Layout"
32114 msgstr "&Sélectionner le format"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32117 msgid "Unable to read local layout file."
32118 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32121 msgid "This is a local layout file."
32122 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
32125 msgid "Select master document"
32126 msgstr "Sélectionner le document maître"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
32129 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32130 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
32134 msgid "Unapplied changes"
32135 msgstr "Modifications non appliquées"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
32139 msgid ""
32140 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32141 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32142 msgstr ""
32143 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32144 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32148 msgid "&Apply"
32149 msgstr "&Appliquer"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32153 msgid "&Dismiss"
32154 msgstr "Aban&donner"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
32157 msgid "Unable to set document class."
32158 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
32161 msgid "Basic numerical"
32162 msgstr "Numérique de base"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
32165 msgid "Author-year"
32166 msgstr "Auteur-année"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
32169 msgid "Author-number"
32170 msgstr "Auteur-numéro"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
32173 #, c-format
32174 msgid "%1$s and %2$s"
32175 msgstr "%1$s et %2$s"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32178 #, c-format
32179 msgid "%1$s, %2$s"
32180 msgstr "%1$s, %2$s"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32183 #, c-format
32184 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32185 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32188 #, c-format
32189 msgid "%1$s (unavailable)"
32190 msgstr "%1$s (indisponible)"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32193 msgid "Module provided by document class."
32194 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32197 #, c-format
32198 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32199 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32202 #, c-format
32203 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32204 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32207 msgid "or"
32208 msgstr "ou"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32211 #, c-format
32212 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32213 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32216 #, c-format
32217 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32218 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32221 #, c-format
32222 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32223 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32226 msgid ""
32227 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32228 "font></p>"
32229 msgstr ""
32230 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32231 "disponibles !</b></font></p>"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32234 msgid "per part"
32235 msgstr "par partie"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32238 msgid "per chapter"
32239 msgstr "par chapitre"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32242 msgid "per section"
32243 msgstr "par section"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32246 msgid "per subsection"
32247 msgstr "par sous-section"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32250 msgid "per child document"
32251 msgstr "par sous-document"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32254 msgid "[No options predefined]"
32255 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32258 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32259 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32262 msgid "&Use Hyperref Support"
32263 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32266 msgid "Can't set layout!"
32267 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32270 #, c-format
32271 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32272 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32275 msgid "Not Found"
32276 msgstr "Introuvable"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32279 msgid "Assigned master does not include this file"
32280 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32283 #, c-format
32284 msgid ""
32285 "You must include this file in the document\n"
32286 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32287 "feature."
32288 msgstr ""
32289 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32290 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32291 "« document maître »."
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32294 msgid "Could not load master"
32295 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32298 #, c-format
32299 msgid ""
32300 "The master document '%1$s'\n"
32301 "could not be loaded."
32302 msgstr ""
32303 "Le document maître  %1$s\n"
32304 " n'a pas pu être chargé."
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32307 msgid "%1 (missing req.)"
32308 msgstr "%1 (req. manquante)"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32311 msgid "personal module"
32312 msgstr "module personnel"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32315 msgid "distributed module"
32316 msgstr "module distribué"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32319 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32320 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32323 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32324 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32327 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32328 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32331 msgid "Literate"
32332 msgstr "Littéraire"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32335 msgid "Error List"
32336 msgstr "Liste des erreurs"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32339 #, c-format
32340 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32341 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32344 msgid "Top left"
32345 msgstr "Haut gauche"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32348 msgid "Bottom left"
32349 msgstr "Bas gauche"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32352 msgid "Baseline left"
32353 msgstr "Ligne de base gauche"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32356 msgid "Top center"
32357 msgstr "Haut centre"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32360 msgid "Bottom center"
32361 msgstr "Bas centre"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32364 msgid "Baseline center"
32365 msgstr "Ligne de Base Centre"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32368 msgid "Top right"
32369 msgstr "Haut droite"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32372 msgid "Bottom right"
32373 msgstr "Bas Droite"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32376 msgid "Baseline right"
32377 msgstr "Ligne de base droite"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32380 msgid "Scale%"
32381 msgstr "Échelle%"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32384 msgid "Select external file"
32385 msgstr "Choisir le fichier externe"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32388 msgid "automatically"
32389 msgstr "automatiquement"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32392 msgid "Dissolve previous group?"
32393 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32396 #, c-format
32397 msgid ""
32398 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32399 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32400 "because this graphic was its only member.\n"
32401 "How do you want to proceed?"
32402 msgstr ""
32403 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32404 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32405 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32406 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32409 #, c-format
32410 msgid "Stick with group '%1$s'"
32411 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32414 #, c-format
32415 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32416 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32422 "the group will be dissolved,\n"
32423 "because this graphic was its only member.\n"
32424 "How do you want to proceed?"
32425 msgstr ""
32426 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32427 "le groupe  sera dissous,\n"
32428 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32429 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32432 #, c-format
32433 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32434 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32437 msgid "Enter unique group name:"
32438 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32441 msgid "Group already defined!"
32442 msgstr "Groupe déjà défini !"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32445 #, c-format
32446 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32447 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32450 msgid "Set max. &width:"
32451 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32454 msgid "Set max. &height:"
32455 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32458 msgid "Maximal width of image in output"
32459 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32462 msgid "Maximal height of image in output"
32463 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32466 msgid "bp"
32467 msgstr "bp"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32470 msgid "cm"
32471 msgstr "cm"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32474 msgid "mm"
32475 msgstr "mm"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32478 msgid "in[[unit of measure]]"
32479 msgstr "in"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32482 msgid "Select graphics file"
32483 msgstr "Choisir le fichier graphique"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32486 msgid "&Clipart"
32487 msgstr "&Clipart"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32491 msgid "Interword Space"
32492 msgstr "Espace entre mots"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32496 msgid "Thin Space"
32497 msgstr "Espace fine"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32500 msgid "Medium Space"
32501 msgstr "Espace moyenne"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32504 msgid "Thick Space"
32505 msgstr "Espace large"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32509 msgid "Negative Thin Space"
32510 msgstr "Espace fine négative"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32514 msgid "Negative Medium Space"
32515 msgstr "Espace moyenne négative"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32519 msgid "Negative Thick Space"
32520 msgstr "Espace large négative"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32523 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32524 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32527 msgid "Quad (1 em)"
32528 msgstr "Cadratin (1 em)"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32531 msgid "Double Quad (2 em)"
32532 msgstr "Double cadratin (2 em)"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32536 msgid "Horizontal Fill"
32537 msgstr "Ressort horizontal"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32540 msgid "Visible Space"
32541 msgstr "Espace visible"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32544 msgid ""
32545 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32546 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32547 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32548 msgstr ""
32549 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
32550 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
32551 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32554 msgid "Horizontal Space Settings"
32555 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32558 msgid "Hyperlink Settings"
32559 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32562 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32563 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32564 msgid ""
32565 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32566 msgstr ""
32567 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
32568 "paramètres disponibles."
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32571 msgid "Select document to include"
32572 msgstr "Choisir le sous-document"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32575 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32576 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32579 msgid "Index Entry Settings"
32580 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32583 msgid "Label Color"
32584 msgstr "Couleur de l'étiquette"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32587 msgid "Cannot remove standard index"
32588 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32591 msgid "The default index cannot be removed."
32592 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32595 msgid "Enter new index name"
32596 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32599 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32600 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32603 msgid "Date (current)"
32604 msgstr "Date (courante)"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32607 msgid "Date (last modified)"
32608 msgstr "Date (dernière modification)"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32611 msgid "Date (fix)"
32612 msgstr "Date (fixée)"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32615 msgid "Time (current)"
32616 msgstr "Heure (courante)"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32619 msgid "Time (last modified)"
32620 msgstr "Heure (dernière modification)"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32623 msgid "Time (fix)"
32624 msgstr "Heure (fixée)"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32627 msgid "Document Information"
32628 msgstr "Information sur le document"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32631 msgid "Version Control Information"
32632 msgstr "Information sur le contrôle de version"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32635 msgid "LaTeX Package Availability"
32636 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32639 msgid "LaTeX Class Availability"
32640 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32643 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32644 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32647 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32648 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32651 msgid "LyX Menu Location"
32652 msgstr "Emplacement du menu LyX"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32655 msgid "Localized GUI String"
32656 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32659 msgid "LyX Toolbar Icon"
32660 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32663 msgid "LyX Preferences Entry"
32664 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32667 msgid "LyX Application Information"
32668 msgstr "Information sur l'application LyX"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32673 msgid "Custom Format"
32674 msgstr "Format personnalisé"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32678 msgid "Not Applicable"
32679 msgstr "Non pertinent"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32682 msgid "Package Name"
32683 msgstr "Nom du paquetage"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32686 msgid "Class Name"
32687 msgstr "Nom de la classe"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32691 msgid "LyX Function"
32692 msgstr "Fonction LyX"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32695 msgid "English String"
32696 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32699 msgid "Preferences Key"
32700 msgstr "Clé de préférences"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32704 msgid ""
32705 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32706 "* d: day as number without a leading zero\n"
32707 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32708 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32709 "* dddd: long localized day name\n"
32710 "* M: month as number without a leading zero\n"
32711 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32712 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32713 "* MMMM: long localized month name\n"
32714 "* yy: year as two digit number\n"
32715 "* yyyy: year as four digit number"
32716 msgstr ""
32717 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
32718 "suivants :\n"
32719 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
32720 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
32721 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
32722 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
32723 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
32724 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
32725 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
32726 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
32727 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
32728 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32732 msgid ""
32733 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32734 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32735 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32736 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32737 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32738 "* m: the minute without a leading zero\n"
32739 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32740 "* s: the second without a leading zero\n"
32741 "* ss: the second with a leading zero\n"
32742 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32743 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32744 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32745 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32746 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32747 msgstr ""
32748 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
32749 "suivants :\n"
32750 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
32751 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
32752 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
32753 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
32754 "- m : la minute sans zéro initial\n"
32755 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
32756 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
32757 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
32758 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
32759 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
32760 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32761 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
32762 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32766 msgid "Please select a valid type above"
32767 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32770 msgid ""
32771 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32772 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32773 msgstr ""
32774 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
32775 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
32776 "» (paquetage manquant)."
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32779 msgid ""
32780 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32781 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32782 msgstr ""
32783 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
32784 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
32785 "manquante)."
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32788 msgid ""
32789 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32790 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32791 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32792 msgstr ""
32793 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32794 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32795 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32798 msgid ""
32799 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32800 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32801 "possible keyboard shortcuts for this function"
32802 msgstr ""
32803 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32804 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32805 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
32806 "fonction."
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32809 msgid ""
32810 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32811 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32812 "to the function in the menu (using the current localization)."
32813 msgstr ""
32814 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32815 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32816 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
32817 "langage courant)."
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32820 msgid ""
32821 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32822 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32823 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32824 "accelerator markup are stripped."
32825 msgstr ""
32826 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
32827 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
32828 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
32829 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32832 msgid ""
32833 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32834 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32835 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32836 msgstr ""
32837 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32838 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32839 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
32840 "utilisant le thème des icônes courant)"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32843 msgid ""
32844 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32845 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32846 msgstr ""
32847 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
32848 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
32849 "courant pour cette préférence."
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32852 msgid "Unknown"
32853 msgstr "Inconnu"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32856 msgid "Enter a valid value below"
32857 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32860 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32861 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32864 msgid "&Fix Time:"
32865 msgstr "Temps fixé :"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32868 msgid "Field Settings"
32869 msgstr "Paramètres du champ"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32872 msgid "Shift-"
32873 msgstr "Maj-"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32876 msgid "Control-"
32877 msgstr "Control-"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32880 msgid "Option-"
32881 msgstr "Option-"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32884 msgid "Command-"
32885 msgstr "Command-"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32888 msgid "Label Settings"
32889 msgstr "Paramètres d'étiquette"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32892 msgid "Line Settings"
32893 msgstr "Paramètres de ligne"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32896 msgid "No language"
32897 msgstr "Pas de language"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32900 msgid "Program Listing Settings"
32901 msgstr "Paramètres de listing de programme"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32904 msgid "No dialect"
32905 msgstr "Pas de dialecte"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32908 msgid "LaTeX Log"
32909 msgstr "Fichier journal LaTeX"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32912 msgid "Biber"
32913 msgstr "Biber"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32916 msgid "LyX2LyX"
32917 msgstr "LyX2LyX"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32920 msgid "Literate Programming Build Log"
32921 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32924 msgid "lyx2lyx Error Log"
32925 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32928 msgid "Version Control Log"
32929 msgstr "Historique du contrôle de version"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32932 msgid "Log file not found."
32933 msgstr "Fichier journal introuvable."
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32936 msgid "No literate programming build log file found."
32937 msgstr ""
32938 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32941 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32942 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32945 msgid "No version control log file found."
32946 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32949 msgid "Preferred &Language:"
32950 msgstr "Lan&gue préférée"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32953 msgid "New File From Template"
32954 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32957 msgid "All available files"
32958 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32961 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32962 msgstr ""
32963 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
32964 "disponibles"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32967 msgid "User and System Files"
32968 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32971 msgid "User Files Only"
32972 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32975 msgid "System Files Only"
32976 msgstr "Fichiers système uniquement"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32979 msgid "File &Language:"
32980 msgstr "Lan&gue du fichier"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32983 msgid ""
32984 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32985 "The selected language version will be opened."
32986 msgstr ""
32987 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
32988 "ici.\n"
32989 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32992 msgid "Select example file"
32993 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32997 msgid "&Examples"
32998 msgstr "&Exemples"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
33001 msgid "Select template file"
33002 msgstr "Choisir le modèle"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
33005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33006 msgid "&Templates"
33007 msgstr "&Modèles"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33010 msgid "&User files"
33011 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33014 msgid "&System files"
33015 msgstr "Fichiers &système"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33018 msgid "Chose UI file"
33019 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33022 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33023 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33026 msgid "Chose bind file"
33027 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33030 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33031 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33034 msgid "Chose keyboard map"
33035 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33038 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33039 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
33042 msgid "Default Template"
33043 msgstr "Modèle implicite"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
33046 msgid "Open Example File"
33047 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
33050 msgid "Open File"
33051 msgstr "Ouvrir le fichier"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33054 msgid "[x]"
33055 msgstr "[x]"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33058 msgid "(x)"
33059 msgstr "(x)"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33062 msgid "{x}"
33063 msgstr "{x}"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33066 msgid "|x|"
33067 msgstr "|x|"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33070 msgid "||x||"
33071 msgstr "||x||"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33074 #, fuzzy
33075 msgid "small"
33076 msgstr "Petit"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33079 msgid "bmatrix"
33080 msgstr "Insérer une matrice"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33083 msgid "pmatrix"
33084 msgstr "Insérer une matrice"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33087 msgid "Bmatrix"
33088 msgstr "Insérer une matrice"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33091 msgid "vmatrix"
33092 msgstr "Insérer une matrice"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33095 msgid "Vmatrix"
33096 msgstr "Insérer une matrice"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33099 #, fuzzy
33100 msgid "smallmatrix"
33101 msgstr "Insérer une matrice"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33104 msgid "Math Matrix"
33105 msgstr "Matrice mathématique"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33108 msgid "Nomenclature Settings"
33109 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33112 msgid "Note Settings"
33113 msgstr "Paramètres de note"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33116 msgid "Paragraph Settings"
33117 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33120 msgid ""
33121 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33122 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33123 "\n"
33124 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33125 "the items is used."
33126 msgstr ""
33127 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33128 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33129 "comme Liste et Description.\n"
33130 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33131 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33134 msgid "&Close"
33135 msgstr "&Fermer"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33138 msgid "Phantom Settings"
33139 msgstr "Paramètres fantôme"
33140
33141 # ou ergonomie ?
33142 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33143 # A faire (27/01/13) JPC
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33145 msgid "Look & Feel"
33146 msgstr "Apparence"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33149 msgid "File Handling"
33150 msgstr "Gestion des fichiers"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33153 msgid "Keyboard/Mouse"
33154 msgstr "Clavier/Souris"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33157 msgid "Input Completion"
33158 msgstr "Complétion de saisie"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33161 msgid "C&ommand:"
33162 msgstr "&Commande :"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33166 msgid "Co&mmand:"
33167 msgstr "&Commande :"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33170 msgid "Screen Fonts"
33171 msgstr "Polices d'écran"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33174 msgid "Paths"
33175 msgstr "Répertoires"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33178 msgid "Select directory for example files"
33179 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33182 msgid "Select a document templates directory"
33183 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33186 msgid "Select a temporary directory"
33187 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33190 msgid "Select a backups directory"
33191 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33194 msgid "Select a document directory"
33195 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33198 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33199 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33202 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33203 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33206 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33207 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33210 msgid "Spellchecker"
33211 msgstr "Correcteur Orthographique"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33214 msgid "Native"
33215 msgstr "natif"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33218 msgid "Aspell"
33219 msgstr "Aspell"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33222 msgid "Enchant"
33223 msgstr "Enchant"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33226 msgid "Hunspell"
33227 msgstr "Hunspell"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33230 msgid "Converters"
33231 msgstr "Convertisseurs"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33234 msgid "SECURITY WARNING!"
33235 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33238 msgid ""
33239 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33240 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33241 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33242 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33243 msgstr ""
33244 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33245 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33246 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33247 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33248 "recommandée est NON."
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33251 msgid "File Formats"
33252 msgstr "Formats de fichier"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33255 msgid "Format in use"
33256 msgstr "Format utilisé"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33259 msgid ""
33260 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33261 "converter. Please remove the converter first."
33262 msgstr ""
33263 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33264 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33267 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33268 msgstr ""
33269 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33270 "le convertisseur."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33273 msgid "LyX needs to be restarted!"
33274 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33277 msgid ""
33278 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33279 "restart."
33280 msgstr ""
33281 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33282 "qu'après un redémarrage de LyX."
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33285 msgid "User Interface"
33286 msgstr "Interface utilisateur"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33289 msgid "Classic"
33290 msgstr "Classique"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33293 msgid "Oxygen"
33294 msgstr "Oxygen"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33297 msgid "Document Handling"
33298 msgstr "Gestion des documents"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33301 msgid "Control"
33302 msgstr "Contrôle"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33305 msgid "Shortcuts"
33306 msgstr "Raccourcis"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33309 msgid "Function"
33310 msgstr "Fonction"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33313 msgid "Shortcut"
33314 msgstr "Raccourci"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33317 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33318 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33321 msgid "Mathematical Symbols"
33322 msgstr "Symboles mathématiques"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33325 msgid "Document and Window"
33326 msgstr "Document et fenêtre"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33329 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33330 msgstr "Polices, formats et classes"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33333 msgid "System and Miscellaneous"
33334 msgstr "Système et divers"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33337 msgid "Res&tore"
33338 msgstr "&Restaurer"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33342 msgid "Failed to create shortcut"
33343 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33346 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33347 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33350 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33351 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33354 msgid "Invalid or empty key sequence"
33355 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33358 #, c-format
33359 msgid ""
33360 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33361 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33362 msgstr ""
33363 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33364 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33365 "%3$s ?"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33368 msgid "Redefine shortcut?"
33369 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33372 msgid "&Redefine"
33373 msgstr "&Redéfinir"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33376 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33377 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33380 msgid "Identity"
33381 msgstr "Identité"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33384 msgid "Longest label width"
33385 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33388 msgid "Nomenclature List Settings"
33389 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33392 msgid "Index Settings"
33393 msgstr "Paramètres d'index"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33396 msgid "<All indexes>"
33397 msgstr "<Tous les index>"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33400 msgid "Progress/Debug Messages"
33401 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33404 msgid "Debug Level"
33405 msgstr "Niveau d'analyse"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33408 msgid "Set"
33409 msgstr "Fixer"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33412 msgid "Cross-reference"
33413 msgstr "Référence croisée"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33416 msgid "All available labels"
33417 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33420 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33421 msgstr ""
33422 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33423 "disponibles"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33426 msgid "By Occurrence"
33427 msgstr "Par occurrence"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33430 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33431 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33434 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33435 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33438 msgid "Update the label list"
33439 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33442 msgid "&Go Back"
33443 msgstr "&Revenir"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33446 msgid "Jump back to the original cursor location"
33447 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33450 msgid "<No prefix>"
33451 msgstr "<Sans prefixe>"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33454 msgid "Find and Replace"
33455 msgstr "Rechercher et remplacer"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33458 msgid "Export or Send Document"
33459 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33462 msgid "Show File"
33463 msgstr "Afficher le fichier"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33466 msgid "Error -> Cannot load file!"
33467 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33470 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33471 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33474 msgid ""
33475 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33476 "beginning?"
33477 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33480 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33481 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33484 msgid "Basic Latin"
33485 msgstr "Latin de base"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33488 msgid "Latin-1 Supplement"
33489 msgstr "Supplément Latin-1"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33492 msgid "Latin Extended-A"
33493 msgstr "Latin étendu A"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33496 msgid "Latin Extended-B"
33497 msgstr "Latin étendu B"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33500 msgid "IPA Extensions"
33501 msgstr "Alphabet phonétique international"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33504 msgid "Spacing Modifier Letters"
33505 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33508 msgid "Combining Diacritical Marks"
33509 msgstr "Diacritiques"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33512 msgid "Cyrillic"
33513 msgstr "Cyrillique"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33516 msgid "Arabic"
33517 msgstr "Arabe"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33520 msgid "Devanagari"
33521 msgstr "Dévanâgarî"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33524 msgid "Gurmukhi"
33525 msgstr "Gourmoukhî"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33528 msgid "Gujarati"
33529 msgstr "Goudjarati"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33532 msgid "Oriya"
33533 msgstr "Oriya"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33536 msgid "Hangul Jamo"
33537 msgstr "Jamos hangûl"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33540 msgid "Phonetic Extensions"
33541 msgstr "Supplément phonétique"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33544 msgid "Latin Extended Additional"
33545 msgstr "Latin étendu additionnel"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33548 msgid "Greek Extended"
33549 msgstr "Grec étendu"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33552 msgid "General Punctuation"
33553 msgstr "Ponctuation générale"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33556 msgid "Superscripts and Subscripts"
33557 msgstr "Exposant et indices"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33560 msgid "Currency Symbols"
33561 msgstr "Symboles monétaires"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33564 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33565 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33568 msgid "Letterlike Symbols"
33569 msgstr "Symboles de type lettre"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33572 msgid "Number Forms"
33573 msgstr "Formes numérales"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33576 msgid "Mathematical Operators"
33577 msgstr "Opérateurs mathématiques"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33580 msgid "Miscellaneous Technical"
33581 msgstr "Signes techniques divers"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33584 msgid "Control Pictures"
33585 msgstr "Pictogrammes de commande"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33588 msgid "Optical Character Recognition"
33589 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33592 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33593 msgstr "Alphanumériques cerclés"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33596 msgid "Box Drawing"
33597 msgstr "Filets"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33600 msgid "Block Elements"
33601 msgstr "Pavés"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33604 msgid "Geometric Shapes"
33605 msgstr "Formes géométriques"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33608 msgid "Miscellaneous Symbols"
33609 msgstr "Symboles divers"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33612 msgid "Dingbats"
33613 msgstr "Casseau"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33616 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33617 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33620 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33621 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33624 msgid "Hiragana"
33625 msgstr "Hiragana"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33628 msgid "Katakana"
33629 msgstr "Katakana"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33632 msgid "Bopomofo"
33633 msgstr "Bopomofo"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33636 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33637 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33640 msgid "Kanbun"
33641 msgstr "Kanboun"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33644 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33645 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33648 msgid "CJK Compatibility"
33649 msgstr "Compatibilité CJC"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33652 msgid "CJK Unified Ideographs"
33653 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33656 msgid "Hangul Syllables"
33657 msgstr "Syllabes hangûl"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33660 msgid "High Surrogates"
33661 msgstr "Demi-zone haute"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33664 msgid "Private Use High Surrogates"
33665 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33668 msgid "Low Surrogates"
33669 msgstr "Demi-zone basse"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33672 msgid "Private Use Area"
33673 msgstr "Zone à usage privé"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33676 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33677 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33680 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33681 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33684 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33685 msgstr "Formes A de présentation arabes"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33688 msgid "Combining Half Marks"
33689 msgstr "Demi-signes combinatoires"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33692 msgid "CJK Compatibility Forms"
33693 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33696 msgid "Small Form Variants"
33697 msgstr "Petites variantes de forme"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33700 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33701 msgstr "Formes B de présentation arabes"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33704 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33705 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33708 msgid "Linear B Syllabary"
33709 msgstr "Syllabaire linéaire B"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33712 msgid "Linear B Ideograms"
33713 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33716 msgid "Aegean Numbers"
33717 msgstr "Nombres égéens"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33720 msgid "Ancient Greek Numbers"
33721 msgstr "Nombres grecs anciens"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33724 msgid "Old Italic"
33725 msgstr "Alphabet italique"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33728 msgid "Gothic"
33729 msgstr "Gotique"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33732 msgid "Ugaritic"
33733 msgstr "Ougaritique"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33736 msgid "Old Persian"
33737 msgstr "Vieux perse"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33740 msgid "Deseret"
33741 msgstr "Déséret"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33744 msgid "Shavian"
33745 msgstr "Shavien"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33748 msgid "Osmanya"
33749 msgstr "Osmanya"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33752 msgid "Cypriot Syllabary"
33753 msgstr "Syllabaire chypriote"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33756 msgid "Kharoshthi"
33757 msgstr "Kharochthî"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33760 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33761 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33764 msgid "Musical Symbols"
33765 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33768 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33769 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33772 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33773 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33776 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33777 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33780 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33781 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33784 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33785 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33788 msgid "Tags"
33789 msgstr "Étiquettes"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33792 msgid "Variation Selectors Supplement"
33793 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33796 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33797 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33800 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33801 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33804 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33805 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33808 msgid "Symbols"
33809 msgstr "Symboles"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33812 msgid "Tabular Settings"
33813 msgstr "Paramètres de tableau"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33816 msgid "Insert Table"
33817 msgstr "Insérer un tableau"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33820 msgid "TeX Information"
33821 msgstr "Informations TeX"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33824 msgid "No thesaurus available for this language!"
33825 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33828 msgid "Outline"
33829 msgstr "Plan"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33832 msgid "&Reset to default"
33833 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33836 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33837 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33840 msgid "auto"
33841 msgstr "auto"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33845 msgid "off"
33846 msgstr "désactivé"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33849 #, c-format
33850 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33851 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33854 msgid "movable"
33855 msgstr "déplaçable"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33858 msgid "immovable"
33859 msgstr "non déplaçable"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33862 msgid "Vertical Space Settings"
33863 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33866 msgid ""
33867 "The Document\n"
33868 "Processor[[welcome banner]]"
33869 msgstr ""
33870 "Le générateur\n"
33871 "de documents"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33874 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33875 msgstr "1.1"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33878 msgid "version "
33879 msgstr "version "
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33882 msgid "unknown version"
33883 msgstr "version inconnue"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33886 msgid ""
33887 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33888 "Right click to change."
33889 msgstr ""
33890 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
33891 "document. Faites un clic droit pour changer."
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33894 msgid "Cancel Export?"
33895 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33898 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33899 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33902 msgid "Co&ntinue"
33903 msgstr "&Continuer"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33906 #, c-format
33907 msgid "Successful export to format: %1$s"
33908 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33911 #, c-format
33912 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33913 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33916 #, c-format
33917 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33918 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33921 #, c-format
33922 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33923 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33926 #, c-format
33927 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33928 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33931 msgid "Exit LyX"
33932 msgstr "Quitter LyX"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33935 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33936 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33939 #, c-format
33940 msgid "%1$s (modified externally)"
33941 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33944 msgid "Welcome to LyX!"
33945 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33948 msgid "Automatic save done."
33949 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33952 msgid "Automatic save failed!"
33953 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33956 msgid "Command not allowed without any document open"
33957 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33960 #, c-format
33961 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33962 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33965 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33966 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33969 msgid "Document not loaded."
33970 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33973 msgid "Select document to open"
33974 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33977 #, c-format
33978 msgid ""
33979 "The directory in the given path\n"
33980 "%1$s\n"
33981 "does not exist."
33982 msgstr ""
33983 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
33984 "%1$s\n"
33985 "n'existe pas."
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33988 #, c-format
33989 msgid "Opening document %1$s..."
33990 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33993 #, c-format
33994 msgid "Document %1$s opened."
33995 msgstr "Document %1$s ouvert."
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33998 msgid "Version control detected."
33999 msgstr "Contrôle de version détecté."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
34002 #, c-format
34003 msgid "Could not open document %1$s"
34004 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34007 msgid "Couldn't import file"
34008 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34011 #, c-format
34012 msgid "No information for importing the format %1$s."
34013 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34016 #, c-format
34017 msgid "Select %1$s file to import"
34018 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34021 #, c-format
34022 msgid ""
34023 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34024 "Aborting import."
34025 msgstr ""
34026 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34027 "Importation interrompue.\""
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
34031 #, c-format
34032 msgid ""
34033 "The document %1$s already exists.\n"
34034 "\n"
34035 "Do you want to overwrite that document?"
34036 msgstr ""
34037 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34038 "\n"
34039 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34043 msgid "Overwrite document?"
34044 msgstr "Écraser le document ?"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
34047 #, c-format
34048 msgid "Importing %1$s..."
34049 msgstr "Importe %1$s..."
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
34052 msgid "imported."
34053 msgstr "importé."
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
34056 msgid "file not imported!"
34057 msgstr "fichier non importé !"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34060 msgid "newfile"
34061 msgstr "nouveau"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34064 msgid "Select LyX document to insert"
34065 msgstr "Choisir le document à insérer"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
34068 #, c-format
34069 msgid ""
34070 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34071 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34072 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34073 "Do you want to create it?"
34074 msgstr ""
34075 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34076 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34077 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34078 "Voulez-vous le créer ?"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34081 msgid "Create Language Directory?"
34082 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34085 msgid "&Yes, Create"
34086 msgstr "&Oui, créer"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34089 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34090 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34093 msgid "Subdirectory creation failed!"
34094 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
34097 msgid ""
34098 "Could not create subdirectory.\n"
34099 "The template will be saved in the parent directory."
34100 msgstr ""
34101 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34102 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
34105 #, c-format
34106 msgid ""
34107 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34108 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34109 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34110 "Do you want to create it?"
34111 msgstr ""
34112 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34113 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34114 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34115 "Voulez-vous le créer ?"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34118 msgid "Create Category Directory?"
34119 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34122 msgid "Choose a filename to save template as"
34123 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
34126 msgid "Choose a filename to save document as"
34127 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34130 #, c-format
34131 msgid ""
34132 "The file\n"
34133 "%1$s\n"
34134 "is already open in your current session.\n"
34135 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34136 "Do you want to choose a new filename?"
34137 msgstr ""
34138 "Le fichier\n"
34139 "%1$s\n"
34140 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34141 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34142 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
34145 msgid "Chosen File Already Open"
34146 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34151 msgid "&Rename"
34152 msgstr "&Renommer"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34155 #, c-format
34156 msgid ""
34157 "The document %1$s is already registered.\n"
34158 "\n"
34159 "Do you want to choose a new name?"
34160 msgstr ""
34161 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34162 "\n"
34163 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34166 msgid "Rename document?"
34167 msgstr "Renommer le document ?"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34170 msgid "Copy document?"
34171 msgstr "Copier le document ?"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34174 msgid "&Copy"
34175 msgstr "&Copier"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34178 msgid "Choose a filename to export the document as"
34179 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34182 msgid "Guess from extension (*.*)"
34183 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34186 #, c-format
34187 msgid ""
34188 "The document %1$s could not be saved.\n"
34189 "\n"
34190 "Do you want to rename the document and try again?"
34191 msgstr ""
34192 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34193 "\n"
34194 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34197 msgid "Rename and save?"
34198 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34201 msgid "&Retry"
34202 msgstr "&Réessayer"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34205 #, c-format
34206 msgid ""
34207 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34208 "Would you like to close or hide the document?\n"
34209 "\n"
34210 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34211 "the menu: View->Hidden->...\n"
34212 "\n"
34213 "To remove this question, set your preference in:\n"
34214 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34215 msgstr ""
34216 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34217 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34218 "\n"
34219 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34220 "Affichage->Caché->...\n"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34223 msgid "Close or hide document?"
34224 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34227 msgid "&Hide"
34228 msgstr "&Cacher"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34231 msgid "Close document"
34232 msgstr "Fermer le document"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34235 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34236 msgstr ""
34237 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34240 #, c-format
34241 msgid ""
34242 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34243 "\n"
34244 "Do you want to save the document?"
34245 msgstr ""
34246 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34247 "\n"
34248 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34251 msgid "Save new document?"
34252 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34256 msgid "&Save"
34257 msgstr "&Enregistrer"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34260 #, c-format
34261 msgid ""
34262 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34263 "\n"
34264 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34265 msgstr ""
34266 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34267 "\n"
34268 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34271 #, c-format
34272 msgid ""
34273 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34274 "\n"
34275 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34276 msgstr ""
34277 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34278 "\n"
34279 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34282 msgid "Save changed document?"
34283 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34286 msgid "Save document?"
34287 msgstr "Enregistrer le document ?"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34290 msgid "&Discard"
34291 msgstr "I&gnorer"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34294 #, c-format
34295 msgid ""
34296 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34297 "\n"
34298 "Do you want to save the document?"
34299 msgstr ""
34300 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34301 "\n"
34302 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34305 #, c-format
34306 msgid ""
34307 "Document \n"
34308 "%1$s\n"
34309 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34310 msgstr ""
34311 "Le document \n"
34312 "%1$s\n"
34313 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34314 "les modifications locales seront perdues."
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34317 msgid "Reload externally changed document?"
34318 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34321 msgid "Document could not be checked in."
34322 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34325 msgid "Error when setting the locking property."
34326 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34329 msgid "Directory is not accessible."
34330 msgstr "Répertoire inaccessible."
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34333 #, c-format
34334 msgid "Opening child document %1$s..."
34335 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34338 #, c-format
34339 msgid "No buffer for file: %1$s."
34340 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34343 msgid "Inverse Search Failed"
34344 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34347 msgid ""
34348 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34349 "You may need to update the viewed document."
34350 msgstr ""
34351 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34352 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34355 msgid "Export Error"
34356 msgstr "Exporter l'erreur"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34359 msgid "Error cloning the Buffer."
34360 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34363 msgid "Exporting ..."
34364 msgstr "Exportation en cours..."
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34367 msgid "Previewing ..."
34368 msgstr "Visionnement en cours..."
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34371 msgid "Document not loaded"
34372 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34375 msgid "Select file to insert"
34376 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34379 msgid "All Files (*)"
34380 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34383 #, c-format
34384 msgid ""
34385 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34386 "on disk of the document %1$s?"
34387 msgstr ""
34388 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34389 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34392 #, c-format
34393 msgid ""
34394 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34395 "version of the document %1$s?"
34396 msgstr ""
34397 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34398 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34401 msgid "Revert to saved document?"
34402 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34405 msgid "Saving all documents..."
34406 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34409 msgid "All documents saved."
34410 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34413 msgid "Developer mode is now enabled."
34414 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34417 msgid "Developer mode is now disabled."
34418 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34421 msgid "Toolbars unlocked."
34422 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34425 msgid "Toolbars locked."
34426 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34429 #, c-format
34430 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34431 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34434 #, c-format
34435 msgid "%1$s unknown command!"
34436 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34439 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34440 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34443 msgid "Please, preview the document first."
34444 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34447 msgid "Couldn't proceed."
34448 msgstr "Impossible de poursuivre."
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34451 msgid "Disable Shell Escape"
34452 msgstr "Désactiver shell escape"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34455 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34456 msgid "Code Preview"
34457 msgstr "Aperçu de code"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34460 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34461 msgstr "%1, aperçu"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34464 msgid "Close File"
34465 msgstr "Fermer le fichier"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34468 msgid "%1 (read only)"
34469 msgstr " %1 (en lecture seule)"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34472 msgid "%1 (modified externally)"
34473 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34476 msgid "Hide tab"
34477 msgstr "Cacher l'onglet"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34480 msgid "Close tab"
34481 msgstr "Fermer l'onglet"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34484 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34485 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34488 msgid "Wrap Float Settings"
34489 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
34490
34491 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34492 msgid "Click to detach"
34493 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
34494
34495 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34496 msgid "Ne&w Inset"
34497 msgstr "Nou&vel insert"
34498
34499 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34500 #, c-format
34501 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34502 msgstr ""
34503 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
34504 "filtre."
34505
34506 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34507 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34508 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
34509
34510 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34511 #, c-format
34512 msgid "%1$s (unknown)"
34513 msgstr "%1$s (inconnu)"
34514
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34516 msgid "More...|M"
34517 msgstr "Plus...|P"
34518
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34520 msgid "No Group"
34521 msgstr "Aucun groupe défini"
34522
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34524 msgid "More Spelling Suggestions"
34525 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34528 msgid "Add to personal dictionary|n"
34529 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34532 msgid "Ignore all|I"
34533 msgstr "Tout ignorer|T"
34534
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34536 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34537 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
34538
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34540 msgid "Language|L"
34541 msgstr "Langue|g"
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34544 msgid "More Languages ...|M"
34545 msgstr "Autres langues...|A"
34546
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34548 msgid "Hidden|H"
34549 msgstr "Caché|é"
34550
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34552 msgid "<No Documents Open>"
34553 msgstr "<Aucun document ouvert>"
34554
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34556 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34557 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
34558
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34560 msgid "View (Other Formats)|F"
34561 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34564 msgid "Update (Other Formats)|p"
34565 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
34566
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34568 #, c-format
34569 msgid "View [%1$s]|V"
34570 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
34571
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34573 #, c-format
34574 msgid "Update [%1$s]|U"
34575 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34578 msgid "No Custom Insets Defined!"
34579 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34582 msgid "(No Document Open)"
34583 msgstr "(Aucun document ouvert)"
34584
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34586 msgid "Master Document"
34587 msgstr "Document maître"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34590 msgid "Other Lists"
34591 msgstr "Autres listes"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34594 msgid "(Empty Table of Contents)"
34595 msgstr "Table des matières vide"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34598 msgid "Open Outliner..."
34599 msgstr "Ouvrir le plan..."
34600
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34602 msgid "Other Toolbars"
34603 msgstr "Autres barres d'outils"
34604
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34606 msgid "Master Documents"
34607 msgstr "Documents maîtres"
34608
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34610 msgid "Index List|I"
34611 msgstr "Index|I"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34614 msgid "Index Entry|d"
34615 msgstr "Entrée d'index|i"
34616
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34618 #, c-format
34619 msgid "Index: %1$s"
34620 msgstr "Index : %1$s"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34623 #, c-format
34624 msgid "Index Entry (%1$s)"
34625 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
34626
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34628 msgid "No Citation in Scope!"
34629 msgstr "Aucune citation accessible !"
34630
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34632 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34633 msgid "No citations selected!"
34634 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
34635
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34637 msgid "All authors|h"
34638 msgstr "Tous les auteurs|u"
34639
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34641 msgid "Force upper case|u"
34642 msgstr "Forcer les capitales|c"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34645 msgid "No Text Field in Scope!"
34646 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34649 msgid "Custom..."
34650 msgstr "Réglable..."
34651
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34653 #, c-format
34654 msgid "Caption (%1$s)"
34655 msgstr "Légende (%1$s)"
34656
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34658 msgid "No Quote in Scope!"
34659 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
34660
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34663 #, c-format
34664 msgid "%1$s (dynamic)"
34665 msgstr "%1$s (dynamique)"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34668 #, c-format
34669 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34670 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
34671
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34673 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34674 msgstr "dynamiques"
34675
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34677 msgid "static[[Quotes]]"
34678 msgstr "statiques"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34681 #, c-format
34682 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34683 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34686 #, c-format
34687 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34688 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
34689
34690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34691 #, c-format
34692 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34693 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
34694
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34696 msgid "Change Style|y"
34697 msgstr "Changer le style|y"
34698
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34700 #, c-format
34701 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34702 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
34703
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34705 #, c-format
34706 msgid "Separated %1$s Above"
34707 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34711 #, c-format
34712 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34713 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34717 #, c-format
34718 msgid "Separated %1$s Below"
34719 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34722 #, c-format
34723 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34724 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34727 #, c-format
34728 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34729 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34732 #, c-format
34733 msgid "Export [%1$s]|E"
34734 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
34735
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34737 msgid "No Action Defined!"
34738 msgstr "Aucune action définie !"
34739
34740 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34741 msgid "Search"
34742 msgstr "Rechercher"
34743
34744 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34745 #, c-format
34746 msgid "Export %1$s"
34747 msgstr "Exporter %1$s"
34748
34749 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34750 #, c-format
34751 msgid "Import %1$s"
34752 msgstr "Importer %1$s"
34753
34754 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34755 #, c-format
34756 msgid "Update %1$s"
34757 msgstr "Mettre à jour %1$s"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34760 #, c-format
34761 msgid "View %1$s"
34762 msgstr "Visionner %1$s"
34763
34764 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34765 msgid "space"
34766 msgstr "espace"
34767
34768 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34769 msgid ""
34770 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34771 "characters:\n"
34772 msgstr ""
34773 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
34774 "de ces caractères :\n"
34775
34776 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34777 msgid "Could not update TeX information"
34778 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
34779
34780 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34781 #, c-format
34782 msgid "The script `%1$s' failed."
34783 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
34784
34785 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34786 msgid "All Files "
34787 msgstr "Tous les fichiers "
34788
34789 #: src/insets/Inset.cpp:89
34790 msgid "Bibliography Entry"
34791 msgstr "Entrée bibliographique"
34792
34793 #: src/insets/Inset.cpp:95
34794 msgid "Float"
34795 msgstr "Flottant"
34796
34797 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34798 msgid "Box"
34799 msgstr "Boîte"
34800
34801 #: src/insets/Inset.cpp:115
34802 msgid "Horizontal Space"
34803 msgstr "Espacement horizontal"
34804
34805 #: src/insets/Inset.cpp:164
34806 msgid "Horizontal Math Space"
34807 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
34808
34809 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34810 msgid "Unknown Argument"
34811 msgstr "Argument inconnu"
34812
34813 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34814 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34815 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
34816
34817 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34818 msgid "Keys must be unique!"
34819 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
34820
34821 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34822 #, c-format
34823 msgid ""
34824 "The key %1$s already exists,\n"
34825 "it will be changed to %2$s."
34826 msgstr ""
34827 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
34828 "elle va être remplacés par %2$s."
34829
34830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34831 #, c-format
34832 msgid ""
34833 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34834 "If you proceed, all of them will be opened."
34835 msgstr ""
34836 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
34837 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
34838
34839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34840 msgid "Open Databases?"
34841 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
34842
34843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34844 msgid "&Proceed"
34845 msgstr "&Poursuivre"
34846
34847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34848 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34849 msgstr "Bibliographie biblatex"
34850
34851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34852 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34853 msgstr "Bibliographie BibTeX"
34854
34855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34856 msgid "Databases:"
34857 msgstr "Bases de données :"
34858
34859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34860 msgid "Style File:"
34861 msgstr "Fichier de style :"
34862
34863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34864 msgid "Lists:"
34865 msgstr "Listes :"
34866
34867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34868 msgid "included in TOC"
34869 msgstr "inclus dans la TDM"
34870
34871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34872 msgid ""
34873 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34874 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34875 "document'"
34876 msgstr ""
34877 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
34878 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
34879 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
34880
34881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34882 msgid "Options: "
34883 msgstr "Options : "
34884
34885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34886 msgid ""
34887 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34888 "BibTeX will be unable to find it."
34889 msgstr ""
34890 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
34891 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
34892
34893 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34894 msgid "simple frame"
34895 msgstr "cadre simple"
34896
34897 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34898 msgid "frameless"
34899 msgstr "sans cadre"
34900
34901 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34902 msgid "simple frame, page breaks"
34903 msgstr "cadre simple, sauts de page"
34904
34905 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34906 msgid "oval, thin"
34907 msgstr "ovale, fin"
34908
34909 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34910 msgid "oval, thick"
34911 msgstr "ovale, épais"
34912
34913 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34914 msgid "drop shadow"
34915 msgstr "ombre en relief"
34916
34917 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34918 msgid "shaded background"
34919 msgstr "fond ombré"
34920
34921 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34922 msgid "double frame"
34923 msgstr "double cadre"
34924
34925 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34926 #, c-format
34927 msgid "%1$s (%2$s)"
34928 msgstr "%1$s (%2$s)"
34929
34930 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34931 #, c-format
34932 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34933 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34934
34935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34936 msgid "active"
34937 msgstr "actif"
34938
34939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34941 msgid "non-active"
34942 msgstr "non-actif"
34943
34944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34945 #, c-format
34946 msgid "master %1$s, child %2$s"
34947 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
34948
34949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34950 #, c-format
34951 msgid ""
34952 "Branch Name: %1$s\n"
34953 "Branch Status: %2$s\n"
34954 "Inset Status: %3$s"
34955 msgstr ""
34956 "Nom de la branche : %1$s\n"
34957 "État de la branche : %2$s\n"
34958 "État de l'insert : %3$s"
34959
34960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34961 msgid "Branch: "
34962 msgstr "Branche : "
34963
34964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34965 msgid "Branch (child): "
34966 msgstr "Branche (sous-document) : "
34967
34968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34969 msgid "Branch (master): "
34970 msgstr "Branche (document maître) : "
34971
34972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34973 msgid "Branch (undefined): "
34974 msgstr "Branche (indéfinie) : "
34975
34976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34977 msgid "Branch state changes in master document"
34978 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
34979
34980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34981 #, c-format
34982 msgid ""
34983 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34984 "sure to save the master."
34985 msgstr ""
34986 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
34987 "soin de sauvegarder ce document maître."
34988
34989 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34990 #, c-format
34991 msgid "Sub-%1$s"
34992 msgstr "Sous-%1$s"
34993
34994 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34995 msgid "No bibliography defined!"
34996 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
34997
34998 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34999 #, c-format
35000 msgid "+ %1$d more entries."
35001 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35002
35003 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
35004 msgid "LaTeX Command: "
35005 msgstr "Commande LaTeX : "
35006
35007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35008 msgid "InsetCommand Error: "
35009 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35010
35011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35012 msgid "Incompatible command name."
35013 msgstr "Nom de commande incompatible."
35014
35015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35016 msgid "InsetCommandParams Error: "
35017 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35018
35019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35020 msgid "InsetCommandParams: "
35021 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35022
35023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35024 msgid "Unknown parameter name: "
35025 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35026
35027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35028 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35029 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35030
35031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35032 msgid "Uncodable characters"
35033 msgstr "Caractères incodables"
35034
35035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35036 #, c-format
35037 msgid ""
35038 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35039 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35040 "%2$s."
35041 msgstr ""
35042 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35043 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35044 "%2$s."
35045
35046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35047 msgid "Uncodable characters in inset"
35048 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35049
35050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35051 #, c-format
35052 msgid ""
35053 "The following characters in one of the insets are\n"
35054 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35055 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35056 msgstr ""
35057 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35058 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35059 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35060
35061 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35062 #, c-format
35063 msgid "External template %1$s is not installed"
35064 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35065
35066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35067 #, c-format
35068 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35069 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35070
35071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
35072 msgid "float"
35073 msgstr "flottant"
35074
35075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
35076 msgid "float: "
35077 msgstr "flottant : "
35078
35079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
35080 msgid "subfloat: "
35081 msgstr "sous-flottant : "
35082
35083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
35084 msgid " (sideways)"
35085 msgstr " (couché)"
35086
35087 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35088 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35089 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35090
35091 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35092 #, c-format
35093 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35094 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35095
35096 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35097 msgid "footnote"
35098 msgstr "note de bas de page"
35099
35100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
35101 #, c-format
35102 msgid ""
35103 "Could not copy the file\n"
35104 "%1$s\n"
35105 "into the temporary directory."
35106 msgstr ""
35107 "Impossible de copier le fichier\n"
35108 "%1$s\n"
35109 "dans le répertoire temporaire."
35110
35111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
35112 #, c-format
35113 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35114 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35115
35116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
35117 #, c-format
35118 msgid "Graphics file: %1$s"
35119 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35120
35121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35122 msgid "Hyperlink: "
35123 msgstr "Hyperlien : "
35124
35125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35126 msgid "www"
35127 msgstr "www"
35128
35129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35130 msgid "email"
35131 msgstr "e-mail"
35132
35133 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35134 msgid "file"
35135 msgstr "fichier"
35136
35137 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35138 #, c-format
35139 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35140 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35141
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35143 msgid "FILE MISSING:"
35144 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35145
35146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35147 msgid "Include (excluded)"
35148 msgstr "Inclure (exclus)"
35149
35150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35151 msgid "No file name specified"
35152 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35153
35154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35155 msgid ""
35156 "An included file name is empty.\n"
35157 "Ignoring Inclusion"
35158 msgstr ""
35159 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35160 "Inclusion ignorée."
35161
35162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35163 msgid "Included file not found"
35164 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35165
35166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35167 #, c-format
35168 msgid ""
35169 "The included file\n"
35170 "'%1$s'\n"
35171 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35172 msgstr ""
35173 "Le fichier inclus\n"
35174 "« %1$s »\n"
35175 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35176
35177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
35179 msgid "Recursive input"
35180 msgstr "Inclusions récursives"
35181
35182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
35183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
35184 #, c-format
35185 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35186 msgstr ""
35187 "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
35188
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
35190 #, c-format
35191 msgid ""
35192 "Could not load included file\n"
35193 "`%1$s'\n"
35194 "Please, check whether it actually exists."
35195 msgstr ""
35196 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35197 "« %1$s ».\n"
35198 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35199
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35202 msgid "Error: "
35203 msgstr "Erreur : "
35204
35205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35206 #, c-format
35207 msgid ""
35208 "Included file `%1$s'\n"
35209 "has textclass `%2$s'\n"
35210 "while parent file has textclass `%3$s'."
35211 msgstr ""
35212 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35213 "est de la classe '%2$s'\n"
35214 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35215
35216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35217 msgid "Different textclasses"
35218 msgstr "Classes de document différentes"
35219
35220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35221 #, c-format
35222 msgid ""
35223 "Included file `%1$s'\n"
35224 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35225 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35226 msgstr ""
35227 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35228 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35229 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35230
35231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35232 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35233 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35234
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35236 #, c-format
35237 msgid ""
35238 "Included file `%1$s'\n"
35239 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35240 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35241 msgstr ""
35242 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35243 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35244 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35245
35246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35247 msgid "Different LaTeX input encodings"
35248 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
35249
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35251 #, c-format
35252 msgid ""
35253 "Included file `%1$s'\n"
35254 "uses module `%2$s'\n"
35255 "which is not used in parent file."
35256 msgstr ""
35257 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
35258 "utilise le module '%2$s'\n"
35259 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
35260
35261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35262 msgid "Module not found"
35263 msgstr "Module introuvable"
35264
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35266 #, c-format
35267 msgid ""
35268 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35269 " LaTeX export is probably incomplete."
35270 msgstr ""
35271 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
35272 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
35273
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35275 msgid "Unsupported Inclusion"
35276 msgstr "Inclusion non acceptée"
35277
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35279 #, c-format
35280 msgid ""
35281 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35282 "Offending file:\n"
35283 "%1$s"
35284 msgstr ""
35285 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35286 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35287 "%1$s"
35288
35289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35290 msgid "Index sorting failed"
35291 msgstr "Échec du tri d'index"
35292
35293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35294 #, c-format
35295 msgid ""
35296 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35297 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35298 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35299 "explained in the User Guide."
35300 msgstr ""
35301 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
35302 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
35303 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
35304 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
35305
35306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35307 msgid "Index Entry"
35308 msgstr "Entrée d'index"
35309
35310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35311 msgid "Unknown index type!"
35312 msgstr "Type d'index inconnu !"
35313
35314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35315 msgid "All indexes"
35316 msgstr "Tous les index"
35317
35318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35319 msgid "subindex"
35320 msgstr "sous-index"
35321
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35323 msgid "No long date format (language unknown)!"
35324 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
35325
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35327 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35328 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35331 msgid "No short date format (language unknown)!"
35332 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35335 msgid "Please select a valid type!"
35336 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
35337
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35339 msgid "File name (with extension)"
35340 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
35341
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35343 msgid "File name (without extension)"
35344 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
35345
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35347 msgid "File path"
35348 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
35349
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35351 msgid "Used text class"
35352 msgstr "Classe de texte utilisée"
35353
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35355 msgid "No version control!"
35356 msgstr "Pas de contrôle de version !"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35359 msgid "Revision[[Version Control]]"
35360 msgstr "Révision"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35363 msgid "Tree revision"
35364 msgstr "Révision de l'arborescence"
35365
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35367 msgid "Time[[of day]]"
35368 msgstr "Heure"
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35371 msgid "LyX version"
35372 msgstr "Version de LyX"
35373
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35375 msgid "LyX layout format"
35376 msgstr "Format LyX"
35377
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35379 msgid "Invalid information inset"
35380 msgstr "Insert d'information invalide"
35381
35382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35383 #, c-format
35384 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35385 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
35386
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35388 #, c-format
35389 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35390 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
35391
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35393 #, c-format
35394 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35395 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
35396
35397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35398 #, c-format
35399 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35400 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
35401
35402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35403 #, c-format
35404 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35405 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
35406
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35408 #, c-format
35409 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35410 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
35411
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35413 #, c-format
35414 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35415 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
35416
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35418 #, c-format
35419 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35420 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
35421
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35423 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35424 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
35425
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35427 msgid "The name of this file (without extension)"
35428 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
35429
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35431 msgid "The path where this file is saved"
35432 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
35433
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35435 msgid "The class this document uses"
35436 msgstr "Classe utilisée par ce document"
35437
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35439 msgid "Version control revision"
35440 msgstr "Révision du contrôle de version"
35441
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35443 msgid "Version control tree revision"
35444 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
35445
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35447 msgid "Version control author"
35448 msgstr "Auteur du contrôle de version"
35449
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35451 msgid "Version control date"
35452 msgstr "Date du contrôle de version"
35453
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35455 msgid "Version control time"
35456 msgstr "Heure du contrôle de version"
35457
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35459 msgid "The current LyX version"
35460 msgstr "Version courante de LyX"
35461
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35463 msgid "The current LyX layout format"
35464 msgstr "Format LyX courant"
35465
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35467 msgid "The current date"
35468 msgstr "Date courante"
35469
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35471 msgid "The date of last save"
35472 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
35473
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35475 msgid "A static date"
35476 msgstr "Date statique"
35477
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35479 msgid "The current time"
35480 msgstr "Heure courante"
35481
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35483 msgid "The time of last save"
35484 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
35485
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35487 msgid "A static time"
35488 msgstr "Heure statique"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35491 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35492 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
35493
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35495 msgid "Unknown Info!"
35496 msgstr "Information inconnue !"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35499 #, c-format
35500 msgid "Unknown action %1$s"
35501 msgstr "Action inconnue %1$s"
35502
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35505 msgid "undefined"
35506 msgstr "indéfini"
35507
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35509 msgid "Return[[Key]]"
35510 msgstr "Entrée"
35511
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35513 msgid "Tab[[Key]]"
35514 msgstr "Tab"
35515
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35517 msgid "PgUp"
35518 msgstr "Pg.Préc"
35519
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35521 msgid "PgDown"
35522 msgstr "PgSuiv"
35523
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35525 msgid "Backtab"
35526 msgstr "Ret.Arr"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35529 msgid "Tab"
35530 msgstr "Tab"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35533 msgid "CapsLock"
35534 msgstr "Verr.Maj"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35537 msgid "Control[[Key]]"
35538 msgstr "Control[[Key]]"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35541 msgid "Command[[Key]]"
35542 msgstr "Commande"
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35545 msgid "Option[[Key]]"
35546 msgstr "Option"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35549 msgid "Delete[[Key]]"
35550 msgstr "Suppr"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35553 msgid "Fn+Del"
35554 msgstr "Fn+Suppr"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35557 msgid "Esc"
35558 msgstr "Esc"
35559
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35561 msgid "not set"
35562 msgstr "non réglé"
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35565 msgid "yes"
35566 msgstr "oui"
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35569 msgid "no"
35570 msgstr "non"
35571
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35573 #, c-format
35574 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35575 msgstr ""
35576 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
35577 "traitement par lot"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35580 #, c-format
35581 msgid "No menu entry for action %1$s"
35582 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35585 #, c-format
35586 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35587 msgstr "%1$s inconnu"
35588
35589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35590 msgid "Label names must be unique!"
35591 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
35592
35593 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35594 #, c-format
35595 msgid ""
35596 "The label %1$s already exists,\n"
35597 "it will be changed to %2$s."
35598 msgstr ""
35599 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
35600 "elle va être remplacée par %2$s."
35601
35602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35603 msgid "DUPLICATE: "
35604 msgstr "DUPLICATION : "
35605
35606 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35607 msgid "Horizontal line"
35608 msgstr "Ligne horizontale"
35609
35610 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35611 msgid "no more lstline delimiters available"
35612 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
35613
35614 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35615 msgid "Running out of delimiters"
35616 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
35617
35618 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35619 msgid ""
35620 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35621 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35622 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35623 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35624 "must investigate!"
35625 msgstr ""
35626 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
35627 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
35628 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
35629 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
35630 "mais vous devez approfondir !"
35631
35632 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35633 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35634 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
35635
35636 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35637 #, c-format
35638 msgid ""
35639 "The following characters in one of the program listings are\n"
35640 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35641 "%1$s.\n"
35642 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35643 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35644 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35645 "might help."
35646 msgstr ""
35647 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
35648 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
35649 "%1$s.\n"
35650 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
35651 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
35652 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
35653 "peut aider à résoudre le problème."
35654
35655 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35656 #, c-format
35657 msgid ""
35658 "The following characters in one of the program listings are\n"
35659 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35660 "%1$s."
35661 msgstr ""
35662 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
35663 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
35664 "%1$s."
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35667 msgid "A value is expected."
35668 msgstr "Il faut une valeur."
35669
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35677 msgid "Unbalanced braces!"
35678 msgstr "Accolades non appariées !"
35679
35680 # A condition que ce soit traduit !
35681 # ??? JPC
35682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35683 msgid "Please specify true or false."
35684 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
35685
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35687 msgid "Only true or false is allowed."
35688 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
35689
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35691 msgid "Please specify an integer value."
35692 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
35693
35694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35695 msgid "An integer is expected."
35696 msgstr "Il faut un entier."
35697
35698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35700 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
35701
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35704 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
35705
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35707 #, c-format
35708 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35709 msgstr ""
35710 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
35711 "saut (%1$s)"
35712
35713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35714 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35715 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
35716
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35718 #, c-format
35719 msgid "Please specify one of %1$s."
35720 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
35721
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35723 #, c-format
35724 msgid "Try one of %1$s."
35725 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
35726
35727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35728 #, c-format
35729 msgid "I guess you mean %1$s."
35730 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
35731
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35733 #, c-format
35734 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35735 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
35736
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35738 #, c-format
35739 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35740 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
35741
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35743 msgid ""
35744 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35745 msgstr ""
35746 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
35747 "même genre"
35748
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35750 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35751 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35752
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35754 msgid ""
35755 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35756 "trblTRBL"
35757 msgstr ""
35758 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35759 "trblTRBL"
35760
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35762 msgid ""
35763 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35764 "right, bottom left and top left corner."
35765 msgstr ""
35766 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
35767 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
35768 "gauche."
35769
35770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35771 msgid "Previously defined color name as a string"
35772 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
35773
35774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35775 msgid "Enter something like \\color{white}"
35776 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
35777
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35779 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35780 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
35781
35782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35784 msgid "auto, last or a number"
35785 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
35786
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35789 msgid ""
35790 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35791 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35792 "defining a listing inset)"
35793 msgstr ""
35794 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
35795 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
35796 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
35797
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35800 msgid ""
35801 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35802 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35803 "a listing inset)"
35804 msgstr ""
35805 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
35806 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
35807 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
35808
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35810 msgid "default: _minted-<jobname>"
35811 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
35812
35813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35814 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35815 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
35816
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35818 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35819 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
35820
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35822 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35823 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
35824
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35826 msgid "A latex name such as \\small"
35827 msgstr "Une commande latex comme \\small"
35828
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35830 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35831 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
35832
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35834 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35835 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
35836
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35838 msgid ""
35839 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35840 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35841 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35842 msgstr ""
35843 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
35844 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
35845 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
35846 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
35847
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35849 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35850 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
35851
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35853 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35854 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
35855
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35857 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35858 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
35859
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35861 msgid "For PHP only"
35862 msgstr "Uniquement pour PHP"
35863
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35865 msgid "The style used by Pygments"
35866 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
35867
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35869 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35870 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
35871
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35874 msgid "Enables latex code in comments"
35875 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
35876
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35878 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35879 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
35880
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35882 #, c-format
35883 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35884 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35887 #, c-format
35888 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35889 msgstr ""
35890 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
35891
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35893 #, c-format
35894 msgid "Parameter %1$s: "
35895 msgstr "Paramètre  %1$s : "
35896
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35898 #, c-format
35899 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35900 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
35901
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35903 #, c-format
35904 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35905 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
35906
35907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35908 msgid "New Page"
35909 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
35910
35911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35912 msgid "Page Break"
35913 msgstr "Saut de page (justifié)"
35914
35915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35916 msgid "Clear Page"
35917 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
35918
35919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35920 msgid "Clear Double Page"
35921 msgstr "Saut de page impaire"
35922
35923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35924 msgid "Nom: "
35925 msgstr "Nom : "
35926
35927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35928 msgid "Nomenclature Symbol: "
35929 msgstr "Symbole : "
35930
35931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35932 msgid "Description: "
35933 msgstr "Description : "
35934
35935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35936 msgid "Sorting: "
35937 msgstr "Tri : "
35938
35939 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35940 msgid "note"
35941 msgstr "note"
35942
35943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35944 msgid "Phantom"
35945 msgstr "Fantôme"
35946
35947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35948 msgid "HPhantom"
35949 msgstr "HFantôme"
35950
35951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35952 msgid "VPhantom"
35953 msgstr "VFantôme"
35954
35955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35956 msgid "phantom"
35957 msgstr "fantôme"
35958
35959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35960 msgid "hphantom"
35961 msgstr "hfantôme"
35962
35963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35964 msgid "vphantom"
35965 msgstr "vfantôme"
35966
35967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35968 #, c-format
35969 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35970 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
35971
35972 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35973 #, c-format
35974 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35975 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
35976
35977 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35978 #, c-format
35979 msgid "%1$stext"
35980 msgstr "%1$stexte"
35981
35982 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35983 #, c-format
35984 msgid "text%1$s"
35985 msgstr "texte%1$s"
35986
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35988 msgid "BROKEN: "
35989 msgstr "CASSÉ : "
35990
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35992 msgid "Ref: "
35993 msgstr "Réf : "
35994
35995 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35996 msgid "Equation"
35997 msgstr "Équation"
35998
35999 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
36000 msgid "EqRef: "
36001 msgstr "RéfÉq : "
36002
36003 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36004 msgid "Page Number"
36005 msgstr "Numéro de page"
36006
36007 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36008 msgid "Page: "
36009 msgstr "Page : "
36010
36011 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36012 msgid "Textual Page Number"
36013 msgstr "N° de page du texte"
36014
36015 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36016 msgid "TextPage: "
36017 msgstr "Page du texte : "
36018
36019 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36020 msgid "Standard+Textual Page"
36021 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36022
36023 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36024 msgid "Ref+Text: "
36025 msgstr "Réf+Texte : "
36026
36027 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36028 msgid "Reference to Name"
36029 msgstr "Référence au nom"
36030
36031 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36032 msgid "NameRef: "
36033 msgstr "RefNom : "
36034
36035 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
36036 msgid "Formatted"
36037 msgstr "Mis en page"
36038
36039 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
36040 msgid "Format: "
36041 msgstr "Format : "
36042
36043 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36044 msgid "Label Only"
36045 msgstr "Étiquette uniquement"
36046
36047 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36048 msgid "Label: "
36049 msgstr "Étiquette : "
36050
36051 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36052 msgid "subscript"
36053 msgstr "indice"
36054
36055 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36056 msgid "superscript"
36057 msgstr "exposant"
36058
36059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36060 msgid "Protected Space"
36061 msgstr "Espace insécable"
36062
36063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36064 msgid "Quad Space"
36065 msgstr "Espace cadratin"
36066
36067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36068 msgid "Double Quad Space"
36069 msgstr "Espace double cadratin"
36070
36071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36072 msgid "Enspace"
36073 msgstr "Espace de largeur en"
36074
36075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36076 msgid "Enskip"
36077 msgstr "Saut de hauteur en"
36078
36079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36080 msgid "Protected Horizontal Fill"
36081 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36082
36083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36084 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36085 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36086
36087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36088 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36089 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36090
36091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36093 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36094
36095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36097 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36098
36099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36101 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36102
36103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36105 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36106
36107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36108 #, c-format
36109 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36110 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36111
36112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36113 #, c-format
36114 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36115 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36116
36117 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36118 msgid "Unknown TOC type"
36119 msgstr "Type de TDM inconnu"
36120
36121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
36122 msgid "Selections not supported."
36123 msgstr "Sélections non reconnues."
36124
36125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
36126 msgid "Multi-column in current or destination column."
36127 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
36128
36129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
36130 msgid "Multi-row in current or destination row."
36131 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
36132
36133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
36134 msgid "Selection size should match clipboard content."
36135 msgstr ""
36136 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36137
36138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36139 msgid "wrap: "
36140 msgstr "enrober : "
36141
36142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36143 msgid "wrap"
36144 msgstr "enrober"
36145
36146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36147 msgid "Not shown."
36148 msgstr "Non affiché."
36149
36150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36151 msgid "Loading..."
36152 msgstr "Chargement..."
36153
36154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36155 msgid "Converting to loadable format..."
36156 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36157
36158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36160 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36161
36162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36163 msgid "Scaling etc..."
36164 msgstr "Mise à l'échelle..."
36165
36166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36167 msgid "Ready to display"
36168 msgstr "Prêt à afficher"
36169
36170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36171 msgid "No file found!"
36172 msgstr "Fichier introuvable !"
36173
36174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36175 msgid "Error converting to loadable format"
36176 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36177
36178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36179 msgid "Error loading file into memory"
36180 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36181
36182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36183 msgid "Error generating the pixmap"
36184 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36185
36186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36187 msgid "No image"
36188 msgstr "Pas d'image"
36189
36190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36191 msgid "Preview loading"
36192 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36193
36194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36195 msgid "Preview ready"
36196 msgstr "Aperçu prêt"
36197
36198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36199 msgid "Preview failed"
36200 msgstr "Échec de l'aperçu"
36201
36202 #: src/lengthcommon.cpp:41
36203 msgid "cc[[unit of measure]]"
36204 msgstr "cc"
36205
36206 #: src/lengthcommon.cpp:41
36207 msgid "dd"
36208 msgstr "dd"
36209
36210 #: src/lengthcommon.cpp:41
36211 msgid "em"
36212 msgstr "em"
36213
36214 #: src/lengthcommon.cpp:42
36215 msgid "ex"
36216 msgstr "ex"
36217
36218 #: src/lengthcommon.cpp:42
36219 msgid "mu[[unit of measure]]"
36220 msgstr "mu"
36221
36222 #: src/lengthcommon.cpp:42
36223 msgid "pc"
36224 msgstr "pc"
36225
36226 #: src/lengthcommon.cpp:43
36227 msgid "pt"
36228 msgstr "pt"
36229
36230 #: src/lengthcommon.cpp:43
36231 msgid "sp"
36232 msgstr "sp"
36233
36234 #: src/lengthcommon.cpp:43
36235 msgid "Text Width %"
36236 msgstr "Largeur texte %"
36237
36238 #: src/lengthcommon.cpp:44
36239 msgid "Column Width %"
36240 msgstr "Largeur colonne %"
36241
36242 #: src/lengthcommon.cpp:44
36243 msgid "Page Width %"
36244 msgstr "Largeur page %"
36245
36246 #: src/lengthcommon.cpp:44
36247 msgid "Line Width %"
36248 msgstr "Largeur ligne %"
36249
36250 #: src/lengthcommon.cpp:45
36251 msgid "Text Height %"
36252 msgstr "Hauteur texte %"
36253
36254 #: src/lengthcommon.cpp:45
36255 msgid "Page Height %"
36256 msgstr "Hauteur page %"
36257
36258 #: src/lengthcommon.cpp:45
36259 msgid "Line Distance %"
36260 msgstr "Interligne %"
36261
36262 #: src/lyxfind.cpp:236
36263 msgid "Search error"
36264 msgstr "Erreur de recherche"
36265
36266 #: src/lyxfind.cpp:236
36267 msgid "Search string is empty"
36268 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
36269
36270 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36271 msgid ""
36272 "End of file reached while searching forward.\n"
36273 "Continue searching from the beginning?"
36274 msgstr ""
36275 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
36276 "Continuer la recherche depuis le début ?"
36277
36278 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36279 msgid ""
36280 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36281 "Continue searching from the end?"
36282 msgstr ""
36283 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
36284 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
36285
36286 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36287 msgid "String not found."
36288 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36289
36290 #: src/lyxfind.cpp:508
36291 msgid "String found."
36292 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
36293
36294 #: src/lyxfind.cpp:510
36295 msgid "String has been replaced."
36296 msgstr "Chaîne remplacée."
36297
36298 #: src/lyxfind.cpp:513
36299 #, c-format
36300 msgid "%1$d strings have been replaced."
36301 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
36302
36303 #: src/lyxfind.cpp:3671
36304 msgid "Invalid regular expression!"
36305 msgstr "Expression régulière invalide !"
36306
36307 #: src/lyxfind.cpp:3680
36308 msgid "One match has been replaced."
36309 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
36310
36311 #: src/lyxfind.cpp:3683
36312 msgid "Two matches have been replaced."
36313 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
36314
36315 #: src/lyxfind.cpp:3686
36316 #, c-format
36317 msgid "%1$d matches have been replaced."
36318 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
36319
36320 #: src/lyxfind.cpp:3692
36321 msgid "Match not found."
36322 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36323
36324 #: src/lyxfind.cpp:3698
36325 msgid "Match has been replaced."
36326 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
36327
36328 #: src/lyxfind.cpp:3700
36329 msgid "Match found."
36330 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
36331
36332 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36333 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36334 #, c-format
36335 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36336 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
36337
36338 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36339 #, c-format
36340 msgid "Box: %1$s"
36341 msgstr "Boîte : %1$s"
36342
36343 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
36344 # OK pour « fonction »  JPC
36345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36346 #, c-format
36347 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36348 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
36349
36350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36351 #, c-format
36352 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36353 msgstr ""
36354 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
36355 "%1$s"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36358 #, c-format
36359 msgid "Color: %1$s"
36360 msgstr "Couleur : %1$s"
36361
36362 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36363 #, c-format
36364 msgid "Decoration: %1$s"
36365 msgstr "Décoration : %1$s"
36366
36367 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36368 #, c-format
36369 msgid "Environment: %1$s"
36370 msgstr "Environnement : %1$s"
36371
36372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36373 msgid "Cursor not in table"
36374 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
36375
36376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36377 msgid "Only one row"
36378 msgstr "Une seule ligne"
36379
36380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36381 msgid "Only one column"
36382 msgstr "Une seule colonne"
36383
36384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36385 msgid "No hline to delete"
36386 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
36387
36388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36389 msgid "No vline to delete"
36390 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
36391
36392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36393 #, c-format
36394 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36395 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
36396
36397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36398 #, c-format
36399 msgid "Type: %1$s"
36400 msgstr "Type : %1$s"
36401
36402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36403 msgid "Bad math environment"
36404 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
36405
36406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36407 msgid ""
36408 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36409 "Change the math formula type and try again."
36410 msgstr ""
36411 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
36412 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
36413
36414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36415 msgid "No number"
36416 msgstr "Pas de numéro"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36419 #, c-format
36420 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36421 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
36422
36423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36424 #, c-format
36425 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36426 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
36427
36428 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36429 #, c-format
36430 msgid "Macro: %1$s"
36431 msgstr "Macro : %1$s"
36432
36433 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36434 msgid "optional"
36435 msgstr "optionnel"
36436
36437 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36438 msgid "math macro"
36439 msgstr "macro mathématique"
36440
36441 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36442 #, c-format
36443 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36444 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
36445
36446 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36447 #, c-format
36448 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36449 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
36450
36451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36452 msgid "create new math text environment ($...$)"
36453 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
36454
36455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36456 msgid "entered math text mode (textrm)"
36457 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
36458
36459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36460 msgid "Regular expression editor mode"
36461 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
36462
36463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36464 msgid "Standard[[mathref]]"
36465 msgstr "Standard"
36466
36467 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36468 msgid "PrettyRef"
36469 msgstr "PrettyRef"
36470
36471 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36472 msgid "FormatRef: "
36473 msgstr "FormatRef : "
36474
36475 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36476 #, c-format
36477 msgid "Size: %1$s"
36478 msgstr "Taille : %1$s"
36479
36480 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36481 #, c-format
36482 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36483 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
36484
36485 #: src/output.cpp:37
36486 #, c-format
36487 msgid ""
36488 "Could not open the specified document\n"
36489 "%1$s."
36490 msgstr ""
36491 "Impossible d'ouvrir le document\n"
36492 "%1$s"
36493
36494 #: src/output_latex.cpp:1532
36495 msgid "Error in latexParagraphs"
36496 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
36497
36498 #: src/output_latex.cpp:1533
36499 #, c-format
36500 msgid ""
36501 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36502 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36503 msgstr ""
36504 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
36505 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
36506 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
36507
36508 #: src/output_plaintext.cpp:144
36509 msgid "Abstract: "
36510 msgstr "Résumé : "
36511
36512 #: src/output_plaintext.cpp:156
36513 msgid "References: "
36514 msgstr "Références : "
36515
36516 #: src/support/Package.cpp:169
36517 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36518 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
36519
36520 #: src/support/Package.cpp:173
36521 msgid "Done!"
36522 msgstr "Terminé !"
36523
36524 #: src/support/Package.cpp:528
36525 msgid "LyX binary not found"
36526 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
36527
36528 #: src/support/Package.cpp:529
36529 #, c-format
36530 msgid ""
36531 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36532 msgstr ""
36533 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
36534 "commande %1$s"
36535
36536 #: src/support/Package.cpp:648
36537 #, c-format
36538 msgid ""
36539 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36540 "\t%1$s\n"
36541 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36542 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36543 msgstr ""
36544 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
36545 "\t%1$s\n"
36546 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
36547 "d'environnement\n"
36548 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
36549
36550 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36551 msgid "File not found"
36552 msgstr "Fichier introuvable"
36553
36554 #: src/support/Package.cpp:718
36555 #, c-format
36556 msgid ""
36557 "Invalid %1$s switch.\n"
36558 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36559 msgstr ""
36560 "Option %1$s non valable.\n"
36561 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
36562
36563 #: src/support/Package.cpp:745
36564 #, c-format
36565 msgid ""
36566 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36567 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36568 msgstr ""
36569 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
36570 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
36571
36572 #: src/support/Package.cpp:769
36573 #, c-format
36574 msgid ""
36575 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36576 "%2$s is not a directory."
36577 msgstr ""
36578 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
36579 "%2$s n'est pas un répertoire."
36580
36581 #: src/support/Package.cpp:771
36582 msgid "Directory not found"
36583 msgstr "Répertoire introuvable"
36584
36585 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36586 #, c-format
36587 msgid ""
36588 "The command\n"
36589 "%1$s\n"
36590 "has not yet completed.\n"
36591 "\n"
36592 "Do you want to stop it?"
36593 msgstr ""
36594 "La commande\n"
36595 " %1$s\n"
36596 "n'est pas encore terminée.\n"
36597 "\n"
36598 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
36599
36600 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36601 msgid "Stop command?"
36602 msgstr "Interrompre la commande ?"
36603
36604 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36605 msgid "&Stop it"
36606 msgstr "&Interrompre"
36607
36608 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36609 msgid "Let it &run"
36610 msgstr "Laisser &tourner"
36611
36612 #: src/support/debug.cpp:41
36613 msgid "No debugging messages"
36614 msgstr "Pas de message d'analyse"
36615
36616 #: src/support/debug.cpp:42
36617 msgid "General information"
36618 msgstr "Information générale"
36619
36620 #: src/support/debug.cpp:43
36621 msgid "Program initialisation"
36622 msgstr "Initialisation du programme"
36623
36624 #: src/support/debug.cpp:44
36625 msgid "Keyboard events handling"
36626 msgstr "Gestion des événements clavier"
36627
36628 #: src/support/debug.cpp:45
36629 msgid "GUI handling"
36630 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
36631
36632 #: src/support/debug.cpp:46
36633 msgid "Lyxlex grammar parser"
36634 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
36635
36636 #: src/support/debug.cpp:47
36637 msgid "Configuration files reading"
36638 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
36639
36640 #: src/support/debug.cpp:48
36641 msgid "Custom keyboard definition"
36642 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
36643
36644 #: src/support/debug.cpp:49
36645 msgid "LaTeX generation/execution"
36646 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
36647
36648 #: src/support/debug.cpp:50
36649 msgid "Math editor"
36650 msgstr "Éditeur mathématique"
36651
36652 #: src/support/debug.cpp:51
36653 msgid "Font handling"
36654 msgstr "Gestion des polices"
36655
36656 #: src/support/debug.cpp:52
36657 msgid "Textclass files reading"
36658 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
36659
36660 #: src/support/debug.cpp:53
36661 msgid "Version control"
36662 msgstr "Contrôle de version"
36663
36664 #: src/support/debug.cpp:54
36665 msgid "External control interface"
36666 msgstr "Interface de contrôle externe"
36667
36668 #: src/support/debug.cpp:55
36669 msgid "Undo/Redo mechanism"
36670 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
36671
36672 #: src/support/debug.cpp:56
36673 msgid "User commands"
36674 msgstr "Commandes utilisateur"
36675
36676 #: src/support/debug.cpp:57
36677 msgid "The LyX Lexer"
36678 msgstr "Le lexeur LyX"
36679
36680 #: src/support/debug.cpp:58
36681 msgid "Dependency information"
36682 msgstr "Information sur les dépendances"
36683
36684 #: src/support/debug.cpp:59
36685 msgid "LyX Insets"
36686 msgstr "Inserts LyX"
36687
36688 #: src/support/debug.cpp:60
36689 msgid "Files used by LyX"
36690 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
36691
36692 #: src/support/debug.cpp:61
36693 msgid "Workarea events"
36694 msgstr "Événements de la zone de travail"
36695
36696 #: src/support/debug.cpp:62
36697 msgid "Clipboard handling"
36698 msgstr "Gestion du presse-papier"
36699
36700 #: src/support/debug.cpp:63
36701 msgid "Graphics conversion and loading"
36702 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
36703
36704 #: src/support/debug.cpp:64
36705 msgid "Change tracking"
36706 msgstr "Suivi des modifications"
36707
36708 #: src/support/debug.cpp:65
36709 msgid "External template/inset messages"
36710 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
36711
36712 #: src/support/debug.cpp:66
36713 msgid "RowPainter profiling"
36714 msgstr "Profilage de RowPainter"
36715
36716 #: src/support/debug.cpp:67
36717 msgid "Scrolling debugging"
36718 msgstr "Déverminage déroulant"
36719
36720 #: src/support/debug.cpp:68
36721 msgid "Math macros"
36722 msgstr "Macros mathématiques"
36723
36724 #: src/support/debug.cpp:69
36725 msgid "RTL/Bidi"
36726 msgstr "RTL/Bidi"
36727
36728 #: src/support/debug.cpp:70
36729 msgid "Locale/Internationalisation"
36730 msgstr "Locale/internationalisation"
36731
36732 #: src/support/debug.cpp:71
36733 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36734 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
36735
36736 #: src/support/debug.cpp:72
36737 msgid "Find and replace mechanism"
36738 msgstr "Rechercher et remplacer"
36739
36740 #: src/support/debug.cpp:73
36741 msgid "Developers' general debug messages"
36742 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
36743
36744 #: src/support/debug.cpp:74
36745 msgid "All debugging messages"
36746 msgstr "Tous les messages de débogage"
36747
36748 #: src/support/debug.cpp:153
36749 #, c-format
36750 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36751 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
36752
36753 #: src/support/lassert.cpp:60
36754 #, c-format
36755 msgid ""
36756 "Assertion %1$s violated in\n"
36757 "file: %2$s, line: %3$s"
36758 msgstr ""
36759 "L'assertion %1$s est violée\n"
36760 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
36761
36762 #: src/support/lassert.cpp:70
36763 msgid ""
36764 "It should be safe to continue, but you\n"
36765 "may wish to save your work and restart LyX."
36766 msgstr ""
36767 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
36768 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
36769
36770 #: src/support/lassert.cpp:73
36771 msgid "Warning!"
36772 msgstr "Message d'avertissement !"
36773
36774 #: src/support/lassert.cpp:80
36775 msgid ""
36776 "There has been an error with this document.\n"
36777 "LyX will attempt to close it safely."
36778 msgstr ""
36779 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
36780 "LyX va essayer de le fermer sainement."
36781
36782 #: src/support/lassert.cpp:83
36783 msgid "Buffer Error!"
36784 msgstr "Erreur de tampon !"
36785
36786 #: src/support/lassert.cpp:90
36787 msgid ""
36788 "LyX has encountered an application error\n"
36789 "and will now shut down."
36790 msgstr ""
36791 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
36792 "et va maintenant se fermer."
36793
36794 #: src/support/lassert.cpp:93
36795 msgid "Fatal Exception!"
36796 msgstr "Exception fatale !"
36797
36798 #: src/support/os_win32.cpp:492
36799 msgid "System file not found"
36800 msgstr "Fichier système introuvable !"
36801
36802 #: src/support/os_win32.cpp:493
36803 msgid ""
36804 "Unable to load shfolder.dll\n"
36805 "Please install."
36806 msgstr ""
36807 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
36808 "Veuillez l'installer."
36809
36810 #: src/support/os_win32.cpp:498
36811 msgid "System function not found"
36812 msgstr "Fonction système introuvable !"
36813
36814 #: src/support/os_win32.cpp:499
36815 msgid ""
36816 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36817 "Don't know how to proceed. Sorry."
36818 msgstr ""
36819 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
36820 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
36821
36822 #: src/support/userinfo.cpp:45
36823 msgid "Unknown user"
36824 msgstr "Utilisateur inconnu"
36825
36826 #~ msgid "Unicode"
36827 #~ msgstr "Unicode"
36828
36829 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
36830 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
36831
36832 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
36833 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
36834
36835 #~ msgid "Noto Serif Regular"
36836 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
36837
36838 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
36839 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
36840
36841 #~ msgid "Noto Sans Regular"
36842 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
36843
36844 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
36845 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
36846
36847 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36848 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
36849
36850 #~ msgid "utf8 (default)"
36851 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
36852
36853 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
36854 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
36855
36856 #~ msgid "Verbatim Input"
36857 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
36858
36859 #~ msgid "Verbatim Input*"
36860 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
36861
36862 #~ msgid "Encoding"
36863 #~ msgstr "Encodage"
36864
36865 #~ msgid "Othe&r:"
36866 #~ msgstr "&Autre :"
36867
36868 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36869 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
36870
36871 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36872 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
36873
36874 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36875 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36876
36877 #~ msgid "List / TOC|s"
36878 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
36879
36880 #~ msgid ""
36881 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36882 #~ "properly installed"
36883 #~ msgstr ""
36884 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
36885 #~ "correctement installé"
36886
36887 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36888 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
36889
36890 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36891 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
36892
36893 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36894 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
36895
36896 #~ msgid "Change bars"
36897 #~ msgstr "Barres de modification"
36898
36899 #~ msgid "Fix cm"
36900 #~ msgstr "fix-cm"
36901
36902 #~ msgid "Fix LaTeX"
36903 #~ msgstr "Correction LaTeX"
36904
36905 #~ msgid "FiXme"
36906 #~ msgstr "FiXme"
36907
36908 #~ msgid "Foot to End"
36909 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
36910
36911 #~ msgid "Initials"
36912 #~ msgstr "Lettrines"
36913
36914 #~ msgid "literate"
36915 #~ msgstr "littéraire"
36916
36917 #~ msgid "charstyles"
36918 #~ msgstr "styles de caractères"
36919
36920 #~ msgid "Natbibapa"
36921 #~ msgstr "Natbibapa"
36922
36923 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36924 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
36925
36926 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36927 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
36928
36929 #~ msgid "theorems"
36930 #~ msgstr "théorèmes"
36931
36932 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36933 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
36934
36935 #~ msgid "Formal"
36936 #~ msgstr "Formel"
36937
36938 #~ msgid "Edit"
36939 #~ msgstr "Modifier"
36940
36941 #~ msgid "Find"
36942 #~ msgstr "Rechercher"
36943
36944 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36945 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
36946
36947 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36948 #~ msgstr ""
36949 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
36950 #~ "et de nouveaux styles"
36951
36952 #~ msgid ""
36953 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36954 #~ msgstr ""
36955 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
36956 #~ "parcourir vos répertoires"
36957
36958 #~ msgid "&Local databases:"
36959 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
36960
36961 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36962 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
36963
36964 #~ msgid "Browse your local directory"
36965 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
36966
36967 #~ msgid "Da&tabases"
36968 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
36969
36970 #~ msgid "&Add..."
36971 #~ msgstr "&Ajouter..."
36972
36973 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36974 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
36975
36976 #~ msgid "App&ly"
36977 #~ msgstr "Appli&quer"
36978
36979 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36980 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
36981
36982 #~ msgid "Insert the delimiters"
36983 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
36984
36985 #~ msgid "&Insert"
36986 #~ msgstr "&Insérer"
36987
36988 #~ msgid "Forma&t:"
36989 #~ msgstr "Forma&t :"
36990
36991 #~ msgid "Information Name:"
36992 #~ msgstr "Nom de l'information :"
36993
36994 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36995 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
36996
36997 #~ msgid "&Subject:"
36998 #~ msgstr "&Sujet :"
36999
37000 #~ msgid "C&enter"
37001 #~ msgstr "C&entré"
37002
37003 #~ msgid "&Phantom"
37004 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
37005
37006 #~ msgid "Enable"
37007 #~ msgstr "Activer"
37008
37009 #~ msgid "&Date format:"
37010 #~ msgstr "Format de la &date :"
37011
37012 #~ msgid "Date format for strftime output"
37013 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
37014
37015 #~ msgid ""
37016 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37017 #~ "quality of fonts"
37018 #~ msgstr ""
37019 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
37020 #~ "écran des caractères"
37021
37022 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37023 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
37024
37025 #~ msgid "Close this dialog"
37026 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
37027
37028 #~ msgid "Springer cl2emult"
37029 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37030
37031 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37032 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
37033
37034 #~ msgid "Begin frontmatter"
37035 #~ msgstr "Début préliminaires"
37036
37037 #~ msgid "End frontmatter"
37038 #~ msgstr "Fin préliminaires"
37039
37040 #~ msgid "Time"
37041 #~ msgstr "Temps"
37042
37043 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37044 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37045
37046 #~ msgid "Springer SV Mono"
37047 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37048
37049 #~ msgid "Springer SV Mult"
37050 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37051
37052 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37053 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37054
37055 #~ msgid "Path|P"
37056 #~ msgstr "Répertoires|R"
37057
37058 #~ msgid "Class|C"
37059 #~ msgstr "Classe|C"
37060
37061 #~ msgid "File Revision|R"
37062 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
37063
37064 #~ msgid "Revision Author|A"
37065 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
37066
37067 #~ msgid "Revision Date|D"
37068 #~ msgstr "Date de la révision|D"
37069
37070 #~ msgid "Revision Time|i"
37071 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
37072
37073 #~ msgid "Document Info|D"
37074 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
37075
37076 #~ msgid "Set top line"
37077 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
37078
37079 #~ msgid "Set bottom line"
37080 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
37081
37082 #~ msgid "Set left line"
37083 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
37084
37085 #~ msgid ""
37086 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37087 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37088 #~ msgstr ""
37089 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
37090 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
37091
37092 #~ msgid ""
37093 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37094 #~ msgstr ""
37095 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
37096 #~ "et Windows."
37097
37098 #~ msgid "Character set"
37099 #~ msgstr "Encodage"
37100
37101 #~ msgid "Press button to check validity..."
37102 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
37103
37104 #~ msgid "unknown"
37105 #~ msgstr "inconnu"
37106
37107 #~ msgid "shortcut"
37108 #~ msgstr "raccourci"
37109
37110 #~ msgid "shortcuts"
37111 #~ msgstr "raccourcis"
37112
37113 #~ msgid "lyxrc"
37114 #~ msgstr "lyxrc"
37115
37116 #~ msgid "package"
37117 #~ msgstr "paquetage"
37118
37119 #~ msgid "menu"
37120 #~ msgstr "menu"
37121
37122 #~ msgid "icon"
37123 #~ msgstr "icon"
37124
37125 #~ msgid "buffer"
37126 #~ msgstr "buffer"
37127
37128 #~ msgid "lyxinfo"
37129 #~ msgstr "lyxinfo"
37130
37131 #~ msgid "Info Inset Settings"
37132 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
37133
37134 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37135 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
37136
37137 #~ msgid "Use &default placement"
37138 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
37139
37140 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37141 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
37142
37143 #~ msgid "Text Style|x"
37144 #~ msgstr "Style de texte|y"
37145
37146 #~ msgid "Capitalize|a"
37147 #~ msgstr "Majuscule|j"
37148
37149 #~ msgid "Text Style|T"
37150 #~ msgstr "Style de texte|t"
37151
37152 #~ msgid "Apply last"
37153 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
37154
37155 #~ msgid "Text style"
37156 #~ msgstr "Style de texte"
37157
37158 #~ msgid "Text Style"
37159 #~ msgstr "Style de texte"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "Class default"
37163 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
37164
37165 #~ msgid "Float Placement"
37166 #~ msgstr "Placement des flottants"
37167
37168 #~ msgid "&Language"
37169 #~ msgstr "Lan&gue :"
37170
37171 #~ msgid "Never Toggled"
37172 #~ msgstr "Jamais basculés"
37173
37174 #~ msgid "Other font settings"
37175 #~ msgstr "Autres réglages de police"
37176
37177 #~ msgid "Always Toggled"
37178 #~ msgstr "Toujours basculés"
37179
37180 #~ msgid "&Misc:"
37181 #~ msgstr "&Divers :"
37182
37183 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37184 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
37185
37186 #~ msgid "&Toggle all"
37187 #~ msgstr "&Basculer tout"
37188
37189 #~ msgid "Underbar"
37190 #~ msgstr "Souligné"
37191
37192 #~ msgid "Double underbar"
37193 #~ msgstr "Doublement souligné"
37194
37195 #~ msgid "Wavy underbar"
37196 #~ msgstr "Vaguement souligné"
37197
37198 #~ msgid "Cross out"
37199 #~ msgstr "Raturé"
37200
37201 #~ msgid "No color"
37202 #~ msgstr "Pas de couleur"
37203
37204 #~ msgid ""
37205 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37206 #~ "fontenc)"
37207 #~ msgstr ""
37208 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
37209 #~ "(tel que T1)"
37210
37211 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37212 #~ msgstr ""
37213 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
37214
37215 #~ msgid ""
37216 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37217 #~ "recommended for non-English languages."
37218 #~ msgstr ""
37219 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
37220 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
37221
37222 #~ msgid "Nothing to index!"
37223 #~ msgstr "Rien à faire !"
37224
37225 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37226 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
37227
37228 #~ msgid "None (no fontenc)"
37229 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
37230
37231 #~ msgid "&Clipping"
37232 #~ msgstr "&Rogner"
37233
37234 #~ msgid "C&aption:"
37235 #~ msgstr "&Légende :"
37236
37237 #~ msgid "La&bel:"
37238 #~ msgstr "É&tiquette :"
37239
37240 #~ msgid " et al."
37241 #~ msgstr " et al."
37242
37243 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37244 #~ msgstr ", "
37245
37246 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37247 #~ msgstr " et "
37248
37249 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37250 #~ msgstr " et "
37251
37252 #~ msgid "/"
37253 #~ msgstr "/"
37254
37255 #~ msgid "pp."
37256 #~ msgstr "pp."
37257
37258 #~ msgid "ed."
37259 #~ msgstr "ed."
37260
37261 #~ msgid "eds."
37262 #~ msgstr "eds."
37263
37264 #~ msgid "vol."
37265 #~ msgstr "vol."
37266
37267 #~ msgid "no."
37268 #~ msgstr "no."
37269
37270 #~ msgid "in"
37271 #~ msgstr "in"
37272
37273 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37274 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
37275
37276 #~ msgid "for this version of LyX."
37277 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
37278
37279 #~ msgid "Documents|#o#O"
37280 #~ msgstr "Documents|D"
37281
37282 #~ msgid "Templates|#T#t"
37283 #~ msgstr "Modèles|M"
37284
37285 #~ msgid "Examples|#E#e"
37286 #~ msgstr "Exemples|E"
37287
37288 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37289 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
37290
37291 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37292 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
37293
37294 #~ msgid ""
37295 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37296 #~ "for en- and em-dashes"
37297 #~ msgstr ""
37298 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
37299 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
37300
37301 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37302 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
37303
37304 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37305 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
37306
37307 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37308 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
37309
37310 #~ msgid "Caption: "
37311 #~ msgstr "Légende : "
37312
37313 #~ msgid "Author Note: "
37314 #~ msgstr "Note d'auteur :"
37315
37316 #~ msgid "ACM Volume: "
37317 #~ msgstr "Volume ACM :"
37318
37319 #~ msgid "ACM Number: "
37320 #~ msgstr "Numéro ACM :"
37321
37322 #~ msgid "ACM Article: "
37323 #~ msgstr "Article ACM :"
37324
37325 #~ msgid "ACM Year: "
37326 #~ msgstr "Année ACM :"
37327
37328 #~ msgid "ACM Month: "
37329 #~ msgstr "Mois ACM :"
37330
37331 #~ msgid "ACM ISBN: "
37332 #~ msgstr "ACM ISBN :"
37333
37334 #~ msgid "    "
37335 #~ msgstr "    "
37336
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid "Use &minted"
37339 #~ msgstr "&minutes"
37340
37341 #, fuzzy
37342 #~ msgid "Number floats by chapter"
37343 #~ msgstr "Number of the category"
37344
37345 #, fuzzy
37346 #~ msgid "Number floats by section"
37347 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
37348
37349 #, fuzzy
37350 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37351 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37352
37353 #~ msgid ""
37354 #~ "An Inkscape figure.\n"
37355 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37356 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37357 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37358 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37359 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37360 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37361 #~ msgstr ""
37362 #~ "Une figure Inkscape.\n"
37363 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
37364 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
37365 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
37366 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
37367 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
37368 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
37369
37370 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37371 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
37372
37373 #~ msgid "&Zoom %:"
37374 #~ msgstr "&Zoom % :"
37375
37376 #~ msgid "Missing included file"
37377 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
37378
37379 #~ msgid "&Key:"
37380 #~ msgstr "&Clé :"
37381
37382 #~ msgid "&Email"
37383 #~ msgstr "&E-mail"
37384
37385 #~ msgid "&File"
37386 #~ msgstr "&Fichier"
37387
37388 #~ msgid "&Description:"
37389 #~ msgstr "&Description :"
37390
37391 #~ msgid "Styles"
37392 #~ msgstr "Styles"
37393
37394 #~ msgid ""
37395 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37396 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37397 #~ "%1$s."
37398 #~ msgstr ""
37399 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
37400 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37401 #~ "%1$s."
37402
37403 #~ msgid "Included in TOC"
37404 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
37405
37406 #~ msgid ""
37407 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37408 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37409 #~ "%1$s."
37410 #~ msgstr ""
37411 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
37412 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37413 #~ "%1$s."
37414
37415 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37416 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
37417
37418 #~ msgid "&Default (numerical)"
37419 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
37420
37421 #~ msgid ""
37422 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37423 #~ "parameters in document class options."
37424 #~ msgstr ""
37425 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
37426 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
37427
37428 #~ msgid "&Natbib"
37429 #~ msgstr "&Natbib"
37430
37431 #~ msgid "Natbib &style:"
37432 #~ msgstr "&Style Natbib :"
37433
37434 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37435 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
37436
37437 #~ msgid "&Jurabib"
37438 #~ msgstr "&Jurabib"
37439
37440 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37441 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
37442
37443 #~ msgid "Databa&ses"
37444 #~ msgstr "&Bases de données"
37445
37446 #~ msgid "&Search Citation"
37447 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
37448
37449 #~ msgid "Searc&h:"
37450 #~ msgstr "Re&chercher :"
37451
37452 #~ msgid ""
37453 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37454 #~ msgstr ""
37455 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
37456 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
37457
37458 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37459 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
37460
37461 #~ msgid "&Search"
37462 #~ msgstr "R&echercher"
37463
37464 #~ msgid "Search &field:"
37465 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
37466
37467 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37468 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
37469
37470 #~ msgid "Text to place before citation"
37471 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
37472
37473 #~ msgid "Text to place after citation"
37474 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
37475
37476 #~ msgid "List all authors"
37477 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
37478
37479 #~ msgid "&Full author list"
37480 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
37481
37482 #~ msgid "Force upper case in citation"
37483 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
37484
37485 #~ msgid "&Size:"
37486 #~ msgstr "&Taille :"
37487
37488 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37489 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
37490
37491 #~ msgid "La&bels in:"
37492 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
37493
37494 #~ msgid "&References"
37495 #~ msgstr "&Références"
37496
37497 #~ msgid "Fil&ter:"
37498 #~ msgstr "Fil&tre :"
37499
37500 #~ msgid ""
37501 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37502 #~ "sensitive option is checked)"
37503 #~ msgstr ""
37504 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
37505 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
37506
37507 #~ msgid "&Sort"
37508 #~ msgstr "&Trier"
37509
37510 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37511 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
37512
37513 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37514 #~ msgstr "Selon la &casse"
37515
37516 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37517 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
37518
37519 #~ msgid "Default (basic)"
37520 #~ msgstr "Implicite (basique)"
37521
37522 #~ msgid "Citation engine"
37523 #~ msgstr "Moteur de citation"
37524
37525 #~ msgid "Jurabib"
37526 #~ msgstr "Jurabib"
37527
37528 #~ msgid "Example:"
37529 #~ msgstr "Exemple :"
37530
37531 #~ msgid "Examples:"
37532 #~ msgstr "Exemples :"
37533
37534 #~ msgid "Subexample:"
37535 #~ msgstr "Sous-exemple :"
37536
37537 #~ msgid "Natbib"
37538 #~ msgstr "Natbib"
37539
37540 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37541 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
37542
37543 #~ msgid "Source Pane|S"
37544 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
37545
37546 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37547 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
37548
37549 #~ msgid "Single Quote|S"
37550 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
37551
37552 #~ msgid ""
37553 #~ "Today's date.\n"
37554 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37555 #~ msgstr ""
37556 #~ "Date du jour.\n"
37557 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
37558
37559 #~ msgid "Plain text (image)"
37560 #~ msgstr "Texte brut (image)"
37561
37562 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37563 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
37564
37565 #~ msgid "date (output)"
37566 #~ msgstr "date (sortie)"
37567
37568 #~ msgid "date command"
37569 #~ msgstr "commande 'date'"
37570
37571 #~ msgid "PSTEX"
37572 #~ msgstr "PSTEX"
37573
37574 #~ msgid "frame of button"
37575 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
37576
37577 #~ msgid "Conversion Failed!"
37578 #~ msgstr "Échec conversion !"
37579
37580 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37581 #~ msgstr ""
37582 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
37583
37584 #~ msgid "``text''"
37585 #~ msgstr "``text''"
37586
37587 #~ msgid "''text''"
37588 #~ msgstr "''text''"
37589
37590 #~ msgid ",,text``"
37591 #~ msgstr ",,text``"
37592
37593 #~ msgid ",,text''"
37594 #~ msgstr ",,text''"
37595
37596 #~ msgid "<<text>>"
37597 #~ msgstr "«texte»"
37598
37599 #~ msgid ">>text<<"
37600 #~ msgstr "»texte«"
37601
37602 #~ msgid "pLaTeX"
37603 #~ msgstr "pLaTeX"
37604
37605 #~ msgid "Jump back"
37606 #~ msgstr "Revient en arrière"
37607
37608 #~ msgid "Jump to label"
37609 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
37610
37611 #~ msgid "Character: "
37612 #~ msgstr "Caractère : "
37613
37614 #~ msgid "Code Point: "
37615 #~ msgstr "Code point : "
37616
37617 #~ msgid "LaTeX Source"
37618 #~ msgstr "Source LaTeX"
37619
37620 #~ msgid "DocBook Source"
37621 #~ msgstr "Source DocBook"
37622
37623 #~ msgid "Literate Source"
37624 #~ msgstr "Source Literate"
37625
37626 #~ msgid " (version control, locking)"
37627 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
37628
37629 #~ msgid " (version control)"
37630 #~ msgstr " (contrôle de version)"
37631
37632 #~ msgid " (changed)"
37633 #~ msgstr " (modifié)"
37634
37635 #~ msgid " (read only)"
37636 #~ msgstr " (en lecture seule)"
37637
37638 #~ msgid "External material"
37639 #~ msgstr "Objet externe"
37640
37641 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37642 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
37643
37644 #~ msgid "Undef: "
37645 #~ msgstr "Undef : "
37646
37647 #~ msgid "svgz"
37648 #~ msgstr "svgz"
37649
37650 #~ msgid "svgz|SVG"
37651 #~ msgstr "svgz|SVG"
37652
37653 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37654 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
37655
37656 #~ msgid "Change: "
37657 #~ msgstr "Modification : "
37658
37659 #~ msgid " at "
37660 #~ msgstr " le "
37661
37662 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
37663 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
37664
37665 #~ msgid "DVI-PS Options"
37666 #~ msgstr "Options DVIPS"
37667
37668 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37669 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
37670
37671 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37672 #~ msgstr ""
37673 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
37674 #~ "passages à la ligne"
37675
37676 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37677 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
37678
37679 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37680 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
37681
37682 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37683 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
37684
37685 #~ msgid "Printer Command Options"
37686 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
37687
37688 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37689 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
37690
37691 #~ msgid "Option used to print to a file."
37692 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
37693
37694 #~ msgid "Print to &file:"
37695 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
37696
37697 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37698 #~ msgstr ""
37699 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
37700 #~ "imprimante donnée."
37701
37702 #~ msgid "Set &printer:"
37703 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
37704
37705 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37706 #~ msgstr ""
37707 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
37708 #~ "utiliser."
37709
37710 #~ msgid "Spool &printer:"
37711 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
37712
37713 #~ msgid ""
37714 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37715 #~ msgstr ""
37716 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
37717 #~ "PostScript."
37718
37719 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37720 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
37721
37722 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37723 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
37724
37725 #~ msgid "Re&verse pages:"
37726 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
37727
37728 #~ msgid "&Number of copies:"
37729 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
37730
37731 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37732 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
37733
37734 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37735 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
37736
37737 #~ msgid "Co&llated:"
37738 #~ msgstr "A&ccolées :"
37739
37740 #~ msgid "Pa&ge range:"
37741 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
37742
37743 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37744 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
37745
37746 #~ msgid "&Odd pages:"
37747 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
37748
37749 #~ msgid "&Even pages:"
37750 #~ msgstr "Pages &paires :"
37751
37752 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37753 #~ msgstr ""
37754 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
37755 #~ "d'impression."
37756
37757 #~ msgid "E&xtra options:"
37758 #~ msgstr "A&utres Options :"
37759
37760 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37761 #~ msgstr ""
37762 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
37763 #~ "expérimenté."
37764
37765 #~ msgid ""
37766 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37767 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37768 #~ "your printers."
37769 #~ msgstr ""
37770 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
37771 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
37772 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
37773
37774 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37775 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
37776
37777 #~ msgid "Name of the default printer"
37778 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
37779
37780 #~ msgid "Default &printer:"
37781 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
37782
37783 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37784 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
37785
37786 #~ msgid "Pages"
37787 #~ msgstr "Pages"
37788
37789 #~ msgid "Page number to print from"
37790 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
37791
37792 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37793 #~ msgstr "&À :"
37794
37795 #~ msgid "Page number to print to"
37796 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
37797
37798 #~ msgid "Print all pages"
37799 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
37800
37801 #~ msgid "Fro&m"
37802 #~ msgstr "&De"
37803
37804 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37805 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
37806
37807 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37808 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
37809
37810 #~ msgid "Print in reverse order"
37811 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
37812
37813 #~ msgid "Re&verse order"
37814 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
37815
37816 #~ msgid "Copie&s"
37817 #~ msgstr "Exemplaire&s"
37818
37819 #~ msgid "Number of copies"
37820 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
37821
37822 #~ msgid "Collate copies"
37823 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
37824
37825 #~ msgid "&Collate"
37826 #~ msgstr "A&ccoler"
37827
37828 #~ msgid "Send output to the printer"
37829 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
37830
37831 #~ msgid "P&rinter:"
37832 #~ msgstr "I&mprimante :"
37833
37834 #~ msgid "Send output to the given printer"
37835 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
37836
37837 #~ msgid "Send output to a file"
37838 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
37839
37840 #~ msgid "&Longtable"
37841 #~ msgstr "Tableau lon&g"
37842
37843 #~ msgid "Top Line|n"
37844 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
37845
37846 #~ msgid "Bottom Line|i"
37847 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
37848
37849 #~ msgid "Print...|P"
37850 #~ msgstr "Imprimer...|p"
37851
37852 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37853 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
37854
37855 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37856 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37857
37858 #~ msgid ""
37859 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37860 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37861 #~ msgstr ""
37862 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
37863 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
37864
37865 #~ msgid "Print document failed"
37866 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
37867
37868 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37869 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
37870
37871 #~ msgid "Unknown document class"
37872 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
37873
37874 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37875 #~ msgstr ""
37876 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
37877 #~ "inconnue."
37878
37879 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37880 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
37881
37882 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37883 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
37884
37885 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37886 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
37887
37888 #~ msgid "Included File Invalid"
37889 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
37890
37891 #~ msgid ""
37892 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37893 #~ "  %1$s\n"
37894 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37895 #~ msgstr ""
37896 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
37897 #~ "  %1$s\n"
37898 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
37899
37900 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37901 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
37902
37903 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37904 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
37905
37906 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37907 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
37908
37909 #~ msgid ""
37910 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37911 #~ "environment variable PRINTER."
37912 #~ msgstr ""
37913 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
37914 #~ "variable d'environnement PRINTER."
37915
37916 #~ msgid "The option to print only even pages."
37917 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
37918
37919 #~ msgid ""
37920 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37921 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37922 #~ msgstr ""
37923 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
37924 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
37925
37926 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37927 #~ msgstr ""
37928 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
37929 #~ "c'est « .ps »."
37930
37931 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37932 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
37933
37934 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37935 #~ msgstr ""
37936 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
37937 #~ "virgule."
37938
37939 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37940 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
37941
37942 #~ msgid ""
37943 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37944 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37945 #~ "and arguments."
37946 #~ msgstr ""
37947 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
37948 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
37949 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
37950
37951 #~ msgid ""
37952 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37953 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37954 #~ msgstr ""
37955 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
37956 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
37957
37958 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37959 #~ msgstr ""
37960 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
37961 #~ "fichier donné."
37962
37963 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37964 #~ msgstr ""
37965 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
37966 #~ "imprimante donnée."
37967
37968 #~ msgid ""
37969 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37970 #~ "command."
37971 #~ msgstr ""
37972 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
37973 #~ "destination à votre commande d'impression."
37974
37975 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37976 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
37977
37978 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37979 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
37980
37981 #~ msgid "Black"
37982 #~ msgstr "Noir"
37983
37984 #~ msgid "White"
37985 #~ msgstr "Blanc"
37986
37987 #~ msgid "Red"
37988 #~ msgstr "Rouge"
37989
37990 #~ msgid "Green"
37991 #~ msgstr "Vert"
37992
37993 #~ msgid "Blue"
37994 #~ msgstr "Bleu"
37995
37996 #~ msgid "Cyan"
37997 #~ msgstr "Cyan"
37998
37999 #~ msgid "Magenta"
38000 #~ msgstr "Magenta"
38001
38002 #~ msgid "Yellow"
38003 #~ msgstr "Jaune"
38004
38005 #~ msgid "Printer"
38006 #~ msgstr "Imprimante"
38007
38008 #~ msgid "Print Document"
38009 #~ msgstr "Imprimer le document"
38010
38011 #~ msgid "Print to file"
38012 #~ msgstr "Imprimer vers"
38013
38014 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38015 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
38016
38017 #~ msgid "Open Navigator..."
38018 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
38019
38020 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38021 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
38022
38023 #~ msgid "List of Fixmes"
38024 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
38025
38026 #~ msgid "[List of Fixme's]"
38027 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
38028
38029 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
38030 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
38031
38032 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
38033 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
38034
38035 #~ msgid "Document &class"
38036 #~ msgstr "&Classe de document"
38037
38038 #~ msgid "Forward search"
38039 #~ msgstr "Recherche directe"
38040
38041 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38042 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
38043
38044 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38045 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
38046
38047 #~ msgid "Lists"
38048 #~ msgstr "Listes"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Scaling"
38052 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
38053
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "&Vertical factor:"
38056 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
38057
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38060 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "Rotation"
38064 #~ msgstr "Notation"
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "&Rotation:"
38068 #~ msgstr "Notation"
38069
38070 #~ msgid ""
38071 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38072 #~ msgstr ""
38073 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
38074 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
38075
38076 #~ msgid "Enable &RTL support"
38077 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
38078
38079 #~ msgid "___"
38080 #~ msgstr "___"
38081
38082 #~ msgid "EndOfSlide"
38083 #~ msgstr "FinDiapo"
38084
38085 #~ msgid "--Separator--"
38086 #~ msgstr "--Séparateur--"
38087
38088 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38089 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
38090
38091 #~ msgid "TeX Code|X"
38092 #~ msgstr "Code TeX|X"
38093
38094 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38095 #~ msgstr ""
38096 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
38097
38098 #~ msgid "."
38099 #~ msgstr "."
38100
38101 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38102 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
38103
38104 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38105 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
38106
38107 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38108 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
38109
38110 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38111 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
38112
38113 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38114 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38115
38116 #~ msgid "Sco&pe"
38117 #~ msgstr "&Portée"
38118
38119 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38120 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
38121
38122 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38123 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
38124
38125 #~ msgid "Split Environment|l"
38126 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
38127
38128 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38129 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
38130
38131 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38132 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
38133
38134 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38135 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
38136
38137 #~ msgid "Visible Space|i"
38138 #~ msgstr "Espace visible|b"
38139
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38142 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38143
38144 #~ msgid "report (R Journal)"
38145 #~ msgstr "rapport (R journal)"
38146
38147 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38148 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
38149
38150 #~ msgid "Alternative theorem string"
38151 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
38152
38153 #~ msgid "Key Words."
38154 #~ msgstr "Key Words."
38155
38156 #~ msgid "Multilingual captions"
38157 #~ msgstr "Légendes multilingues"
38158
38159 #~ msgid "Scrap"
38160 #~ msgstr "Scrap"
38161
38162 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38163 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
38164
38165 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38166 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
38167
38168 #~ msgid "End Multiple Columns"
38169 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
38170
38171 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38172 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
38173
38174 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38175 #~ msgstr "fr"
38176
38177 #~ msgid "&First:"
38178 #~ msgstr "&Première :"
38179
38180 #~ msgid "&Restore"
38181 #~ msgstr "&Restaurer"
38182
38183 #~ msgid "American Geophysical Union"
38184 #~ msgstr "American Geophysical Union"
38185
38186 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38187 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"