1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
380 msgid "Version goes here"
381 msgstr "La version va là"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
388 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
394 msgstr "Informations sur la compilation"
396 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
397 msgid "Release Notes"
398 msgstr "Notes de version"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
401 msgid "The bibliography key"
402 msgstr "La clé bibliographique"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
408 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
409 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
410 msgid "The label as it appears in the document"
411 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
413 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
414 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
415 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
417 msgstr "É&tiquette :"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
424 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
425 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
428 msgid "A&ll Author Names:"
429 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
433 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
434 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
435 "abbreviated list above."
437 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
438 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
439 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
443 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
444 "to enter LaTeX code."
446 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
447 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
451 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
455 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
456 msgid "Citation Style"
457 msgstr "Style de citation"
459 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
460 msgid "Sty&le format:"
461 msgstr "Format du sty&le :"
463 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
465 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
466 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
467 "Expand to get more information."
469 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
470 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
471 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
473 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
477 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
478 msgid "Provides available cite style variants."
479 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
481 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
486 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
487 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
488 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
490 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
491 msgid "Biblatex &citation style:"
492 msgstr "Style de &citation biblatex :"
494 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
495 msgid "The style that determines the layout of the citations"
496 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
498 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
499 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
500 msgid "Reset to the preset default"
501 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
503 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
507 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
508 msgid "Bibliography Style"
509 msgstr "Style bibliographique"
511 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
512 msgid "Biblate&x bibliography style:"
513 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
515 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
517 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
519 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
523 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
524 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
528 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
529 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
530 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
537 msgid "Default BibTeX st&yle:"
538 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
542 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
545 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
548 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
552 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
553 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
554 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
557 msgid "Subdivided bibli&ography"
558 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
561 msgid "Rescan style files"
562 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
569 msgid "&Multiple bibliographies:"
570 msgstr "Bibliographies &multiples :"
572 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
573 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
574 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
578 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
580 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
581 "spécifiques à BibTeX."
583 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
584 msgid "Bibliography Generation"
585 msgstr "Construction de la bibliographie"
587 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
590 msgstr "&Processeur :"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
593 msgid "Select a processor"
594 msgstr "Choisir un processeur"
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
604 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
606 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
609 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
610 msgid "BibTeX database(s) to use"
611 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
613 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
615 msgstr "&Bases de données"
617 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
618 msgid "Found b&y LaTeX:"
619 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
621 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
622 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
624 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
626 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
627 msgid "&Add Selected[[bib]]"
628 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
630 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
631 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
632 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
634 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
635 msgid "Add &Local..."
636 msgstr "&Ajouter local..."
638 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
639 msgid "Remove the selected database"
640 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
647 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
648 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
651 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
653 msgstr "Vers le &haut"
655 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
656 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
657 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
660 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
662 msgstr "Vers le &bas"
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
665 msgid "Edit selected database externally"
666 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
668 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
670 msgstr "Mo&difier..."
672 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
674 msgstr "Sél&ectionné :"
676 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
677 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
687 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
688 "document, specify it here"
690 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
691 "document, indiquez-le ici"
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
694 msgid "The BibTeX style"
695 msgstr "Le style BibTeX"
697 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
702 msgid "Choose a style file"
703 msgstr "Choisir un fichier de style"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
706 msgid "Select a style file from your local directory"
707 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
710 msgid "Add L&ocal..."
711 msgstr "Ajouter l&ocal..."
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
714 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
715 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
716 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
717 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
718 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
719 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
720 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
721 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
722 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
727 msgid "This bibliography section contains..."
728 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
736 msgid "all cited references"
737 msgstr "toutes les références citées"
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
741 msgid "all uncited references"
742 msgstr "toutes les références non citées"
744 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
746 msgid "all references"
747 msgstr "toutes les références"
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
750 msgid "Add bibliography to the table of contents"
751 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
753 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
754 msgid "Add bibliography to &TOC"
755 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
757 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
761 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
763 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
766 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
769 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
770 msgid "Scan for new databases and styles"
771 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
777 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
778 msgid "Type and Size"
779 msgstr "Type et taille"
781 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
785 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
786 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
790 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
791 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
796 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
798 msgstr "Boîte &Intérieure :"
800 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
801 msgid "Inner box type"
802 msgstr "Type de boîte intérieure"
804 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
807 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
815 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
820 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
825 msgid "Check this if the box should break across pages"
826 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
829 msgid "Allow &page breaks"
830 msgstr "Sauts de &page possibles"
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
841 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
842 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
843 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
845 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
849 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
850 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
851 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
862 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
863 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
869 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
871 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
875 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
877 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
878 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
905 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
911 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
912 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
916 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
918 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
922 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
925 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
929 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
934 msgid "Decoration box types"
935 msgstr "Types de boîtes décoratives"
937 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
938 msgid "Thickness value"
939 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
941 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
942 msgid "&Line thickness:"
943 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
946 msgid "Separation value"
947 msgstr "Valeur de séparation"
949 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
950 msgid "Box s&eparation:"
951 msgstr "S&éparation de boîte :"
953 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
955 msgstr "&Décoration :"
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
958 msgid "&Shadow size:"
959 msgstr "Taille de l'&ombre :"
961 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
963 msgstr "Valeur de la taille"
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
977 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
978 msgid "&Available branches:"
979 msgstr "Branches &disponibles :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
982 msgid "Select your branch"
983 msgstr "Sélectionner la branche"
985 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
989 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
990 msgid "&New:[[branch]]"
991 msgstr "&Nouvelle branche :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
995 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
998 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
999 "branche soit active."
1001 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1002 msgid "Filename &Suffix"
1003 msgstr "&Suffixe du fichier"
1005 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1006 msgid "Show undefined branches used in this document."
1007 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1009 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
1010 msgid "&Undefined Branches"
1011 msgstr "Branches &indéfinies"
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1014 msgid "A&vailable Branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
1018 msgid "Toggle the selected branch"
1019 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
1022 msgid "(&De)activate"
1023 msgstr "(&Dés)activer"
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
1026 msgid "Add a new branch to the list"
1027 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1029 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1030 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1035 msgid "Define or change background color"
1036 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1039 msgid "Alter Co&lor..."
1040 msgstr "Changer la &couleur..."
1042 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1043 msgid "Remove the selected branch"
1044 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1047 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1052 msgid "Change the name of the selected branch"
1053 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
1057 msgstr "&Renommer..."
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1060 msgid "Add the selected branches to the list."
1061 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1064 msgid "&Add Selected"
1065 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1067 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1068 msgid "Add all unknown branches to the list."
1069 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1071 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1073 msgstr "Ajouter &tout"
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
1076 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1077 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
1078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
1079 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
1080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
1081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
1082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
1083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
1084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
1085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
1086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
1090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1092 msgid "Undefined branches used in this document."
1093 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1096 msgid "&Undefined Branches:"
1097 msgstr "Branches &indéfinies :"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1103 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1104 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1108 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
1112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
1113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
1114 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
1115 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
1116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
1117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
1118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
1119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
1120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
1121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
1122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
1123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
1124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
1125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
1126 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1127 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1128 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
1129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1130 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1131 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
1135 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1150 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1155 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1160 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1165 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1170 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1173 msgstr "Très très grand"
1175 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
1183 msgstr "Très énorme"
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1186 msgid "&Custom bullet:"
1187 msgstr "Puce &personnalisée :"
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1193 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1195 msgstr "Modification :"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1198 msgid "Go to previous change"
1199 msgstr "Aller à la modification précédente"
1201 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1202 msgid "&Previous change"
1203 msgstr "Modification &précédente"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1206 msgid "Go to next change"
1207 msgstr "Aller à la modification suivante"
1209 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1210 msgid "&Next change"
1211 msgstr "Modification &suivante"
1213 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1214 msgid "Accept this change"
1215 msgstr "Accepter cette modification"
1217 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1221 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1222 msgid "Reject this change"
1223 msgstr "Rejeter cette modification"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1229 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1230 msgid "Font Properties"
1231 msgstr "Propriétés des polices"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1235 msgstr "Famille de police"
1237 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1241 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1243 msgstr "Série de police"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1249 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1251 msgstr "Forme de police"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1257 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1258 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1260 msgstr "Taille de police"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1263 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1265 msgstr "Couleur de police"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1271 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1272 msgid "U&nderlining:"
1273 msgstr "&Souligné :"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1276 msgid "Underlining of text"
1277 msgstr "Soulignement de texte"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1280 msgid "S&trikethrough:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1284 msgid "Strike-through text"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1288 msgid "Language Settings"
1289 msgstr "Paramètres de langue"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1292 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1298 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1299 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1300 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1301 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1302 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1308 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1310 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1314 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1315 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1318 msgid "Semantic Markup"
1319 msgstr "Balisage logique"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1322 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1324 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1329 msgstr "En &évidence"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1332 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1334 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1339 msgstr "&Nom propre"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1342 msgid "Apply each change automatically"
1343 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1346 msgid "Apply changes &immediately"
1347 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1350 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1351 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1355 msgstr "Tous les champs"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1358 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1359 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1362 msgid "All entry types"
1363 msgstr "Toutes les entrées"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1366 msgid "Click for more filter options"
1367 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1369 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1373 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1374 msgid "A&vailable Citations:"
1375 msgstr "Citations &disponibles :"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1378 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1380 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1383 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1384 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1386 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1389 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1390 msgid "Selected &Citations:"
1391 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1393 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1395 msgstr "Mise en forme"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1398 msgid "Citation st&yle:"
1399 msgstr "St&yle de citation :"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1402 msgid "Text befo&re:"
1403 msgstr "Te&xte avant :"
1405 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1406 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1407 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1409 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1411 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1412 "style supports this."
1414 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1415 "sélectionné le permet."
1417 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1418 msgid "&Text after:"
1419 msgstr "Texte apr&ès :"
1421 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1423 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1426 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1427 "sélectionné le permet."
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1431 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1432 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1434 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1435 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1439 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1440 "citation style supports this."
1442 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1443 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1446 msgid "Force upcas&ing"
1447 msgstr "Forcer les &capitales"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1451 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1452 "citation style supports this."
1454 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1455 "le style de citation sélectionné le permet."
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1458 msgid "All aut&hors"
1459 msgstr "Tous les au&teurs"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1463 msgstr "Couleurs de police"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1467 msgstr "Texte principal :"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1470 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1471 msgid "Click to change the color"
1472 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1476 msgstr "Implicite..."
1478 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1479 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1480 msgid "Revert the color to the default"
1481 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1484 msgid "Greyed-out notes:"
1485 msgstr "Notes grisées :"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1490 msgstr "&Modifier..."
1492 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1493 msgid "Background Colors"
1494 msgstr "Couleurs du fond"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1500 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1501 msgid "Shaded boxes:"
1502 msgstr "Boîtes ombrées :"
1504 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1505 msgid "Compare Revisions"
1506 msgstr "Comparer les révisions"
1508 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1509 msgid "Revisions ba&ck"
1510 msgstr "&Révisions passées"
1512 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1513 msgid "&Between revisions"
1514 msgstr "&Entre révisions"
1516 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1520 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1524 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1525 msgid "Old Documen&t:"
1526 msgstr "&Ancien document :"
1528 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1529 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1530 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1532 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1534 msgstr "&Parcourir..."
1536 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1537 msgid "&New Document:"
1538 msgstr "&Nouveau document :"
1540 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1541 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1542 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1544 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1545 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1547 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1549 msgstr "&Parcourir..."
1551 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1552 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1553 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1555 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1556 msgid "Document Settings"
1557 msgstr "Paramètres du document"
1559 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1560 msgid "O&ld Document"
1561 msgstr "&Ancien document"
1563 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1564 msgid "New Docu&ment"
1565 msgstr "&Nouveau document"
1567 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1569 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1570 "resulting document"
1572 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1573 "imprimable LaTeX pour le document"
1575 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1576 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1577 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1579 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1581 msgstr "Code TeX : "
1583 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1584 msgid "Match delimiter types"
1585 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1587 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1588 msgid "&Keep matched"
1591 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1593 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1596 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1599 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1600 msgid "S&wap && Reverse"
1601 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1603 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1604 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1605 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1607 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1608 msgid "Use Class Defaults"
1609 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1611 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1612 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1613 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1615 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1616 msgid "Save as Document Defaults"
1617 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1621 msgstr "Affichage écran"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1624 msgid "Show ERT button only"
1625 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1627 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1631 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1632 msgid "Show ERT contents"
1633 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1639 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1641 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1642 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1644 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1645 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1648 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1649 msgid "For more information, refer to the complete log."
1650 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1652 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1653 msgid "Description:"
1654 msgstr "Description :"
1656 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1660 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1661 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1662 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1664 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1665 msgid "View Complete &Log..."
1666 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1668 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1669 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1671 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1674 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1675 msgid "Show Output &Anyway"
1676 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1683 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1687 msgstr "Nom du fichier"
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1690 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1695 msgid "Select a file"
1696 msgstr "Choisir un fichier"
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1702 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1706 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1707 msgid "Available templates"
1708 msgstr "Modèles disponibles"
1710 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1711 msgid "LaTe&X and LyX options"
1712 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1714 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1715 msgid "LaTeX Options"
1716 msgstr "Options LaTeX"
1718 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1722 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1728 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1729 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1731 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1732 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1734 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1735 msgid "&Show in LyX"
1736 msgstr "Afficher dans &LyX"
1738 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1739 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1740 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1741 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1743 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1744 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1745 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1747 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1748 msgid "Si&ze and Rotation"
1749 msgstr "Taille et &rotation"
1751 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1755 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1756 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1757 msgid "Angle to rotate image by"
1758 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1760 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1761 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1762 msgid "The origin of the rotation"
1763 msgstr "Origine de la rotation"
1765 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1769 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1773 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1777 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1779 msgid "Height of image in output"
1780 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1782 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1784 msgid "Width of image in output"
1785 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1787 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1788 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1789 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1792 msgid "&Maintain aspect ratio"
1793 msgstr "&Conserver les proportions"
1795 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1800 msgid "Clip to bounding box values"
1801 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1804 msgid "Clip to &bounding box"
1805 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1808 msgid "Left botto&m:"
1809 msgstr "&Bas gauche :"
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1817 msgstr "&Haut droite :"
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1820 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1821 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1824 msgid "&Get from File"
1825 msgstr "&Extraire du fichier"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1837 msgstr "Rec&hercher"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1840 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1842 msgstr "&Rechercher :"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1845 msgid "Replace &with:"
1846 msgstr "Remplacer &par :"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1849 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1850 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1853 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1854 msgid "Search &backwards"
1855 msgstr "Rechercher en &arrière"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1858 msgid "Restrict search to whole words only"
1859 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1862 msgid "W&hole words"
1863 msgstr "Mots comp&lets"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1866 msgid "Perform a case-sensitive search"
1867 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1870 msgid "Case &sensitive"
1871 msgstr "Selon la &casse"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1874 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1875 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1878 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1880 msgstr "Recherche &suivante"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1883 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1884 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1887 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1892 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1893 msgid "Replace all occurrences at once"
1894 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1897 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1899 msgid "Replace &All"
1900 msgstr "Remplacer &tout"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1904 msgstr "Param&ètres"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1907 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1908 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1914 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1915 msgid "C&urrent document"
1916 msgstr "&Document courant"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1920 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1923 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1926 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1927 msgid "&Master document"
1928 msgstr "Document &maître"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1931 msgid "All open documents"
1932 msgstr "Tous les documents ouverts"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1935 msgid "&Open documents"
1936 msgstr "Document &ouverts"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1939 msgid "&All manuals"
1940 msgstr "Tous les man&uels"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1943 msgid "Restrict search to math environments only"
1944 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1947 msgid "Search on&ly in maths"
1948 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1952 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1953 "and paragraph style"
1955 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1956 "sélectionné et du style de paragraphe"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1959 msgid "I&gnore format"
1960 msgstr "Ignorer le &format"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1963 msgid "&Expand macros"
1964 msgstr "&Déployer les macros"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1968 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1971 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1972 "chaque chaîne correspondante"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1975 msgid "&Preserve first case on replace"
1976 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1979 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1984 msgid "Float T&ype:"
1985 msgstr "Type de fl&ottant :"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1988 msgid "Alignment of Contents"
1989 msgstr "Alignement du contenu"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1993 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1996 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
1997 "indiqué dans les Paramètres du document"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2000 msgid "D&ocument Default"
2001 msgstr "Document implicite"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2004 msgid "Left-align float contents"
2005 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2008 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2012 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2013 msgid "Center float contents"
2014 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2017 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2021 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2022 msgid "Right-align float contents"
2023 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2025 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2029 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2030 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2032 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2035 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2036 msgid "Class &Default"
2037 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2040 msgid "Further Options"
2041 msgstr "Autres options"
2043 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2044 msgid "&Span columns"
2045 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2047 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2048 msgid "Rotate side&ways"
2049 msgstr "&Rotation de 90°"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2052 msgid "Position on Page"
2053 msgstr "Position dans la page"
2055 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2056 msgid "Place&ment Settings:"
2057 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2059 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2060 msgid "&Top of page"
2061 msgstr "&Haut de la page"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2064 msgid "&Bottom of page"
2065 msgstr "&Bas de la page"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2068 msgid "&Page of floats"
2069 msgstr "&Page de flottants"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2072 msgid "&Here if possible"
2073 msgstr "&Ici, si possible"
2075 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2076 msgid "Here de&finitely"
2077 msgstr "Ici, à &tout prix"
2079 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2080 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2081 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2083 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2088 msgid "&Default family:"
2089 msgstr "Famille im&plicite :"
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2092 msgid "Select the default family for the document"
2093 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2095 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2097 msgstr "Taille de &base :"
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2100 msgid "&LaTeX font encoding:"
2101 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2104 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2105 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2112 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2113 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2116 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2117 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2120 msgid "Use true s&mall caps"
2121 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2125 msgid "Use old style instead of lining figures"
2126 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2129 msgid "Use &old style figures"
2130 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2132 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2133 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2141 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2142 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2145 msgid "&Sans Serif:"
2146 msgstr "&Sans empattement :"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2150 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2152 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2154 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2156 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2159 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2160 "dimensions de base de la police"
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2164 msgid "Use old st&yle figures"
2165 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2167 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2168 msgid "&Typewriter:"
2169 msgstr "&Chasse fixe :"
2171 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2172 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2173 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2175 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2177 msgstr "Réd&uction (%) :"
2179 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2182 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2185 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2187 msgid "Use old style &figures"
2188 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2195 msgid "Select the math typeface"
2196 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2205 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2210 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2213 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2214 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2216 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2217 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2218 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2222 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2225 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2226 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2229 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2230 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2234 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2235 "box prevents that."
2237 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2238 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2241 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2242 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2249 msgid "Select an image file"
2250 msgstr "Choisir un fichier image"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2254 msgstr "Taille sortie"
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2257 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2258 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2261 msgid "Set &height:"
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2265 msgid "&Scale graphics (%):"
2266 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2269 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2270 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2277 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2279 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2283 msgid "Rotate Graphics"
2284 msgstr "Tourner le graphique"
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2287 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2288 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2290 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2291 msgid "Ro&tate after scaling"
2292 msgstr "&Tourner après réduction"
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2299 msgid "A&ngle (degrees):"
2300 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2303 msgid "File name of image"
2304 msgstr "Nom du fichier image"
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2307 msgid "&Coordinates and Clipping"
2308 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2312 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2313 "viewport for PDF output)"
2315 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2316 "PS, clôture pour PDF)"
2318 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2319 msgid "Clip to c&oordinates"
2320 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2322 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2326 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2330 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2332 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2333 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2335 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2336 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2339 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2340 msgid "Additional LaTeX options"
2341 msgstr "Autres options LaTeX"
2343 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2344 msgid "LaTeX &options:"
2345 msgstr "Options LaTe&X :"
2347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2349 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2350 "at application level (see Preferences dialog)."
2352 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2353 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2355 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2356 msgid "Sho&w in LyX"
2357 msgstr "Afficher dans &LyX"
2359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2360 msgid "Sca&le on screen (%):"
2361 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2363 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2364 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2366 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2368 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2369 msgid "Graphics Group"
2370 msgstr "Groupe de graphiques"
2372 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2373 msgid "Assigned &to group:"
2374 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2376 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2377 msgid "Click to define a new graphics group."
2378 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2380 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2381 msgid "O&pen new group..."
2382 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2384 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2385 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2386 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2388 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2390 msgstr "Mode brouillon"
2392 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2394 msgstr "Mode &brouillon"
2396 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2397 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2398 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2400 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2401 msgid "..............."
2402 msgstr "..............."
2404 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2408 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2409 msgid "<-----------"
2410 msgstr "<-----------"
2412 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2413 msgid "----------->"
2414 msgstr "----------->"
2416 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2417 msgid "\\-----v-----/"
2418 msgstr "\\-----v-----/"
2420 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2421 msgid "/-----^-----\\"
2422 msgstr "/-----^-----\\"
2424 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2426 msgstr "&Interligne :"
2428 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2429 msgid "Supported spacing types"
2430 msgstr "Types d'espacement supportés"
2432 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2436 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2437 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2438 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2440 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2441 msgid "&Fill Pattern:"
2442 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2444 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2449 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2450 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2452 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2453 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2461 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2465 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2466 msgid "Name associated with the URL"
2467 msgstr "Nom associé à l'URL"
2469 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2470 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2474 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2476 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2477 "to enter LaTeX code."
2479 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2480 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2482 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2483 msgid "Specify the link target"
2484 msgstr "Spécifier le lien cible"
2486 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2488 msgstr "Type de lien"
2490 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2491 msgid "Link to the web or to every other target"
2492 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2494 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2498 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2499 msgid "Link to an email address"
2500 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2502 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2506 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2507 msgid "Link to a file"
2508 msgstr "Lien vers un fichier"
2510 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2514 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2515 msgid "I&nclude Type:"
2516 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2518 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2520 msgstr "Inclus (include)"
2522 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2524 msgstr "Incorporé (input)"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2531 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2533 msgid "Program Listing"
2534 msgstr "Listing de code source"
2536 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2537 msgid "Edit the file"
2538 msgstr "Modifier le fichier"
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2541 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2547 msgid "File name to include"
2548 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2551 msgid "Underline spaces in generated output"
2552 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2554 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2555 msgid "&Mark spaces in output"
2556 msgstr "&Marquer les espaces"
2558 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2559 msgid "Show LaTeX preview"
2560 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2563 msgid "&Show preview"
2564 msgstr "Afficher un &aperçu"
2566 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2567 msgid "Listing Parameters"
2568 msgstr "Paramètre de listing"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2574 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2576 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2577 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2578 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2580 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2583 msgid "&Bypass validation"
2584 msgstr "Éviter la &validation"
2586 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2587 msgid "&More parameters"
2588 msgstr "Autres pa&ramètres"
2590 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2592 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2593 "want to enter LaTeX code."
2595 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2596 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2599 msgid "Available I&ndexes:"
2600 msgstr "Index &disponibles :"
2602 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2603 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2604 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2608 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2610 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2614 msgid "Index Generation"
2615 msgstr "Construction de l'index"
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2622 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2623 msgid "Define program options of the selected processor."
2624 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2626 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2627 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2628 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2630 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2631 msgid "&Use multiple indexes"
2632 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2634 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2635 msgid "&New:[[index]]"
2636 msgstr "&Nouvel index :"
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2640 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2642 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2645 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2646 msgid "Add a new index to the list"
2647 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2649 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2650 msgid "A&vailable Indexes:"
2651 msgstr "Index &disponibles :"
2653 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2654 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2658 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2659 msgid "Remove the selected index"
2660 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2662 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2663 msgid "Rename the selected index"
2664 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2666 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2668 msgstr "&Renommer..."
2670 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2671 msgid "Define or change button color"
2672 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2674 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2675 msgid "Infor&mation Type:"
2676 msgstr "Type d'information :"
2678 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2680 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2681 "information below."
2683 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2684 "requise au-dessous."
2686 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2688 msgstr "Date &fixée :"
2690 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2691 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2692 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2694 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2696 msgstr "Régl&able :"
2698 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2699 msgid "Inset Parameter Configuration"
2700 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2703 msgid "Update dialog when moving context"
2704 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2707 msgid "S&ynchronize Dialog"
2708 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2710 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2711 msgid "Apply settings immediately"
2712 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2714 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2716 msgid "I&mmediate Apply"
2717 msgstr "Application i&mmédiate"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2720 msgid "Document &Class"
2721 msgstr "&Classe de document"
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2724 msgid "Click to select a local document class definition file"
2725 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2728 msgid "&Local Layout..."
2729 msgstr "&Format local..."
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2732 msgid "Class Options"
2733 msgstr "Options de classe"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2736 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2737 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2740 msgid "&Predefined:"
2741 msgstr "P&rédéfinie :"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2745 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2748 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2753 msgstr "Régl&able :"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2756 msgid "&Graphics driver:"
2757 msgstr "Pilote &graphique :"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2760 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2761 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2764 msgid "Select de&fault master document"
2765 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2771 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2772 msgid "Enter the name of the default master document"
2773 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2776 msgid "&Suppress default date on front page"
2777 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2780 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2782 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2785 msgid "&Quote style:"
2786 msgstr "Style des &guillemets :"
2788 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2790 msgid "Select the default quotation marks style"
2791 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2793 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2795 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2796 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2797 "have been inserted with."
2799 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2800 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2801 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2804 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2805 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2807 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2813 msgid "Select Unicode encoding variant."
2814 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2817 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2822 msgid "Select custom encoding."
2823 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2825 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2826 msgid "Language pa&ckage:"
2827 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2831 msgid "Select which language package LyX should use"
2832 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2834 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2837 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2839 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2840 "\\usepackage{babel})"
2842 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2844 msgstr "&Décalage :"
2846 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2847 msgid "Value of the vertical line offset."
2848 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2850 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2851 msgid "Value of the line width."
2852 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2854 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2856 msgstr "&Épaisseur :"
2858 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2859 msgid "Value of the line thickness."
2860 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2863 msgid "Input here the listings parameters"
2864 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2868 msgid "Feedback window"
2869 msgstr "Fenêtre d'information"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2872 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2873 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2876 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2877 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2882 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2887 msgid "&Main Settings"
2888 msgstr "&Paramètres principaux"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2892 msgstr "Emplacement"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2895 msgid "Check for inline listings"
2896 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2899 msgid "&Inline listing"
2900 msgstr "Listing en &ligne"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2903 msgid "Check for floating listings"
2904 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2912 msgstr "&Placement :"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2915 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2916 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2919 msgid "Line numbering"
2920 msgstr "Numérotation des lignes"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2927 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2928 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2935 msgid "Difference between two numbered lines"
2936 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2940 msgstr "&Taille de police :"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2943 msgid "Choose the font size for line numbers"
2944 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2952 msgstr "&Taille de police :"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2955 msgid "The content's base font size"
2956 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2959 msgid "Font Famil&y:"
2960 msgstr "&Famille de police :"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2963 msgid "The content's base font style"
2964 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2967 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2968 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2971 msgid "&Break long lines"
2972 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2975 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2976 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2979 msgid "S&pace as symbol"
2980 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2983 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2985 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2988 msgid "Space i&n string as symbol"
2989 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2992 msgid "Tab&ulator size:"
2993 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2996 msgid "Use extended character table"
2997 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
3000 msgid "&Extended character table"
3001 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
3008 msgid "Select the programming language"
3009 msgstr "Choisir le language de programmation"
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
3013 msgstr "&Dialecte :"
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
3016 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3017 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
3024 msgid "Fi&rst line:"
3025 msgstr "&Première Ligne :"
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
3028 msgid "The first line to be printed"
3029 msgstr "La première ligne à afficher"
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
3033 msgstr "&Dernière ligne :"
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
3036 msgid "The last line to be printed"
3037 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
3044 msgid "More Parameters"
3045 msgstr "Autres paramètres"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
3048 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3050 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3052 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3053 msgid "Document-specific layout information"
3054 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3060 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3061 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
3062 msgid "Errors reported in terminal."
3063 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3065 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
3069 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3071 msgstr "&Type de journal :"
3073 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3074 msgid "Jump to the next error message."
3075 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3077 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3079 msgstr "&Erreur suivante"
3081 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
3082 msgid "Jump to the next warning message."
3083 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3085 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3086 msgid "Next &Warning"
3087 msgstr "&Avertissement suivant"
3089 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
3091 msgstr "Rec&hercher :"
3093 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
3094 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3096 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3098 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
3102 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
3103 msgid "&Open Containing Directory"
3104 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3106 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
3107 msgid "Update the display"
3108 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3110 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3111 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
3113 msgstr "Mettre à &jour"
3115 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3119 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
3123 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3125 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3128 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3129 "fichiers système ou tous les fichiers"
3131 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
3132 msgid "Filter case-sensitively"
3133 msgstr "Filtrer selon la casse"
3135 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
3136 msgid "Case Sensiti&ve"
3137 msgstr "Selon la &casse"
3139 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3140 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3142 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3145 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3146 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3147 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3150 msgid "&Default margins"
3151 msgstr "&Marges implicites"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3157 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3161 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3163 msgstr "&Intérieure :"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3167 msgstr "E&xtérieure :"
3169 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3171 msgstr "&Séparation en-tête :"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3174 msgid "Head &height:"
3175 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3177 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3179 msgstr "&Espacement pied :"
3181 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3182 msgid "&Column sep:"
3183 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
3186 msgid "Master Document Output"
3187 msgstr "Document maître résultant"
3189 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
3190 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3192 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
3195 msgid "Include only &selected children"
3196 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
3200 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3203 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3204 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
3207 msgid "&Maintain counters and references"
3208 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
3211 msgid "Include all subdocuments in the output"
3212 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
3215 msgid "&Include all children"
3216 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3222 msgid "Number of rows"
3223 msgstr "Nombre de lignes"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3232 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3234 msgid "Number of columns"
3235 msgstr "Nombre de colonnes"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3240 msgstr "&Colonnes :"
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3243 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3244 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3245 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3248 msgid "Vertical alignment"
3249 msgstr "Alignement vertical"
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3253 msgstr "&Vertical :"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3256 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3257 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3259 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3260 msgid "Hori&zontal:"
3261 msgstr "&Horizontal :"
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3269 msgid "decoration type / matrix border"
3270 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3273 msgid "All packages:"
3274 msgstr "Tous les paquetages :"
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3277 msgid "Load A&utomatically"
3278 msgstr "Charger &automatiquement"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3281 msgid "Load Alwa&ys"
3282 msgstr "Toujours char&ger"
3284 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3285 msgid "Do &Not Load"
3286 msgstr "&Ne pas charger"
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3289 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3290 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3292 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3293 msgid "Indent &formulas"
3294 msgstr "Indenter les &formules"
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3297 msgid "Size of the indentation"
3298 msgstr "Taille de l'indentation"
3300 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3301 msgid "Formula numbering side:"
3302 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3305 msgid "Side where formulas are numbered"
3306 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3308 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3310 msgstr "&Disponible :"
3312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3313 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3318 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3324 msgstr "Sél&ectionné :"
3326 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3327 msgid "Nomenclature"
3328 msgstr "Liste des symboles"
3330 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3334 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3335 msgid "Des&cription:"
3336 msgstr "Des&cription :"
3338 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3340 msgstr "&Classé comme :"
3342 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3344 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3345 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3347 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3348 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3350 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3354 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3355 msgid "LyX internal only"
3356 msgstr "Interne à LyX seulement"
3358 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3362 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3363 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3364 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3366 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3368 msgstr "&Commentaire"
3370 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3371 msgid "Print as grey text"
3372 msgstr "Imprime en texte grisé"
3374 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3378 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3379 msgid "Add line numbers to the document"
3380 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3382 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3383 msgid "L&ine numbering"
3384 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3386 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3390 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3392 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3393 "manual for details."
3395 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3396 "manuel de lineno pour les détails."
3398 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3399 msgid "&List in Table of Contents"
3400 msgstr "Dans la &table des matières"
3402 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3404 msgstr "&Numérotation"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3407 msgid "Output Format"
3408 msgstr "Format du résultat"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3411 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3413 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3416 msgid "De&fault output format:"
3417 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3425 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3426 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3427 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3428 "in collaborative settings and with version control systems."
3430 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3431 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3432 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3433 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3434 "celle du contrôle de version."
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3437 msgid "Save &transient properties"
3438 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3442 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3445 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3446 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3449 msgid "&Allow running external programs"
3450 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3453 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3455 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3459 msgid "S&ynchronize with output"
3460 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3463 msgid "C&ustom macro:"
3464 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3467 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3468 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3471 msgid "XHTML Output Options"
3472 msgstr "Options export XHTML"
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3475 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3476 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3479 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3480 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3483 msgid "&Math output:"
3484 msgstr "Traduction des &maths :"
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3487 msgid "Format to use for math output."
3488 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3503 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3505 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3510 msgid "Math &image scaling:"
3511 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3514 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3515 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3518 msgid "Write CSS to file"
3519 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3522 msgid "&Use hyperref support"
3523 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3530 msgid "Header Information"
3531 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3547 msgstr "Mots-&clés :"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3553 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3554 "environnements appropriés"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3557 msgid "Automatically fi&ll header"
3558 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3562 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3565 msgid "Load in &fullscreen mode"
3566 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3570 msgstr "H&yperliens"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3573 msgid "Allows link text to break across lines."
3574 msgstr "Permettre la césure des liens."
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3577 msgid "B&reak links over lines"
3578 msgstr "&Césure les liens"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3581 msgid "No &frames around links"
3582 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3585 msgid "C&olor links"
3586 msgstr "C&ouleurs des liens"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3589 msgid "Bibliographical backreferences"
3590 msgstr "Renvois bibliographiques"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3593 msgid "B&ackreferences:"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3601 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3602 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3605 msgid "&Numbered bookmarks"
3606 msgstr "Signets &numérotés"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3609 msgid "&Open bookmark tree"
3610 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3613 msgid "Number of levels"
3614 msgstr "Nombre de niveaux"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3617 msgid "Additional O&ptions"
3618 msgstr "Autres o&ptions"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3621 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3622 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3625 msgid "Paper Format"
3626 msgstr "Format papier"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3633 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3634 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3636 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3640 msgid "&Orientation:"
3641 msgstr "&Orientation :"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3653 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3655 msgstr "Format de la page"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3658 msgid "Page &style:"
3659 msgstr "St&yle de page :"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3662 msgid "Style used for the page header and footer"
3663 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3667 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3670 msgid "&Two-sided document"
3671 msgstr "Document &recto-verso"
3673 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3674 msgid "Line &spacing"
3675 msgstr "&Interligne"
3677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3682 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3686 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3695 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3700 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3718 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3719 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3720 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3722 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3723 msgid "Paragraph's &Default"
3724 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3728 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3732 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3733 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3736 msgid "Lo&ngest label"
3737 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3740 msgid "&Indent Paragraph"
3741 msgstr "In&denter paragraphe"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3744 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3745 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3751 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3752 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3753 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3756 msgid "&Horizontal Phantom"
3757 msgstr "Fantôme &horizontal"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3760 msgid "Vertical space of the phantom content"
3761 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3764 msgid "Verti&cal Phantom"
3765 msgstr "Fantôme &vertical"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3769 msgstr "Rec&hercher"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3772 msgid "Change the selected color"
3773 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3777 msgstr "&Modifier..."
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3780 msgid "Reset the selected color to its original value"
3781 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3784 msgid "Restore &Default"
3785 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3788 msgid "Reset all colors to their original value"
3789 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3792 msgid "Restore A&ll"
3793 msgstr "Rà&Z générale"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3796 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3798 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3802 msgid "&Use system colors"
3803 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3807 msgstr "En mode mathématique"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3811 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3814 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3815 "après la temporisation."
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3818 msgid "Automatic in&line completion"
3819 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3822 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3824 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3827 msgid "Automatic p&opup"
3828 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3831 msgid "Autoco&rrection"
3832 msgstr "C&orrection auto"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3836 msgstr "Dans le texte"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3840 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3843 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3847 msgid "Automatic &inline completion"
3848 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3851 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3852 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3855 msgid "Automatic &popup"
3856 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3860 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3863 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3867 msgid "Cursor i&ndicator"
3868 msgstr "I&ndicateur curseur"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3878 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3879 "if it is available."
3881 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3882 "affichée si elle est disponible."
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3885 msgid "s inline completion dela&y"
3886 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3890 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3891 "if it is available."
3893 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3894 "complétion est affichée si elle est disponible."
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3897 msgid "s popup d&elay"
3898 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3902 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3905 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3909 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3910 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3914 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3915 "It will be shown right away."
3917 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3918 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3921 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3923 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3926 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3927 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3930 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3931 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3934 msgid "Converter Defi&nitions"
3935 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3939 msgstr "&Convertisseur :"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3942 msgid "E&xtra flag:"
3943 msgstr "&Autres Options :"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3946 msgid "Fro&m format:"
3947 msgstr "Depuis le &format :"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3951 msgstr "&Vers le format :"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3965 msgid "Converter File Cache"
3966 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3973 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3974 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3982 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3984 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3985 "\"needauth\" est interdite"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3988 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3989 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3993 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3994 "'needauth' option."
3996 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3997 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4000 msgid "Use need&auth option"
4001 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4004 msgid "Display &graphics"
4005 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4008 msgid "Instant &preview:"
4009 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4018 msgstr "Pas de maths"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4025 msgid "Preview si&ze:"
4026 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4029 msgid "Factor for the preview size"
4030 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4033 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4035 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4038 msgid "&Mark end of paragraphs"
4039 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4042 msgid "Session Handling"
4043 msgstr "Gestion de session"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4046 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4047 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4050 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4052 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4056 msgid "Restore cursor &positions"
4057 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4060 msgid "&Load opened files from last session"
4061 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4064 msgid "&Clear all session information"
4065 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4068 msgid "Backup && Saving"
4069 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4072 msgid "Backup &original documents when saving"
4073 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4076 msgid "&Backup documents, every"
4077 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4085 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4086 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4087 "state (compressed or uncompressed)."
4089 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4090 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4091 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4094 msgid "&Save new documents compressed by default"
4096 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4100 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4101 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4104 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4105 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4106 "l'accès aux fichiers inclus."
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4109 msgid "Save the &document directory path"
4110 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4113 msgid "Windows && Work Area"
4114 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4117 msgid "Open documents in &tabs"
4118 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4122 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4123 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4125 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4126 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4127 "activer cette fonctionnalité)."
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4130 msgid "Use s&ingle instance"
4131 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4134 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4136 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4137 "global en haut à gauche."
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4140 msgid "Displa&y single close-tab button"
4141 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4144 msgid "Closing last &view:"
4145 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4148 msgid "Closes document"
4149 msgstr "Ferme le document"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4152 msgid "Hides document"
4153 msgstr "Cache le document"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4156 msgid "Ask the user"
4157 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
4164 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4165 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
4169 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4170 "width used when set to 0."
4172 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4173 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
4176 msgid "Cursor width (&pixels):"
4177 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4180 msgid "Scroll &below end of document"
4181 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
4184 msgid "Skip trailing non-word characters"
4185 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4188 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4189 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4192 msgid "Sort &environments alphabetically"
4193 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
4196 msgid "&Group environments by their category"
4197 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4200 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4201 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
4204 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4206 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
4209 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4211 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
4216 msgstr "Plein écran"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
4219 msgid "&Hide toolbars"
4220 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
4223 msgid "Hide scr&ollbar"
4224 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
4227 msgid "Hide &tabbar"
4228 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
4231 msgid "Hide &menubar"
4232 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4235 msgid "Hide sta&tusbar"
4236 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
4239 msgid "&Limit text width"
4240 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4243 msgid "Screen used (&pixels):"
4244 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4248 msgstr "&Nouveau..."
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4255 msgid "&Document format"
4256 msgstr "Format de &document"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4259 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4260 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4263 msgid "Sho&w in export menu"
4264 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4267 msgid "Vector &graphics format"
4268 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4271 msgid "S&hort name:"
4272 msgstr "Nom cour&t :"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4275 msgid "E&xtensions:"
4276 msgstr "S&uffixes :"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4284 msgstr "&Raccourci :"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4292 msgstr "&Visionneuse :"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4300 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4303 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4304 "variantes particulières de LaTeX"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4307 msgid "Default Output Formats"
4308 msgstr "Formats implicites du résultat"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4311 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4313 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4318 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4319 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4321 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4322 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4323 "documents en japonais."
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4326 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4328 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4332 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4333 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4336 msgid "With &TeX fonts:"
4337 msgstr "Avec polices &TeX :"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4341 msgstr "&Japonais :"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4352 msgid "Your E-mail address"
4353 msgstr "Votre adresse électronique"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4360 msgid "Use &keyboard map"
4361 msgstr "&Réaffectation clavier"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4366 msgstr "&Parcourir..."
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4370 msgstr "S&econdaire :"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4374 msgstr "&Primaire :"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4378 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4379 "time LyX is launched."
4381 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4382 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4385 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4386 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4393 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4394 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4398 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4399 "speed it up, low values slow it down."
4401 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4402 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4406 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4408 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4412 msgid "&Middle mouse button pasting"
4413 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4416 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4417 msgstr "Zoom via la molette"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4436 msgid "User &interface language:"
4437 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4440 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4442 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4445 msgid "Language &package:"
4446 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4453 msgstr "Automatique"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4457 msgid "Always Babel"
4458 msgstr "Toujours utiliser babel"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4462 msgid "None[[language package]]"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4466 msgid "Command s&tart:"
4467 msgstr "Commande de &début :"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4470 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4471 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4474 msgid "Command e&nd:"
4475 msgstr "Commande de &fin :"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4478 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4479 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4482 msgid "Default decimal &separator:"
4483 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4486 msgid "Default length &unit:"
4487 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4491 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4492 "the language package)"
4494 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4495 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4498 msgid "Set languages &globally"
4499 msgstr "Régler les langues &globalement"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4503 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4506 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4507 "explicitement par une commande de changement de langue"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4511 msgstr "Début &auto"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4515 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4518 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4519 "explicitement par une commande de changement de langue"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4526 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4528 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4532 msgid "Mark &foreign languages"
4533 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4537 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4538 "system, as default input language."
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4543 msgid "Respect &OS keyboard language"
4544 msgstr "&Réaffectation clavier"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4547 msgid "Right-to-Left Language Support"
4548 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4551 msgid "Cursor movement:"
4552 msgstr "Mouvement du curseur :"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4563 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4564 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4567 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4568 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4572 msgstr "&Processeur :"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4575 msgid "BibTeX command and options"
4576 msgstr "Commande et options BibTeX"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4580 msgid "Processor for &Japanese:"
4581 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4584 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4585 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4588 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4589 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4592 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4593 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4596 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4597 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4600 msgid "CheckTeX start options and flags"
4601 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4604 msgid "&CheckTeX command:"
4605 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4608 msgid "&Nomenclature command:"
4609 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4613 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4614 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4615 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4617 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4618 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4619 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4620 "sera pas enregistré."
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4623 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4624 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4627 msgid "Set class options to default on class change"
4629 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4633 msgid "R&eset class options when document class changes"
4634 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4637 msgid "Forward Search"
4638 msgstr "Recherche directe"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4641 msgid "DV&I command:"
4642 msgstr "Commande DV&I :"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4645 msgid "&PDF command:"
4646 msgstr "Commande &PDF :"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4649 msgid "Dvips Options"
4650 msgstr "Options dvips"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4653 msgid "Paper t&ype:"
4654 msgstr "T&ype de papier :"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4657 msgid "Paper si&ze:"
4658 msgstr "&Taille de papier :"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4665 msgid "Other Options"
4666 msgstr "Autres options"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4669 msgid "Output &line length:"
4670 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4674 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4675 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4676 "paragraphs are separated by a blank line."
4678 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4679 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4680 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4681 "les uns des autres par une ligne vide."
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4684 msgid "&Overwrite on export:"
4685 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4688 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4690 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4691 "lors des exportations."
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4694 msgid "Ask permission"
4695 msgstr "Demander la permission"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4698 msgid "Main file only"
4699 msgstr "Fichier maître seulement"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4703 msgstr "Tous les fichiers"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4707 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4708 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4709 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4710 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4711 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4712 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4714 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4715 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4716 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4717 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4718 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4719 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4720 "chemin relatif et se réfère au RT."
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4723 msgid "&PATH prefix:"
4724 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4728 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4729 "variable. Use the OS native format."
4731 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4732 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4735 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4736 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4740 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4741 "environment variable. Use the OS native format."
4743 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4744 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4755 msgstr "Parcourir..."
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4758 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4759 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4762 msgid "&Temporary directory:"
4763 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4766 msgid "Ly&XServer pipe:"
4767 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4770 msgid "&Backup directory:"
4771 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4774 msgid "&Example files:"
4775 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4778 msgid "&Document templates:"
4779 msgstr "&Modèles de document :"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4782 msgid "&Working directory:"
4783 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4786 msgid "H&unspell dictionaries:"
4787 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4790 msgid "Sans Seri&f:"
4791 msgstr "&Sans empattement :"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4794 msgid "T&ypewriter:"
4795 msgstr "&Chasse fixe :"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4802 msgid "Default &zoom %:"
4803 msgstr "&Zoom implicite % :"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4807 msgstr "Tailles de police"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4815 msgstr "Très &grand :"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4819 msgstr "Très très &grand :"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4827 msgstr "Très très énorm&e :"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4831 msgstr "Tout &petit :"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4835 msgstr "Très &petit :"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4847 msgstr "Min&uscule :"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4855 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4858 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4859 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4862 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4864 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4865 "vérification orthographique"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4868 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4869 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4872 msgid "&Spellchecker engine:"
4873 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4876 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4877 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4880 msgid "Accept compound &words"
4881 msgstr "Accepter les mots &composés"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4884 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4885 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4888 msgid "S&pellcheck continuously"
4889 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4892 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4894 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4897 msgid "&Escape characters:"
4898 msgstr "Caractères &protégés :"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4901 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4902 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4905 msgid "Al&ternative language:"
4906 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4909 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4910 # A faire (27/01/13) JPC
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4912 msgid "General Look && Feel"
4913 msgstr "Apparence générale"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4916 msgid "Use icons from system's &theme"
4917 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4920 msgid "&User interface file:"
4921 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4925 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4929 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4930 "save the preferences and restart LyX."
4932 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4933 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4937 msgid "Context Help"
4938 msgstr "Aide contextuelle"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4942 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4943 "the main work area of an edited document"
4945 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4946 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4950 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4952 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4959 msgid "&Maximum last files:"
4960 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4964 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4965 "current LyX session, not permanently."
4967 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
4968 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4972 msgid "A&pply to current session only"
4973 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4976 msgid "Nomenclature settings"
4977 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4981 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4983 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4987 msgid "&List Indentation:"
4988 msgstr "&Indentation de liste :"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4991 msgid "Custom &Width:"
4992 msgstr "&Largeur réglable :"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4995 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4997 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5001 msgid "Available i&ndexes:"
5002 msgstr "Index &disponibles :"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5005 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5006 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5009 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5011 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5016 msgstr "&Sous-index"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5020 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5021 "code in index names."
5023 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5024 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5034 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5035 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5036 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5039 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5041 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5044 msgid "&Clear automatically"
5045 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5048 msgid "Debug messages"
5049 msgstr "Messages d'analyse"
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5052 msgid "Display no debug messages"
5053 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5060 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5061 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5065 msgstr "Sél&ectionné"
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5068 msgid "Display all debug messages"
5069 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5071 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5075 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5076 msgid "Display statusbar messages?"
5077 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5079 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5080 msgid "&Statusbar messages"
5081 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5084 msgid "&In[[buffer]]:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5088 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5090 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5097 msgid "Sorting of the list of available labels"
5098 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5101 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5102 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5109 msgid "Available &Labels:"
5110 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5113 msgid "Sele&cted Label:"
5114 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5117 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5119 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5123 msgid "Jump to the selected label"
5124 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5127 msgid "&Go to Label"
5128 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5131 msgid "Reference For&mat:"
5132 msgstr "For&mat de référence :"
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5135 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5136 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5140 msgstr "<référence>"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5143 msgid "(<reference>)"
5144 msgstr "(<référence>)"
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5151 msgid "on page <page>"
5152 msgstr "sur la page <page>"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5155 msgid "<reference> on page <page>"
5156 msgstr "<référence> page <page>"
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5160 msgid "Formatted reference"
5161 msgstr "référence mise en forme"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5164 msgid "Textual reference"
5165 msgstr "Référence textuelle"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5169 msgstr "Étiquette uniquement"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5173 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5174 "references, and only if you are using refstyle.)"
5176 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5177 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5185 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5186 "references, and only if you are using refstyle.)"
5188 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5189 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5197 msgid "Do not output part of label before \":\""
5198 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5202 msgstr "Sans préfixe"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5205 msgid "Repla&ce with:"
5206 msgstr "Remplacer &par :"
5208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5209 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5210 msgstr "Selon la &casse"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5213 msgid "Match w&hole words only"
5214 msgstr "&Mots complets seulement"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5217 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5219 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5222 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5223 msgid "Export for&mats:"
5224 msgstr "&Formats d'exportation :"
5226 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5227 msgid "Send exported file to &command:"
5228 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5231 msgid "Edit shortcut"
5232 msgstr "Modifier le raccourci"
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5236 msgstr "&Fonction :"
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5239 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5240 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5244 msgstr "&Raccourci :"
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5248 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5249 "the 'Clear' button"
5251 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5252 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5254 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5255 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5256 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5258 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5260 msgstr "S&upp. touche"
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5263 msgid "Clear current shortcut"
5264 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5274 msgid "Spell Checker"
5275 msgstr "Correcteur orthographique"
5277 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5278 msgid "Replace with selected word"
5279 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5281 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5282 msgid "Replace word with current choice"
5283 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5286 msgid "Ignore this word"
5287 msgstr "Ignorer le mot"
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5290 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5296 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5297 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5301 msgstr "Recherche &suivante"
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5304 msgid "Unknown word:"
5305 msgstr "Mot inconnu :"
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5308 msgid "Current word"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5312 msgid "Re&placement:"
5313 msgstr "Rem&placement :"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5316 msgid "S&uggestions:"
5317 msgstr "Su&ggestions :"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5320 msgid "Ignore this word throughout this session"
5321 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5325 msgstr "&Tout ignorer"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5329 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5333 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5336 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5337 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5341 msgstr "Ca&tegorie :"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5344 msgid "Select this to display all available characters at once"
5345 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5348 msgid "&Display all"
5349 msgstr "Tout &afficher"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5356 msgid "&Table Settings"
5357 msgstr "Paramètres du &tableau"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5361 msgstr "Paramètres de ligne"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5364 msgid "Merge cells of different rows"
5365 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5369 msgstr "M&ulti-lignes"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5372 msgid "&Vertical Offset:"
5373 msgstr "&Espacement vertical :"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5376 msgid "Optional vertical offset"
5377 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5380 msgid "Cell setting"
5381 msgstr "Paramètres de cellule"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5384 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5385 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5388 msgid "rotation angle"
5389 msgstr "angle de rotation"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5396 msgid "Table-wide settings"
5397 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5404 msgid "Verti&cal alignment:"
5405 msgstr "Alignement &vertical :"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5408 msgid "Vertical alignment of the table"
5409 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5412 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5413 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5424 msgid "Column settings"
5425 msgstr "Paramètres de colonne"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5429 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5430 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5431 "Fixed custom width</p></body></html>"
5433 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5434 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5435 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5436 "fixe</p></body></html>"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5440 msgstr "Longueur de texte"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5443 msgid "Variable[[Width]]"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5447 msgid "Custom[[Width]]"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5451 msgid "Horizontal alignment in column"
5452 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5455 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5460 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5461 msgid "At Decimal Separator"
5462 msgstr "Au séparateur décimal"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5465 msgid "Hori&zontal alignment:"
5466 msgstr "Alignement &horizontal :"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5470 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5473 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5477 msgid "&Vertical alignment in row:"
5478 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5481 msgid "Custom width of the column"
5482 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5485 msgid "&Decimal separator:"
5486 msgstr "Séparateur &décimal :"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5489 msgid "Merge cells of different columns"
5490 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5493 msgid "Mu<icolumn"
5494 msgstr "&Multi-colonnes"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5497 msgid "LaTe&X argument:"
5498 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5501 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5502 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5510 msgstr "Régler les bordures"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5513 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5514 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5518 msgstr "Toutes les bordures"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5521 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5522 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5529 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5530 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5533 msgid "Use default (grid-like) border style"
5534 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5542 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5543 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5545 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5546 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5550 msgid "Use Default &Formal Style"
5551 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5554 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5556 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5564 msgid "Additional Space"
5565 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5568 msgid "T&op of row:"
5569 msgstr "&Haut de ligne :"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5572 msgid "Botto&m of row:"
5573 msgstr "&Bas de ligne :"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5576 msgid "Bet&ween rows:"
5577 msgstr "E&ntre les lignes :"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5580 msgid "&Multi-Page Table"
5581 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5584 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5585 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5588 msgid "&Use multi-page table"
5589 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5592 msgid "Row settings"
5593 msgstr "Paramètres de ligne"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5600 msgid "Border above"
5601 msgstr "Bordure haute"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5604 msgid "Border below"
5605 msgstr "Bordure basse"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5616 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5617 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5622 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5635 msgid "First header:"
5636 msgstr "Premier en-tête :"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5639 msgid "This row is the header of the first page"
5640 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5643 msgid "Don't output the first header"
5644 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5655 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5656 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5659 msgid "Last footer:"
5660 msgstr "Dernier pied :"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5663 msgid "This row is the footer of the last page"
5664 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5667 msgid "Don't output the last footer"
5668 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5675 msgid "Set a page break on the current row"
5676 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5679 msgid "Page &break on current row"
5680 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5683 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5684 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5687 msgid "Multi-page table alignment"
5688 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5691 msgid "Current cell:"
5692 msgstr "Case actuelle :"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5695 msgid "Current row position"
5696 msgstr "Position actuelle en lignes"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5699 msgid "Current column position"
5700 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5703 msgid "Selected classes or styles"
5704 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5707 msgid "LaTeX classes"
5708 msgstr "Classes LaTeX"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5711 msgid "LaTeX styles"
5712 msgstr "Styles LaTeX"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5715 msgid "BibTeX styles"
5716 msgstr "Styles BibTeX"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5719 msgid "BibTeX databases"
5720 msgstr "Base de données BibTeX"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5723 msgid "Biblatex bibliography styles"
5724 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5727 msgid "Biblatex citation styles"
5728 msgstr "Styles de citation biblatex"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5731 msgid "Toggles view of the file list"
5732 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5736 msgstr "&Afficher le chemin"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5739 msgid "Rebuild the file lists"
5740 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5744 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5746 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5747 "chemin est affiché."
5749 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5753 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5758 msgid "&Line spacing:"
5759 msgstr "&Interligne :"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5762 msgid "Spacing type"
5763 msgstr "Type d'espacement"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5766 msgid "Number of lines"
5767 msgstr "Nombre de lignes"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5771 msgstr "Style de tableau"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5774 msgid "Default St&yle:"
5775 msgstr "St&yle implicite :"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5778 msgid "Paragraph Separation"
5779 msgstr "Séparation de paragraphe"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5782 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5783 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5786 msgid "&Indentation:"
5787 msgstr "&Indentation :"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5790 msgid "&Vertical space:"
5791 msgstr "&Espacement vertical :"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5794 msgid "Size of the vertical space"
5795 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5799 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5800 "justified in the output)"
5802 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5805 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5806 msgid "Use &justification in LyX work area"
5807 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5810 msgid "Format text into two columns"
5811 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5814 msgid "Two-&column document"
5815 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5818 msgid "Language of the thesaurus"
5819 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5823 msgstr "Entrée d'index"
5825 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5829 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5833 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5834 msgid "The selected entry"
5835 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5837 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5839 msgstr "&Sélection :"
5841 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5842 msgid "Replace the entry with the selection"
5843 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5845 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5846 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5847 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5849 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5850 msgid "Word to look up"
5851 msgstr "Mot à chercher"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5858 msgid "Enter string to filter contents"
5859 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5863 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5864 "tables, and others)"
5866 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5867 "tableaux, et autres"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5870 msgid "Update navigation tree"
5871 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5879 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5880 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5881 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5884 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5885 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5888 msgid "Move selected item down by one"
5889 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5892 msgid "Move selected item up by one"
5893 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5900 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5901 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5908 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5909 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5911 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5912 msgid "LyX: Enter text"
5913 msgstr "LyX : saisir un texte"
5915 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5916 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5917 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5918 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5920 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5921 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5922 msgid "&Do not show this warning again!"
5923 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5925 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5926 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5927 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5929 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5933 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5937 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5941 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5945 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5947 msgstr "Ressort vertical"
5949 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5953 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5954 msgid "Select the output format"
5955 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5957 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5958 msgid "Show the source as the master document gets it"
5959 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5961 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5962 msgid "Master's perspective"
5963 msgstr "Vue du document maître"
5965 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5966 msgid "Automatic update"
5967 msgstr "Mise à jour automatique"
5969 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5970 msgid "Current Paragraph"
5971 msgstr "Paragraphe courant"
5973 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5974 msgid "Complete Source"
5975 msgstr "Code source complet"
5977 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5978 msgid "Preamble Only"
5979 msgstr "Seulement le préambule"
5981 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5983 msgstr "Seulement le corps"
5985 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5990 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5991 msgid "Outer (default)"
5992 msgstr "Extérieure (implicite)"
5994 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5998 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5999 msgid "Check this to allow flexible placement"
6000 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6002 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6003 msgid "Allow &floating"
6004 msgstr "Autoriser le &flottement"
6006 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6010 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6011 msgid "Unit of width value"
6012 msgstr "Unité de largeur"
6014 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6015 msgid "use overhang"
6016 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6018 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6020 msgstr "Dé&bordement :"
6022 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6023 msgid "Overhang value"
6024 msgstr "Valeur du débordement"
6026 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6027 msgid "Unit of overhang value"
6028 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6030 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6031 msgid "use number of lines"
6032 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6034 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6036 msgstr "Portée de la &ligne :"
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6039 msgid "number of needed lines"
6040 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6042 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6043 msgid "Basic (BibTeX)"
6044 msgstr "Basique (BibTeX)"
6046 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6048 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6049 "styles primarily suitable for science and maths."
6051 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6052 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6058 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6066 msgid "Add to bibliography only."
6067 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6069 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6070 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6071 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6072 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6076 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6077 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6078 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6079 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6084 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6085 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6089 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6090 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6091 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6092 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6093 "Bibliography processor is advised."
6095 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6096 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6097 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6098 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6099 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6100 "bibliographique est recommandé."
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6105 msgstr "Note de bas de page"
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6110 msgstr "Bas de page"
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6113 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6114 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6115 msgid "bibliography entry"
6116 msgstr "entrée bibliographique"
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6120 msgid "Full bibliography entry."
6121 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6129 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6133 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6134 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6135 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6136 msgstr "&Forcer le titre complet"
6138 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6140 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6141 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
6150 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6160 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6161 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6162 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6163 "bibliography processor is advised."
6165 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6166 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6167 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6168 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6169 "moteur bibliographique est recommandé."
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6172 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6173 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6175 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6176 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6177 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6180 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6181 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6183 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6185 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6186 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6187 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6189 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6190 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6191 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6193 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6194 msgid "Bibliography entry."
6195 msgstr "Entrée bibliographique."
6197 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6201 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6203 msgstr "titre court"
6205 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6206 msgid "Natbib (BibTeX)"
6207 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6209 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6211 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6212 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6213 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6214 "names, shortened and full author lists, and more."
6216 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6217 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6220 msgid "American Economic Association (AEA)"
6221 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6224 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6225 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6226 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6228 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6230 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6231 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6232 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6233 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6234 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6235 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6237 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6240 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6241 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6242 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6243 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6245 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6247 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6249 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6250 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6251 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6256 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6264 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6267 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6268 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6269 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6270 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6274 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6276 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6277 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6278 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6279 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6285 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6286 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6289 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6290 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6291 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6292 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6293 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6294 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6295 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6296 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6297 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6298 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6299 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6300 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6301 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6302 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6303 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6304 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6305 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6307 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6308 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6309 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6310 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6311 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6315 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6316 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6324 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6326 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6327 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6328 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6329 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6330 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6331 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6332 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6337 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6338 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6340 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6341 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6342 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6348 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6350 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6351 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6353 msgstr "Préliminaires"
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6356 msgid "Publication Month"
6357 msgstr "Mois de publication"
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6360 msgid "Publication Month:"
6361 msgstr "Mois de publication :"
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6364 msgid "Publication Year"
6365 msgstr "Année de publication"
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6368 msgid "Publication Year:"
6369 msgstr "Année de publication :"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6372 msgid "Publication Volume"
6373 msgstr "Volume de publication"
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6376 msgid "Publication Volume:"
6377 msgstr "Volume de publication :"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6380 msgid "Publication Issue"
6381 msgstr "Parution de la publication"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6384 msgid "Publication Issue:"
6385 msgstr "Parution de la publication :"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6397 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6398 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6399 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6402 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6405 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6406 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6407 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6410 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6412 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6414 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6415 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6420 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6423 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6425 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6426 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6430 msgstr "Mots-clés :"
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6434 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6440 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6441 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6442 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6443 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6444 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6445 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6448 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6450 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6451 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6452 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6456 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6458 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6460 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6461 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6463 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6464 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6465 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6471 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6473 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6490 msgid "Acknowledgement"
6491 msgstr "Remerciements"
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6497 msgid "Acknowledgement."
6498 msgstr "Remerciements."
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6501 msgid "Figure Notes"
6502 msgstr "Notes de figure"
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6511 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6515 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6516 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6517 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6521 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6522 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6525 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6527 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6528 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6529 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6530 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6533 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6534 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6538 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6541 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6549 msgstr "Note de figure"
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6552 msgid "Text of a note in a figure"
6553 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6562 msgstr "Notes de tableau"
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6566 msgstr "Note de tableau"
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6569 msgid "Text of a note in a table"
6570 msgstr "Texte de note de tableau"
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6574 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6588 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6600 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6602 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6603 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6652 msgid "Case \\thecase."
6653 msgstr "Cas \\thecase."
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6656 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6658 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6675 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6677 msgstr "Affirmation"
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6720 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6736 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6742 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6786 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6850 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6856 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6875 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6942 msgstr "Proposition"
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6962 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6970 msgid "Remark \\theremark."
6971 msgstr "Remarque \\theremark."
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6996 msgid "Solution \\thesolution."
6997 msgstr "Solution \\thesolution."
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
7000 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7001 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7002 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
7024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
7030 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7036 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7041 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7042 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7046 msgid "Standard in Title"
7047 msgstr "Standard en titre"
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7050 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7051 msgid "Author Footnote"
7052 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7056 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7060 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7061 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7065 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7066 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7069 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7070 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7073 msgid "IEEE Transactions"
7074 msgstr "Transactions IEEE"
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7081 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7082 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
7084 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7085 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7086 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7092 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7095 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
7096 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7097 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7098 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7102 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7105 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7111 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7112 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7114 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7115 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7117 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7118 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7119 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7120 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7121 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7123 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7125 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7126 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7129 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
7130 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7131 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7132 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7134 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7137 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7142 msgid "IEEE membership"
7143 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7156 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7159 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7161 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7162 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7163 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7164 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7166 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7167 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7169 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7170 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7172 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
7173 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7174 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7177 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
7183 msgid "Short Author|S"
7184 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7187 msgid "A short version of the author name"
7188 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7192 msgstr "Noms d'auteur"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7196 msgstr "Noms d'auteur"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7199 msgid "Author Affiliation"
7200 msgstr "Affiliation d'auteur"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7203 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7204 msgid "Author affiliation"
7205 msgstr "Affiliation d'auteur"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7209 msgstr "Marque d'auteur"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7213 msgstr "Marque d'auteur"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7216 msgid "Special Paper Notice"
7217 msgstr "Noter le papier spécial"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7220 msgid "After Title Text"
7221 msgstr "Texte après le titre"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7224 msgid "Page headings"
7225 msgstr "En-têtes des pages"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7229 msgstr "Côté gauche"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7232 msgid "Left side of the header line"
7233 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7238 msgstr "DoubleMarque"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7241 msgid "Publication ID"
7242 msgstr "ID publication"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7249 msgid "Index Terms---"
7250 msgstr "Termes d'index---"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7253 msgid "Paragraph Start"
7254 msgstr "Début de paragraphe"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7258 msgstr "Premier caractère"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7261 msgid "First character of first word"
7262 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7274 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7275 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7276 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7277 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7278 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7279 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7282 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7283 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7284 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7285 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7286 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7288 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7291 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7292 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7295 msgstr "Compléments"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7298 msgid "Peer Review Title"
7299 msgstr "Titre de revue d'expert"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7302 msgid "PeerReviewTitle"
7303 msgstr "TitreRevueExpert"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7307 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7308 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7309 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7310 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7312 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7313 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7318 #: lib/layouts/jss.layout:119
7320 msgstr "Titre court"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7323 msgid "Short title for the appendix"
7324 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7329 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7331 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7333 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7334 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7336 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7337 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7338 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7339 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7340 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7342 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7343 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7344 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7346 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7347 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7351 msgid "Bibliography"
7352 msgstr "Bibliographie"
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7358 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7360 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7361 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7362 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7367 #: src/output_plaintext.cpp:153
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7372 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7374 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7377 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7379 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7380 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7381 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7382 msgid "Bib preamble"
7383 msgstr "Préambule biblio"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7386 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7388 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7391 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7393 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7394 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7395 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7396 msgid "Bibliography Preamble"
7397 msgstr "Préambule bibliographique"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7400 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7402 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7405 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7408 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7409 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7410 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7411 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7422 msgid "Optional photo for biography"
7423 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7426 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7428 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7430 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7436 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7442 msgid "Name of the author"
7443 msgstr "Nom de l'auteur"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7446 msgid "Biography without photo"
7447 msgstr "Biographie_sans_photo"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7450 msgid "BiographyNoPhoto"
7451 msgstr "BiographieSansPhoto"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7456 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7462 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7463 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7466 msgstr "Démonstration"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7469 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7470 msgid "Alternative Proof String"
7471 msgstr "Autre expression de la preuve"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7474 msgid "An alternative proof string"
7475 msgstr "Une autre preuve"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7478 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7479 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7480 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7481 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7485 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7487 #: lib/layouts/InStar.module:2
7488 msgid "Title and Preamble Hacks"
7489 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7491 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7493 msgid "Fixes & Hacks"
7494 msgstr "Solutions & astuces"
7496 #: lib/layouts/InStar.module:13
7498 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7499 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7500 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7501 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7502 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7503 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7504 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7506 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7507 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7508 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7509 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7510 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7511 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7512 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7513 "alors apparaître trop tôt)."
7515 #: lib/layouts/InStar.module:17
7517 msgstr "Dans le préambule"
7519 #: lib/layouts/InStar.module:24
7521 msgstr "Dans le titre"
7523 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7527 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7528 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7529 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7530 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7531 #: lib/layouts/treport.layout:4
7535 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7537 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7539 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7540 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7544 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7545 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7549 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7553 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7554 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7555 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7556 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7561 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7562 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7571 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7572 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7574 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7578 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7583 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7587 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7588 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7591 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7601 msgstr "Super géant"
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7604 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7606 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7607 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7609 msgstr "Hyper géant"
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7613 msgid "Giant Snippet"
7614 msgstr "Élément géant"
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7618 msgid "More Giant Snippet"
7619 msgstr "Élément super géant"
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7622 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7623 msgid "Most Giant Snippet"
7624 msgstr "Élément hyper géant"
7626 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7627 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7628 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7630 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7631 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7633 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7634 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7636 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7641 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7644 msgstr "Tiré à part"
7646 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7647 msgid "Offprint Requests to:"
7648 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7650 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7651 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7655 #: lib/layouts/aa.layout:140
7656 msgid "Correspondence to:"
7657 msgstr "Correspondance pour :"
7659 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7660 #: lib/layouts/egs.layout:581
7661 msgid "Acknowledgements."
7662 msgstr "Remerciements."
7664 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7665 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7667 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7668 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7670 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7672 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7673 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7675 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7679 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7680 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7681 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7686 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7688 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7689 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7690 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7692 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7693 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7694 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7696 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7698 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7700 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7703 msgstr "SousSection"
7705 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7709 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7710 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7714 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7715 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7717 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7718 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7719 msgid "Subsubsection"
7720 msgstr "SousSousSection"
7722 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7726 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7728 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7733 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7735 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7737 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7742 #: lib/layouts/aa.layout:239
7743 msgid "institutemark"
7744 msgstr "marqueinstitution"
7746 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7747 msgid "Institute Mark"
7748 msgstr "Marque d'institution"
7750 #: lib/layouts/aa.layout:262
7751 msgid "Abstract (unstructured)"
7752 msgstr "Résumé (non structuré)"
7754 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7758 #: lib/layouts/aa.layout:296
7759 msgid "Abstract (structured)"
7760 msgstr "Résumé (structuré)"
7762 #: lib/layouts/aa.layout:300
7766 #: lib/layouts/aa.layout:301
7767 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7768 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7770 #: lib/layouts/aa.layout:305
7774 #: lib/layouts/aa.layout:306
7775 msgid "Aims of your work"
7776 msgstr "Objectifs des travaux"
7778 #: lib/layouts/aa.layout:310
7782 #: lib/layouts/aa.layout:311
7783 msgid "Methods used in your work"
7784 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7786 #: lib/layouts/aa.layout:315
7790 #: lib/layouts/aa.layout:316
7791 msgid "Results of your work"
7792 msgstr "Résultat des travaux"
7794 #: lib/layouts/aa.layout:337
7798 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7803 msgstr "Institution"
7805 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7810 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7814 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7816 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7817 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7819 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7820 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7821 msgid "Acknowledgements"
7822 msgstr "Remerciements"
7824 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7827 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7829 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7830 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7831 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7833 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7834 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7835 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7838 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7840 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7841 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7843 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7844 #: lib/examples/Articles:0
7848 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7849 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7851 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7852 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7857 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7859 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7860 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7862 msgstr "Énumération"
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7866 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7867 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7869 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7872 msgstr "Description"
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7875 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7876 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7877 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7880 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7881 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7882 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7885 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7886 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7888 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7889 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7890 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7895 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7896 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7901 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7902 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7903 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7904 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7908 msgstr "Affiliation"
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7911 msgid "Altaffilation"
7912 msgstr "AutreAffiliation"
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7920 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7921 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7924 msgid "Alternative affiliation:"
7925 msgstr "Autre affiliation :"
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7938 msgid "altaffilmark"
7939 msgstr "altaffilmark"
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7942 msgid "altaffiliation mark"
7943 msgstr "marque autraffiliation"
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7946 msgid "Subject headings:"
7947 msgstr "En-têtes de sujet :"
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7950 msgid "[Acknowledgements]"
7951 msgstr "[Remerciements]"
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7955 msgstr "PlacementFigure"
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7958 msgid "Place Figure here:"
7959 msgstr "Placez une figure ici :"
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7963 msgstr "PlacementTableau"
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7966 msgid "Place Table here:"
7967 msgstr "Placez un tableau ici :"
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7975 msgstr "LettresMathématiques"
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7978 msgid "NoteToEditor"
7979 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7982 msgid "Note to Editor:"
7983 msgstr "Note à l'éditeur :"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7986 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7988 msgstr "RéfsTableau"
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7991 msgid "References. ---"
7992 msgstr " Références. ---"
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7996 msgid "TableComments"
7997 msgstr "RemarquesTableau"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8005 msgstr "Note de tableau"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8009 msgstr "Note de tableau :"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8012 msgid "tablenotemark"
8013 msgstr "tablenotemark"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8016 msgid "tablenote mark"
8017 msgstr "tablenote mark"
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8028 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8029 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8048 msgid "Recognized Name"
8049 msgstr "Nom reconnu"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8052 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8053 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8057 msgstr "EnsembleDonnées"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8061 msgstr "Ensemble de données :"
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8064 msgid "Separate the dataset ID from text"
8065 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8068 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8069 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8071 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8075 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8079 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8083 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8085 msgstr "Références-"
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8092 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8093 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8096 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8097 msgid "Corresponding Author"
8098 msgstr "Auteur référent"
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8101 msgid "Corresponding author:"
8102 msgstr "Auteur référent :"
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8105 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8114 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8115 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8118 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8119 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8120 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8122 msgid "Affiliation:"
8123 msgstr "Affiliation :"
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8126 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8127 msgid "Collaboration"
8128 msgstr "Collaboration"
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8131 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8132 msgid "Collaboration:"
8133 msgstr "Collaboration :"
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8136 msgid "Nocollaboration"
8137 msgstr "Nocollaboration"
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8140 msgid "No collaboration"
8141 msgstr "No collaboration"
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8144 msgid "Section Appendix"
8145 msgstr "Section d'annexe"
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8148 msgid "\\Alph{appendix}."
8149 msgstr "\\Alph{appendix}."
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8152 msgid "Subsection Appendix"
8153 msgstr "Sous-section d'annexe"
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8156 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8157 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8159 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8160 msgid "Subsubsection Appendix"
8161 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8164 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8165 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8168 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8169 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8172 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
8176 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8177 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
8180 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
8181 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8182 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8183 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8185 msgid "Short Title|S"
8186 msgstr "Titre court"
8188 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8189 msgid "Short title which will appear in the running header"
8190 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8197 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8198 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8201 msgid "Alt Affiliation"
8202 msgstr "Autre affiliation"
8204 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8205 msgid "Also Affiliation"
8206 msgstr "Également affiliation"
8208 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8216 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8219 msgstr "Télécopie :"
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8229 msgstr "Téléphone :"
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8232 msgid "Abbreviations"
8233 msgstr "Abréviations"
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8236 msgid "Abbreviations:"
8237 msgstr "Abréviations :"
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8248 msgid "List of Schemes"
8249 msgstr "Liste des schémas"
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8260 msgid "List of Charts"
8261 msgstr "Liste des diagrammes"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8264 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8268 msgid "Graph[[mathematical]]"
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8272 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8273 msgstr "Liste des graphiques"
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8276 msgid "SupplementalInfo"
8277 msgstr "InfoSupplémentaire"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8280 msgid "Supporting Information Available"
8281 msgstr "Information complémentaire disponible"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8288 msgid "Graphical TOC Entry"
8289 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8308 #: lib/languages:1002
8312 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8313 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8314 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8316 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8321 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8322 msgid "General terms:"
8323 msgstr "Terminologie générale :"
8325 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8326 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8327 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8330 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8331 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8335 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8338 msgstr "Remerciements"
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8342 msgstr "Remerciements : "
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8349 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8355 msgid "Journal's Short Name: "
8356 msgstr "Nom court de la revue : "
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8359 msgid "ACM Conference"
8360 msgstr "Conférence ACM"
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8364 msgstr "Nom complet"
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8371 msgid "Conference Name: "
8372 msgstr "Nom du symposium : "
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8376 msgstr "Titre court"
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8379 msgid "Email address: "
8380 msgstr "Adresse E-mail : "
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8387 msgid "Affiliation: "
8388 msgstr "Affiliation : "
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8391 msgid "Additional Affiliation"
8392 msgstr "Autre affiliation"
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8395 msgid "Additional Affiliation: "
8396 msgstr "Autre affiliation : "
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8403 #: lib/layouts/paper.layout:163
8405 msgstr "Institution"
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8409 msgstr "Département"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8412 msgid "Street Address"
8413 msgstr "Adresse (rue)"
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8417 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8424 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8431 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8437 msgstr "Code postal"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8444 msgid "Title Note: "
8445 msgstr "Note de titre : "
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8448 msgid "SubtitleNote"
8449 msgstr "NoteSousTitre"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8452 msgid "Subtitle Note: "
8453 msgstr "Note de sous titre : "
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8481 msgstr "Article ACM"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8504 msgid "ACM Art Seq Num"
8505 msgstr "ACM Art Seq Num"
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8508 msgid "Article Sequential Number: "
8509 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8512 msgid "ACM Submission ID"
8513 msgstr "ID soumission ACM"
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8516 msgid "Submission ID: "
8517 msgstr "ID soumission : "
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8545 msgstr "ACM Badge R"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8548 msgid "ACM Badge R: "
8549 msgstr "ACM Badge R: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8553 msgstr "ACM Badge L"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8556 msgid "ACM Badge L: "
8557 msgstr "ACM Badge L: "
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8561 msgstr "Page initiale"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8564 msgid "Start Page: "
8565 msgstr "Page initiale : "
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8573 msgstr "Mots-clés : "
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8580 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8581 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8584 msgid "CCS Description"
8585 msgstr "Description CCS"
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8588 msgid "Significance"
8589 msgstr "Signification"
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8592 msgid "Computing Classification Scheme: "
8593 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8596 msgid "Set Copyright"
8597 msgstr "Préciser le copyright"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8600 msgid "Set Copyright: "
8601 msgstr "Préciser le copyright : "
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8604 msgid "Copyright Year"
8605 msgstr "Année de copyright"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8608 msgid "Copyright Year: "
8609 msgstr "Année de copyright : "
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8612 msgid "Teaser Figure"
8613 msgstr "Image d'accroche"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8617 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8632 msgid "ShortAuthors"
8633 msgstr "NomAuteursCourt"
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8636 msgid "Short authors: "
8637 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8641 msgstr "Barre latérale"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8644 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8645 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8648 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8649 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8654 msgid "List of Figures"
8655 msgstr "Liste des figures"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8658 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8659 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8663 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8664 msgid "List of Tables"
8665 msgstr "Liste des tableaux"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8671 msgid "Definitions & Theorems"
8672 msgstr "Définitions & théorèmes"
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8679 msgid "Additional Theorem Text"
8680 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8687 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8688 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8694 msgid "Theorem \\thetheorem."
8695 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8699 msgid "Corollary \\thetheorem."
8700 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8704 msgid "Lemma \\thetheorem."
8705 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8709 msgid "Proposition \\thetheorem."
8710 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8714 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8715 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8718 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8719 msgid "Definition \\thetheorem."
8720 msgstr "Définition \\thetheorem."
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8723 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8724 msgid "Example \\thetheorem."
8725 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8729 msgstr "Uniquement impression"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8732 msgid "Print version only"
8733 msgstr "Uniquement version d'impression"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8737 msgstr "Uniquement écran"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8740 msgid "Screen version only"
8741 msgstr "Uniquement version écran"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8744 msgid "Anonymous Suppression"
8745 msgstr "Suppression anonymat"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8748 msgid "Non anonymous only"
8749 msgstr "Non anonyme uniquement"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8755 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8756 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8757 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8760 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8762 #: lib/examples/Articles:0
8763 msgid "Acknowledgments"
8764 msgstr "Remerciements"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8767 msgid "Grant Sponsor"
8768 msgstr "Allocataire de la bourse"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8772 msgstr "ID allocataire"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8775 msgid "Grant Number"
8776 msgstr "Numéro de bourse"
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8779 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8780 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8783 msgid "TOG online ID"
8784 msgstr "TOG online ID"
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8788 msgstr "Online ID :"
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8795 msgid "Volume number:"
8796 msgstr "Volume number :"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8803 msgid "Article number:"
8804 msgstr "Article number:"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8807 msgid "Set copyright"
8808 msgstr "Préciser le copyright"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8811 msgid "Copyright type:"
8812 msgstr "Type de copyright :"
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8815 msgid "Copyright year"
8816 msgstr "Année de copyright"
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8819 msgid "Year of copyright:"
8820 msgstr "Année de copyright :"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8823 msgid "Conference info"
8824 msgstr "Informations sur le symposium"
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8827 msgid "Conference info:"
8828 msgstr "Informations sur le symposium :"
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8831 msgid "Conference name"
8832 msgstr "Nom du symposium"
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8848 msgid "Article DOI:"
8849 msgstr "Article DOI :"
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8852 msgid "TOG article DOI"
8853 msgstr "TOG article DOI"
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8861 msgstr "PDF author :"
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8865 msgid "Keyword list"
8866 msgstr "Liste de mots-clés"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8870 msgid "Concept list"
8871 msgstr "Liste des concepts"
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8875 msgid "Print copyright"
8876 msgstr "Imprimer le copyright"
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8883 msgid "Teaser image:"
8884 msgstr "Image Teaser :"
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8887 msgid "CR categories"
8888 msgstr "Catégories CR"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8891 msgid "CR Categories:"
8892 msgstr "CR Categories :"
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8900 msgstr "Catégorie CR"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8907 msgid "Number of the category"
8908 msgstr "Numéro de la catégorie"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8914 msgstr "Sous-catégorie"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8918 msgstr "Troisième niveau"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8921 msgid "Third-level of the category"
8922 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8933 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8938 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8939 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8942 msgid "TOG project URL"
8943 msgstr "TOG project URL"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8946 msgid "Project URL:"
8947 msgstr "Project URL :"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8950 msgid "TOG video URL"
8951 msgstr "TOG video URL"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8955 msgstr "Video URL :"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8958 msgid "TOG data URL"
8959 msgstr "TOG data URL"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8966 msgid "TOG code URL"
8967 msgstr "TOG code URL"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8973 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8974 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8975 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8977 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8978 msgid "Articles (DocBook)"
8979 msgstr "Articles (DocBook)"
8981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8991 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8994 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9001 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9008 msgstr "En évidence"
9010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9016 msgid "Citation-number"
9017 msgstr "Numéro-Citation"
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9037 msgid "Issue-number"
9038 msgstr "Numéro d'émission"
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9042 msgstr "Date de publication"
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9045 msgid "Issue-months"
9046 msgstr "Mois de publication"
9048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
9050 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
9051 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9052 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
9053 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9059 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
9060 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9061 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
9062 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
9068 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
9069 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
9070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
9071 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
9073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9074 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
9075 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
9076 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9080 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9082 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9083 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
9084 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
9085 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
9086 msgid "Subparagraph"
9087 msgstr "SousParagraphe"
9089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9090 msgid "Subsubparagraph"
9091 msgstr "SousSousParagraphe"
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9098 msgid "-- Header --"
9099 msgstr "-- En-tête --"
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9102 msgid "Special-section"
9103 msgstr "Section-spéciale"
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9106 msgid "Special-section:"
9107 msgstr "Section-spéciale :"
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9111 msgstr "Journal-AGU"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9114 msgid "AGU-journal:"
9115 msgstr "Journal-AGU :"
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9118 msgid "Citation-number:"
9119 msgstr "Numéro-Citation :"
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9127 msgstr "Volume-AGU :"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9135 msgstr "Numéro-AGU :"
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9139 msgstr "Copyright :"
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9143 msgstr "Termes-d'index"
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9146 msgid "Index-terms..."
9147 msgstr "Termes-d'index..."
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9151 msgstr "Terme-d'index"
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9155 msgstr "Terme-d'index :"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9159 msgstr "Terme-Croisé"
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9163 msgstr "Terme-Croisé :"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9166 msgid "Supplementary"
9167 msgstr "Supplémentaire"
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9170 msgid "Supplementary..."
9171 msgstr "Supplémentaire..."
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9178 msgid "Sup-mat-note:"
9179 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9187 msgstr "Cite-autre :"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9196 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9201 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9208 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9213 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9218 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9224 msgstr "Ligne-Ident"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9228 msgstr "Ligne-Ident :"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9232 msgstr "En-Tête-Courant"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9236 msgstr "En-Tête-Courant :"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9239 msgid "Published-online:"
9240 msgstr "Publié-en-ligne :"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9251 msgid "Posting-order"
9252 msgstr "Ordre-envoi"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9255 msgid "Posting-order:"
9256 msgstr "Ordre-envoi :"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9264 msgstr "Pages-AGU :"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9294 msgstr "EnsemblesDonnées"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9298 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9321 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9322 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9332 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9333 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9334 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9340 msgstr "Division organisation"
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9344 msgstr "Nom organisation"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9347 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9353 msgstr "Code postal"
9355 #: lib/layouts/agums.layout:3
9356 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9357 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9362 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9368 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9369 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9370 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9371 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9373 msgstr "SousSection*"
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9378 msgstr "Paragraphe*"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9381 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9383 msgstr "En-tête gauche"
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9386 #: lib/layouts/foils.layout:215
9387 msgid "Left Header:"
9388 msgstr "En-tête gauche :"
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9391 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9392 msgid "Right Header"
9393 msgstr "En-tête droit"
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9396 #: lib/layouts/foils.layout:223
9397 msgid "Right Header:"
9398 msgstr "En-tête droit :"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9414 msgstr "Id papier :"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9418 msgstr "AdresseAuteur"
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9421 msgid "Author Address:"
9422 msgstr "Adresse auteur :"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9426 msgstr "CommentaireSlug"
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9429 msgid "Slug Comment:"
9430 msgstr "Commentaire Slug :"
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9438 msgstr "Planotables"
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9446 msgstr "Planche de tableaux"
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9451 #: src/insets/Inset.cpp:101
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9459 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9460 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9461 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9463 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9467 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9468 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9469 msgid "Affiliation Mark"
9470 msgstr "Marque d'affiliation"
9472 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9473 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9474 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9476 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9477 msgid "Author affiliation:"
9478 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9480 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9481 msgid "Acknowledgments."
9482 msgstr "Remerciements."
9484 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9485 msgid "Algorithm2e Float"
9486 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9488 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9489 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9490 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9491 msgid "Floats & Captions"
9492 msgstr "Flottants & légendes"
9494 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9496 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9497 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9500 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9501 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9502 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9504 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9506 msgid "List of Algorithms"
9507 msgstr "Liste des algorithmes"
9509 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9510 #: lib/examples/Articles:0
9511 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9512 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9514 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9515 msgid "SpecialSection"
9516 msgstr "Section-spéciale"
9518 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9519 msgid "SpecialSection*"
9520 msgstr "Section-spéciale*"
9522 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9524 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9527 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9530 msgstr "NonNuméroté"
9532 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9534 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9535 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9536 msgid "Subsubsection*"
9537 msgstr "SousSousSection*"
9539 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9540 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9541 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9542 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9543 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9544 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9545 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9550 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9551 msgid "Chapter Exercises"
9552 msgstr "Exercices_Chapitre"
9554 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9555 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9560 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9561 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9562 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9565 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9567 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9568 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9570 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9571 msgid "List preamble"
9572 msgstr "Aperçu préambule"
9574 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9575 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9577 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9580 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9581 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9582 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9585 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9587 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9588 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9589 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9590 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9591 msgid "List Preamble"
9592 msgstr "Aperçu préambule"
9594 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9595 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9596 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9597 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9600 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9601 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9602 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9605 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9607 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9608 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9609 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9611 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9612 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9615 msgid "Short title which appears in the running headers"
9616 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9619 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9623 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9629 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9631 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9634 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9639 msgid "Current Address"
9640 msgstr "Adresse actuelle"
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9643 msgid "Current address:"
9644 msgstr "Adresse actuelle :"
9646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9647 msgid "E-mail address:"
9648 msgstr "Adresse E-mail :"
9650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9656 msgid "Key words and phrases:"
9657 msgstr "Mots et phrases clés :"
9659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9661 msgstr "Remerciements :"
9663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9668 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9678 msgstr "Traducteur :"
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9681 msgid "Subjectclass"
9682 msgstr "ClassificationSujet"
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9685 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9686 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9688 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "American Psychological Association (APA)"
9690 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9692 #: lib/layouts/apa.layout:54
9694 msgstr "En-têteDroit"
9696 #: lib/layouts/apa.layout:63
9697 msgid "Right header:"
9698 msgstr "En-tête droit :"
9700 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9705 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9706 msgid "Short title:"
9707 msgstr "Titre court :"
9709 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9711 msgstr "DeuxAuteurs"
9713 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9714 msgid "ThreeAuthors"
9715 msgstr "TroisAuteurs"
9717 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9719 msgstr "QuatreAuteurs"
9721 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9722 msgid "TwoAffiliations"
9723 msgstr "DeuxAffiliations"
9725 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9726 msgid "ThreeAffiliations"
9727 msgstr "TroisAffiliations"
9729 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9730 msgid "FourAffiliations"
9731 msgstr "QuatreAffiliations"
9733 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9734 msgid "Acknowledgements:"
9735 msgstr "Remerciements :"
9737 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9739 msgstr "LigneÉpaisse"
9741 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9745 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9750 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9753 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9754 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9756 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9758 msgstr "AjusteFigure"
9760 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9762 msgstr "AjusteBitmap"
9764 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9765 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9767 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9768 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9770 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9771 msgid "Custom Item|s"
9772 msgstr "Élément paramétrable|É"
9774 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9775 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9777 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9778 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9779 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9780 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9781 msgid "A customized item string"
9782 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9784 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9788 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9789 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9791 msgid "(\\alph{enumii})"
9792 msgstr "(\\alph{enumii})"
9794 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9795 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9796 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9798 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9800 msgstr "CinqAuteurs"
9802 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9806 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9808 msgstr "EnTêteGauche"
9810 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9811 msgid "Left header:"
9812 msgstr "En-tête gauche :"
9814 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9815 msgid "FiveAffiliations"
9816 msgstr "CinqAffiliations"
9818 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9819 msgid "SixAffiliations"
9820 msgstr "SixAffiliations"
9822 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9823 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9824 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9848 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9849 msgid "Author Note:"
9850 msgstr "Note d'auteur :"
9852 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9856 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9860 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9864 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9865 msgid "Arabic Article"
9866 msgstr "Article arabe"
9868 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9869 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9870 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9872 #: lib/layouts/article.layout:3
9873 msgid "Article (Standard Class)"
9874 msgstr "Article (classe standard)"
9876 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9877 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9887 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9888 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9889 #: lib/examples/Articles:0
9890 msgid "Presentations"
9891 msgstr "Présentations"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9900 msgid "Overlay Specifications|v"
9901 msgstr "Spécification de recouvrement"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9905 msgid "Overlay specifications for this list"
9906 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9911 msgid "Item Overlay Specifications"
9912 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9920 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9922 msgstr "Sur la diapo"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9927 msgid "Overlay specifications for this item"
9928 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9931 msgid "Mini Template"
9932 msgstr "Mini modèle"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9935 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9936 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9939 msgid "Longest label|s"
9940 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9943 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9945 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9950 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9951 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9952 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9956 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9957 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9958 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9959 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9963 msgstr "Sectionnement"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9976 msgid "Mode Specification|S"
9977 msgstr "Spécification de mode"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9983 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9985 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9988 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9990 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9992 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9995 msgid "Section \\arabic{section}"
9996 msgstr "Section \\arabic{section}"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9999 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10001 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10003 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
10006 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10007 msgid "\\Alph{section}"
10008 msgstr "\\Alph{section}"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:352
10011 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10012 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10015 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10017 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:376
10021 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10022 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:414
10026 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10028 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10029 "\\arabic{subsubsection}"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:426
10033 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10035 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10036 "en-têtes courants"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10039 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10040 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
10062 msgid "Overlay specifications for this frame"
10063 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
10066 msgid "Default Overlay Specifications"
10067 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10070 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10071 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
10075 msgid "Frame Options"
10076 msgstr "Options du cadre"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
10080 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10081 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:508
10084 msgid "Frame Title"
10085 msgstr "Titre du cadre"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10088 msgid "Enter the frame title here"
10089 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:528
10093 msgstr "CadreSimple"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:530
10096 msgid "Frame (plain)"
10097 msgstr "Cadre (simple)"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10100 msgid "FragileFrame"
10101 msgstr "CadreFragile"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:541
10104 msgid "Frame (fragile)"
10105 msgstr "Cadre (fragile)"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:550
10109 msgstr "RepriseCadre"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
10112 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10118 msgid "Repeat frame with label"
10119 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10123 msgstr "TitreCadre"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
10135 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10136 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10139 msgid "Short Frame Title|S"
10140 msgstr "Titre cadre court|c"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10143 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10144 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:628
10147 msgid "FrameSubtitle"
10148 msgstr "SousTitreCadre"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
10151 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
10157 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:671
10162 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10163 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
10166 msgid "Column Options"
10167 msgstr "Options de colonne"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:676
10170 msgid "Column options (see beamer manual)"
10171 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:699
10174 msgid "Column Placement Options"
10175 msgstr "Options de placement de colonne"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10178 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10179 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:717
10182 msgid "ColumnsCenterAligned"
10183 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:720
10186 msgid "Columns (center aligned)"
10187 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:725
10190 msgid "ColumnsTopAligned"
10191 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10194 msgid "Columns (top aligned)"
10195 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10205 msgstr "Recouvrements"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10208 msgid "Pause number"
10209 msgstr "Numéro de pause"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10212 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10213 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10216 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10217 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10221 msgstr "SurImpression"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10224 msgid "Overprint Area Width"
10225 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10229 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10234 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10236 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10239 msgid "OverlayArea"
10240 msgstr "ZoneRecouvrement"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10243 msgid "Overlayarea"
10244 msgstr "ZoneRecouvrement"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10247 msgid "Overlay Area Width"
10248 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10251 msgid "The width of the overlay area"
10252 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10255 msgid "Overlay Area Height"
10256 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10259 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10264 msgid "The height of the overlay area"
10265 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10273 msgid "Uncovered on slides"
10274 msgstr "Découvrir sur diapos"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10282 msgid "Only on slides"
10283 msgstr "Seulement sur diapos"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10298 msgid "Action Specification|S"
10299 msgstr "Spécifications d'action"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10302 msgid "Block Title"
10303 msgstr "Titre de bloc"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10306 msgid "Enter the block title here"
10307 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10310 msgid "ExampleBlock"
10311 msgstr "BlocExemple"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10314 msgid "Example Block:"
10315 msgstr "Bloc exemple :"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10319 msgstr "BlocAlerte"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10322 msgid "Alert Block:"
10323 msgstr "Bloc alerte :"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10332 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10333 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10335 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10338 msgid "Title (Plain Frame)"
10339 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10342 msgid "Short Subtitle|S"
10343 msgstr "Sous-titre court|c"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10346 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10347 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10350 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10351 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10354 msgid "Short Institute|S"
10355 msgstr "Nom d'institution court|c"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10358 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10360 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10363 msgid "InstituteMark"
10364 msgstr "MarqueInstitution"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10367 msgid "Short Date|S"
10368 msgstr "Date courte|d"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10371 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10372 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10375 msgid "TitleGraphic"
10376 msgstr "GraphiqueTitre"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10379 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10380 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10391 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10398 msgstr "Corollaire."
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10406 msgid "Action Specifications|S"
10407 msgstr "Spécification d'action|S"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10411 msgid "Definition."
10412 msgstr "Définition."
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10415 msgid "Definitions"
10416 msgstr "Définitions"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10419 msgid "Definitions."
10420 msgstr "Définitions."
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10449 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10463 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10468 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10474 msgstr "ÉlémentNote"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10477 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10483 msgstr "En évidence"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10494 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10495 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10500 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10509 msgid "Alternative"
10510 msgstr "Alternative"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10513 msgid "Default Text"
10514 msgstr "Texte implicite"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10517 msgid "Enter the default text here"
10518 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10521 msgid "Beamer Note"
10522 msgstr "Note Beamer"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10525 msgid "Note Options"
10526 msgstr "Options de note"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10529 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10530 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10533 msgid "ArticleMode"
10534 msgstr "ModeArticle"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10541 msgid "PresentationMode"
10542 msgstr "ModePresentation"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10545 msgid "Presentation"
10546 msgstr "Présentation"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10549 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10553 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10554 msgid "Beamerposter"
10555 msgstr "PosterBeame"
10557 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10558 msgid "Bilingual Captions"
10559 msgstr "Légendes bilingues"
10561 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10563 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10564 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10566 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10567 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10569 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10570 msgid "Caption setup"
10571 msgstr "Mise en forme légende"
10573 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10575 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10577 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10580 msgid "Caption setup:"
10581 msgstr "Mise en forme légende :"
10583 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10585 msgstr "Double légende"
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10592 msgid "Main Language Short Title"
10593 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10596 msgid "Short title for the main(document) language"
10597 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10600 msgid "Main Language Text"
10601 msgstr "Texte dans la langue principale"
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10604 msgid "Text in the main(document) language"
10605 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10608 msgid "Second Language Short Title"
10609 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10612 msgid "Short title for the second language"
10613 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10615 #: lib/layouts/book.layout:3
10616 msgid "Book (Standard Class)"
10617 msgstr "Book (classe standard)"
10619 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10623 #: lib/layouts/braille.module:3
10624 msgid "Accessibility"
10625 msgstr "Accessibilité"
10627 #: lib/layouts/braille.module:7
10629 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10632 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10633 "Braille.lyx dans les exemples."
10635 #: lib/layouts/braille.module:23
10636 msgid "Braille (default)"
10637 msgstr "Braille (implicite)"
10639 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10643 #: lib/layouts/braille.module:46
10644 msgid "Braille (textsize)"
10645 msgstr "Braille (taille du texte)"
10647 #: lib/layouts/braille.module:69
10648 msgid "Braille (dots on)"
10649 msgstr "Braille (points actifs)"
10651 #: lib/layouts/braille.module:84
10652 msgid "Braille_dots_on"
10653 msgstr "Braille_points_actifs"
10655 #: lib/layouts/braille.module:93
10656 msgid "Braille (dots off)"
10657 msgstr "Braille (points inactifs)"
10659 #: lib/layouts/braille.module:108
10660 msgid "Braille_dots_off"
10661 msgstr "Braille_points_inactifs"
10663 #: lib/layouts/braille.module:117
10664 msgid "Braille (mirror on)"
10665 msgstr "Braille (miroir actif)"
10667 #: lib/layouts/braille.module:132
10668 msgid "Braille_mirror_on"
10669 msgstr "Braille_miroir_actif"
10671 #: lib/layouts/braille.module:141
10672 msgid "Braille (mirror off)"
10673 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10675 #: lib/layouts/braille.module:156
10676 msgid "Braille_mirror_off"
10677 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10679 #: lib/layouts/braille.module:164
10681 msgstr "BoîteBraille"
10683 #: lib/layouts/braille.module:168
10684 msgid "Braille box"
10685 msgstr "Boîte Braille"
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10692 #: lib/examples/Articles:0
10696 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10700 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10704 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10708 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10709 msgid "ACT \\arabic{act}"
10710 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10717 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10718 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10726 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10728 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10729 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10730 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10734 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10735 msgid "Parenthetical"
10736 msgstr "Parenthèses"
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10751 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10752 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10753 msgid "Right Address"
10754 msgstr "Adresse_À_Droite"
10756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10757 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10758 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10760 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10761 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10762 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10764 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10765 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10766 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10768 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10769 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10770 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10772 #: lib/layouts/changebars.module:2
10773 msgid "Change Tracking Bars"
10774 msgstr "Barres de suivi des modifications"
10776 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10778 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10779 msgid "Annotation & Revision"
10780 msgstr "Annotation & revue"
10782 #: lib/layouts/changebars.module:8
10784 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10785 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10787 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10788 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10789 "pdflatex est sélectionné."
10791 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10795 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10797 msgstr "Ligne_Principale"
10799 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10801 msgstr "Ligne Principale :"
10803 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10808 #: lib/layouts/chess.layout:66
10810 msgstr "Variante :"
10812 #: lib/layouts/chess.layout:72
10813 msgid "SubVariation"
10814 msgstr "SousVariante"
10816 #: lib/layouts/chess.layout:75
10817 msgid "Subvariation:"
10818 msgstr "Sous-Variante :"
10820 #: lib/layouts/chess.layout:81
10821 msgid "SubVariation2"
10822 msgstr "SousVariante2"
10824 #: lib/layouts/chess.layout:84
10825 msgid "Subvariation(2):"
10826 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10828 #: lib/layouts/chess.layout:90
10829 msgid "SubVariation3"
10830 msgstr "SousVariante3"
10832 #: lib/layouts/chess.layout:93
10833 msgid "Subvariation(3):"
10834 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10836 #: lib/layouts/chess.layout:99
10837 msgid "SubVariation4"
10838 msgstr "SousVariante4"
10840 #: lib/layouts/chess.layout:102
10841 msgid "Subvariation(4):"
10842 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10844 #: lib/layouts/chess.layout:108
10845 msgid "SubVariation5"
10846 msgstr "SousVariante5"
10848 #: lib/layouts/chess.layout:111
10849 msgid "Subvariation(5):"
10850 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10852 #: lib/layouts/chess.layout:118
10854 msgstr "Cache_Mouvements"
10856 #: lib/layouts/chess.layout:123
10858 msgstr "Cache_Mouvements :"
10860 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10864 #: lib/layouts/chess.layout:132
10865 msgid "[chessboard]"
10866 msgstr "[échiquier]"
10868 #: lib/layouts/chess.layout:141
10869 msgid "BoardCentered"
10870 msgstr "ÉchiquierCentré"
10872 #: lib/layouts/chess.layout:146
10873 msgid "[centered board]"
10874 msgstr "[échiquier centré]"
10876 #: lib/layouts/chess.layout:156
10878 msgstr "MiseEnValeur"
10880 #: lib/layouts/chess.layout:161
10881 msgid "Highlights:"
10882 msgstr "Mises en valeur :"
10884 #: lib/layouts/chess.layout:176
10888 #: lib/layouts/chess.layout:181
10892 #: lib/layouts/chess.layout:187
10894 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10896 #: lib/layouts/chess.layout:192
10897 msgid "KnightMove:"
10898 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10901 msgid "Chess Board"
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10905 msgid "Leisure, Sports & Music"
10906 msgstr "Loisirs, sports et musique"
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10910 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10911 "article.lyx example file."
10913 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
10914 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10917 msgid "NewChessGame"
10918 msgstr "NouvelÉchiquier"
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10921 msgid "[Start New Chess Game]"
10922 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10925 msgid "Chessgame Options"
10926 msgstr "Options du jeu d'échecs"
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10929 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10931 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10934 msgid "Mainline Options"
10935 msgstr "Options de ligne principale"
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10938 msgid "See xskak manual for possible options"
10939 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10942 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10945 msgstr "Commentaire"
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10948 msgid "SetChessBoard"
10949 msgstr "ParamètresÉchiquier"
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10952 msgid "Global Chessboard Settings"
10953 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10956 msgid "SetBoardStoreStyle"
10957 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10960 msgid "Set Chessboard Style"
10961 msgstr "Régler le style d'échiquier"
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10965 msgstr "Nom de style"
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10968 msgid "Chessboard Style Name"
10969 msgstr "Nom du style d'échiquier"
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10973 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10974 "See chessboard manual for details."
10976 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
10977 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
10978 "pour les détails."
10980 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10984 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10985 msgid "Chessboard Options"
10986 msgstr "Options de l'échiquier"
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10989 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10991 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
10994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10995 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10996 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10999 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11000 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11003 msgid "InFrontmatter"
11004 msgstr "Dans le préambule"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11007 msgid "Insert the affiliation number"
11008 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11012 msgstr "Nom attribué"
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11020 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11023 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11027 msgid "Running Title"
11028 msgstr "Titre courant"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11031 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11032 msgid "Running title:"
11033 msgstr "Titre courant :"
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11037 msgstr "PremièrePage"
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11041 msgstr "premièrepage"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11044 msgid "RunningAuthor"
11045 msgstr "AuteurCourant"
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11048 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11049 msgid "Running author:"
11050 msgstr "Auteur courant :"
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11053 msgid "Publications"
11054 msgstr "Publications"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11057 msgid "Correspondence"
11058 msgstr "Correspondance"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11061 msgid "Correspondence:"
11062 msgstr "Correspondance :"
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11066 msgstr "Pubdiscuss"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11069 msgid "Pubdiscuss:"
11070 msgstr "Pubdiscuss :"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11085 msgid "Copyrightstatement"
11086 msgstr "DonnéesCopyright"
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11089 msgid "Introduction"
11090 msgstr "Introduction"
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11093 msgid "\\thesection Introduction"
11094 msgstr "\\thesection.Introduction"
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11097 msgid "Conclusions"
11098 msgstr "Conclusions"
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11101 msgid "\\thesection Conclusions"
11102 msgstr "\\thesection Conclusions"
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
11105 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11106 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
11109 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11110 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11113 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11114 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11117 msgid "CodeAvailability"
11118 msgstr "DisponibilitéCode"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11121 msgid "Code availability."
11122 msgstr "Disponibilité du code."
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11125 msgid "DataAvailability"
11126 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11129 msgid "Data availability."
11130 msgstr "Disponibilité des données."
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11133 msgid "CodeAndDataAvailability"
11134 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11137 msgid "Code and data availability."
11138 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11141 msgid "SampleAvailability"
11142 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11145 msgid "Sample availability."
11146 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11149 msgid "Statements2"
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11153 msgid "AuthorContribution"
11154 msgstr "ContributionAuteur"
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11157 msgid "Author contributions."
11158 msgstr "Contributions de l'auteur."
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11161 msgid "CompetingInterests"
11162 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11165 msgid "Competing Interests."
11166 msgstr "Intérêts concurrents"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11170 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11173 msgid "Disclaimer."
11174 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11176 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11177 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11178 msgstr "Article chinois (CTex)"
11180 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11181 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11182 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11185 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11186 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11189 msgid "Custom Header/Footer Text"
11190 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11194 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11195 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11196 "Page Layout to 'fancy'!"
11198 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11199 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11200 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11203 msgid "Header/Footer"
11204 msgstr "En-tête/pied"
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11207 msgid "Even Header"
11208 msgstr "En-tête page paire"
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11211 msgid "Alternative text for the even header"
11212 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11215 msgid "Center Header"
11216 msgstr "En-tête central"
11218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11219 msgid "Center Header:"
11220 msgstr "En-tête central :"
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11223 msgid "Left Footer"
11224 msgstr "Pied gauche"
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11227 msgid "Left Footer:"
11228 msgstr "Pied gauche :"
11230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11231 msgid "Center Footer"
11232 msgstr "Pied central"
11234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11235 msgid "Center Footer:"
11236 msgstr "Pied central :"
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11239 msgid "Right Footer"
11240 msgstr "Pied droit"
11242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11243 msgid "Right Footer:"
11244 msgstr "Pied droit :"
11246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11248 msgstr "Répertoire"
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11252 msgstr "Combinaison de touches"
11254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11256 msgstr "Touche Majuscules"
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11260 msgstr "Menu d'interface"
11262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11263 msgid "GuiMenuItem"
11264 msgstr "Élement du menu d'interface"
11266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11268 msgstr "Bouton d'interface"
11270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11272 msgstr "Choix de menu"
11274 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11283 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11284 msgid "Subparagraph*"
11285 msgstr "SousParagraphe*"
11287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11288 msgid "Authorgroup"
11289 msgstr "GroupeAuteur"
11291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11292 msgid "RevisionHistory"
11293 msgstr "HistoriqueRévisions"
11295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11296 msgid "Revision History"
11297 msgstr "Historique révisions"
11299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11304 msgid "RevisionRemark"
11305 msgstr "RemarqueRévision"
11307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11316 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11319 #: lib/examples/Articles:0
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11331 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11345 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11347 msgid "Postal Data"
11348 msgstr "Données postales"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11351 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11352 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11353 msgid "Send To Address"
11354 msgstr "Envoi à l'adresse"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11357 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11360 msgstr "Mon_Adresse"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11363 msgid "Sender Address:"
11364 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11367 msgid "Return address"
11368 msgstr "Adresse de retour"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11372 msgid "Backaddress:"
11373 msgstr "AdresseRetour :"
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11376 msgid "Postal comment"
11377 msgstr "Commentaire postal"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11380 msgid "Postal Remark:"
11381 msgstr "Commentaire postal :"
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11389 msgstr "Étiquette :"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11400 msgstr "Vos réf. :"
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11404 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11411 msgstr "Nos réf. :"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11425 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11434 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11441 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11443 msgstr "Signature :"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11447 msgstr "Texte de bas de page"
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11450 msgid "Bottom text:"
11451 msgstr "Texte de bas de page :"
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11455 msgstr "Code de zone"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11459 msgstr "Code de zone :"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11470 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11472 msgstr "Téléphone :"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11497 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11501 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11509 msgstr "Ouverture :"
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11524 msgstr "Fermeture :"
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11527 msgid "Signature|S"
11528 msgstr "Signature|S"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11531 msgid "Here you can insert a signature scan"
11532 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11541 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11554 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11564 msgid "Post Scriptum:"
11565 msgstr "Post Scriptum :"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11568 msgid "SenderAddress"
11569 msgstr "AdresseExpéditeur"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11573 msgid "Backaddress"
11574 msgstr "Adresse_Retour"
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11577 msgid "RetourAdresse"
11578 msgstr "RetourAdresse"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11585 msgid "Postvermerk"
11586 msgstr "Postvermerk"
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11590 msgstr "Post scriptum"
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11594 msgstr "VotreRéférence"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11602 msgid "IhrSchreiben"
11603 msgstr "IhrSchreiben"
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11606 msgid "MeinZeichen"
11607 msgstr "MaRéférence"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11610 msgid "Unterschrift"
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11641 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11659 msgstr "Salutation"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11681 msgstr "Distributeur"
11683 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11684 msgid "DocBook Book (SGML)"
11685 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11687 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11688 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11689 msgid "Books (DocBook)"
11690 msgstr "Livres (DocBook)"
11692 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11693 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11694 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11696 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11697 msgid "DocBook Section (SGML)"
11698 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11700 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11701 msgid "DocBook Article (SGML)"
11702 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11704 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11705 msgid "Inderscience A4 Journals"
11706 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11708 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11709 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11710 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11713 msgid "Econometrica"
11714 msgstr "Econometrica"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11718 msgstr "TitreCourant"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11721 msgid "Running Title:"
11722 msgstr "Titre courant :"
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11726 msgstr "AuteurCourant"
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11729 msgid "Running Author:"
11730 msgstr "Auteur courant :"
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11733 msgid "Address Option"
11734 msgstr "Option d'adresse"
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11737 msgid "Optional argument for the address"
11738 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11741 msgid "E-Mail Option"
11742 msgstr "Options d'adresse électronique"
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11745 msgid "Optional argument for the e-mail"
11746 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11754 msgid "Web Address"
11755 msgstr "Adresse web"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11758 msgid "Web address:"
11759 msgstr "Adresse web :"
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11762 msgid "Authors Block"
11763 msgstr "Bloc auteurs"
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11766 msgid "Authors Block:"
11767 msgstr "Bloc auteurs :"
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11770 msgid "Thanks Text"
11771 msgstr "Texte de remerciements"
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11774 msgid "Thanks \\theThanks:"
11775 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11778 msgid "Thanks Reference"
11779 msgstr "Référence aux remerciements"
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11783 msgstr "Ref. aux remerciements"
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11786 msgid "Internet Address Reference"
11787 msgstr "Référence à adresse Internet"
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11790 msgid "Internet Addess Ref"
11791 msgstr "Référence à une adresse internet"
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11794 msgid "Name (First Name)"
11795 msgstr "Nom (prénom)"
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11802 msgid "Name (Surname)"
11803 msgstr "Nom (de famille)"
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11806 msgid "By Same Author (bib)"
11807 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11813 #: lib/layouts/egs.layout:3
11814 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11815 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11817 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11819 msgstr "00.00.0000"
11821 #: lib/layouts/egs.layout:329
11822 msgid "LaTeX Title"
11823 msgstr "Titre_LaTeX"
11825 #: lib/layouts/egs.layout:408
11829 #: lib/layouts/egs.layout:417
11833 #: lib/layouts/egs.layout:431
11835 msgstr "Numéro_MS :"
11837 #: lib/layouts/egs.layout:441
11838 msgid "FirstAuthor"
11839 msgstr "PremierAuteur"
11841 #: lib/layouts/egs.layout:454
11842 msgid "1st_author_surname:"
11843 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11845 #: lib/layouts/egs.layout:507
11849 #: lib/layouts/egs.layout:520
11850 msgid "reprint_reqs_to:"
11851 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11854 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11855 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11858 msgid "Author Option"
11859 msgstr "Option d'auteur"
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11862 msgid "Optional argument for the author"
11863 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11866 msgid "Author Address"
11867 msgstr "Adresse Auteur"
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11870 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11871 msgid "Author Email"
11872 msgstr "E-mail auteur"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11875 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11880 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11882 msgstr "URL Auteur"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11885 msgid "Thanks Option"
11886 msgstr "Option de remerciements"
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11889 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11890 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11893 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11901 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11905 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11909 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11913 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11917 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11921 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11922 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11925 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11926 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11929 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11930 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11932 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11933 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11934 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11937 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11938 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11940 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11941 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11942 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11945 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11946 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11949 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11950 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11953 msgid "Case \\arabic{case}"
11954 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11961 msgid "Titlenotemark"
11962 msgstr "MarqueNoteTitre"
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11965 msgid "Titlenote mark"
11966 msgstr "Marque de note de titre"
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11969 msgid "Title footnote"
11970 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11973 msgid "Footnote Label"
11974 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11977 msgid "Label you refer to in the title"
11978 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11981 msgid "Title footnote:"
11982 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11985 msgid "Author Label"
11986 msgstr "Étiquette d'auteur"
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11989 msgid "Label you will reference in the address"
11990 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11994 msgstr "MarqueAuteur"
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11997 msgid "Author footnote"
11998 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12001 msgid "Author footnote:"
12002 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12005 msgid "Author Footnote Label"
12006 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12009 msgid "Label you refer to for an author"
12010 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12013 msgid "CorAuthormark"
12014 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12017 msgid "CorAuthor mark"
12018 msgstr "Marque d'auteur référent"
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12021 msgid "Corresponding author"
12022 msgstr "Auteur référent"
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12025 msgid "Corresponding author text:"
12026 msgstr "Texte auteur référent :"
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12029 msgid "Address Label"
12030 msgstr "Étiquette d'adresse"
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12033 msgid "Label of the author you refer to"
12034 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12041 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12043 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12046 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12048 msgstr "Notes en fin de document"
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
12051 msgid "Foot- and Endnotes"
12052 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12054 #: lib/layouts/endnotes.module:7
12056 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12057 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12059 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12060 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:11
12065 msgstr "N° notes en fin de document"
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:14
12069 msgstr "Notes en fin de document"
12071 #: lib/layouts/endnotes.module:24
12075 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12076 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12077 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12079 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12081 msgstr "Mots-clés :"
12083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12085 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12087 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12088 msgid "List Enhancements"
12089 msgstr "Améliorations des listes"
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12093 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12094 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12096 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12097 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12098 "l'utilisateur pour les détails."
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12101 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12102 msgid "Itemize Options"
12103 msgstr "Options de liste à puces"
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12106 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12107 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12108 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12109 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12113 msgid "Enumerate Options"
12114 msgstr "Options d'énumération"
12116 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12117 msgid "Description Options"
12118 msgstr "Options de description"
12120 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
12121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12122 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12124 msgstr "Étiquetage"
12126 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12127 msgid "Enumerate-Resume"
12128 msgstr "Énumération-reprise"
12130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12131 msgid "Number Equations by Section"
12132 msgstr "Numéroter les équations par section"
12134 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12148 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12150 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12151 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12153 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12154 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12157 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12158 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12161 msgid "Europass CV (2013)"
12162 msgstr "Europass CV (2013)"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12165 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12166 #: lib/examples/Articles:0
12167 msgid "Curricula Vitae"
12168 msgstr "Curricula Vitae"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12175 msgid "Name (footer):"
12176 msgstr "Nom (pied) :"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12183 msgid "Mobile phone number"
12184 msgstr "Numéro de mobile"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12187 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12189 msgstr "Page d'accueil"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12193 msgstr "Page d'accueil :"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12196 msgid "InstantMessaging"
12197 msgstr "MessagerieInstantanée"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12200 msgid "Instant Messaging:"
12201 msgstr "Messagerie instantanée :"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12205 msgstr "Type de MI :"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12208 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12209 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12213 msgstr "Date de naissance"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12216 msgid "Date of birth:"
12217 msgstr "Date de naissance :"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12220 msgid "Nationality"
12221 msgstr "Nationalité"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12224 msgid "Nationality:"
12225 msgstr "Nationalité :"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12236 msgid "BeforePicture"
12237 msgstr "AvantImage"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12240 msgid "Space before picture:"
12241 msgstr "Espace avant l'image :"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12252 msgid "Resize photo to this width"
12253 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12256 msgid "AfterPicture"
12257 msgstr "AprèsImage"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12260 msgid "Space after picture:"
12261 msgstr "Espace après l'image :"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12266 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12267 msgid "Vertical Space"
12268 msgstr "Espacement vertical"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12272 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12273 msgid "Additional vertical space"
12274 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12277 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12279 msgstr "ÉlémentListe"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12282 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12283 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12286 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12288 msgstr "Élément de liste :"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12292 msgstr "InsertÉlement"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12296 msgstr "Sous-rubriques"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12300 msgstr "TitreÉlément"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12303 msgid "Title item:"
12304 msgstr "Titre Élément :"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12308 msgstr "NiveauTitre"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12311 msgid "Title level:"
12312 msgstr "Niveau titre :"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12315 msgid "Text (right side)"
12316 msgstr "Texte (côté droit)"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12320 msgstr "ÉlémentBleu"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12324 msgstr "Élément bleu :"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12327 msgid "BlueItemInset"
12328 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12331 msgid "Blue subitems"
12332 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12336 msgstr "ÉlémentGrand"
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12340 msgstr "Élément grand :"
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12344 msgstr "ListePucesEcv"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12347 msgid "MotherTongue"
12348 msgstr "LangueMaternelle"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12351 msgid "Mother Tongue:"
12352 msgstr "Langue maternelle :"
12354 # Paquetage europCV - début tableau langues
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12357 msgstr "LangueDébut"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12360 msgid "Language Header:"
12361 msgstr "Début langues :"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12368 msgid "Name of the language"
12369 msgstr "Nom de la langue"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12373 msgstr "Compréhension"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12376 msgid "Level how good you think you can listen"
12377 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12384 msgid "Level how good you think you can read"
12385 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12388 msgid "Interaction"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12392 msgid "Level how good you think you can conversate"
12393 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12397 msgstr "Production"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12400 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12401 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12404 msgid "LastLanguage"
12405 msgstr "DernièreLangue"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12408 msgid "Last Language:"
12409 msgstr "Dernière langue :"
12411 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12414 msgstr "FinLangues"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12417 msgid "Language Footer:"
12418 msgstr "Fin langues :"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12429 #: lib/layouts/soul.module:49
12431 msgstr "Mise en valeur"
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12438 msgid "Footer name:"
12439 msgstr "Nom de pied de page :"
12441 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12445 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12449 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12450 msgid "Size the photo is resized to"
12451 msgstr "Changement de taille de la photo"
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12458 msgid "The title as it appears in the header"
12459 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12462 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12463 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12466 msgid "BulletedItem"
12467 msgstr "ÉlémentListePuces"
12469 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12470 msgid "Bulleted Item:"
12471 msgstr "Élément liste à puces :"
12473 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12477 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12478 msgid "Begin of CV"
12479 msgstr "Début de CV"
12481 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12482 msgid "PersonalInfo"
12483 msgstr "InfoPersonnelles"
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12486 msgid "Personal Info"
12487 msgstr "Info personnelles"
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12490 msgid "VerticalSpace"
12491 msgstr "EspacementVertical"
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12494 msgid "Vertical space"
12495 msgstr "Espacement vertical"
12497 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12498 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12499 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12501 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12502 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12503 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12505 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12506 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12507 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12509 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12510 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12511 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12513 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12514 msgid "Number Figures by Section"
12515 msgstr "Numéroter les figures par section"
12517 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12519 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12520 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12522 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12523 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12525 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12526 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12527 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12529 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12531 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12532 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12533 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12535 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12536 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12537 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12539 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12540 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12541 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12543 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12545 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12546 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12547 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12548 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12549 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12550 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12551 "newer LaTeX distributions."
12553 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12554 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12555 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12556 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12557 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12558 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12559 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12561 #: lib/layouts/fixme.module:2
12562 msgid "FiXme Notes"
12563 msgstr "Notes Fixme"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:12
12567 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12568 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12569 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12570 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12571 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12572 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12573 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12574 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12576 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12577 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12578 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12579 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12580 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12581 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12582 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12583 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12584 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12585 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12587 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12591 #: lib/layouts/fixme.module:24
12592 msgid "List of FIXMEs"
12593 msgstr "Liste des FIXMEs"
12595 #: lib/layouts/fixme.module:38
12596 msgid "[List of FIXMEs]"
12597 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12599 #: lib/layouts/fixme.module:54
12601 msgstr "Note fixme"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12604 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12605 msgid "Fixme Note Options|s"
12606 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12609 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12610 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12611 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:75
12614 msgid "Fixme Warning"
12615 msgstr "Avertissement Fixme"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:77
12619 msgstr "Avertissement"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:81
12622 msgid "Fixme Error"
12623 msgstr "Erreur Fixme"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12631 #: lib/layouts/fixme.module:87
12632 msgid "Fixme Fatal"
12633 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:89
12639 #: lib/layouts/fixme.module:98
12640 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12641 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:100
12644 msgid "Fixme (Targeted)"
12645 msgstr "Fixme (ciblée)"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:110
12648 msgid "Fixme Note|x"
12649 msgstr "Note Fixme|x"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:112
12652 msgid "Insert the FIXME note here"
12653 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:117
12656 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12657 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:119
12660 msgid "Warning (Targeted)"
12661 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:123
12664 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12665 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:125
12668 msgid "Error (Targeted)"
12669 msgstr "Erreur (ciblée)"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:129
12672 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12673 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:131
12676 msgid "Fatal (Targeted)"
12677 msgstr "Fatale (ciblée)"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:140
12680 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12681 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:142
12684 msgid "Fixme (Multipar)"
12685 msgstr "Fixme (multipar)"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12688 msgid "Fixme Summary"
12689 msgstr "Résumé Fixme"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12692 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12693 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:160
12696 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12697 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:162
12700 msgid "Warning (Multipar)"
12701 msgstr "Avertissement (multipar)"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:166
12704 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12705 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:168
12708 msgid "Error (Multipar)"
12709 msgstr "Erreur (multipar)"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:172
12712 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12713 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:174
12716 msgid "Fatal (Multipar)"
12717 msgstr "Fatale (multipar)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:183
12720 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12721 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:185
12724 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12725 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:201
12728 msgid "Annotated Text"
12729 msgstr "Texte annoté"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:203
12732 msgid "Annotated Text|x"
12733 msgstr "Texte annoté|x"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:204
12736 msgid "Insert the text to annotate here"
12737 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:209
12740 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12741 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:211
12744 msgid "Warning (MP Targ.)"
12745 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:215
12748 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12749 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:217
12752 msgid "Error (MP Targ.)"
12753 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:221
12756 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12757 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12759 #: lib/layouts/fixme.module:223
12760 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12761 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:233
12767 #: lib/layouts/fixme.module:237
12771 #: lib/layouts/fixme.module:241
12775 #: lib/layouts/fixme.module:245
12777 msgstr "FxWarning*"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:249
12783 #: lib/layouts/fixme.module:253
12787 #: lib/layouts/fixme.module:257
12791 #: lib/layouts/fixme.module:261
12795 #: lib/layouts/foils.layout:3
12799 #: lib/layouts/foils.layout:44
12801 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12803 #: lib/layouts/foils.layout:64
12804 msgid "ShortFoilhead"
12805 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12807 #: lib/layouts/foils.layout:70
12808 msgid "Rotatefoilhead"
12809 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12811 #: lib/layouts/foils.layout:76
12812 msgid "ShortRotatefoilhead"
12813 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12815 #: lib/layouts/foils.layout:85
12817 msgstr "ListeMarques"
12819 #: lib/layouts/foils.layout:101
12823 #: lib/layouts/foils.layout:115
12825 msgstr "ListeCroix"
12827 #: lib/layouts/foils.layout:131
12831 #: lib/layouts/foils.layout:185
12835 #: lib/layouts/foils.layout:194
12837 msgstr "Mon logo :"
12839 #: lib/layouts/foils.layout:203
12840 msgid "Restriction"
12841 msgstr "Restriction"
12843 #: lib/layouts/foils.layout:207
12844 msgid "Restriction:"
12845 msgstr "Restriction :"
12847 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12848 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12850 msgstr "Théorème #."
12852 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12853 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12857 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12858 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12859 msgid "Corollary #."
12860 msgstr "Corollaire #."
12862 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12863 msgid "Proposition #."
12864 msgstr "Proposition #."
12866 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12868 msgid "Definition #."
12869 msgstr "Définition #."
12871 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12876 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12881 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12884 msgstr "Corollaire*"
12886 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12888 msgid "Proposition*"
12889 msgstr "Proposition*"
12891 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12892 msgid "Proposition."
12893 msgstr "Proposition."
12895 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12897 msgid "Definition*"
12898 msgstr "Définition*"
12900 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12901 msgid "Footnotes as Endnotes"
12902 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
12904 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12906 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12907 "code where you want the endnotes to appear."
12909 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12910 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12911 "apparaître les notes regroupées."
12913 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12914 msgid "French Letter (frletter)"
12915 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12918 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12919 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12935 msgstr "Addition :"
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12946 msgid "ReturnAddress"
12947 msgstr "AdresseRetour"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12950 msgid "ReturnAddress:"
12951 msgstr "AdresseRetour :"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12961 msgstr "VotreRéf :"
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12965 msgstr "VotreMail :"
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13009 msgstr "CodeBanque"
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13013 msgstr "CodeBanque :"
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13016 msgid "BankAccount"
13017 msgstr "CompteBancaire"
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13020 msgid "BankAccount:"
13021 msgstr "CompteBancaire :"
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13025 msgid "PostalComment"
13026 msgstr "CommentairePostal"
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13029 msgid "PostalComment:"
13030 msgstr "CommentairePostal :"
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13034 msgstr "Référence :"
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13041 msgid "G-Brief (V. 2)"
13042 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13050 msgstr "NomLigneA :"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13058 msgstr "NomLigneB :"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13066 msgstr "NomLigneC :"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13074 msgstr "NomLigneD :"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13082 msgstr "NomLigneE :"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13090 msgstr "NomLigneF :"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13098 msgstr "NomLigneG :"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13101 msgid "AddressRowA"
13102 msgstr "AdresseLigneA"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13105 msgid "AddressRowA:"
13106 msgstr "AdresseLigneA :"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13109 msgid "AddressRowB"
13110 msgstr "AdresseLigneB"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13113 msgid "AddressRowB:"
13114 msgstr "AdresseLigneB :"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13117 msgid "AddressRowC"
13118 msgstr "AdresseLigneC"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13121 msgid "AddressRowC:"
13122 msgstr "AdresseLigneC :"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13125 msgid "AddressRowD"
13126 msgstr "AdresseLigneD"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13129 msgid "AddressRowD:"
13130 msgstr "AdresseLigneD :"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13133 msgid "AddressRowE"
13134 msgstr "AdresseLigneE"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13137 msgid "AddressRowE:"
13138 msgstr "AdresseLigneE :"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13141 msgid "AddressRowF"
13142 msgstr "AdresseLigneF"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13145 msgid "AddressRowF:"
13146 msgstr "AdresseLigneF :"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13149 msgid "TelephoneRowA"
13150 msgstr "TéléphoneLigneA"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13153 msgid "TelephoneRowA:"
13154 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13157 msgid "TelephoneRowB"
13158 msgstr "TéléphoneLigneB"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13161 msgid "TelephoneRowB:"
13162 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13165 msgid "TelephoneRowC"
13166 msgstr "TéléphoneLigneC"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13169 msgid "TelephoneRowC:"
13170 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13173 msgid "TelephoneRowD"
13174 msgstr "TéléphoneLigneD"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13177 msgid "TelephoneRowD:"
13178 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13181 msgid "TelephoneRowE"
13182 msgstr "TéléphoneLigneE"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13185 msgid "TelephoneRowE:"
13186 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13189 msgid "TelephoneRowF"
13190 msgstr "TéléphoneLigneF"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13193 msgid "TelephoneRowF:"
13194 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13197 msgid "InternetRowA"
13198 msgstr "InternetLigneA"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13201 msgid "InternetRowA:"
13202 msgstr "InternetLigneA :"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13205 msgid "InternetRowB"
13206 msgstr "InternetLigneB"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13209 msgid "InternetRowB:"
13210 msgstr "InternetLigneB :"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13213 msgid "InternetRowC"
13214 msgstr "InternetLigneC"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13217 msgid "InternetRowC:"
13218 msgstr "InternetLigneC :"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13221 msgid "InternetRowD"
13222 msgstr "InternetLigneD"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13225 msgid "InternetRowD:"
13226 msgstr "InternetLigneD :"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13229 msgid "InternetRowE"
13230 msgstr "InternetLigneE"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13233 msgid "InternetRowE:"
13234 msgstr "InternetLigneE :"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13237 msgid "InternetRowF"
13238 msgstr "InternetLigneF"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13241 msgid "InternetRowF:"
13242 msgstr "InternetLigneF :"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13246 msgstr "BanqueLigneA"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13250 msgstr "BanqueLigneA :"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13254 msgstr "BanqueLigneB"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13258 msgstr "BanqueLigneB :"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13262 msgstr "BanqueLigneC"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13266 msgstr "BanqueLigneC :"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13270 msgstr "BanqueLigneD"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13274 msgstr "BanqueLigneD :"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13278 msgstr "BanqueLigneE"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13282 msgstr "BanqueLigneE :"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13286 msgstr "BanqueLigneF"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13290 msgstr "BanqueLigneF :"
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13293 msgid "GraphicBoxes"
13294 msgstr "Boîtes graphiques"
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13302 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13303 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13307 msgstr "BoiteMiroir"
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13311 msgstr "BoîteÉchelle"
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13317 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13318 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13319 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13321 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13326 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13327 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13331 msgstr "BoîteRetaillée"
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13334 msgid "Width of the box"
13335 msgstr "Largeur de la boîte"
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13338 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13339 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13343 msgstr "BoîtePivotée"
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13350 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13352 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13353 "gauche (left top)"
13355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13360 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13361 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13363 #: lib/layouts/hanging.module:2
13364 msgid "Hanging Paragraphs"
13365 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13367 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13368 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13369 msgid "Paragraph Styles"
13370 msgstr "Styles de paragraphe"
13372 #: lib/layouts/hanging.module:7
13374 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13375 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13378 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13379 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13380 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13382 #: lib/layouts/hanging.module:17
13384 msgstr "Renfoncement"
13386 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13387 msgid "Hebrew Article"
13388 msgstr "Article hébreu"
13390 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13392 msgstr "Affirmation #."
13394 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13398 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13400 msgstr "Remarques #."
13402 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13407 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13408 msgid "Hebrew Letter"
13409 msgstr "Lettre hébreu"
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13417 msgstr "Poursuivre"
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13421 msgstr "(POURSUIVRE)"
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13425 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13440 msgid "(continuing)"
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13445 msgstr "Transition"
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13448 msgid "TITLE OVER:"
13449 msgstr "TITRE DESSUS :"
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13456 msgid "INTERCUT WITH:"
13457 msgstr "COUPE AVEC :"
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13461 msgstr "FONDU FERMETURE"
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13467 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13468 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13469 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13471 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13472 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13473 msgid "Academic Field Specifics"
13474 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13476 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13478 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13479 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13480 "in LyX's examples folder."
13482 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13483 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13484 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13487 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13489 msgstr "Numéro H-P"
13491 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13492 msgid "H-P statement"
13493 msgstr "Énoncé H-P"
13495 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13496 msgid "Statement Text"
13497 msgstr "Texte de l'énoncé"
13499 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13500 msgid "Text for statements that require some information"
13501 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13504 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13505 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13508 msgid "Author Names"
13509 msgstr "Noms des auteurs"
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13512 msgid "Author names that will appear in the header line"
13513 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13523 msgstr "Historique"
13525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13526 msgid "Classification Codes"
13527 msgstr "Codes de classification"
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13530 msgid "TableCaption"
13531 msgstr "LégendeTableau"
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13534 msgid "Table caption"
13535 msgstr "Légende de tableau"
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13542 msgid "Cite reference"
13543 msgstr "Citer la référence"
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13547 msgstr "ListeÉlements"
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13551 msgstr "ListeRomaine"
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13554 msgid "Numbering Scheme"
13555 msgstr "Principe de numérotation"
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13559 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13562 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13563 "4 éléments numérotés en romain"
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13568 msgid "Corollary \\thecorollary."
13569 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13574 msgid "Lemma \\thelemma."
13575 msgstr "Lemme \\thelemma."
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13580 msgid "Proposition \\theproposition."
13581 msgstr "Proposition \\theproposition."
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13584 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13609 msgid "Question \\thequestion."
13610 msgstr "Question \\thequestion."
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13614 msgid "Claim \\theclaim."
13615 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13620 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13621 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13629 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13632 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13633 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13637 msgstr "CommuniquéPar"
13639 #: lib/layouts/initials.module:2
13640 msgid "Initials (Drop Caps)"
13641 msgstr "Initiales (lettrines)"
13643 #: lib/layouts/initials.module:7
13645 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13646 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13648 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13649 "Objets insérés pour les détails."
13651 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13652 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13653 #: lib/layouts/initials.module:40
13657 #: lib/layouts/initials.module:36
13658 msgid "Option(s) for the initial"
13659 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13661 #: lib/layouts/initials.module:41
13662 msgid "Initial letter(s)"
13663 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13665 #: lib/layouts/initials.module:45
13666 msgid "Rest of Initial"
13667 msgstr "Résidu de lettrine"
13669 #: lib/layouts/initials.module:46
13670 msgid "Rest of initial word or text"
13671 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13674 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13675 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13678 msgid "Short title that will appear in header line"
13679 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13689 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13693 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13695 msgstr "CommPrelim"
13697 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13699 msgstr "CommRapide"
13701 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13708 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13709 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13716 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13717 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13723 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13724 msgid "submit to paper:"
13725 msgstr "comm. soumise à :"
13727 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13728 msgid "Bibliography (plain)"
13729 msgstr "Bibliographie (simple)"
13731 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13732 msgid "Bibliography heading"
13733 msgstr "En-tête de bibliographie"
13735 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13736 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13737 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13739 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13743 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13745 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13747 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13749 msgstr "Commission"
13751 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13752 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13753 msgstr "REMERCIEMENTS"
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13757 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13760 msgid "\\thesection."
13761 msgstr "\\thesection."
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13764 msgid "\\thesection"
13765 msgstr "\\thesection"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13768 msgid "\\thesubsection."
13769 msgstr "\\thesubsection."
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13772 msgid "\\thesubsubsection."
13773 msgstr "\\thesubsubsection."
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13776 msgid "Main Author"
13777 msgstr "Auteur principal"
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13780 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13781 msgid "Affiliation Key"
13782 msgstr "Clé d'affiliation"
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13785 msgid "Affiliation key of the author"
13786 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13802 msgid "Affiliation key of the co-author"
13803 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13806 msgid "Short Author"
13807 msgstr "Nom d'auteur court"
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13810 msgid "Short author:"
13811 msgstr "Nom d'auteur court :"
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13814 msgid "Affiliation key"
13815 msgstr "Clé d'affiliation"
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13830 msgid "PDB reference"
13831 msgstr "Référence PDB"
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13834 msgid "PDB reference:"
13835 msgstr "Références PDB :"
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13838 msgid "Optional name"
13839 msgstr "Nom optionnel"
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13842 msgid "NDB reference"
13843 msgstr "Référence NDB"
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13846 msgid "NDB reference:"
13847 msgstr "Référence NDB :"
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13853 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13854 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13855 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13857 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13858 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13859 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13862 msgid "Alternative Affiliation"
13863 msgstr "Autre affiliation"
13865 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13866 msgid "Affiliation Prefix"
13867 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13869 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13870 msgid "A prefix like 'Also at '"
13871 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13873 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13874 msgid "PACS numbers:"
13875 msgstr "Numéros PACS :"
13877 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13878 msgid "Preprint number"
13879 msgstr "Numéro de preprint"
13881 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13882 msgid "Preprint number:"
13883 msgstr "Numéro de preprint :"
13885 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13886 msgid "Online citation"
13887 msgstr "Citation en ligne"
13889 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13890 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13891 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13893 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13894 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13895 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13897 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13898 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13899 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13901 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13902 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13903 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13905 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13906 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13907 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13909 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13911 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13913 #: lib/layouts/jss.layout:107
13914 msgid "Plain Keywords"
13915 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13917 #: lib/layouts/jss.layout:110
13918 msgid "Plain Keywords:"
13919 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13921 #: lib/layouts/jss.layout:113
13922 msgid "Plain Title"
13923 msgstr "Titre normal"
13925 #: lib/layouts/jss.layout:116
13926 msgid "Plain Title:"
13927 msgstr "Titre normal :"
13929 #: lib/layouts/jss.layout:122
13930 msgid "Short Title:"
13931 msgstr "Titre court :"
13933 #: lib/layouts/jss.layout:125
13934 msgid "Plain Author"
13935 msgstr "Auteur courant"
13937 #: lib/layouts/jss.layout:128
13938 msgid "Plain Author:"
13939 msgstr "Auteur courant :"
13941 #: lib/layouts/jss.layout:131
13945 #: lib/layouts/jss.layout:133
13949 #: lib/layouts/jss.layout:156
13953 #: lib/layouts/jss.layout:158
13957 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13961 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13963 msgstr "Élément de code"
13965 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13967 msgstr "Code en entrée"
13969 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13970 msgid "Code Output"
13971 msgstr "Code en sortie"
13973 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13977 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13978 msgid "AddressForOffprints"
13979 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13981 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13982 msgid "Address for Offprints:"
13983 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13985 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13986 msgid "RunningTitle"
13987 msgstr "TitreCourant"
13989 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13990 msgid "Rnw (knitr)"
13991 msgstr "Rnw (knitr)"
13993 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13994 #: lib/layouts/sweave.module:3
13995 msgid "Literate Programming"
13996 msgstr "Programmation littéraire"
13998 #: lib/layouts/knitr.module:7
14000 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14001 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14002 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14004 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14005 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14006 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14007 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14009 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14010 msgid "Sweave Options"
14011 msgstr "Options Sweave"
14013 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14014 msgid "Sweave opts"
14015 msgstr "Sweave opts"
14017 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
14018 msgid "S/R expression"
14019 msgstr "S/R expression"
14021 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14025 #: lib/layouts/landscape.module:2
14026 msgid "Landscape Document Parts"
14027 msgstr "Parties du document en format paysage"
14029 #: lib/layouts/landscape.module:6
14030 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14031 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14033 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14037 #: lib/layouts/landscape.module:26
14038 msgid "Landscape (Floating)"
14039 msgstr "Paysage (flottant)"
14041 #: lib/layouts/landscape.module:29
14042 msgid "Landscape (floating)"
14043 msgstr "Paysage (flottant)"
14045 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14046 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14047 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14049 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14050 msgid "Letter (Standard Class)"
14051 msgstr "Letter (classe standard)"
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14054 msgid "French Letter (lettre)"
14055 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14058 msgid "NoTelephone"
14059 msgstr "Sans téléphone"
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14064 msgstr "Sans télécopie"
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14072 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14077 msgid "Post Scriptum"
14078 msgstr "Post Scriptum"
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14081 msgid "EndOfMessage"
14082 msgstr "Fin de lettre"
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14086 msgstr "Fin de fichier"
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14096 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14110 msgstr "Sans téléphone"
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14113 msgid "EndOfMessage."
14114 msgstr "Fin de lettre."
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14118 msgstr "Fin de fichier."
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14124 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14125 msgid "LilyPond Music Notation"
14126 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14130 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14131 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14133 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14134 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14137 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14138 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14142 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14143 msgid "LilyPond Options"
14144 msgstr "Options LilyPond"
14146 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14148 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14151 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14152 "Lilypond pour les options disponibles)."
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14155 #: lib/examples/Articles:0
14156 msgid "Linguistics"
14157 msgstr "Linguistique"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14161 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14162 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14165 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14166 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14167 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14170 msgid "(\\arabic{example})"
14171 msgstr "(\\arabic{example})"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14174 msgid "(\\arabic{examplei})"
14175 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14178 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14179 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14182 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14183 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14186 msgid "Numbered Example (multiline)"
14187 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14190 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14191 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14194 msgid "Custom Numbering|s"
14195 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14198 msgid "Customize the numeration"
14199 msgstr "Particulariser la numérotation"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14203 msgstr "Sous-exemple"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14207 msgid "Subexamples options"
14208 msgstr "Sous-exemple"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14212 msgid "Subexamples options|s"
14213 msgstr "Options de sous-titre"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14217 msgid "Add subexamples options here"
14218 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14221 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14222 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14229 msgid "Gloss options"
14230 msgstr "Options de glose"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14233 msgid "Gloss Options|s"
14234 msgstr "Options de glose|o"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14237 msgid "Add digloss options here"
14238 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14241 msgid "Interlinear Gloss"
14242 msgstr "Glose interlinéaire"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14245 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14246 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14249 msgid "Translation"
14250 msgstr "Traduction"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14253 msgid "Gloss Translation"
14254 msgstr "Traduction de glose"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14257 msgid "Add a free translation for the gloss"
14258 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14261 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14262 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14269 msgid "Add trigloss options here"
14270 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14273 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14274 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14277 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14278 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14281 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14282 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14285 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14286 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14289 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14290 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14293 msgid "Add a translation for the glosse"
14294 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14297 msgid "GroupGlossedWords"
14298 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14305 msgid "Structure Tree"
14306 msgstr "Structure arborescente"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14310 msgstr "Arborescence"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14317 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14323 msgstr "Références"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14327 msgid "DRS Referents"
14328 msgstr "Références"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14331 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14339 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14347 msgid "If-Then DRS"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14353 msgid "Then-Referents"
14354 msgstr "Références"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14359 msgid "DRS Then-Referents"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14364 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14370 msgid "Then-Conditions"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14376 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14377 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14389 msgid "Conditional DRS"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14395 msgstr "Condition."
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14399 msgid "DRS Condition"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14404 msgid "Add the DRS condition here"
14405 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14412 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14417 msgid "Duplex Condition DRS"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14425 msgid "DRS Quantifier"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14429 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14433 msgid "Quant. Var."
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14437 msgid "DRS Quantifier Variable"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14441 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14453 msgid "Negated DRS"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14465 msgid "DRS with Sentence above"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14471 msgstr "Point final|f"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14475 msgid "DRS Sentence"
14476 msgstr "Point final|f"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14480 msgid "Add the sentence here"
14481 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14485 msgstr "Expression"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14501 msgstr "Signification"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14505 msgstr "signification"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14516 msgid "List of Tableaux"
14517 msgstr "Liste des tableaux"
14519 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14523 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14524 msgid "Literate programming"
14525 msgstr "Programmation littéraire"
14527 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14532 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14533 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14536 msgid "Running LaTeX Title"
14537 msgstr "Titre Latex courant"
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14545 msgstr "Titre TdM :"
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14548 msgid "Author Running"
14549 msgstr "Auteur courant"
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14552 msgid "Author Running:"
14553 msgstr "AuteurCourant :"
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14557 msgstr "Auteur TdM"
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14560 msgid "TOC Author:"
14561 msgstr "Auteur TdM :"
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14570 msgstr "Affirmation."
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14573 msgid "Conjecture #."
14574 msgstr "Conjecture #."
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14578 msgstr "Exemple #."
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14581 msgid "Exercise #."
14582 msgstr "Exercice #."
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14590 msgstr "Problème #."
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14599 msgid "Property #."
14600 msgstr "Propriété #."
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14603 msgid "Question #."
14604 msgstr "Question #."
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14608 msgstr "Remarque #."
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14611 msgid "Solution #."
14612 msgstr "Solution #."
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14615 msgid "Logical Markup"
14616 msgstr "Balisage logique"
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14619 msgid "Text Markup"
14620 msgstr "Balisage de texte"
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14624 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14627 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14628 "emphase, force, et code."
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14632 msgstr "Nom propre"
14634 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14635 # Pas nécessaire (JPC)
14636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14638 msgstr "nom propre"
14640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14642 msgstr "en évidence"
14644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14657 msgid "Mathematical Monthly article"
14658 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14661 msgid "Abbreviated Title"
14662 msgstr "Titre abrégé"
14664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14665 msgid "Biographies"
14666 msgstr "Biographies"
14668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14669 msgid "Author Biography"
14670 msgstr "Biographie d'auteur"
14672 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14673 msgid "Affiliation (include email):"
14674 msgstr "Affiliation (avec email)"
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14677 msgid "Title of acknowledgment"
14678 msgstr "Titre des remerciements"
14680 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14694 msgid "Short Title (TOC)|S"
14695 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14698 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14699 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14705 msgid "Short Title (Header)"
14706 msgstr "Titre court (en-tête)"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14709 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14710 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14713 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14717 msgid "The section as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14721 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14723 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14726 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14728 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14731 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14733 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14737 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14739 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14743 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14747 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14751 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14753 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14756 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14758 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14761 msgid "Chapterprecis"
14762 msgstr "ChapitrePrécis"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14769 msgid "Epigraph Source|S"
14770 msgstr "Source épigraphique|S"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14777 msgid "The source/author of this epigraph"
14778 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14782 msgstr "TitrePoème"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14785 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14786 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14789 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14790 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14794 msgstr "TitrePoème*"
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14800 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14801 msgid "Minimalistic Insets"
14802 msgstr "Inserts minimalistes"
14804 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14805 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14806 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14818 msgstr "Style CV :"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14821 msgid "Style Options"
14822 msgstr "Options de style"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14825 msgid "Options for the CV style"
14826 msgstr "Options pour le style CV"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14833 msgid "CV Color Scheme:"
14834 msgstr "Thème du CV :"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14841 msgid "CV Icon Set:"
14842 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14845 msgid "CVColumnWidth"
14846 msgstr "LargeurColonneCV"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14849 msgid "Column Width:"
14850 msgstr "Largeur colonne :"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14853 msgid "PDF Page Mode"
14854 msgstr "Mode page PDF"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14857 msgid "PDF Page Mode:"
14858 msgstr "Mode page PDF :"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14866 msgstr "Nom de famille"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14869 msgid "Family Name:"
14870 msgstr "Nom de famille :"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14877 msgid "Optional address line"
14878 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14886 msgstr "Type de téléphone"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14889 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14890 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14901 msgid "Name of the social network"
14902 msgstr "Nom du réseau social"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14906 msgstr "InfoComplémentaire"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14909 msgid "Extra Info:"
14910 msgstr "Informations complémentaires :"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14917 msgid "Height the photo is resized to"
14918 msgstr "Hauteur de la photo"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14925 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14926 msgstr "Épaisseur du cadre"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14929 msgid "EmptySection"
14930 msgstr "SectionVide"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14933 msgid "Empty Section"
14934 msgstr "Section Vide"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14937 msgid "CloseSection"
14938 msgstr "FermeSection"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14942 msgstr "Colonnes :"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14945 msgid "Optional width"
14946 msgstr "Largeur optionnelle"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14949 msgid "Header content"
14950 msgstr "Contenu d'en-tête"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14957 msgid "Time[[period]]"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14969 msgid "ItemWithComment"
14970 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14973 msgid "Item with Comment:"
14974 msgstr "Élément avec commentaire :"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14982 msgstr "ÉlémentDeListe"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14986 msgstr "Élément de liste :"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14990 msgstr "ÉlémentDouble"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14993 msgid "Double Item:"
14994 msgstr "Élement double :"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14997 msgid "Left Summary"
14998 msgstr "Résumé à gauche"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15001 msgid "Left summary"
15002 msgstr "Résumé à gauche"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15006 msgstr "Texte à gauche"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15010 msgstr "Texte à gauche"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15013 msgid "Right Summary"
15014 msgstr "Résumé à droite"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15017 msgid "Right summary"
15018 msgstr "Résumé à droite"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15021 msgid "DoubleListItem"
15022 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15025 msgid "Double List Item:"
15026 msgstr "Élément de liste double :"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15030 msgstr "Premier élément"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15034 msgstr "Premier élément"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15038 msgstr "Informatique"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15041 msgid "MakeCVtitle"
15042 msgstr "FaireTitreCV"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15045 msgid "Make CV Title"
15046 msgstr "Faire titre CV"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15049 msgid "MakeLetterTitle"
15050 msgstr "FaireTitreLettre"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15053 msgid "Make Letter Title"
15054 msgstr "Faire titre lettre"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15057 msgid "MakeLetterClosing"
15058 msgstr "FaireFinitionLettre"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15061 msgid "Close Letter"
15062 msgstr "Finir la lettre"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15066 msgstr "Destinataire"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15069 msgid "Company Name"
15070 msgstr "Nom de la société"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15073 msgid "Company name"
15074 msgstr "Nom de la société"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15078 msgstr "PiècesJointes"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15081 msgid "Alternative Name"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15085 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15086 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15090 msgstr "Pièces jointes :"
15092 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15093 msgid "Multiple Columns"
15094 msgstr "Multi-colonnes"
15096 #: lib/layouts/multicol.module:8
15098 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15099 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15100 "detailed description of multiple columns."
15102 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15103 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15104 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15106 #: lib/layouts/multicol.module:20
15107 msgid "Number of Columns"
15108 msgstr "Nombre de colonnes"
15110 #: lib/layouts/multicol.module:21
15111 msgid "Insert the number of columns here"
15112 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15114 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15115 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15119 #: lib/layouts/multicol.module:28
15120 msgid "An optional preface"
15121 msgstr "Une préface facultative"
15123 #: lib/layouts/multicol.module:31
15124 msgid "Space Before Page Break"
15125 msgstr "Espacement avant saut de page"
15127 #: lib/layouts/multicol.module:32
15129 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15132 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15135 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15136 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15137 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15139 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15140 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15141 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15143 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15144 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15145 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15147 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15148 msgid "APA Style with Natbib"
15149 msgstr "Style APA avec Natbib"
15151 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15153 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15154 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15155 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15157 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15158 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15159 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15160 "paquetages natbib et apacite)"
15162 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15166 #: lib/layouts/noweb.module:6
15167 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15168 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15170 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15171 msgid "\\arabic{section}"
15172 msgstr "\\arabic{section}"
15174 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15175 msgid "\\arabic{chapter}"
15176 msgstr "\\arabic{chapter}"
15178 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15179 msgid "\\Alph{chapter}"
15180 msgstr "\\Alph{chapter}"
15182 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15183 msgid "\\arabic{footnote}"
15184 msgstr "\\arabic{footnote}"
15186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15187 msgid "\\Roman{section}."
15188 msgstr "\\Roman{section}."
15190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15191 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15192 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15195 msgid "\\Alph{subsection}."
15196 msgstr "\\Alph{subsection}."
15198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15199 msgid "\\arabic{subsection}."
15200 msgstr "\\arabic{subsection}."
15202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15203 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15204 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15207 msgid "\\alph{subsubsection}."
15208 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15211 msgid "\\alph{paragraph}."
15212 msgstr "\\alph{paragraph}."
15214 #: lib/layouts/paper.layout:3
15215 msgid "Paper (Standard Class)"
15216 msgstr "Paper (classe standard)"
15218 #: lib/layouts/paper.layout:151
15222 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15223 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15224 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15226 #: lib/layouts/paralist.module:11
15228 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15229 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15230 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15231 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15232 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15233 "Specific Manuals."
15235 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15236 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15237 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15238 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15239 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15240 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15241 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15243 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15244 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15245 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15246 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15247 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15248 #: lib/layouts/paralist.module:135
15249 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15250 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15252 #: lib/layouts/paralist.module:49
15253 msgid "AsParagraphItem"
15254 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15256 #: lib/layouts/paralist.module:53
15257 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15258 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15260 #: lib/layouts/paralist.module:58
15261 msgid "InParagraphItem"
15262 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15264 #: lib/layouts/paralist.module:62
15265 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15266 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15268 #: lib/layouts/paralist.module:67
15269 msgid "CompactItem"
15270 msgstr "ÉlémentCompact"
15272 #: lib/layouts/paralist.module:74
15273 msgid "Compact Itemize Options"
15274 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15276 #: lib/layouts/paralist.module:79
15277 msgid "AsParagraphEnum"
15278 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15280 #: lib/layouts/paralist.module:83
15281 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15282 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15284 #: lib/layouts/paralist.module:88
15285 msgid "InParagraphEnum"
15286 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15288 #: lib/layouts/paralist.module:92
15289 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15290 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15292 #: lib/layouts/paralist.module:97
15293 msgid "CompactEnum"
15294 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15296 #: lib/layouts/paralist.module:104
15297 msgid "Compact Enumerate Options"
15298 msgstr "Options d'énumération compacte"
15300 #: lib/layouts/paralist.module:109
15301 msgid "AsParagraphDescr"
15302 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15304 #: lib/layouts/paralist.module:113
15305 msgid "As Paragraph Description Options"
15306 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15308 #: lib/layouts/paralist.module:118
15309 msgid "InParagraphDescr"
15310 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15312 #: lib/layouts/paralist.module:122
15313 msgid "In Paragraph Description Options"
15314 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15316 #: lib/layouts/paralist.module:127
15317 msgid "CompactDescr"
15318 msgstr "DescriptionCompacte"
15320 #: lib/layouts/paralist.module:134
15321 msgid "Compact Description Options"
15322 msgstr "Options de description compacte"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15325 msgid "PDF Comments"
15326 msgstr "Commentaires PDF"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15330 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15331 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15332 "and the package documentation for details."
15334 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15335 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15336 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15339 msgid "Define Avatar"
15340 msgstr "Définir un avatar"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15343 msgid "PDF-comment"
15344 msgstr "Commentaire PDF"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15347 msgid "PDF-comment avatar:"
15348 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15351 msgid "Name of the Avatar"
15352 msgstr "Nom de l'avatar"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15355 msgid "Define PDF-Comment Style"
15356 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15359 msgid "PDF-comment style:"
15360 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15363 msgid "Name of the style"
15364 msgstr "Nom du style"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15367 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15368 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15371 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15372 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15375 msgid "Name of the list style"
15376 msgstr "Nom du style de liste"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15379 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15380 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15383 msgid "PDF-comment list style:"
15384 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15387 msgid "PDF-Comment-Setup"
15388 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15391 msgid "PDF (Setup)"
15392 msgstr "PDF (réglage)"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15395 msgid "PDF-Comment setup options"
15396 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15404 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15406 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15410 msgid "PDF-Annotation"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15418 msgid "PDFComment Options"
15419 msgstr "Options de commentaire PDF"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15422 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15424 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15431 msgid "PDF (Margin)"
15432 msgstr "PDF (marge)"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15436 msgstr "Balisage PDF"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15439 msgid "PDF (Markup)"
15440 msgstr "PDF (balisage)"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15443 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15444 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15447 msgid "PDF-Freetext"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15451 msgid "PDF (Freetext)"
15452 msgstr "PDF (texte)"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15459 msgid "PDF (Square)"
15460 msgstr "PDF (carré)"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15464 msgstr "Cercle PDF"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15467 msgid "PDF (Circle)"
15468 msgstr "PDF (cercle)"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15476 msgstr "PDF (ligne)"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15479 msgid "PDF-Sideline"
15480 msgstr "Ligne latérale PDF"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15483 msgid "PDF (Sideline)"
15484 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15487 msgid "Insert the comment here"
15488 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15492 msgstr "Réponse PDF"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15495 msgid "PDF (Reply)"
15496 msgstr "PDF (réponse)"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15499 msgid "PDF-Tooltip"
15500 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15503 msgid "PDF (Tooltip)"
15504 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15507 msgid "Tooltip Text"
15508 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15512 msgstr "Bulle d'aide"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15515 msgid "Insert the tooltip text here"
15516 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15519 msgid "List of PDF Comments"
15520 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15523 msgid "[List of PDF Comments]"
15524 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15527 msgid "List Options|s"
15528 msgstr "Liste des options|s"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15531 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15532 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15536 msgstr "Formulaire PDF"
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15540 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15541 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15542 "documentation of hyperref for details."
15544 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15545 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15546 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15549 msgid "Begin PDF Form"
15550 msgstr "Début du formulaire PDF"
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15554 msgstr "Formulaire PDF"
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15557 msgid "PDF Form Parameters"
15558 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15562 msgstr "Paramètres"
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15565 msgid "Insert PDF form parameters here"
15566 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15569 msgid "End PDF Form"
15570 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15573 msgid "PDF Link Setup"
15574 msgstr "Réglage du lien PDF"
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15577 msgid "PDF link setup"
15578 msgstr "Réglage du lien PDF"
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15582 msgstr "ChampTexte"
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15586 msgstr "CaseÀCocher"
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15597 msgid "Insert the label here"
15598 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15602 msgstr "BoutonPoussoir"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15605 msgid "SubmitButton"
15606 msgstr "BoutonEnvoyer"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15609 msgid "ResetButton"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15617 msgid "The name of the PDF action"
15618 msgstr "Nom de l'action PDF"
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15621 msgid "Text Field Style"
15622 msgstr "Style de champ textuel"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15625 msgid "Default text field style"
15626 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15629 msgid "Submit Button Style"
15630 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15633 msgid "Default submit button style"
15634 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15637 msgid "Push Button Style"
15638 msgstr "Style de bouton poussoir"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15641 msgid "Default push button style"
15642 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15645 msgid "Check Box Style"
15646 msgstr "Style de case à cocher"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15649 msgid "Default check box style"
15650 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15653 msgid "Reset Button Style"
15654 msgstr "Style de bouton RàZ"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15657 msgid "Default reset button style"
15658 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15661 msgid "List Box Style"
15662 msgstr "Liste de boîte liste"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15665 msgid "Default list box style"
15666 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15669 msgid "Combo Box Style"
15670 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15673 msgid "Default combo box style"
15674 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15677 msgid "Popdown Box Style"
15678 msgstr "Style de liste déroulante"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15681 msgid "Default popdown box style"
15682 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15685 msgid "Radio Box Style"
15686 msgstr "Style de boutons radio"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15689 msgid "Default radio box style"
15690 msgstr "Style de boutons radio implicite"
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15699 msgstr "TitreDiapo"
15701 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15703 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15708 msgid "Slide Option"
15709 msgstr "Option de diapo"
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15712 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15713 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15725 msgstr "DiapoLarge"
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15732 msgid "Empty slide:"
15733 msgstr "Diapo vide :"
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15736 msgid "Section Option"
15737 msgstr "Options de section"
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15740 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15742 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15745 msgid "Itemize Type"
15746 msgstr "Type ListePuces"
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15749 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15750 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15753 msgid "ItemizeType1"
15754 msgstr "ListePucesType1"
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15757 msgid "Enumerate Type"
15758 msgstr "Type d'énumération"
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15761 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15762 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15765 msgid "EnumerateType1"
15766 msgstr "ÉnumérationType1"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15770 msgstr "DeuxColonnes"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15773 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15774 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15777 msgid "Left Column"
15778 msgstr "Colonne gauche"
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15781 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15783 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15788 msgstr "Sur la diapo"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15792 msgstr "Sur les diapos"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15795 msgid "Overlay Specification|S"
15796 msgstr "Spécification de recouvrement"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15799 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15800 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15804 msgstr "Sur la diapo+"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15808 msgstr "Sur la diapo*"
15810 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15811 msgid "Recipe Book"
15812 msgstr "Livre de recettes"
15814 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15815 msgid "\\thechapter"
15816 msgstr "\\thechapter"
15818 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15822 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15826 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15827 msgid "Ingredients"
15828 msgstr "Ingrédients"
15830 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15831 msgid "Ingredients Header"
15832 msgstr "En-tête ingrédients"
15834 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15835 msgid "Specify an optional ingredients header"
15836 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
15838 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15839 msgid "Ingredients:"
15840 msgstr "Ingrédients :"
15842 #: lib/layouts/report.layout:3
15843 msgid "Report (Standard Class)"
15844 msgstr "Report (classe standard)"
15846 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15847 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15848 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15851 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15852 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15855 msgid "Affiliation (alternate)"
15856 msgstr "Affiliation (autre)"
15858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15859 msgid "Affiliation (alternate):"
15860 msgstr "Affiliation (autre) :"
15862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15863 msgid "Alternate Affiliation Option"
15864 msgstr "Option d'autre affiliation"
15866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15867 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15868 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15871 msgid "Affiliation (none)"
15872 msgstr "Affiliation (sans)"
15874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15875 msgid "No affiliation"
15876 msgstr "Pas d'affiliation"
15878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15879 msgid "Electronic Address:"
15880 msgstr "Adresse électronique :"
15882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15883 msgid "Electronic Address Option|s"
15884 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15887 msgid "Optional argument to the email command"
15888 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15891 msgid "Author URL Option"
15892 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15895 msgid "Optional argument to the homepage command"
15896 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15903 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15904 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15907 msgid "acknowledgments"
15908 msgstr "remerciements"
15910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15911 msgid "Ruled Table"
15912 msgstr "Tableau avec règles"
15914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15917 msgstr "Caractères spéciaux"
15919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15921 msgstr "Tourner la page"
15923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15925 msgstr "Texte large"
15927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15932 msgid "List of Videos"
15933 msgstr "Liste des vidéos"
15935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15941 msgstr "Lien vers un flottant"
15943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15945 msgstr "Lien vers un flottant"
15947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15948 msgid "lowercase text"
15949 msgstr "minuscules"
15951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15952 msgid "Online cite"
15953 msgstr "Citation en ligne"
15955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15956 msgid "online cite"
15957 msgstr "Citation en ligne"
15959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15960 msgid "Text behind"
15961 msgstr "Texte après"
15963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15964 msgid "text behind the cite"
15965 msgstr "texte après citation"
15967 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15968 msgid "REVTeX (V. 4)"
15969 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15971 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15972 msgid "AltAffiliation"
15973 msgstr "AffiliationAlt"
15975 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15976 msgid "PACS number:"
15977 msgstr "Numéro PACS :"
15979 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15980 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15981 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
15983 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15985 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15986 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15987 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15989 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15990 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15991 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15993 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15995 msgstr "Numéro R-S"
15997 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15999 msgstr "Phrase R-S"
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16002 msgid "Safety phrase"
16003 msgstr "Phrase de sécurité"
16005 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16006 msgid "Phrase Text"
16007 msgstr "Texte de la phrase"
16009 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16010 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16012 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16014 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16016 msgstr "Phrase S :"
16018 #: lib/layouts/ruby.module:2
16019 msgid "Ruby (Furigana)"
16020 msgstr "Ruby (Furigana)"
16022 #: lib/layouts/ruby.module:8
16024 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16025 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16026 "the TeX engine) or a fallback definition."
16028 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16029 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16030 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16032 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16036 #: lib/layouts/ruby.module:49
16038 msgstr "Texte ruby"
16040 #: lib/layouts/ruby.module:50
16041 msgid "Ruby Text|R"
16042 msgstr "Texte ruby|r"
16044 #: lib/layouts/ruby.module:51
16045 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16046 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16048 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16052 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16054 msgstr "Conférence"
16056 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16058 msgstr "LogoGauche"
16060 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16062 msgstr "Logo gauche :"
16064 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16066 msgstr "Taille du logo"
16068 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16069 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16070 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16072 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16076 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16077 msgid "Right logo:"
16078 msgstr "Logo droit :"
16080 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16081 msgid "Caption Width"
16082 msgstr "Largeur de la légende"
16084 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16085 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16086 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16088 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16089 msgid "KOMA-Script Article"
16090 msgstr "Article KOMA-Script"
16092 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16093 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16094 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16096 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16097 msgid "KOMA-Script Book"
16098 msgstr "Book KOMA-Script"
16100 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16101 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16102 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16104 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
16105 msgid "\\alph{enumii})"
16106 msgstr "\\alph{enumii})"
16108 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
16110 msgstr "AjoutPartie"
16112 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
16116 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
16117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16118 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16120 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16123 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16129 msgstr "AjoutChap*"
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
16143 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
16144 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16145 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16149 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
16151 msgstr "En-têteTitre"
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
16154 msgid "Uppertitleback"
16155 msgstr "VersoTitreHaut"
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16158 msgid "Lowertitleback"
16159 msgstr "VersoTitreBas"
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
16163 msgstr "TitreSupplémentaire"
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16175 msgstr "Au-dessous"
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
16179 msgstr "au-dessous"
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16186 msgid "Dictum Author"
16187 msgstr "Auteur du dicton"
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16190 msgid "The author of this dictum"
16191 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16194 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16195 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16214 msgid "Specialmail"
16215 msgstr "CourrierSpécial"
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16218 msgid "Specialmail:"
16219 msgstr "CourrierSpécial :"
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16234 msgid "Your letter of:"
16235 msgstr "Votre lettre du :"
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16246 msgid "Customer no.:"
16247 msgstr "Numéro de client :"
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16254 msgid "Invoice no.:"
16255 msgstr "Numéro de facture :"
16257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16258 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16259 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16262 msgid "NextAddress"
16263 msgstr "AdresseSuivante"
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16266 msgid "Next Address:"
16267 msgstr "Adresse suivante :"
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16270 msgid "Sender Name:"
16271 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16274 msgid "Sender Phone:"
16275 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16278 msgid "Sender Fax:"
16279 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16282 msgid "Sender E-Mail:"
16283 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16286 msgid "Sender URL:"
16287 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16302 msgid "End of letter"
16303 msgstr "Fin de lettre"
16305 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16306 msgid "KOMA-Script Report"
16307 msgstr "Report KOMA-Script"
16309 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16310 msgid "Section Boxes"
16311 msgstr "Boîtes de section"
16313 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16315 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16317 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16318 "classe SciPoster."
16320 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16322 msgstr "BoîteSection"
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16325 msgid "Section Box"
16326 msgstr "Boîte de section"
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16329 msgid "Section Box Width|S"
16330 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16332 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16333 msgid "Width of the section Box"
16334 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16336 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16340 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16341 msgid "Section Box Heading"
16342 msgstr "En-tête de boîte de section"
16344 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16345 msgid "Insert the section box header here"
16346 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16348 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16349 msgid "SubsectionBox"
16350 msgstr "BoîteSousSection"
16352 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16353 msgid "Subsection Box"
16354 msgstr "Boîte de sous-section"
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16357 msgid "SubsubsectionBox"
16358 msgstr "BoîteSousSousSection"
16360 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16361 msgid "Subsubsection Box"
16362 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16369 msgid "LandscapeSlide"
16370 msgstr "DiapoPaysage"
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16373 msgid "Landscape Slide"
16374 msgstr "Diapo paysage"
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16377 msgid "PortraitSlide"
16378 msgstr "DiapoPortrait"
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16381 msgid "Portrait Slide"
16382 msgstr "Diapo portrait"
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16385 msgid "SlideHeading"
16386 msgstr "TitreDiapo"
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16389 msgid "SlideSubHeading"
16390 msgstr "SousTitreDiapo"
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16393 msgid "ListOfSlides"
16394 msgstr "ListeDiapos"
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16397 msgid "List of Slides"
16398 msgstr "Liste des diapos"
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16401 msgid "SlideContents"
16402 msgstr "ContenuDiapo"
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16405 msgid "Slide Contents"
16406 msgstr "Contenu diapo"
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16409 msgid "ProgressContents"
16410 msgstr "SommaireProgression"
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16413 msgid "Progress Contents"
16414 msgstr "Sommaire progression"
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16417 msgid "Landscape Slide:"
16418 msgstr "Diapo paysage :"
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16421 msgid "Portrait Slide:"
16422 msgstr "Diapo portrait :"
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16433 msgid "[List Of Slides]"
16434 msgstr "[Liste des diapos]"
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16437 msgid "[Slide Contents]"
16438 msgstr "[Contenu des diapos]"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16441 msgid "[Progress Contents]"
16442 msgstr "[Progession]"
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16445 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16446 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16450 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16451 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16452 "standard Paragraph Shapes'."
16454 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16455 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16456 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16460 msgstr "Étiquette de CD"
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16463 msgid "ShapedParagraphs"
16464 msgstr "ParagraphesEnForme"
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16500 msgstr "Goutte d'eau"
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16504 msgstr "Goutte inversée"
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16511 msgid "Triangle up"
16512 msgstr "Triangle pointe en haut"
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16515 msgid "Triangle down"
16516 msgstr "Triangle pointe en bas"
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16519 msgid "Triangle left"
16520 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16523 msgid "Triangle right"
16524 msgstr "Triangle pointe à droite"
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16531 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16533 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16536 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16537 msgid "Shape specification"
16538 msgstr "Spécification de forme"
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16541 msgid "Specification of the shape"
16542 msgstr "Spécification de la forme"
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16548 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16549 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16550 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16552 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16554 msgid "Conjecture*"
16555 msgstr "Conjecture*"
16557 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16562 msgstr "Algorithme*"
16564 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16568 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16569 msgid "The title as it appears in the running headers"
16570 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16572 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16573 msgid "AMS subject classifications:"
16574 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16577 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16578 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16581 msgid "Name of the conference"
16582 msgstr "Nom du congrès"
16584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16585 msgid "Conference:"
16586 msgstr "Conférence :"
16588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16589 msgid "CopyrightYear"
16590 msgstr "AnnéeCopyright"
16592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16593 msgid "Copyright year:"
16594 msgstr "Année de copyright :"
16596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16597 msgid "Copyrightdata"
16598 msgstr "DonnéesCopyright"
16600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16601 msgid "Copyright data:"
16602 msgstr "Données de copyright :"
16604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16605 msgid "TitleBanner"
16606 msgstr "BannièreTitre"
16608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16609 msgid "Title banner:"
16610 msgstr "Bannière de titre :"
16612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16613 msgid "PreprintFooter"
16614 msgstr "PiedDePreprint"
16616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16617 msgid "Preprint footer:"
16618 msgstr "Pied de preprint :"
16620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16621 msgid "Digital Object Identifier:"
16622 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16625 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16626 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16632 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16636 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16640 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16641 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16642 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16644 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16645 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16646 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
16648 #: lib/layouts/slides.layout:107
16650 msgstr "Nouvelle diapo :"
16652 #: lib/layouts/slides.layout:129
16656 #: lib/layouts/slides.layout:144
16657 msgid "New Overlay:"
16658 msgstr "Nouvelle surcouche :"
16660 #: lib/layouts/slides.layout:184
16662 msgstr "Nouvelle note :"
16664 #: lib/layouts/slides.layout:209
16665 msgid "InvisibleText"
16666 msgstr "TexteInvisible"
16668 #: lib/layouts/slides.layout:216
16669 msgid "<Invisible Text Follows>"
16670 msgstr "<Texte Invisible Après>"
16672 #: lib/layouts/slides.layout:233
16673 msgid "VisibleText"
16674 msgstr "TexteVisible"
16676 #: lib/layouts/slides.layout:240
16677 msgid "<Visible Text Follows>"
16678 msgstr "<Texte Visible Après>"
16680 #: lib/layouts/soul.module:2
16681 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16682 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
16684 #: lib/layouts/soul.module:9
16686 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16687 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16688 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16691 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
16692 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
16695 #: lib/layouts/soul.module:17
16696 msgid "Spaceletters"
16697 msgstr "LettresEspacées"
16699 #: lib/layouts/soul.module:19
16703 #: lib/layouts/soul.module:31
16704 msgid "Strikethrough"
16707 #: lib/layouts/soul.module:33
16711 #: lib/layouts/soul.module:40
16715 #: lib/layouts/soul.module:42
16719 #: lib/layouts/soul.module:51
16721 msgstr "met en évidence"
16723 #: lib/layouts/soul.module:57
16725 msgstr "Majuscules"
16727 #: lib/layouts/soul.module:59
16731 #: lib/layouts/soul.module:69
16732 msgid "spaceletters"
16733 msgstr "lettresespacées"
16735 #: lib/layouts/soul.module:73
16736 msgid "strikethrough"
16739 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16743 #: lib/layouts/soul.module:81
16745 msgstr "mise en valeur"
16747 #: lib/layouts/soul.module:85
16749 msgstr "majuscules"
16751 #: lib/layouts/soul.module:89
16753 msgstr "Majuscules"
16755 #: lib/layouts/spie.layout:3
16756 msgid "SPIE Proceedings"
16757 msgstr "SPIE Proceedings"
16759 #: lib/layouts/spie.layout:56
16761 msgstr "InfoAuteur"
16763 #: lib/layouts/spie.layout:68
16764 msgid "Authorinfo:"
16765 msgstr "InfoAuteur :"
16767 #: lib/layouts/spie.layout:96
16768 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16769 msgstr "REMERCIEMENTS"
16771 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16776 msgid "\\Roman{part}"
16777 msgstr "\\Roman{part}"
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16780 msgid "Part \\Roman{part}"
16781 msgstr "Partie \\Roman{part}"
16783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16785 msgstr "Chapitre # #"
16787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16790 msgstr "Section ##"
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16793 msgid "Paragraph ##"
16794 msgstr "Paragraphe # #"
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16797 msgid "\\arabic{enumi}."
16798 msgstr "\\arabic{enumi}."
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16801 msgid "\\roman{enumiii}."
16802 msgstr "\\roman{enumiii}."
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16805 msgid "\\Alph{enumiv}."
16806 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16809 msgid "Equation ##"
16810 msgstr "Équation # #"
16812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16813 msgid "Footnote ##"
16814 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
16816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16817 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16818 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16820 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16822 msgstr "Algorithmes"
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16825 msgid "Margin Figures"
16826 msgstr "Figures en marge"
16828 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16829 msgid "Margin Tables"
16830 msgstr "Tableaux en marge"
16832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16833 msgid "Marginal notes"
16834 msgstr "Notes en marge"
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16838 msgstr "Notes de bas de page"
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16849 msgid "Index Entries"
16850 msgstr "Entrées d'index"
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16869 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16874 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16875 msgstr "Liste des listings"
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16878 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16879 msgid "List of Listings"
16880 msgstr "Liste des listings"
16882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16883 msgid "Listings[[inset]]"
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16896 msgstr "sans étiquette"
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16903 msgid "see equation[[nomencl]]"
16904 msgstr "voir équation"
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16907 msgid "page[[nomencl]]"
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16911 msgid "Nomenclature[[output]]"
16912 msgstr "Liste des symboles"
16914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16918 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16919 msgid "Part \\thepart"
16920 msgstr "Partie \\thepart"
16922 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16923 msgid "Chapter \\thechapter"
16924 msgstr "Chapitre \\thechapter"
16926 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16927 msgid "Appendix \\thechapter"
16928 msgstr "Annexe \\thechapter"
16930 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16931 #: lib/layouts/subequations.module:14
16932 msgid "Subequations"
16933 msgstr "Sous-équations"
16935 #: lib/layouts/subequations.module:6
16937 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16938 "subequations.lyx example file."
16940 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
16941 "fichier d'exemple subequations.lyx."
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16944 msgid "Front Matter"
16945 msgstr "Préliminaires"
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16948 msgid "--- Front Matter ---"
16949 msgstr "--- Préliminaires ---"
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16952 msgid "Main Matter"
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16956 msgid "--- Main Matter ---"
16957 msgstr "--- Corps ---"
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16960 msgid "Back Matter"
16961 msgstr "Compléments"
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16964 msgid "--- Back Matter ---"
16965 msgstr "--- Compléments ---"
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16968 msgid "PartBacktext"
16969 msgstr "PartieTexteVerso"
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16973 msgstr "Titre de partie"
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16976 msgid "Title of this part"
16977 msgstr "Titre de cette partie"
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16980 msgid "ChapSubtitle"
16981 msgstr "SousTitreChapitre"
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16985 msgstr "AuteurChapitre"
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16989 msgstr "ChapDevise"
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16992 msgid "Run-in headings"
16993 msgstr "En-têtes courants"
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16996 msgid "Sub-run-in headings"
16997 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17008 msgid "Author data:"
17009 msgstr "Données auteur :"
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17013 msgstr "Titre TdM :"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17016 msgid "TOC author:"
17017 msgstr "Auteur TdM :"
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17020 msgid "Running Author"
17021 msgstr "Auteur courant"
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17024 msgid "Running Chapter"
17025 msgstr "Chapitre courant"
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17028 msgid "Running chapter:"
17029 msgstr "Chapitre courant :"
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17032 msgid "Running Section"
17033 msgstr "Section courante"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17036 msgid "Running section:"
17037 msgstr "Section courante :"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17044 msgid "Abstract* (not printed)"
17045 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17053 msgid "Alternative name"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17057 msgid "Longest Description Label"
17058 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17061 msgid "Longest description label"
17062 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
17074 msgstr "Preuve(CQFD)"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
17077 msgid "Proof(smartQED)"
17078 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17080 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17081 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17082 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17084 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17085 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17087 msgstr "Note d'en-tête"
17089 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17090 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17091 msgid "Headnote (optional):"
17092 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17094 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17095 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17096 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17098 msgstr "remerciements"
17100 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17101 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17105 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17106 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17107 msgid "Institute #"
17108 msgstr "Num. institut"
17110 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17111 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17112 msgid "Corr Author:"
17113 msgstr "Auteur réf. :"
17115 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17116 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17118 msgstr "Tirés à part"
17120 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17121 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17123 msgstr "Tirés à part :"
17125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17126 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17127 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17131 msgstr "Sous-classe"
17133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17134 msgid "Mathematics Subject Classification"
17135 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17142 msgid "CR Subject Classification"
17143 msgstr "Classification de sujet CR"
17145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17146 msgid "Solution \\thesolution"
17147 msgstr "Solution \\thesolution"
17149 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17150 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17151 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17153 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17154 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17155 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17157 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17158 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17159 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17170 msgid "Contributors"
17171 msgstr "Collaborateurs"
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17174 msgid "List of Contributors"
17175 msgstr "Liste des collaborateurs"
17177 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17178 msgid "Contributor List"
17179 msgstr "Liste des collaborateurs"
17181 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17182 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17183 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17186 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17187 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17188 msgid "For editors"
17189 msgstr "Pour éditeurs"
17191 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17192 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17193 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17195 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17199 #: lib/layouts/sweave.module:7
17201 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17202 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17204 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17205 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17208 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17209 msgid "Sweave Input File"
17210 msgstr "Fichier source Sweave"
17212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17213 msgid "Number Tables by Section"
17214 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17218 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17219 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17221 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17222 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17225 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17226 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17227 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17229 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17230 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17231 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17234 msgid "Fancy Colored Boxes"
17235 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17239 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17240 "the tcolorbox documentation for details."
17242 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17243 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17247 msgstr "Boîte colorée"
17249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17250 msgid "Color Box Options"
17251 msgstr "Options de boîte colorée"
17253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17254 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17256 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17259 msgid "Dynamic Color Box"
17260 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17263 msgid "Color Box (Dynamic)"
17264 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17267 msgid "Fit Color Box"
17268 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17271 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17272 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17275 msgid "Raster Color Box"
17276 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17279 msgid "Subtitle Options"
17280 msgstr "Options de sous-titre"
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17283 msgid "Insert the options here"
17284 msgstr "Saisir les options ici"
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17287 msgid "Color Box Separator"
17288 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17291 msgid "Color Boxes"
17292 msgstr "Boîtes colorées"
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17299 msgid "Color Box Line"
17300 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17303 msgid "Color Box Setup"
17304 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17307 msgid "New Color Box Type"
17308 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17311 msgid "New Box Options"
17312 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17315 msgid "Options for the new box type (optional)"
17316 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17319 msgid "Name of the new box type"
17320 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17327 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17328 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17331 msgid "Default Value"
17332 msgstr "Valeur implicite"
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17335 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17336 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17339 msgid "Custom Color Box 1"
17340 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17343 msgid "More Color Box Options"
17344 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17347 msgid "Insert more color box options here"
17348 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17351 msgid "Custom Color Box 2"
17352 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17355 msgid "Custom Color Box 3"
17356 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17359 msgid "Custom Color Box 4"
17360 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17363 msgid "Custom Color Box 5"
17364 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17368 msgid "Fact \\thefact."
17369 msgstr "Fait \\thefact."
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17373 msgid "Definition \\thedefinition."
17374 msgstr "Definition \\thedefinition."
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17378 msgid "Example \\theexample."
17379 msgstr "Exemple \\theexample."
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17383 msgid "Problem \\theproblem."
17384 msgstr "Problème \\theproblem."
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17388 msgid "Exercise \\theexercise."
17389 msgstr "Exercice \\theexercise."
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17392 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17393 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17397 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17398 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17399 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17400 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17402 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17403 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17404 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17406 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17407 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17408 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17409 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17410 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17411 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17412 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17413 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17414 "par chapitres », respectivement."
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17417 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17418 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17421 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17422 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17425 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17426 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17429 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17430 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17433 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17434 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17437 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17438 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17441 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17442 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17445 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17446 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17449 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17450 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17453 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17454 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17457 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17458 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17461 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17462 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17465 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17466 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17469 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17470 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17474 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17475 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17476 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17477 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17478 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17479 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17480 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17482 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17483 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17484 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17485 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17486 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17487 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17488 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17491 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17492 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17496 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17497 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17498 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17499 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17500 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17501 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17502 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17504 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17505 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17506 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17507 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17508 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17509 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17510 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17513 msgid "Criterion \\thecriterion."
17514 msgstr "Critère \\thecriterion."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17529 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17530 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17536 msgstr "Algorithme."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17539 msgid "Axiom \\theaxiom."
17540 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17555 msgid "Condition \\thecondition."
17556 msgstr "Condition \\thecondition."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17562 msgstr "Condition*"
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17568 msgstr "Condition."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17572 msgid "Note \\thenote."
17573 msgstr "Note \\thenote."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17588 msgid "Notation \\thenotation."
17589 msgstr "Notation \\thenotation."
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17604 msgid "Summary \\thesummary."
17605 msgstr "Résumé \\thesummary."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17620 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17621 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17626 msgid "Acknowledgement*"
17627 msgstr "Remerciement*"
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17630 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17631 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17636 msgid "Conclusion*"
17637 msgstr "Conclusion*"
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17642 msgid "Conclusion."
17643 msgstr "Conclusion."
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17664 msgid "Assumption \\theassumption."
17665 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17670 msgid "Assumption*"
17671 msgstr "Hypothèse*"
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17676 msgid "Assumption."
17677 msgstr "Hypothèse."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17692 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17693 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17697 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17698 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17699 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17700 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17701 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17702 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17703 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17704 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17706 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17707 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17708 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17709 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17710 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17711 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17712 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17715 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17716 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17719 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17720 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17723 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17724 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17727 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17728 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17731 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17732 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17735 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17736 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17739 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17740 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17743 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17744 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17747 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17748 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17751 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17752 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17755 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17756 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17759 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17760 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17764 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17765 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17766 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17767 "in both numbered and non-numbered forms."
17769 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17770 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17771 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
17772 "Question, numérotés ou non numérotés."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17775 msgid "Criterion \\thetheorem."
17776 msgstr "Critère \\thetheorem."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17779 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17780 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17783 msgid "Axiom \\thetheorem."
17784 msgstr "Axiome \\thetheorem."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17787 msgid "Condition \\thetheorem."
17788 msgstr "Condition \\thetheorem."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17791 msgid "Note \\thetheorem."
17792 msgstr "Note \\thetheorem."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17795 msgid "Notation \\thetheorem."
17796 msgstr "Notation \\thetheorem."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17799 msgid "Summary \\thetheorem."
17800 msgstr "Résumé \\thetheorem."
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17803 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17804 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17807 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17808 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17811 msgid "Assumption \\thetheorem."
17812 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17815 msgid "Question \\thetheorem."
17816 msgstr "Question \\thetheorem."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17819 msgid "Fact \\thetheorem."
17820 msgstr "Note \\thetheorem."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17823 msgid "Problem \\thetheorem."
17824 msgstr "Problème \\thetheorem."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17827 msgid "Exercise \\thetheorem."
17828 msgstr "Exercice \\thetheorem."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17831 msgid "Solution \\thetheorem."
17832 msgstr "Solution \\thetheorem."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17835 msgid "Remark \\thetheorem."
17836 msgstr "Remarque \\thetheorem."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17839 msgid "Claim \\thetheorem."
17840 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17843 msgid "AMS Theorems"
17844 msgstr "Théorèmes AMS"
17846 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17848 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17849 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17850 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17851 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17853 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
17854 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
17855 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
17856 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17857 "(numérotation par ...) »."
17859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17860 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17861 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
17863 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17869 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17870 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17871 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17873 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17874 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17875 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17876 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17877 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
17878 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
17879 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17883 msgid "Case \\arabic{casei}."
17884 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17887 msgid "Case \\roman{caseii}."
17888 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17891 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17892 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17895 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17896 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
17898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17899 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17900 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
17902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17908 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17910 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17911 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17912 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17913 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17914 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17918 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17919 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
17921 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17923 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17924 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17925 "chapter environment."
17927 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17928 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
17929 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
17931 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17932 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17933 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
17935 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17937 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17938 "'Additional Theorem Text' argument."
17940 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17941 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17943 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17944 msgid "Named Theorem"
17945 msgstr "Théorème nommé"
17947 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17948 msgid "Named Theorem."
17949 msgstr "Théorème nommé."
17951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17969 msgstr "Affirmation*"
17971 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17972 msgid "Alternative proof string"
17973 msgstr "Autre expression de la preuve"
17975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17976 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17977 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
17979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17981 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17982 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17983 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17984 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17985 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17987 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17988 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17989 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17990 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17991 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17994 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17995 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17996 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
17998 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18000 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18003 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18004 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18007 msgid "Conjecture."
18008 msgstr "Conjecture."
18010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18031 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18032 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18034 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18036 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18037 "using the extended AMS machinery."
18039 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18040 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18042 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18043 msgid "Standard Theorems"
18044 msgstr "Théorèmes standard"
18046 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18048 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18049 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18050 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18052 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18053 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18054 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18055 "(numérotation par ...) »."
18057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
18061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18062 msgid "Alternative optional name or title"
18063 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
18066 msgid "Prop \\theprop."
18067 msgstr "Prop \\theprop."
18069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
18073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18075 msgstr "\\theprob."
18077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
18081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18082 msgid "# [number of Prob]"
18085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
18086 msgid "Label of Problem"
18087 msgstr "Étiquette de problème"
18089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
18090 msgid "Label of the corresponding problem"
18091 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
18094 msgid "Property \\theproperty."
18095 msgstr "Propriété \\theproperty."
18097 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18099 msgstr "Notes TODO"
18101 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18103 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18104 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18105 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18106 "suppresses the output of TODO notes."
18108 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18109 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18110 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18111 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18114 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18118 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18119 msgid "List of TODOs"
18120 msgstr "Liste des TODO"
18122 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18123 msgid "[List of TODOs]"
18124 msgstr "[Liste des TODO]"
18126 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18127 msgid "List of TODOs Heading|s"
18128 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18130 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18131 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18132 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18134 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18135 msgid "TODO Note (Margin)"
18136 msgstr "Note TODO (en marge)"
18138 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18139 msgid "TODO (Margin)"
18140 msgstr "TODO (en marge)"
18142 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18143 msgid "TODO Note Options|s"
18144 msgstr "Options de note TODO|s"
18146 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18147 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18148 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18150 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18151 msgid "TODO Note (inline)"
18152 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18154 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18155 msgid "TODO (Inline)"
18156 msgstr "TODO (en ligne)"
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18159 msgid "Missing Figure"
18160 msgstr "Figure manquante"
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18163 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18164 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18167 msgid "Todo[Inline]"
18168 msgstr "Todo[en ligne]"
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18171 msgid "Todo[margin]"
18172 msgstr "Todo[en marge]"
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18175 msgid "MissingFigure"
18176 msgstr "FigureManquante"
18178 #: lib/layouts/treport.layout:3
18179 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18180 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18184 msgstr "Book Tufte"
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18188 msgstr "Note latérale"
18190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18192 msgstr "note latérale"
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18195 msgid "bibl. entry"
18196 msgstr "entrée biblio."
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18200 msgstr "Note en marge"
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18204 msgstr "note en marge"
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18208 msgstr "Nouvelle idée"
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18211 msgid "new thought"
18212 msgstr "nouvelle idée"
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18216 msgstr "Tout en capitales"
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18220 msgstr "Tout en capitales"
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18224 msgstr "Petites capitales"
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18228 msgstr "petites capitales"
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18232 msgstr "Pleine largeur"
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18235 msgid "MarginTable"
18236 msgstr "Tableau en marge"
18238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18239 msgid "MarginFigure"
18240 msgstr "Figure en marge"
18242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18243 msgid "Tufte Handout"
18244 msgstr "Handout Tufte"
18246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18250 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18251 msgid "Variable-width Minipages"
18252 msgstr "Minipages à largeur variable"
18254 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18256 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18257 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18258 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18259 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18260 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18261 "side-by-side.lyx."
18263 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18264 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18265 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18266 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18267 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18268 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18270 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18271 msgid "Minipage (Var. Width)"
18272 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18274 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18275 msgid "Minipage (var.)"
18276 msgstr "Minipage (var.)"
18278 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18279 msgid "Vert. Adjustment"
18280 msgstr "Ajustement vert."
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18283 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18284 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18286 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18288 msgstr "Largeur max."
18290 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18291 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18292 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18294 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18295 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18299 #: lib/languages:149
18303 #: lib/languages:160
18307 #: lib/languages:179
18308 msgid "English (USA)"
18309 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18311 #: lib/languages:192
18315 #: lib/languages:202
18316 msgid "Greek (ancient)"
18317 msgstr "Grec (ancien)"
18319 #: lib/languages:221
18320 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18321 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18323 #: lib/languages:233
18324 msgid "Arabic (Arabi)"
18327 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18331 #: lib/languages:276
18335 #: lib/languages:286
18336 msgid "English (Australia)"
18337 msgstr "Anglais (Australie)"
18339 #: lib/languages:300
18340 msgid "German (Austria, old spelling)"
18341 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18343 #: lib/languages:314
18344 msgid "German (Austria)"
18345 msgstr "Allemand (Autriche)"
18347 #: lib/languages:326
18348 msgid "Azerbaijani"
18349 msgstr "Azerbaidjanais"
18351 #: lib/languages:342
18353 msgstr "Indonesien"
18355 #: lib/languages:354
18359 #: lib/languages:364
18363 #: lib/languages:382
18365 msgstr "Biélorusse"
18367 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18371 #: lib/languages:404
18375 #: lib/languages:414
18376 msgid "Portuguese (Brazil)"
18377 msgstr "Portugais (Brésil)"
18379 #: lib/languages:427
18383 #: lib/languages:438
18384 msgid "English (UK)"
18385 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18387 #: lib/languages:450
18391 #: lib/languages:464
18392 msgid "English (Canada)"
18393 msgstr "Anglais (Canada)"
18395 #: lib/languages:479
18396 msgid "French (Canada)"
18397 msgstr "Français (Canadien)"
18399 #: lib/languages:491
18403 #: lib/languages:505
18404 msgid "Chinese (simplified)"
18405 msgstr "Chinois (simplifié)"
18407 #: lib/languages:517
18408 msgid "Chinese (traditional)"
18409 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18411 #: lib/languages:529
18412 msgid "Church Slavonic"
18413 msgstr "Slavon liturgique"
18415 #: lib/languages:542
18419 #: lib/languages:549
18423 #: lib/languages:560
18427 #: lib/languages:572
18431 #: lib/languages:585
18432 msgid "Divehi (Maldivian)"
18433 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18435 #: lib/languages:593
18437 msgstr "Néerlandais"
18439 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18444 #: lib/languages:621
18448 #: lib/languages:632
18452 #: lib/languages:648
18456 #: lib/languages:664
18460 #: lib/languages:676
18464 #: lib/languages:688
18468 #: lib/languages:700
18472 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18476 #: lib/languages:726
18477 msgid "German (old spelling)"
18478 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18480 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18484 #: lib/languages:756
18485 msgid "German (Switzerland)"
18486 msgstr "Allemand (Suisse)"
18488 #: lib/languages:771
18489 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18490 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18492 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18497 #: lib/languages:798
18498 msgid "Greek (polytonic)"
18499 msgstr "Grec (polytonique)"
18501 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18505 #: lib/languages:837
18509 #: lib/languages:858
18513 #: lib/languages:871
18514 msgid "Interlingua"
18515 msgstr "Interlingua"
18517 #: lib/languages:883
18521 #: lib/languages:894
18525 #: lib/languages:908
18529 #: lib/languages:922
18530 msgid "Japanese (CJK)"
18531 msgstr "Japonnais (CJK)"
18533 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18537 #: lib/languages:943
18541 #: lib/languages:952
18545 #: lib/languages:960
18549 #: lib/languages:981
18553 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18557 #: lib/languages:1014
18561 #: lib/languages:1028
18565 # C'est un dialecte allemand
18566 # Non, c'est une langue (JPC)
18567 #: lib/languages:1047
18568 msgid "Lower Sorbian"
18569 msgstr "Bas Sorabe"
18571 #: lib/languages:1058
18575 #: lib/languages:1071
18577 msgstr "Macédonien"
18579 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18583 #: lib/languages:1093
18587 #: lib/languages:1104
18591 #: lib/languages:1114
18592 msgid "English (New Zealand)"
18593 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18595 #: lib/languages:1126
18596 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18597 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18599 #: lib/languages:1154
18600 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18601 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18603 #: lib/languages:1167
18607 #: lib/languages:1179
18608 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18609 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18611 #: lib/languages:1188
18612 msgid "Piedmontese"
18613 msgstr "Piémontais"
18615 #: lib/languages:1200
18619 #: lib/languages:1212
18623 #: lib/languages:1224
18627 #: lib/languages:1236
18631 #: lib/languages:1248
18635 #: lib/languages:1263
18639 #: lib/languages:1274
18643 #: lib/languages:1284
18647 #: lib/languages:1300
18651 #: lib/languages:1317
18652 msgid "Serbian (Latin)"
18653 msgstr "Serbe (latin)"
18655 #: lib/languages:1329
18659 #: lib/languages:1341
18663 #: lib/languages:1352
18667 #: lib/languages:1368
18668 msgid "Spanish (Mexico)"
18669 msgstr "Espagnol (Mexique)"
18671 #: lib/languages:1382
18675 #: lib/languages:1395
18679 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18683 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18687 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18691 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18695 #: lib/languages:1463
18699 #: lib/languages:1480
18703 #: lib/languages:1491
18707 # C'est un dialecte allemand
18708 # Non, c'est une langue (JPC)
18709 #: lib/languages:1504
18710 msgid "Upper Sorbian"
18711 msgstr "Haut Sorabe"
18713 #: lib/languages:1516
18717 #: lib/languages:1525
18719 msgstr "Vietnamien"
18721 #: lib/languages:1536
18725 #: lib/latexfonts:88
18726 msgid "AE (Almost European)"
18727 msgstr "AE (Almost European)"
18729 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18731 msgstr "Bera Serif"
18733 #: lib/latexfonts:110
18737 #: lib/latexfonts:116
18738 msgid "Concrete Roman"
18739 msgstr "Concrete Roman"
18741 #: lib/latexfonts:123
18742 msgid "Zapf Chancery"
18743 msgstr "Zapf Chancery"
18745 #: lib/latexfonts:129
18746 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18747 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18749 #: lib/latexfonts:135
18750 msgid "Crimson (Cochineal)"
18751 msgstr "Pourpre (cochenille)"
18753 #: lib/latexfonts:144
18757 #: lib/latexfonts:150
18758 msgid "Computer Modern Roman"
18759 msgstr "Computer Modern Roman"
18761 #: lib/latexfonts:158
18763 msgid "Crimson Pro"
18766 #: lib/latexfonts:169
18768 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18769 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18771 #: lib/latexfonts:180
18773 msgid "Crimson Pro (Light)"
18774 msgstr "Kurier (léger)"
18776 #: lib/latexfonts:191
18778 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18779 msgstr "Noto Serif Extralight"
18781 #: lib/latexfonts:202
18782 msgid "DejaVu Serif"
18783 msgstr "DejaVu Serif"
18785 #: lib/latexfonts:208
18787 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18788 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
18790 #: lib/latexfonts:219
18791 msgid "IBM Plex Serif"
18792 msgstr "IBM Plex Serif"
18794 #: lib/latexfonts:226
18796 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18797 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
18799 #: lib/latexfonts:234
18801 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18802 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
18804 #: lib/latexfonts:242
18806 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18807 msgstr "IBM Plex Serif Light"
18809 #: lib/latexfonts:250
18811 msgid "Source Serif Pro"
18812 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18814 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18815 msgid "URW Garamond"
18816 msgstr "URW Garamond"
18818 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18819 #: lib/latexfonts:309
18823 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18824 msgid "Latin Modern Roman"
18825 msgstr "Latin Modern Roman"
18827 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18828 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18829 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18831 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18832 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18833 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18835 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18836 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18837 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18839 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18841 msgstr "Minion Pro"
18843 #: lib/latexfonts:411
18844 msgid "New Century Schoolbook"
18845 msgstr "New Century Schoolbook"
18847 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18849 msgstr "Noto Serif"
18851 #: lib/latexfonts:434
18853 msgid "Noto Serif (Medium)"
18854 msgstr "Noto Serif Medium"
18856 #: lib/latexfonts:444
18858 msgid "Noto Serif (Thin)"
18859 msgstr "Noto Serif Thin"
18861 #: lib/latexfonts:454
18863 msgid "Noto Serif (Light)"
18864 msgstr "Noto Serif Light"
18866 #: lib/latexfonts:464
18868 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18869 msgstr "Noto Serif Extralight"
18871 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18872 #: lib/latexfonts:507
18876 #: lib/latexfonts:513
18879 msgstr "ParaType Serif"
18881 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18882 msgid "Times Roman"
18883 msgstr "Times Roman"
18885 #: lib/latexfonts:549
18886 msgid "TeX Gyre Bonum"
18887 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18889 #: lib/latexfonts:555
18890 msgid "TeX Gyre Chorus"
18891 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18893 #: lib/latexfonts:561
18894 msgid "TeX Gyre Pagella"
18895 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18897 #: lib/latexfonts:567
18898 msgid "TeX Gyre Schola"
18899 msgstr "TeX Gyre Schola"
18901 #: lib/latexfonts:573
18902 msgid "TeX Gyre Termes"
18903 msgstr "TeX Gyre Termes"
18905 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18906 msgid "Utopia (Fourier)"
18907 msgstr "Utopia (Fourier)"
18909 #: lib/latexfonts:612
18910 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18911 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18913 #: lib/latexfonts:624
18914 msgid "Avant Garde"
18915 msgstr "Avant Garde"
18917 #: lib/latexfonts:630
18921 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18925 #: lib/latexfonts:667
18929 #: lib/latexfonts:678
18930 msgid "Chivo (Thin)"
18933 #: lib/latexfonts:689
18935 msgid "Chivo (Light)"
18936 msgstr "Iwona (Light)"
18938 #: lib/latexfonts:700
18942 #: lib/latexfonts:710
18944 msgid "Chivo (Medium)"
18947 #: lib/latexfonts:721
18951 #: lib/latexfonts:728
18952 msgid "Computer Modern Sans"
18953 msgstr "Computer Modern Sans"
18955 #: lib/latexfonts:735
18956 msgid "DejaVu Sans"
18957 msgstr "DejaVu Sans"
18959 #: lib/latexfonts:742
18961 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18962 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18964 #: lib/latexfonts:749
18969 #: lib/latexfonts:760
18970 msgid "Fira Sans (Book)"
18973 #: lib/latexfonts:772
18975 msgid "Fira Sans (Light)"
18976 msgstr "Noto Sans Light"
18978 #: lib/latexfonts:784
18980 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18981 msgstr "Noto Sans Extralight"
18983 #: lib/latexfonts:796
18985 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18986 msgstr "Noto Sans Extralight"
18988 #: lib/latexfonts:808
18990 msgid "Fira Sans (Thin)"
18991 msgstr "Noto Sans Thin"
18993 #: lib/latexfonts:820
18994 msgid "IBM Plex Sans"
18995 msgstr "IBM Plex Sans"
18997 #: lib/latexfonts:828
18999 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19000 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19002 #: lib/latexfonts:837
19004 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19005 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19007 #: lib/latexfonts:846
19009 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19010 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19012 #: lib/latexfonts:855
19014 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19015 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19017 #: lib/latexfonts:864
19019 msgid "Source Sans Pro"
19020 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19022 #: lib/latexfonts:873
19026 #: lib/latexfonts:881
19030 #: lib/latexfonts:888
19031 msgid "Iwona (Light)"
19032 msgstr "Iwona (Light)"
19034 #: lib/latexfonts:895
19035 msgid "Iwona (Condensed)"
19036 msgstr "Iwona (Condensed)"
19038 #: lib/latexfonts:902
19039 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19040 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19042 #: lib/latexfonts:909
19046 #: lib/latexfonts:916
19047 msgid "Kurier (Light)"
19048 msgstr "Kurier (léger)"
19050 #: lib/latexfonts:923
19051 msgid "Kurier (Condensed)"
19052 msgstr "Kurier (Condensed)"
19054 #: lib/latexfonts:930
19055 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19056 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19058 #: lib/latexfonts:937
19059 msgid "Latin Modern Sans"
19060 msgstr "Latin Modern Sans"
19062 #: lib/latexfonts:944
19066 #: lib/latexfonts:954
19068 msgid "Noto Sans (Medium)"
19069 msgstr "Noto Sans Medium"
19071 #: lib/latexfonts:965
19073 msgid "Noto Sans (Thin)"
19074 msgstr "Noto Sans Thin"
19076 #: lib/latexfonts:976
19078 msgid "Noto Sans (Light)"
19079 msgstr "Noto Sans Light"
19081 #: lib/latexfonts:987
19083 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19084 msgstr "Noto Sans Extralight"
19086 #: lib/latexfonts:998
19089 msgstr "ParaType Sans"
19091 #: lib/latexfonts:1006
19092 msgid "TeX Gyre Adventor"
19093 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19095 #: lib/latexfonts:1012
19096 msgid "TeX Gyre Heros"
19097 msgstr "TeX Gyre Heros"
19099 #: lib/latexfonts:1018
19100 msgid "URW Classico (Optima)"
19101 msgstr "URW Classico (Optima)"
19103 #: lib/latexfonts:1029
19107 #: lib/latexfonts:1037
19108 msgid "CM Typewriter Light"
19109 msgstr "CM chasse fixe léger"
19111 #: lib/latexfonts:1044
19112 msgid "Computer Modern Typewriter"
19113 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19115 #: lib/latexfonts:1051
19119 #: lib/latexfonts:1058
19120 msgid "DejaVu Sans Mono"
19121 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19123 #: lib/latexfonts:1065
19128 #: lib/latexfonts:1076
19129 msgid "IBM Plex Mono"
19130 msgstr "IBM Plex Mono"
19132 #: lib/latexfonts:1084
19134 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19135 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19137 #: lib/latexfonts:1093
19139 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19140 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19142 #: lib/latexfonts:1102
19144 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19145 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19147 #: lib/latexfonts:1111
19149 msgid "Source Code Pro"
19150 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19152 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19153 msgid "Libertine Mono"
19154 msgstr "Libertine mono"
19156 #: lib/latexfonts:1135
19157 msgid "Latin Modern Typewriter"
19158 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19160 #: lib/latexfonts:1142
19164 #: lib/latexfonts:1149
19168 #: lib/latexfonts:1158
19171 msgstr "ParaType Mono"
19173 #: lib/latexfonts:1166
19174 msgid "TeX Gyre Cursor"
19175 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19177 #: lib/latexfonts:1172
19178 msgid "TX Typewriter"
19179 msgstr "Chasse fixe TX"
19181 #: lib/latexfonts:1184
19182 msgid "Crimson (New TX)"
19183 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19185 #: lib/latexfonts:1192
19189 #: lib/latexfonts:1198
19190 msgid "URW Garamond (New TX)"
19191 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19193 #: lib/latexfonts:1206
19194 msgid "Iwona (Math)"
19195 msgstr "Iwona (math)"
19197 #: lib/latexfonts:1219
19198 msgid "Kurier (Math)"
19199 msgstr "Kurier (Math)"
19201 #: lib/latexfonts:1232
19202 msgid "Libertine (New TX)"
19203 msgstr "Libertine (New TX)"
19205 #: lib/latexfonts:1240
19206 msgid "Minion Pro (New TX)"
19207 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19209 #: lib/latexfonts:1249
19210 msgid "Times Roman (New TX)"
19211 msgstr "Times Roman (new TX)"
19213 #: lib/encodings:55
19214 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19217 #: lib/encodings:59
19218 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19219 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19221 #: lib/encodings:62
19222 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19223 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19225 #: lib/encodings:65
19226 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19227 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19229 #: lib/encodings:68
19230 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19231 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19233 #: lib/encodings:71
19234 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19235 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19237 #: lib/encodings:75
19238 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19239 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19241 #: lib/encodings:79
19242 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19243 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19245 #: lib/encodings:83
19246 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19247 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19249 #: lib/encodings:86
19250 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19251 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19253 #: lib/encodings:89
19254 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19255 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19257 #: lib/encodings:92
19258 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19259 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19261 #: lib/encodings:95
19262 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19263 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19265 #: lib/encodings:98
19266 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19267 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19269 #: lib/encodings:101
19270 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19271 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19273 #: lib/encodings:104
19274 msgid "DOS (CP 437)"
19275 msgstr "DOS (CP 437)"
19277 #: lib/encodings:108
19278 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19279 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19281 #: lib/encodings:111
19282 msgid "Western European (CP 850)"
19283 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19285 #: lib/encodings:114
19286 msgid "Central European (CP 852)"
19287 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19289 #: lib/encodings:118
19290 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19291 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19293 #: lib/encodings:123
19294 msgid "Western European (CP 858)"
19295 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19297 #: lib/encodings:126
19298 msgid "Hebrew (CP 862)"
19299 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19301 #: lib/encodings:129
19302 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19303 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19305 #: lib/encodings:133
19306 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19307 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19309 #: lib/encodings:136
19310 msgid "Central European (CP 1250)"
19311 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19313 #: lib/encodings:140
19314 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19315 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19317 #: lib/encodings:144
19318 msgid "Western European (CP 1252)"
19319 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19321 #: lib/encodings:147
19322 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19323 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19325 #: lib/encodings:151
19326 msgid "Arabic (CP 1256)"
19327 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19329 #: lib/encodings:154
19330 msgid "Baltic (CP 1257)"
19331 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19333 #: lib/encodings:158
19334 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19335 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19337 #: lib/encodings:162
19338 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19339 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19341 #: lib/encodings:166
19342 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19343 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19345 #: lib/encodings:170
19346 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19347 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19349 #: lib/encodings:182
19350 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19351 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19353 #: lib/encodings:192
19354 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19355 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19357 #: lib/encodings:199
19358 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19359 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19361 #: lib/encodings:203
19362 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19363 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19365 #: lib/encodings:207
19366 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19367 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19369 #: lib/encodings:211
19370 msgid "Korean (EUC-KR)"
19371 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19373 #: lib/encodings:215
19374 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19377 #: lib/encodings:219
19378 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19379 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19381 #: lib/encodings:223
19382 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19383 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19385 #: lib/encodings:230
19386 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19387 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19389 #: lib/encodings:232
19390 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19391 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19393 #: lib/encodings:234
19394 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19395 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19397 #: lib/encodings:236
19399 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19400 msgstr "Sweave (japonais)"
19402 #: lib/encodings:242
19405 msgstr "Répertoire"
19407 #: lib/encodings:246
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19412 msgid "Array Environment|y"
19413 msgstr "Environnement tableau|b"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19416 msgid "Cases Environment|C"
19417 msgstr "Environnement cas|c"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19420 msgid "Aligned Environment|l"
19421 msgstr "Environnement Aligné|v"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19424 msgid "AlignedAt Environment|v"
19425 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19428 msgid "Gathered Environment|h"
19429 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19432 msgid "Split Environment|S"
19433 msgstr "Environnement disjoint|j"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19436 msgid "Delimiters...|r"
19437 msgstr "Délimiteurs...|r"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19440 msgid "Matrix...|x"
19441 msgstr "Matrice...|t"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19448 msgid "AMS align Environment|a"
19449 msgstr "Environnement AMS align|S"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19452 msgid "AMS alignat Environment|t"
19453 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19456 msgid "AMS flalign Environment|f"
19457 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19460 msgid "AMS gather Environment|g"
19461 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19464 msgid "AMS multline Environment|m"
19465 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19468 msgid "Inline Formula|I"
19469 msgstr "Formule en ligne|l"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19472 msgid "Displayed Formula|D"
19473 msgstr "Formule hors ligne|h"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19476 msgid "Eqnarray Environment|E"
19477 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19480 msgid "AMS Environment|A"
19481 msgstr "Environnement AMS|S"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19484 msgid "Number Whole Formula|N"
19485 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19488 msgid "Number This Line|u"
19489 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19492 msgid "Equation Label|L"
19493 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19496 msgid "Copy as Reference|R"
19497 msgstr "Copier comme référence|C"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19500 msgid "Split Cell|C"
19501 msgstr "Fractionner cellule|u"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19505 msgstr "Insertion|I"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19508 msgid "Rows & Columns| "
19509 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19512 msgid "Add Line Above|o"
19513 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19516 msgid "Add Line Below|B"
19517 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19520 msgid "Delete Line Above|v"
19521 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19524 msgid "Delete Line Below|w"
19525 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19528 msgid "Add Line to Left"
19529 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19532 msgid "Add Line to Right"
19533 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19536 msgid "Delete Line to Left"
19537 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19540 msgid "Delete Line to Right"
19541 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19544 msgid "Show Math Toolbar"
19545 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19548 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19549 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19552 msgid "Show Table Toolbar"
19553 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19556 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19557 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19560 msgid "Next Cross-Reference|N"
19561 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19564 msgid "Go to Label|G"
19565 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19568 msgid "<Reference>|R"
19569 msgstr "<Référence>|r"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19572 msgid "(<Reference>)|e"
19573 msgstr "(<Référence>)|e"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19580 msgid "On Page <Page>|O"
19581 msgstr "Sur la page <page>|g"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19584 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19585 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19588 msgid "Formatted Reference|t"
19589 msgstr "Référence mise en forme|o"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19592 msgid "Textual Reference|x"
19593 msgstr "Référence textuelle|x"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19596 msgid "Label Only|L"
19597 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19604 msgid "Capitalize|C"
19605 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19620 msgid "Settings...|S"
19621 msgstr "Paramètres...|m"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19628 msgid "Copy as Reference|C"
19629 msgstr "Copier comme référence|C"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19632 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19633 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19636 msgid "Open Inset|O"
19637 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19640 msgid "Close Inset|C"
19641 msgstr "Fermer l'insert|i"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19645 msgid "Dissolve Inset|D"
19646 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19649 msgid "Show Label|L"
19650 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19653 msgid "Frameless|l"
19654 msgstr "Sans cadre|S"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19657 msgid "Simple Frame|F"
19658 msgstr "Cadre simple|p"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19661 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19662 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19665 msgid "Oval, Thin|a"
19666 msgstr "Ovale, fin|O"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19669 msgid "Oval, Thick|v"
19670 msgstr "Ovale, épais|v"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19673 msgid "Drop Shadow|w"
19674 msgstr "Ombre en relief|f"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19677 msgid "Shaded Background|B"
19678 msgstr "Fond ombré|b"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19681 msgid "Double Frame|u"
19682 msgstr "Double cadre|D"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19686 msgstr "Note LyX|N"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19690 msgstr "Commentaire|C"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19693 msgid "Greyed Out|G"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19697 msgid "Open All Notes|A"
19698 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19701 msgid "Close All Notes|l"
19702 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19709 msgid "Horizontal Phantom|H"
19710 msgstr "Fantôme horizontal|z"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19713 msgid "Vertical Phantom|V"
19714 msgstr "Fantôme vertical|c"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19717 msgid "Interword Space|w"
19718 msgstr "Espace entre mots|t"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19721 msgid "Protected Space|o"
19722 msgstr "Espace insécable|E"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19725 msgid "Visible Space|a"
19726 msgstr "Espace visible|v"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19729 msgid "Thin Space|T"
19730 msgstr "Espace fine|f"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19733 msgid "Negative Thin Space|N"
19734 msgstr "Espace fine négative|v"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19737 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19738 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19741 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19742 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19745 msgid "Quad Space|Q"
19746 msgstr "Espace cadratin|c"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19749 msgid "Double Quad Space|u"
19750 msgstr "Espace double cadratin|u"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19753 msgid "Horizontal Fill|F"
19754 msgstr "Ressort horizontal|t"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19757 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19758 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19761 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19762 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19765 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19766 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19769 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19770 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19773 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19774 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19777 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19778 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19781 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19782 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19785 msgid "Custom Length|C"
19786 msgstr "Dimension réglable|a"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19789 msgid "Medium Space|M"
19790 msgstr "Espace moyenne|m"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19793 msgid "Thick Space|h"
19794 msgstr "Espace large|l"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19797 msgid "Negative Medium Space|u"
19798 msgstr "Espace moyenne négative|n"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19801 msgid "Negative Thick Space|i"
19802 msgstr "Espace large négative|g"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19806 msgstr "Implicite|I"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19809 msgid "SmallSkip|S"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19822 msgstr "Ressort vertical|v"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19826 msgstr "Réglable|R"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19829 msgid "Settings...|e"
19830 msgstr "Paramètres...|e"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19834 msgstr "Inclus (include)|c"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19838 msgstr "Incorporé (input)|p"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19842 msgstr "Verbatim|V"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19845 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19846 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19853 msgid "Edit Included File...|E"
19854 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19858 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19861 msgid "Page Break|a"
19862 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19865 msgid "Clear Page|C"
19866 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19869 msgid "Clear Double Page|D"
19870 msgstr "Saut de page impaire|u"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19873 msgid "Ragged Line Break|R"
19874 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19877 msgid "Justified Line Break|J"
19878 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19881 msgid "Plain Separator|P"
19882 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19885 msgid "Paragraph Break|B"
19886 msgstr "Saut de paragraphe|U"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19889 msgid "Edit Externally..."
19890 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19893 msgid "End Editing Externally..."
19894 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19897 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19902 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19907 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19913 msgid "Paste Recent|e"
19914 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19917 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19918 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19921 msgid "Forward Search|F"
19922 msgstr "Recherche directe|d"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19925 msgid "Move Paragraph Up|o"
19926 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19929 msgid "Move Paragraph Down|v"
19930 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19933 msgid "Promote Section|r"
19934 msgstr "Promouvoir la section|m"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19937 msgid "Demote Section|m"
19938 msgstr "Rétrograder la section|é"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19941 msgid "Move Section Down|D"
19942 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19945 msgid "Move Section Up|U"
19946 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19949 msgid "Insert Regular Expression"
19950 msgstr "Insérer une expression régulière"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19953 msgid "Accept Change|c"
19954 msgstr "Accepter la modification|A"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19957 msgid "Reject Change|j"
19958 msgstr "Rejeter la modification|R"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19961 msgid "Text Properties|x"
19962 msgstr "Propriétés du texte|x"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19965 msgid "Custom Text Styles|S"
19966 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19969 msgid "Paragraph Settings...|P"
19970 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19973 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19974 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19977 msgid "Fullscreen Mode"
19978 msgstr "Plein écran"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19981 msgid "Close Current View"
19982 msgstr "Fermer la vue active"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19989 msgid "Anything Non-Empty|o"
19990 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19994 msgstr "Un mot quelconque|m"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19997 msgid "Any Number|N"
19998 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20001 msgid "User Defined|U"
20002 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
20005 msgid "Append Argument"
20006 msgstr "Ajouter un argument"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
20009 msgid "Remove Last Argument"
20010 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20013 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20014 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20017 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20018 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
20021 msgid "Insert Optional Argument"
20022 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
20025 msgid "Remove Optional Argument"
20026 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
20029 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20030 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
20033 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20034 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
20037 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20038 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
20042 msgstr "Recharger|R"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20046 msgid "Edit Externally...|x"
20047 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
20059 msgstr "À gauche|À"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
20063 msgstr "À droite|r"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
20066 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20067 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
20071 msgstr "À gauche|À"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20079 msgstr "À droite|r"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20086 msgid "Multicolumn|u"
20087 msgstr "Multi-colonnes|n"
20089 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20090 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20093 msgstr "Multi-lignes|e"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20096 msgid "Append Row|A"
20097 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
20100 msgid "Delete Row|D"
20101 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
20105 msgstr "Copier la ligne|o"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
20108 msgid "Move Row Up"
20109 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
20112 msgid "Move Row Down"
20113 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20116 msgid "Append Column|p"
20117 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
20120 msgid "Delete Column|e"
20121 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20124 msgid "Copy Column|y"
20125 msgstr "Copier la colonne|i"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
20128 msgid "Move Column Right|v"
20129 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
20132 msgid "Move Column Left"
20133 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
20136 msgid "Multi-page Table|g"
20137 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20140 msgid "Formal Style|m"
20141 msgstr "Style formel|f"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20145 msgstr "Bordures|d"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20148 msgid "Alignment|i"
20149 msgstr "Alignement|i"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20152 msgid "Columns/Rows|C"
20153 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20156 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20157 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20160 msgid "Copy Text|o"
20161 msgstr "Copier le texte|C"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20164 msgid "Activate Branch|A"
20165 msgstr "Activer la branche|A"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20168 msgid "Deactivate Branch|e"
20169 msgstr "Désactiver la branche|e"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20172 msgid "Activate Branch in Master|M"
20173 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20176 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20177 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20180 msgid "Invert Inset|I"
20181 msgstr "Inverser l'insert|I"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20184 msgid "Add Unknown Branch|w"
20185 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20188 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20189 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20192 msgid "All Indexes|A"
20193 msgstr "Tous les index|A"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20197 msgstr "Sous-index|S"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20200 msgid "Reject Change|R"
20201 msgstr "Rejeter la modification|R"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20204 msgid "Promote Section|P"
20205 msgstr "Promouvoir la section|m"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20208 msgid "Demote Section|D"
20209 msgstr "Rétrograder la section|é"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20212 msgid "Move Section Down|w"
20213 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20216 msgid "Select Section|S"
20217 msgstr "Sélectionner la section|S"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20220 msgid "Wrap by Preview|y"
20221 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20224 msgid "Lock Toolbars|L"
20225 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20228 msgid "Small-sized Icons"
20229 msgstr "Icônes de petite taille"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20232 msgid "Normal-sized Icons"
20233 msgstr "Icônes de taille normale"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20236 msgid "Big-sized Icons"
20237 msgstr "Icônes de grande taille"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20240 msgid "Huge-sized Icons"
20241 msgstr "Icônes de taille énorme"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20244 msgid "Giant-sized Icons"
20245 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20257 msgstr "Affichage|A"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20261 msgstr "Insertion|I"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20265 msgstr "Navigation|N"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20269 msgstr "Document|u"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20284 msgid "New from Template...|m"
20285 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20289 msgstr "Ouvrir...|O"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20292 msgid "Open Recent|t"
20293 msgstr "Documents récents|D"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20296 msgid "Open Example...|p"
20297 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20305 msgstr "Tout fermer"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20309 msgstr "Enregistrer|E"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20312 msgid "Save As...|A"
20313 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20316 msgid "Save As Template..."
20317 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20321 msgstr "Enregistrer tout|g"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20324 msgid "Revert to Saved|R"
20325 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20328 msgid "Version Control|V"
20329 msgstr "Contrôle de version|v"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20333 msgstr "Importer|I"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20337 msgstr "Exporter|x"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20343 # Raccouci à revoir
20344 # Apparemment résolu (JPC)
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20346 msgid "New Window|W"
20347 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20350 msgid "Close Window|d"
20351 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20358 msgid "Register...|R"
20359 msgstr "S'inscrire...|i"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20362 msgid "Check In Changes...|I"
20363 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20366 msgid "Check Out for Edit|O"
20367 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20375 msgstr "Renommer|o"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20378 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20379 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20382 msgid "Revert to Repository Version|v"
20383 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20386 msgid "Undo Last Check In|U"
20387 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20390 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20391 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20394 msgid "Show History...|H"
20395 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20398 msgid "Use Locking Property|L"
20399 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20402 msgid "Export As...|s"
20403 msgstr "Exportation sous...|s"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20406 msgid "More Formats & Options...|r"
20407 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20418 msgid "Paste Special"
20419 msgstr "Collage spécial"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20422 msgid "Select Whole Inset"
20423 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20427 msgstr "Sélectionner tout"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20430 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20431 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20434 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20435 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20446 msgid "Rows & Columns|C"
20447 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20450 msgid "Increase List Depth|I"
20451 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20454 msgid "Decrease List Depth|D"
20455 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20458 msgid "Dissolve Inset"
20459 msgstr "Dissoudre l'insert"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20462 msgid "TeX Code Settings...|C"
20463 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20466 msgid "Float Settings...|a"
20467 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20470 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20471 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20474 msgid "Note Settings...|N"
20475 msgstr "Paramètres de note...|n"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20478 msgid "Phantom Settings...|h"
20479 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20482 msgid "Branch Settings...|B"
20483 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20486 msgid "Box Settings...|S"
20487 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20490 msgid "Index Entry Settings...|y"
20491 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20494 msgid "Index Settings...|S"
20495 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20498 msgid "Info Settings...|n"
20499 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20502 msgid "Listings Settings...|g"
20503 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20506 msgid "Table Settings...|a"
20507 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20510 msgid "Paste from HTML|H"
20511 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20514 msgid "Paste from LaTeX|L"
20515 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20518 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20519 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20522 msgid "Paste as PDF"
20523 msgstr "Copier en PDF"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20526 msgid "Paste as PNG"
20527 msgstr "Copier en PNG"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20530 msgid "Paste as JPEG"
20531 msgstr "Copier en JPEG"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20534 msgid "Paste as EMF"
20535 msgstr "Copier comme EMF"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20538 msgid "Plain Text|T"
20539 msgstr "Texte brut|T"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20542 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20543 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20546 msgid "Selection|S"
20547 msgstr "Sélection|S"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20550 msgid "Selection, Join Lines|i"
20551 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20554 msgid "Customize...|C"
20555 msgstr "Personnaliser...|P"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20558 msgid "Apply Last Settings|A"
20559 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20562 msgid "Capitalize|p"
20563 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20566 msgid "Uppercase|U"
20567 msgstr "Capitale|C"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20570 msgid "Lowercase|L"
20571 msgstr "Minuscules|l"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20574 msgid "Dissolve Text Style"
20575 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20578 msgid "Formal Style|F"
20579 msgstr "Style formel|y"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20582 msgid "Multicolumn|M"
20583 msgstr "Multi-colonnes|n"
20585 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20586 # Au-milieu ->centré (JPC)
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20589 msgstr "Multi-lignes|e"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20593 msgstr "Ligne du haut|h"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20596 msgid "Bottom Line|B"
20597 msgstr "Ligne du bas|b"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20600 msgid "Left Line|L"
20601 msgstr "Ligne de gauche|g"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20604 msgid "Right Line|R"
20605 msgstr "Ligne de droite|d"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20613 msgstr "Au milieu|l"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20621 msgstr "Au milieu|l"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20625 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20628 msgid "Add Column|u"
20629 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20632 msgid "Copy Column|p"
20633 msgstr "Copier la colonne|i"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20636 msgid "Change Limits Type|L"
20637 msgstr "Changer le type de limite|i"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20640 msgid "Macro Definition"
20641 msgstr "Définition de macro"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20644 msgid "Change Formula Type|F"
20645 msgstr "Changer le type de formule|f"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20648 msgid "Text Properties|T"
20649 msgstr "Propriétés du texte|t"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20652 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20653 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20656 msgid "Add Line Above|A"
20657 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20660 msgid "Delete Line Above|D"
20661 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20664 msgid "Delete Line Below|e"
20665 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20668 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20669 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20672 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20673 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20677 msgstr "Implicite|p"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20681 msgstr "Hors ligne|H"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20685 msgstr "En ligne|l"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20688 msgid "Math Normal Font|N"
20689 msgstr "Math police normale|n"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20692 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20693 msgstr "Math famille calligraphique|c"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20696 msgid "Math Formal Script Family|o"
20697 msgstr "Math famille Script formel|o"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20700 msgid "Math Fraktur Family|F"
20701 msgstr "Math famille Fraktur|F"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20704 msgid "Math Roman Family|R"
20705 msgstr "Math famille romaine|r"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20708 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20709 msgstr "Math famille sans empattement|e"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20712 msgid "Math Bold Series|B"
20713 msgstr "Math série grasse|g"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20716 msgid "Text Normal Font|T"
20717 msgstr "Texte police normale|T"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20720 msgid "Text Roman Family"
20721 msgstr "Texte famille romaine"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20724 msgid "Text Sans Serif Family"
20725 msgstr "Texte famille sans empattement"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20728 msgid "Text Typewriter Family"
20729 msgstr "Texte famille chasse fixe"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20732 msgid "Text Bold Series"
20733 msgstr "Texte série grasse"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20736 msgid "Text Medium Series"
20737 msgstr "Texte série moyenne"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20740 msgid "Text Italic Shape"
20741 msgstr "Texte forme italique"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20744 msgid "Text Small Caps Shape"
20745 msgstr "Texte forme petites capitales"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20748 msgid "Text Slanted Shape"
20749 msgstr "Texte forme inclinée"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20752 msgid "Text Upright Shape"
20753 msgstr "Texte forme droite"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20764 msgid "Mathematica|a"
20765 msgstr "Mathematica|a"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20768 msgid "Maple, Simplify|S"
20769 msgstr "Maple, simplify|s"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20772 msgid "Maple, Factor|F"
20773 msgstr "Maple, factor|f"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20776 msgid "Maple, Evalm|E"
20777 msgstr "Maple, evalm|e"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20780 msgid "Maple, Evalf|v"
20781 msgstr "Maple, evalf|v"
20783 # raccourci à revoir
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20786 msgid "Outline Pane|O"
20787 msgstr "Panneau du plan|n"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20790 msgid "Code Preview Pane|P"
20791 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20794 msgid "Messages Pane|g"
20795 msgstr "Panneau des messages|g"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20799 msgstr "Barres d'outils|B"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20802 msgid "Unfold Math Macro|n"
20803 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20806 msgid "Fold Math Macro|d"
20807 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20810 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20811 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20814 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20815 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20818 msgid "Close Current View|w"
20819 msgstr "Fermer la vue active|F"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20822 msgid "Fullscreen|F"
20823 msgstr "Plein écran|l"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20826 msgid "Open All Insets|I"
20827 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20830 msgid "Close All Insets|C"
20831 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20838 msgid "Special Character|p"
20839 msgstr "Caractère spécial|p"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20842 msgid "Formatting|o"
20843 msgstr "Typographie spéciale|c"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20850 msgid "List/Contents/References|/"
20851 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20855 msgstr "Flottant|o"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20859 msgstr "Annotation|n"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20866 msgid "Custom Inset"
20867 msgstr "Inserts personnalisables"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20874 msgid "Box[[Menu]]|x"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20878 msgid "Regular Expression"
20879 msgstr "Expression régulière"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20882 msgid "Citation...|C"
20883 msgstr "Citation...|a"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20886 msgid "Cross-Reference...|R"
20887 msgstr "Référence croisée...|R"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20891 msgstr "Étiquette...|q"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20894 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20895 msgstr "Symbole...|y"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20899 msgstr "Tableau...|T"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20902 msgid "Graphics...|G"
20903 msgstr "Graphique...|G"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20910 msgid "Hyperlink...|k"
20911 msgstr "Hyperlien...|l"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20915 msgstr "Note de bas de page|b"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20918 msgid "Marginal Note|M"
20919 msgstr "Note en marge|m"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20922 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20923 msgstr "Listing de code source"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20934 msgid "Symbols...|b"
20935 msgstr "Symboles...|b"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20939 msgstr "Points de suspension|s"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20942 msgid "End of Sentence|E"
20943 msgstr "Point final|f"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20946 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20947 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20950 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20951 msgstr "Guillemet interne|i"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20954 msgid "Protected Hyphen|y"
20955 msgstr "Césure protégée|r"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20958 msgid "Breakable Slash|a"
20959 msgstr "Barre oblique sécable|a"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20962 msgid "Visible Space|V"
20963 msgstr "Espace visible|v"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20966 msgid "Menu Separator|M"
20967 msgstr "Séparateur de menu|m"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20970 msgid "Phonetic Symbols|P"
20971 msgstr "Symboles phonétiques|y"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20978 msgid "Date (Current)|D"
20979 msgstr "Date (courante)|D"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20982 msgid "Date (Last Modification)|L"
20983 msgstr "Date (dernière modification)|è"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20986 msgid "Date (Fix)|F"
20987 msgstr "Date (fixée)|f"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20990 msgid "Time (Current)|T"
20991 msgstr "Heure (courante)H"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20994 msgid "Time (Last Modification)|M"
20995 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20998 msgid "Time (Fix)|x"
20999 msgstr "Heure (fixée)|x"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21002 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21003 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21006 msgid "Version Control Revision|V"
21007 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21010 msgid "User Name|U"
21011 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21014 msgid "User Email|E"
21015 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21023 msgstr "Logo LyX|L"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21027 msgstr "Logo TeX|T"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21030 msgid "LaTeX Logo|a"
21031 msgstr "Logo LaTeX|a"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21034 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21035 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21038 msgid "Superscript|S"
21039 msgstr "Exposant|x"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21042 msgid "Subscript|u"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21046 msgid "Protected Space|P"
21047 msgstr "Espace insécable|E"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21050 msgid "Horizontal Space...|o"
21051 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21054 msgid "Horizontal Line...|L"
21055 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21058 msgid "Vertical Space...|V"
21059 msgstr "Espacement vertical...|v"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21066 msgid "Hyphenation Point|H"
21067 msgstr "Point de césure|c"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21070 msgid "Ligature Break|k"
21071 msgstr "Séparation de ligature|a"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21074 msgid "Optional Line Break|B"
21075 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21078 msgid "Display Formula|D"
21079 msgstr "Formule hors ligne|h"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21082 msgid "Numbered Formula|N"
21083 msgstr "Formule numérotée|n"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21086 msgid "Figure Wrap Float|F"
21087 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21090 msgid "Table Wrap Float|T"
21091 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21094 msgid "Table of Contents|C"
21095 msgstr "Table des matières|e"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21098 msgid "List of Listings|L"
21099 msgstr "Liste des listings|g"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21102 msgid "Nomenclature|N"
21103 msgstr "Liste des symboles|o"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21106 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21107 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21110 msgid "LyX Document...|X"
21111 msgstr "Document LyX...|X"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21114 msgid "Plain Text...|T"
21115 msgstr "Texte brut...|T"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21118 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21119 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21122 msgid "External Material...|M"
21123 msgstr "Objet externe...|e"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21126 msgid "Child Document...|d"
21127 msgstr "Sous-document...|d"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21131 msgstr "Commentaire|C"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21134 msgid "Insert New Branch...|I"
21135 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21138 msgid "Cancel Background Process|P"
21139 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21142 msgid "Change Tracking|C"
21143 msgstr "Suivi des modifications|S"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21146 msgid "Build Program|B"
21147 msgstr "Compiler|C"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21150 msgid "LaTeX Log|L"
21151 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21154 msgid "Start Appendix Here|x"
21155 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21158 msgid "View Master Document|M"
21159 msgstr "Visionner le document maître|n"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21162 msgid "Update Master Document|a"
21163 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21166 msgid "Compressed|o"
21167 msgstr "Compressé|C"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21170 msgid "Disable Editing|E"
21171 msgstr "Modifications inhibées|h"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21174 msgid "Track Changes|T"
21175 msgstr "Suivre les modifications|S"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21178 msgid "Merge Changes...|M"
21179 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21182 msgid "Accept Change|A"
21183 msgstr "Accepter la modification|A"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21186 msgid "Accept All Changes|c"
21187 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21190 msgid "Reject All Changes|e"
21191 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21194 msgid "Show Changes in Output|S"
21195 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21198 msgid "Bookmarks|B"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21202 msgid "Next Note|N"
21203 msgstr "Note suivante|N"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21206 msgid "Next Change|C"
21207 msgstr "Modification suivante|M"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21210 msgid "Next Cross-Reference|R"
21211 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21214 msgid "Go to Label|L"
21215 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21218 msgid "Save Bookmark 1|S"
21219 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21222 msgid "Save Bookmark 2"
21223 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21226 msgid "Save Bookmark 3"
21227 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21230 msgid "Save Bookmark 4"
21231 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21234 msgid "Save Bookmark 5"
21235 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21238 msgid "Clear Bookmarks|C"
21239 msgstr "Effacer les signets|s"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21242 msgid "Navigate Back|B"
21243 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21246 msgid "Spellchecker...|S"
21247 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21250 msgid "Thesaurus...|T"
21251 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21254 msgid "Statistics...|a"
21255 msgstr "Statistiques...|a"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21258 msgid "Check TeX|h"
21259 msgstr "Correcteur TeX|T"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21262 msgid "TeX Information|I"
21263 msgstr "Informations TeX|X"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21266 msgid "Compare...|C"
21267 msgstr "Comparer...|e"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21270 msgid "Reconfigure|R"
21271 msgstr "Reconfigurer|R"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21274 msgid "Preferences...|P"
21275 msgstr "Préférences...|P"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21278 msgid "Introduction|I"
21279 msgstr "Introduction|I"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21283 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21286 msgid "User's Guide|U"
21287 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21290 msgid "Additional Features|F"
21291 msgstr "Options avancées|O"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21294 msgid "Embedded Objects|O"
21295 msgstr "Objets insérés|b"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21298 msgid "Customization|C"
21299 msgstr "Personnalisation|P"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21302 msgid "Shortcuts|S"
21303 msgstr "Raccourcis|c"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21306 msgid "LyX Functions|y"
21307 msgstr "Fonctions LyX|y"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21310 msgid "LaTeX Configuration|L"
21311 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21314 msgid "Specific Manuals|p"
21315 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21318 msgid "About LyX|X"
21319 msgstr "À propos de LyX|L"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21322 msgid "Beamer Presentations|B"
21323 msgstr "Présentations Beamer|B"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21330 msgid "Colored boxes|r"
21331 msgstr "Boîtes colorées|r"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21334 msgid "Feynman-diagram|F"
21335 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21343 msgstr "LilyPond|P"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21346 msgid "Linguistics|L"
21347 msgstr "Linguistique|L"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21350 msgid "Multilingual Captions|C"
21351 msgstr "Légendes multilingues|m"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21355 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21358 msgid "PDF comments|D"
21359 msgstr "Commentaires PDF|D"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21362 msgid "PDF forms|o"
21363 msgstr "Formulaires PDF|o"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21366 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21367 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21378 msgid "New document"
21379 msgstr "Nouveau document"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21382 msgid "Open document"
21383 msgstr "Ouvrir un document"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21386 msgid "Save document"
21387 msgstr "Enregistrer le document"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21390 msgid "Check spelling"
21391 msgstr "Correction orthographique"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21394 msgid "Spellcheck continuously"
21395 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21406 msgid "Find and replace"
21407 msgstr "Rechercher et remplacer"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21410 msgid "Find and replace (advanced)"
21411 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21414 msgid "Navigate back"
21415 msgstr "Naviguer en arrière"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21418 msgid "Toggle emphasis"
21419 msgstr "Mise en évidence"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21422 msgid "Toggle noun"
21423 msgstr "Style nom propre"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21426 msgid "Custom text styles"
21427 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21430 msgid "Insert math"
21431 msgstr "Insérer des maths"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21434 msgid "Insert graphics"
21435 msgstr "Insérer un graphique"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21438 msgid "Insert table"
21439 msgstr "Insérer un tableau"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21442 msgid "Custom insets"
21443 msgstr "Inserts personnalisables"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21446 msgid "Toggle outline"
21447 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21450 msgid "Toggle math toolbar"
21451 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21454 msgid "Toggle table toolbar"
21455 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21458 msgid "Toggle review toolbar"
21459 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21462 msgid "View/Update"
21463 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21471 msgstr "Mettre à jour"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21474 msgid "View master document"
21475 msgstr "Visionner le document maître"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21478 msgid "Update master document"
21479 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21482 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21483 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21486 msgid "View other formats"
21487 msgstr "Visionner les autres formats"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21490 msgid "Update other formats"
21491 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21498 msgid "Numbered list"
21499 msgstr "Liste numérotée"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21502 msgid "Itemized list"
21503 msgstr "Liste à puces"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21506 msgid "Increase depth"
21507 msgstr "Augmenter la profondeur"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21510 msgid "Decrease depth"
21511 msgstr "Réduire la profondeur"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21514 msgid "Insert figure float"
21515 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21518 msgid "Insert table float"
21519 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21522 msgid "Insert label"
21523 msgstr "Insérer une étiquette"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21526 msgid "Insert cross-reference"
21527 msgstr "Insérer une référence croisée"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21530 msgid "Insert citation"
21531 msgstr "Insérer une citation"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21534 msgid "Insert index entry"
21535 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21538 msgid "Insert nomenclature entry"
21539 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21542 msgid "Insert footnote"
21543 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21546 msgid "Insert margin note"
21547 msgstr "Insérer une note en marge"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21550 msgid "Insert LyX note"
21551 msgstr "Insérer une note LyX"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21555 msgstr "Insérer une boîte"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21558 msgid "Insert hyperlink"
21559 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21562 msgid "Insert TeX code"
21563 msgstr "Insérer du code TeX"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21566 msgid "Insert math macro"
21567 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21570 msgid "Include file"
21571 msgstr "Fichier sous-document"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21574 msgid "Text properties"
21575 msgstr "Propriétés du texte"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21578 msgid "Apply recent text properties"
21579 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21582 msgid "Paragraph settings"
21583 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21587 msgstr "Ajouter une ligne"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21591 msgstr "Ajouter une colonne"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21595 msgstr "Supprimer la ligne"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21598 msgid "Delete column"
21599 msgstr "Supprimer la colonne"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21602 msgid "Move row up"
21603 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21606 msgid "Move column left"
21607 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21610 msgid "Move row down"
21611 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21614 msgid "Move column right"
21615 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21618 msgid "Toggle top line"
21619 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21622 msgid "Toggle bottom line"
21623 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21626 msgid "Toggle left line"
21627 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21630 msgid "Toggle right line"
21631 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21634 msgid "Set border lines"
21635 msgstr "Mettre les bordures"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21638 msgid "Set all lines"
21639 msgstr "Mettre toutes les bordures"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21642 msgid "Set inner lines"
21643 msgstr "Mettre les bordures"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21646 msgid "Unset all lines"
21647 msgstr "Enlever toutes les bordures"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21650 msgid "Reset formal default lines"
21651 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21655 msgstr "Aligner à gauche"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21658 msgid "Align center"
21659 msgstr "Centrer horizontalement"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21662 msgid "Align right"
21663 msgstr "Aligner à droite"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21666 msgid "Align on decimal"
21667 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21671 msgstr "Aligner en haut"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21674 msgid "Align middle"
21675 msgstr "Centrer verticalement"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21678 msgid "Align bottom"
21679 msgstr "Aligner en bas"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21682 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21683 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21686 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21687 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21690 msgid "Set multi-column"
21691 msgstr "Multicolonnes"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21694 msgid "Set multi-row"
21695 msgstr "Activer multi-lignes"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21702 msgid "Set display mode"
21703 msgstr "Mode hors ligne"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21710 msgid "Insert square root"
21711 msgstr "Insérer une racine carrée"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21714 msgid "Insert root"
21715 msgstr "Insérer une racine"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21718 msgid "Insert standard fraction"
21719 msgstr "Insérer une fraction standard"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21723 msgstr "Insérer une somme"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21726 msgid "Insert integral"
21727 msgstr "Insérer une intégrale"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21730 msgid "Insert product"
21731 msgstr "Insérer un produit"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21735 msgstr "Insérer des parenthèses"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21739 msgstr "Insérer des crochets"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21743 msgstr "Insérer des accolades"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21746 msgid "Insert delimiters"
21747 msgstr "Insérer des délimiteurs"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21750 msgid "Insert matrix"
21751 msgstr "Insérer une matrice"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21754 msgid "Insert cases environment"
21755 msgstr "Insérer un environnement case"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21758 msgid "Toggle math panels"
21759 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21762 msgid "Math Macros"
21763 msgstr "Macros mathématiques"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21766 msgid "Remove last argument"
21767 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21770 msgid "Append argument"
21771 msgstr "Ajouter un argument"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21774 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21775 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21778 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21779 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21782 msgid "Remove optional argument"
21783 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21786 msgid "Insert optional argument"
21787 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21790 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21791 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21794 msgid "Append argument eating from the right"
21795 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21798 msgid "Append optional argument eating from the right"
21799 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21802 msgid "Phonetic Symbols"
21803 msgstr "Symboles phonétiques"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21806 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21807 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21810 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21811 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21815 msgstr "API : voyelles"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21818 msgid "IPA Other Symbols"
21819 msgstr "Autres symboles API"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21822 msgid "IPA Suprasegmentals"
21823 msgstr "API : suprasegmentaux"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21826 msgid "IPA Diacritics"
21827 msgstr "API : diacritiques"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21830 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21831 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21834 msgid "Command Buffer"
21835 msgstr "Zone de commande"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21838 msgid "Review[[Toolbar]]"
21839 msgstr "Suivi des modifications"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21842 msgid "Track changes"
21843 msgstr "Suivre les modifications"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21846 msgid "Show changes in output"
21847 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21850 msgid "Next change"
21851 msgstr "Modification suivante"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21854 msgid "Accept change inside selection"
21855 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21858 msgid "Reject change inside selection"
21859 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21862 msgid "Merge changes"
21863 msgstr "Fusionner les modifications"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21866 msgid "Accept all changes"
21867 msgstr "Accepter toutes les modifications"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21870 msgid "Reject all changes"
21871 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21874 msgid "Insert note"
21875 msgstr "Insérer une note"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21879 msgstr "Note suivante"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21882 msgid "LyX Documentation Tools"
21883 msgstr "Outils de documentation LyX"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21890 msgid "Menu Separator"
21891 msgstr "Séparateur de menu"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21903 msgstr "Logo LaTeX"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21906 msgid "LaTeX2e Logo"
21907 msgstr "Logo LaTeX2e"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21910 msgid "View Other Formats"
21911 msgstr "Visionner les autres formats"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21914 msgid "Update Other Formats"
21915 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21918 msgid "Version Control"
21919 msgstr "Contrôle de version"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21923 msgstr "S'inscrire"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21926 msgid "Check-out for edit"
21927 msgstr "Créer version modifiable"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21930 msgid "Check-in changes"
21931 msgstr "Enregistrer les changements"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21934 msgid "View revision log"
21935 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21938 msgid "Revert changes"
21939 msgstr "Revenir sur les modifications"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21942 msgid "Compare with older revision"
21943 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21946 msgid "Compare with last revision"
21947 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21950 msgid "Insert Version Info"
21951 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21954 msgid "Use SVN file locking property"
21955 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21958 msgid "Update local directory from repository"
21959 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21962 msgid "Math Panels"
21963 msgstr "Palettes mathématiques"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21966 msgid "Math spacings"
21967 msgstr "Espacements mathématiques"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21970 msgid "Styles & classes"
21971 msgstr "Styles & classes"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21987 msgid "Frame decorations"
21988 msgstr "Décors de fenêtre"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21991 msgid "Big operators"
21992 msgstr "Grands opérateurs"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21996 msgid "Miscellaneous"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22005 msgid "Arrows (extended)"
22006 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22010 msgstr "Opérateurs"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22013 msgid "Operators (extended)"
22014 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22018 msgstr "Relations Binaires"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22021 msgid "Relations (extended)"
22022 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22025 msgid "Negative relations (extended)"
22026 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22033 msgid "Delimiters (fixed size)"
22034 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22037 msgid "Miscellaneous (extended)"
22038 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22174 msgstr "Espacements"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22177 msgid "Thin space\t\\,"
22178 msgstr "Espace fine\t\\,"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22181 msgid "Medium space\t\\:"
22182 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22185 msgid "Thick space\t\\;"
22186 msgstr "Espace large\t\\;"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22189 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22190 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22193 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22194 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22197 msgid "Negative space\t\\!"
22198 msgstr "Espace négative\t\\!"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22201 msgid "Phantom\t\\phantom"
22202 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22205 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22206 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22209 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22210 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22213 msgid "Smash\t\\smash"
22214 msgstr "Condensation\t\\smash"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22217 msgid "Top smash\t\\smasht"
22218 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22221 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22222 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22225 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22226 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22229 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22230 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22233 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22234 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22241 msgid "Square root\t\\sqrt"
22242 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22245 msgid "Other root\t\\root"
22246 msgstr "Autre racine\t\\root"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22249 msgid "Styles & Classes"
22250 msgstr "Styles & classes"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22253 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22254 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22257 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22258 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22261 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22262 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22265 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22266 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22269 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22270 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22273 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22274 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22277 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22278 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22281 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22282 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22285 msgid "Standard\t\\frac"
22286 msgstr "Standard\t\\frac"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22289 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22290 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22293 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22294 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22297 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22298 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22301 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22302 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22305 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22306 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22309 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22310 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22313 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22314 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22317 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22318 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22321 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22322 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22325 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22326 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22329 msgid "Binomial\t\\binom"
22330 msgstr "Binomial\t\\binom"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22333 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22334 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22337 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22338 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22341 msgid "Roman\t\\mathrm"
22342 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22345 msgid "Bold\t\\mathbf"
22346 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22349 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22350 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22353 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22354 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22357 msgid "Italic\t\\mathit"
22358 msgstr "Italique\t\\mathit"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22361 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22362 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22365 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22366 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22369 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22370 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22373 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22374 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22377 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22378 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22381 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22382 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22405 msgid "Frame Decorations"
22406 msgstr "Décors de fenêtre"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22481 msgid "overleftarrow"
22482 msgstr "overleftarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22485 msgid "overrightarrow"
22486 msgstr "overrightarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22489 msgid "overleftrightarrow"
22490 msgstr "overleftrightarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22494 msgstr "underbrace"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22497 msgid "underleftarrow"
22498 msgstr "underleftarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22501 msgid "underrightarrow"
22502 msgstr "underrightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22505 msgid "underleftrightarrow"
22506 msgstr "underleftrightarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22525 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22526 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22529 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22530 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22533 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22534 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22537 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22538 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22553 msgid "stackrelthree"
22554 msgstr "stackrelthree"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22562 msgstr "rightarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22573 msgid "updownarrow"
22574 msgstr "updownarrow"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22577 msgid "leftrightarrow"
22578 msgstr "leftrightarrow"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22586 msgstr "Rightarrow"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22597 msgid "Updownarrow"
22598 msgstr "Updownarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22601 msgid "Leftrightarrow"
22602 msgstr "Leftrightarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22605 msgid "Longleftrightarrow"
22606 msgstr "Longleftrightarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22609 msgid "Longleftarrow"
22610 msgstr "Longleftarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22613 msgid "Longrightarrow"
22614 msgstr "Longrightarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22617 msgid "longleftrightarrow"
22618 msgstr "longleftrightarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22621 msgid "longleftarrow"
22622 msgstr "longleftarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22625 msgid "longrightarrow"
22626 msgstr "longrightarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22629 msgid "leftharpoondown"
22630 msgstr "leftharpoondown"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22633 msgid "rightharpoondown"
22634 msgstr "rightharpoondown"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22642 msgstr "longmapsto"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22653 msgid "leftharpoonup"
22654 msgstr "leftharpoonup"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22657 msgid "rightharpoonup"
22658 msgstr "rightharpoonup"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22661 msgid "hookleftarrow"
22662 msgstr "hookleftarrow"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22665 msgid "hookrightarrow"
22666 msgstr "hookrightarrow"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22677 msgid "rightleftharpoons"
22678 msgstr "rightleftharpoons"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22705 msgid "bigtriangleup"
22706 msgstr "bigtriangleup"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22721 msgid "bigtriangledown"
22722 msgstr "bigtriangledown"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22737 msgid "triangleright"
22738 msgstr "triangleright"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22753 msgid "triangleleft"
22754 msgstr "triangleleft"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22910 msgstr "sqsubseteq"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22914 msgstr "sqsupseteq"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22925 msgid "in[[math relation]]"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22994 msgstr "varepsilon"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23162 msgstr "varUpsilon"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23285 msgid "diamondsuit"
23286 msgstr "diamondsuit"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23301 msgid "textrm \\AA"
23302 msgstr "textrm \\AA"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23306 msgstr "textrm \\O"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23309 msgid "mathcircumflex"
23310 msgstr "mathcircumflex"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23318 msgstr "textdegree"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23322 msgstr "mathdollar"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23325 msgid "mathparagraph"
23326 msgstr "mathparagraph"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23329 msgid "mathsection"
23330 msgstr "mathsection"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23377 msgid "Big Operators"
23378 msgstr "Grands Opérateurs"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23441 msgid "ointctrclockwiseop"
23442 msgstr "ointctrclockwiseop"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23445 msgid "ointctrclockwise"
23446 msgstr "ointctrclockwise"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23449 msgid "ointclockwiseop"
23450 msgstr "ointclockwiseop"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23453 msgid "ointclockwise"
23454 msgstr "ointclockwise"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23485 msgid "landupintop"
23486 msgstr "landupintop"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23489 msgid "landdownint"
23490 msgstr "landdownint"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23493 msgid "landdownintop"
23494 msgstr "landdownintop"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23510 msgstr "varoiintop"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23513 msgid "varointclockwise"
23514 msgstr "varointclockwise"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23517 msgid "varointclockwiseop"
23518 msgstr "varointclockwiseop"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23521 msgid "varointctrclockwise"
23522 msgstr "varointctrclockwise"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23525 msgid "varointctrclockwiseop"
23526 msgstr "varointctrclockwiseop"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23617 msgid "vartriangle"
23618 msgstr "vartriangle"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23621 msgid "triangledown"
23622 msgstr "triangledown"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23630 msgstr "CheckedBox"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23641 msgid "wasylozenge"
23642 msgstr "wasylozenge"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23653 msgid "measuredangle"
23654 msgstr "measuredangle"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23686 msgstr "varnothing"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23689 msgid "blacktriangle"
23690 msgstr "blacktriangle"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23693 msgid "blacktriangledown"
23694 msgstr "blacktriangledown"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23697 msgid "blacksquare"
23698 msgstr "blacksquare"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23701 msgid "blacklozenge"
23702 msgstr "blacklozenge"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23709 msgid "sphericalangle"
23710 msgstr "sphericalangle"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23714 msgstr "complement"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23733 msgid "varcopyright"
23734 msgstr "varcopyright"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23745 msgid "invdiameter"
23746 msgstr "invdiameter"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23758 msgstr "varhexagon"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23773 msgid "blacksmiley"
23774 msgstr "blacksmiley"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23790 msgstr "Leftcircle"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23793 msgid "Rightcircle"
23794 msgstr "Rightcircle"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23802 msgstr "LEFTCIRCLE"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23805 msgid "RIGHTCIRCLE"
23806 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23810 msgstr "LEFTcircle"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23813 msgid "RIGHTcircle"
23814 msgstr "RIGHTcircle"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23862 msgstr "varhexstar"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23866 msgstr "davidsstar"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23890 msgstr "eighthnote"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23893 msgid "quarternote"
23894 msgstr "quarternote"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24017 msgid "sagittarius"
24018 msgstr "sagittarius"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24021 msgid "capricornus"
24022 msgstr "capricornus"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24038 msgstr "APLcomment"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24045 msgid "APLdownarrowbox"
24046 msgstr "APLdownarrowbox"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24057 msgid "APLleftarrowbox"
24058 msgstr "APLleftarrowbox"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24065 msgid "APLrightarrowbox"
24066 msgstr "APLrightarrowbox"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24077 msgid "APLuparrowbox"
24078 msgstr "APLuparrowbox"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24081 msgid "dashleftarrow"
24082 msgstr "dashleftarrow"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24085 msgid "dashrightarrow"
24086 msgstr "dashrightarrow"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24089 msgid "leftleftarrows"
24090 msgstr "leftleftarrows"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24093 msgid "leftrightarrows"
24094 msgstr "leftrightarrows"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24097 msgid "rightrightarrows"
24098 msgstr "rightrightarrows"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24101 msgid "rightleftarrows"
24102 msgstr "rightleftarrows"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24106 msgstr "Lleftarrow"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24109 msgid "Rrightarrow"
24110 msgstr "Rrightarrow"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24113 msgid "twoheadleftarrow"
24114 msgstr "twoheadleftarrow"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24117 msgid "twoheadrightarrow"
24118 msgstr "twoheadrightarrow"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24121 msgid "leftarrowtail"
24122 msgstr "leftarrowtail"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24125 msgid "rightarrowtail"
24126 msgstr "rightarrowtail"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24129 msgid "looparrowleft"
24130 msgstr "looparrowleft"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24133 msgid "looparrowright"
24134 msgstr "looparrowright"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24137 msgid "curvearrowleft"
24138 msgstr "curvearrowleft"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24141 msgid "curvearrowright"
24142 msgstr "curvearrowright"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24145 msgid "circlearrowleft"
24146 msgstr "circlearrowleft"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24149 msgid "circlearrowright"
24150 msgstr "circlearrowright"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24162 msgstr "upuparrows"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24165 msgid "downdownarrows"
24166 msgstr "downdownarrows"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24169 msgid "upharpoonleft"
24170 msgstr "upharpoonleft"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24173 msgid "upharpoonright"
24174 msgstr "upharpoonright"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24177 msgid "downharpoonleft"
24178 msgstr "downharpoonleft"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24181 msgid "downharpoonright"
24182 msgstr "downharpoonright"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24185 msgid "leftrightharpoons"
24186 msgstr "leftrightharpoons"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24189 msgid "rightsquigarrow"
24190 msgstr "rightsquigarrow"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24193 msgid "leftrightsquigarrow"
24194 msgstr "leftrightsquigarrow"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24198 msgstr "nleftarrow"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24201 msgid "nrightarrow"
24202 msgstr "nrightarrow"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24205 msgid "nleftrightarrow"
24206 msgstr "nleftrightarrow"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24210 msgstr "nLeftarrow"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24213 msgid "nRightarrow"
24214 msgstr "nRightarrow"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24217 msgid "nLeftrightarrow"
24218 msgstr "nLeftrightarrow"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24225 msgid "shortleftarrow"
24226 msgstr "shortleftarrow"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24229 msgid "shortrightarrow"
24230 msgstr "shortrightarrow"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24233 msgid "shortuparrow"
24234 msgstr "shortuparrow"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24237 msgid "shortdownarrow"
24238 msgstr "shortdownarrow"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24241 msgid "leftrightarroweq"
24242 msgstr "leftrightarroweq"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24245 msgid "curlyveedownarrow"
24246 msgstr "curlyveedownarrow"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24249 msgid "curlyveeuparrow"
24250 msgstr "curlyveeuparrow"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24269 msgid "curlywedgeuparrow"
24270 msgstr "curlywedgeuparrow"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24273 msgid "curlywedgedownarrow"
24274 msgstr "curlywedgedownarrow"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24277 msgid "leftrightarrowtriangle"
24278 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24281 msgid "leftarrowtriangle"
24282 msgstr "leftarrowtriangle"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24285 msgid "rightarrowtriangle"
24286 msgstr "rightarrowtriangle"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24302 msgstr "Longmapsto"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24305 msgid "longmapsfrom"
24306 msgstr "longmapsfrom"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24309 msgid "Longmapsfrom"
24310 msgstr "Longmapsfrom"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24314 msgstr "xleftarrow"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24317 msgid "xrightarrow"
24318 msgstr "xrightarrow"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24337 msgid "eqslantless"
24338 msgstr "eqslantless"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24342 msgstr "eqslantgtr"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24366 msgstr "lessapprox"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24414 msgstr "lesseqqgtr"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24418 msgstr "gtreqqless"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24433 msgid "thickapprox"
24434 msgstr "thickapprox"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24469 msgid "preccurlyeq"
24470 msgstr "preccurlyeq"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24473 msgid "succcurlyeq"
24474 msgstr "succcurlyeq"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24477 msgid "curlyeqprec"
24478 msgstr "curlyeqprec"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24481 msgid "curlyeqsucc"
24482 msgstr "curlyeqsucc"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24494 msgstr "precapprox"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24498 msgstr "succapprox"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24501 msgid "vartriangleleft"
24502 msgstr "vartriangleleft"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24505 msgid "vartriangleright"
24506 msgstr "vartriangleright"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24509 msgid "trianglelefteq"
24510 msgstr "trianglelefteq"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24513 msgid "trianglerighteq"
24514 msgstr "trianglerighteq"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24529 msgid "risingdotseq"
24530 msgstr "risingdotseq"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24533 msgid "fallingdotseq"
24534 msgstr "fallingdotseq"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24553 msgid "shortparallel"
24554 msgstr "shortparallel"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24558 msgstr "smallsmile"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24562 msgstr "smallfrown"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24565 msgid "blacktriangleleft"
24566 msgstr "blacktriangleleft"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24569 msgid "blacktriangleright"
24570 msgstr "blacktriangleright"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24581 msgid "wasytherefore"
24582 msgstr "wasytherefore"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24585 msgid "backepsilon"
24586 msgstr "backepsilon"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24601 msgid "trianglelefteqslant"
24602 msgstr "trianglelefteqslant"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24605 msgid "trianglerighteqslant"
24606 msgstr "trianglerighteqslant"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24618 msgstr "subsetplus"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24622 msgstr "supsetplus"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24625 msgid "subsetpluseq"
24626 msgstr "subsetpluseq"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24629 msgid "supsetpluseq"
24630 msgstr "supsetpluseq"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24670 msgstr "interleave"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24678 msgstr "rightslice"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24686 msgstr "talloblong"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24718 msgstr "vcentcolon"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24721 msgid "colonapprox"
24722 msgstr "colonapprox"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24725 msgid "Colonapprox"
24726 msgstr "Colonapprox"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24770 msgstr "wasypropto"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24781 msgid "Negative Relations (extended)"
24782 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24889 msgid "precnapprox"
24890 msgstr "precnapprox"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24893 msgid "succnapprox"
24894 msgstr "succnapprox"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24906 msgstr "subsetneqq"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24910 msgstr "supsetneqq"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24918 msgstr "nsubseteqq"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24926 msgstr "nsupseteqq"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24945 msgid "varsubsetneq"
24946 msgstr "varsubsetneq"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24949 msgid "varsupsetneq"
24950 msgstr "varsupsetneq"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24953 msgid "varsubsetneqq"
24954 msgstr "varsubsetneqq"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24957 msgid "varsupsetneqq"
24958 msgstr "varsupsetneqq"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24961 msgid "ntriangleleft"
24962 msgstr "ntriangleleft"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24965 msgid "ntriangleright"
24966 msgstr "ntriangleright"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24969 msgid "ntrianglelefteq"
24970 msgstr "ntrianglelefteq"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24973 msgid "ntrianglerighteq"
24974 msgstr "ntrianglerighteq"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24997 msgid "nshortparallel"
24998 msgstr "nshortparallel"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25001 msgid "ntrianglelefteqslant"
25002 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25005 msgid "ntrianglerighteqslant"
25006 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25013 msgid "smallsetminus"
25014 msgstr "smallsetminus"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25033 msgid "doublebarwedge"
25034 msgstr "doublebarwedge"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25081 msgid "divideontimes"
25082 msgstr "divideontimes"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25093 msgid "leftthreetimes"
25094 msgstr "leftthreetimes"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25097 msgid "rightthreetimes"
25098 msgstr "rightthreetimes"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25102 msgstr "curlywedge"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25109 msgid "circleddash"
25110 msgstr "circleddash"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25114 msgstr "circledast"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25117 msgid "circledcirc"
25118 msgstr "circledcirc"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25137 msgid "bigcurlyvee"
25138 msgstr "bigcurlyvee"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25141 msgid "bigcurlywedge"
25142 msgstr "bigcurlywedge"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25153 msgid "bigparallel"
25154 msgstr "bigparallel"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25157 msgid "biginterleave"
25158 msgstr "biginterleave"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25201 msgid "ogreaterthan"
25202 msgstr "ogreaterthan"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25213 msgid "varcurlyvee"
25214 msgstr "varcurlyvee"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25217 msgid "varcurlywedge"
25218 msgstr "varcurlywedge"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25246 msgstr "varobslash"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25250 msgstr "varocircle"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25269 msgid "varolessthan"
25270 msgstr "varolessthan"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25273 msgid "varogreaterthan"
25274 msgstr "varogreaterthan"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25278 msgstr "varbigcirc"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25282 msgstr "brokenvert"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25333 msgid "llparenthesis"
25334 msgstr "llparenthesis"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25337 msgid "rrparenthesis"
25338 msgstr "rrparenthesis"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25341 msgid "binampersand"
25342 msgstr "binampersand"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25345 msgid "bindnasrepma"
25346 msgstr "bindnasrepma"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25349 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25350 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25353 msgid "Voiced bilabial plosive"
25354 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25357 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25358 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25361 msgid "Voiced alveolar plosive"
25362 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25365 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25366 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25369 msgid "Voiced retroflex plosive"
25370 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25373 msgid "Voiceless palatal plosive"
25374 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25377 msgid "Voiced palatal plosive"
25378 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25381 msgid "Voiceless velar plosive"
25382 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25385 msgid "Voiced velar plosive"
25386 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25389 msgid "Voiceless uvular plosive"
25390 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25393 msgid "Voiced uvular plosive"
25394 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25397 msgid "Glottal plosive"
25398 msgstr "Occlusive glottale"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25401 msgid "Voiced bilabial nasal"
25402 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25405 msgid "Voiced labiodental nasal"
25406 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25409 msgid "Voiced alveolar nasal"
25410 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25413 msgid "Voiced retroflex nasal"
25414 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25417 msgid "Voiced palatal nasal"
25418 msgstr "Nasale palatale voisée"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25421 msgid "Voiced velar nasal"
25422 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25425 msgid "Voiced uvular nasal"
25426 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25429 msgid "Voiced bilabial trill"
25430 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25433 msgid "Voiced alveolar trill"
25434 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25437 msgid "Voiced uvular trill"
25438 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25441 msgid "Voiced alveolar tap"
25442 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25445 msgid "Voiced retroflex flap"
25446 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25449 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25450 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25453 msgid "Voiced bilabial fricative"
25454 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25457 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25458 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25461 msgid "Voiced labiodental fricative"
25462 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25465 msgid "Voiceless dental fricative"
25466 msgstr "Fricative dentale sourde"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25469 msgid "Voiced dental fricative"
25470 msgstr "Fricative dentale voisée"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25473 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25474 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25477 msgid "Voiced alveolar fricative"
25478 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25481 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25482 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25485 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25486 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25489 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25490 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25493 msgid "Voiced retroflex fricative"
25494 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25497 msgid "Voiceless palatal fricative"
25498 msgstr "Fricative palatale sourde"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25501 msgid "Voiced palatal fricative"
25502 msgstr "Fricative palatale voisée"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25505 msgid "Voiceless velar fricative"
25506 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25509 msgid "Voiced velar fricative"
25510 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25513 msgid "Voiceless uvular fricative"
25514 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25517 msgid "Voiced uvular fricative"
25518 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25521 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25522 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25525 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25526 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25529 msgid "Voiceless glottal fricative"
25530 msgstr "Fricative glottale sourde"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25533 msgid "Voiced glottal fricative"
25534 msgstr "Fricative glottale voisée"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25537 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25538 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25541 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25542 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25545 msgid "Voiced labiodental approximant"
25546 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25549 msgid "Voiced alveolar approximant"
25550 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25553 msgid "Voiced retroflex approximant"
25554 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25557 msgid "Voiced palatal approximant"
25558 msgstr "Spirante palatale voisée"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25561 msgid "Voiced velar approximant"
25562 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25565 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25566 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25569 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25570 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25573 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25574 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25577 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25578 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25581 msgid "Bilabial click"
25582 msgstr "Clic bilabial"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25585 msgid "Dental click"
25586 msgstr "Clic dental"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25589 msgid "(Post)alveolar click"
25590 msgstr "Clic post-alvéolaire"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25593 msgid "Palatoalveolar click"
25594 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25597 msgid "Alveolar lateral click"
25598 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25601 msgid "Voiced bilabial implosive"
25602 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25605 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25606 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25609 msgid "Voiced palatal implosive"
25610 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25613 msgid "Voiced velar implosive"
25614 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25617 msgid "Voiced uvular implosive"
25618 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25621 msgid "Ejective mark"
25622 msgstr "Marque éjective"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25625 msgid "Close front unrounded vowel"
25626 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25629 msgid "Close front rounded vowel"
25630 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25633 msgid "Close central unrounded vowel"
25634 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25637 msgid "Close central rounded vowel"
25638 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25641 msgid "Close back unrounded vowel"
25642 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25645 msgid "Close back rounded vowel"
25646 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25649 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25650 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25653 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25654 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25657 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25658 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25661 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25662 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25665 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25666 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25669 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25670 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25673 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25674 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25677 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25678 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25681 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25682 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25685 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25686 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25689 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25690 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25693 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25694 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25697 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25698 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25701 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25702 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25705 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25706 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25709 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25710 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25713 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25714 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25717 msgid "Near-open vowel"
25718 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25721 msgid "Open front unrounded vowel"
25722 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25725 msgid "Open front rounded vowel"
25726 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25729 msgid "Open back unrounded vowel"
25730 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25733 msgid "Open back rounded vowel"
25734 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25737 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25738 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25741 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25742 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25745 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25746 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25749 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25750 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25753 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25754 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25757 msgid "Epiglottal plosive"
25758 msgstr "Occlusive epiglottale"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25761 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25762 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25765 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25766 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25769 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25770 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25773 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25774 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25777 msgid "Top tie bar"
25778 msgstr "Tirant en chef"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25781 msgid "Bottom tie bar"
25782 msgstr "Tirant souscrit"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25793 msgid "Extra short"
25794 msgstr "Extra bref"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25797 msgid "Primary stress"
25798 msgstr "Accent primaire"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25801 msgid "Secondary stress"
25802 msgstr "Accent secondaire"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25805 msgid "Minor (foot) group"
25806 msgstr "Groupe mineur (racine)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25809 msgid "Major (intonation) group"
25810 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25813 msgid "Syllable break"
25814 msgstr "Découpage syllabique"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25817 msgid "Linking (absence of a break)"
25818 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25822 msgstr "Dévoisement"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25825 msgid "Voiceless (above)"
25826 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25833 msgid "Breathy voiced"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25837 msgid "Creaky voiced"
25838 msgstr "Laryngalisation"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25841 msgid "Linguolabial"
25842 msgstr "Articulation linguo-labiale"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25846 msgstr "Articulation dentale"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25850 msgstr "Articulation apicale"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25854 msgstr "Articulation laminale"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25858 msgstr "Aspiration"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25861 msgid "More rounded"
25862 msgstr "Arrondissement"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25865 msgid "Less rounded"
25866 msgstr "Désarrondissement"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25870 msgstr "Avancement"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25874 msgstr "Rétraction"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25877 msgid "Centralized"
25878 msgstr "Centralisation"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25881 msgid "Mid-centralized"
25882 msgstr "Semi-centralisation"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25886 msgstr "Syllabique"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25889 msgid "Non-syllabic"
25890 msgstr "Non syllabique"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25894 msgstr "Rhoticisation"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25898 msgstr "Labialisation"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25902 msgstr "Palatisation"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25906 msgstr "Vélarisation"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25909 msgid "Pharyngialized"
25910 msgstr "Pharyngalisation"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25913 msgid "Velarized or pharyngialized"
25914 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25925 msgid "Advanced tongue root"
25926 msgstr "Avance de la racine linguale"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25929 msgid "Retracted tongue root"
25930 msgstr "Retrait de la racine linguale"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25934 msgstr "Nasalisation"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25937 msgid "Nasal release"
25938 msgstr "Désocclusion nasale"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25941 msgid "Lateral release"
25942 msgstr "Désocclusion latérale"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25945 msgid "No audible release"
25946 msgstr "Désocclusion inaudible"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25949 msgid "Extra high (accent)"
25950 msgstr "Extra haut (diacritique)"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25953 msgid "Extra high (tone letter)"
25954 msgstr "Haut (barre)"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25957 msgid "High (accent)"
25958 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25961 msgid "High (tone letter)"
25962 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25965 msgid "Mid (accent)"
25966 msgstr "Médian (diacritique)"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25969 msgid "Mid (tone letter)"
25970 msgstr "Médian (barre)"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25973 msgid "Low (accent)"
25974 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25977 msgid "Low (tone letter)"
25978 msgstr "Mi-bas (barre)"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25981 msgid "Extra low (accent)"
25982 msgstr "Bas (diacritique)"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25985 msgid "Extra low (tone letter)"
25986 msgstr "Bas (barre)"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25990 msgstr "Un cran plus bas"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25994 msgstr "Un cran plus haut"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25997 msgid "Rising (accent)"
25998 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26001 msgid "Rising (tone letter)"
26002 msgstr "Ascendant (barre)"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26005 msgid "Falling (accent)"
26006 msgstr "Descendant (diacritique)"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26009 msgid "Falling (tone letter)"
26010 msgstr "Descendant (barre)"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26013 msgid "High rising (accent)"
26014 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26017 msgid "High rising (tone letter)"
26018 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26021 msgid "Low rising (accent)"
26022 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26025 msgid "Low rising (tone letter)"
26026 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26029 msgid "Rising-falling (accent)"
26030 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26033 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26034 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26037 msgid "Global rise"
26038 msgstr "Montée globale"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26041 msgid "Global fall"
26042 msgstr "Descente globale"
26044 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26045 msgid "ChessDiagram"
26048 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26049 msgid "Chess diagram"
26052 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26053 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26054 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26056 "A chess position diagram.\n"
26057 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26058 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26059 "the position that you want to display.\n"
26060 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26061 "and remember to type in a relative path\n"
26062 "to the LyX document location.\n"
26063 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26064 "to enable general editing of the board.\n"
26065 "You might also check out the\n"
26066 "'Options->Test legality' option, and\n"
26067 "remember to middle and right click to\n"
26068 "insert new material in the board.\n"
26069 "In order for this to work, you have to\n"
26070 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26071 "that TeX will find it, and you will need\n"
26072 "to install the skak package from CTAN.\n"
26075 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26076 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26077 "la position que vous voulez afficher.\n"
26078 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26079 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26080 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26081 "générale de l'échiquier.\n"
26082 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26083 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26084 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26085 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26086 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26087 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26088 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26090 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26094 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26095 msgid "Dia diagram"
26096 msgstr "Diagramme Dia"
26098 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26099 msgid "Dia diagram.\n"
26100 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26102 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26103 msgid "GnumericSpreadsheet"
26104 msgstr "TableurGnumeric"
26106 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26107 #: lib/examples/Articles:0
26108 msgid "Spreadsheet"
26111 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26113 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26114 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26115 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26116 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26117 "both for gnumeric and excel files.\n"
26119 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26120 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26121 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26122 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26123 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26125 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26129 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26130 msgid "Inkscape figure"
26131 msgstr "Figure Inkscape"
26133 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26135 "An Inkscape figure.\n"
26136 "Note that using this template automatically uses the \n"
26137 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26139 "Une figure Inkscape.\n"
26140 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26141 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26143 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26144 msgid "Lilypond typeset music"
26145 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26147 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26149 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26150 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26151 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26152 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26154 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26155 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26156 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26157 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26159 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26163 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26167 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26169 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26170 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26171 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26173 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26174 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26175 "* pages=- (to include all pages)\n"
26176 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26177 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26178 "inserted in their original size.\n"
26179 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26180 "for further options and details.\n"
26182 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26183 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26184 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26186 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26187 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26188 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26189 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26190 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26191 "avec leur taille originale. \n"
26192 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26193 "pour les autres options et les détails.\n"
26195 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26196 msgid "RasterImage"
26197 msgstr "ImageTramée"
26199 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26200 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26201 msgid "Raster image"
26202 msgstr "Image tramée"
26204 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26207 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26209 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26210 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26213 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26214 msgid "VectorGraphics"
26215 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26217 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26218 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26219 msgid "Vector graphics"
26220 msgstr "Graphiques vectoriels"
26222 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26224 "A vector graphics file.\n"
26225 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26226 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26227 "the final output.\n"
26228 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26229 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26230 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26232 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26233 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26235 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26238 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26242 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26243 msgid "Xfig figure"
26244 msgstr "Figure Xfig"
26246 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26247 msgid "An Xfig figure.\n"
26248 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26250 #: lib/configure.py:619
26254 #: lib/configure.py:619
26258 #: lib/configure.py:622
26262 #: lib/configure.py:625
26266 #: lib/configure.py:628
26270 #: lib/configure.py:628
26271 msgid "sxd|OpenDocument"
26272 msgstr "sxd|OpenDocument"
26274 #: lib/configure.py:631
26278 #: lib/configure.py:634
26282 #: lib/configure.py:637
26286 #: lib/configure.py:638
26287 msgid "SVG (compressed)"
26288 msgstr "SVG (compressé)"
26290 #: lib/configure.py:641
26294 #: lib/configure.py:642
26298 #: lib/configure.py:643
26302 #: lib/configure.py:643
26306 #: lib/configure.py:644
26310 #: lib/configure.py:645
26314 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26318 #: lib/configure.py:647
26322 #: lib/configure.py:648
26326 #: lib/configure.py:649
26330 #: lib/configure.py:650
26334 #: lib/configure.py:661
26335 msgid "Plain text (chess output)"
26336 msgstr "Texte brut (échecs)"
26338 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26339 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26343 #: lib/configure.py:662
26347 #: lib/configure.py:663
26348 msgid "DocBook (XML)"
26349 msgstr "DocBook (XML)"
26351 #: lib/configure.py:664
26352 msgid "Graphviz Dot"
26353 msgstr "Graphviz Dot"
26355 #: lib/configure.py:665
26356 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26357 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26359 #: lib/configure.py:666
26360 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26361 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26363 #: lib/configure.py:667
26367 #: lib/configure.py:667
26371 #: lib/configure.py:669
26372 msgid "Sweave (Japanese)"
26373 msgstr "Sweave (japonais)"
26375 #: lib/configure.py:669
26376 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26377 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26379 #: lib/configure.py:670
26383 #: lib/configure.py:672
26384 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26385 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26387 #: lib/configure.py:673
26388 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26389 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26391 #: lib/configure.py:674
26392 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26393 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26395 #: lib/configure.py:675
26396 msgid "LaTeX (plain)"
26397 msgstr "LaTeX (standard)"
26399 #: lib/configure.py:675
26400 msgid "LaTeX (plain)|L"
26401 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26403 #: lib/configure.py:676
26404 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26405 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26407 #: lib/configure.py:677
26408 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26409 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26411 #: lib/configure.py:678
26412 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26413 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26415 #: lib/configure.py:679
26416 msgid "LaTeX (clipboard)"
26417 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26419 #: lib/configure.py:680
26421 msgstr "Texte brut"
26423 #: lib/configure.py:680
26424 msgid "Plain text|a"
26425 msgstr "Texte brut|r"
26427 #: lib/configure.py:681
26428 msgid "Plain text (pstotext)"
26429 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26431 #: lib/configure.py:682
26432 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26433 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26435 #: lib/configure.py:683
26436 msgid "Plain text (catdvi)"
26437 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26439 #: lib/configure.py:684
26440 msgid "Plain Text, Join Lines"
26441 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26443 #: lib/configure.py:685
26444 msgid "Info (Beamer)"
26445 msgstr "Info (Beamer)"
26447 #: lib/configure.py:689
26448 msgid "LilyPond music"
26449 msgstr "Format musical LilyPond"
26451 #: lib/configure.py:692
26452 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26453 msgstr "Tableur Gnumeric"
26455 #: lib/configure.py:693
26456 msgid "Excel spreadsheet"
26457 msgstr "Tableur Excel"
26459 #: lib/configure.py:694
26460 msgid "MS Excel Office Open XML"
26461 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26463 #: lib/configure.py:695
26464 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26465 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26467 #: lib/configure.py:696
26468 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26469 msgstr "Tableur OpenDocument"
26471 #: lib/configure.py:699
26475 #: lib/configure.py:699
26479 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26484 #: lib/configure.py:713
26488 #: lib/configure.py:714
26489 msgid "EPS (uncropped)"
26490 msgstr "EPS (non rogné)"
26492 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26493 msgid "EPS (cropped)"
26494 msgstr "EPS (rogné)"
26496 #: lib/configure.py:716
26498 msgstr "Postscript"
26500 #: lib/configure.py:716
26501 msgid "Postscript|t"
26502 msgstr "Postscript|t"
26504 #: lib/configure.py:725
26505 msgid "PDF (ps2pdf)"
26506 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26508 #: lib/configure.py:725
26509 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26510 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26512 #: lib/configure.py:726
26513 msgid "PDF (pdflatex)"
26514 msgstr "PDF (pdflatex)"
26516 #: lib/configure.py:726
26517 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26518 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26520 #: lib/configure.py:727
26521 msgid "PDF (dvipdfm)"
26522 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26524 #: lib/configure.py:727
26525 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26526 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26528 #: lib/configure.py:728
26529 msgid "PDF (XeTeX)"
26530 msgstr "PDF (XeTeX)"
26532 #: lib/configure.py:728
26533 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26534 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26536 #: lib/configure.py:729
26537 msgid "PDF (LuaTeX)"
26538 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26540 #: lib/configure.py:729
26541 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26542 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26544 #: lib/configure.py:730
26545 msgid "PDF (graphics)"
26546 msgstr "PDF (graphiques)"
26548 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26549 msgid "PDF (cropped)"
26550 msgstr "PDF (rogné)"
26552 #: lib/configure.py:732
26553 msgid "PDF (lower resolution)"
26554 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26556 #: lib/configure.py:737
26560 #: lib/configure.py:737
26564 #: lib/configure.py:738
26565 msgid "DVI (LuaTeX)"
26566 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26568 #: lib/configure.py:738
26569 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26570 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26572 #: lib/configure.py:741
26574 msgstr "BrouillonDVI"
26576 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26580 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26584 #: lib/configure.py:747
26588 #: lib/configure.py:750
26589 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26590 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26592 #: lib/configure.py:751
26593 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26594 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26596 #: lib/configure.py:752
26597 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26598 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
26600 #: lib/configure.py:753
26601 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26602 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26604 #: lib/configure.py:756
26605 msgid "Rich Text Format"
26606 msgstr "Rich Text Format"
26608 #: lib/configure.py:757
26612 #: lib/configure.py:757
26616 #: lib/configure.py:758
26617 msgid "MS Word Office Open XML"
26618 msgstr "MS Word Office Open XML"
26620 #: lib/configure.py:758
26621 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26622 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26624 #: lib/configure.py:761
26625 msgid "Table (CSV)"
26626 msgstr "Tableau (CSV)"
26628 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26629 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26633 #: lib/configure.py:764
26637 #: lib/configure.py:765
26641 #: lib/configure.py:766
26645 #: lib/configure.py:767
26649 #: lib/configure.py:768
26653 #: lib/configure.py:769
26657 #: lib/configure.py:770
26661 #: lib/configure.py:771
26665 #: lib/configure.py:772
26666 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26667 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26669 #: lib/configure.py:773
26670 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26671 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26673 #: lib/configure.py:774
26674 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26675 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26677 #: lib/configure.py:775
26678 msgid "LyX Preview"
26681 #: lib/configure.py:776
26685 #: lib/configure.py:776
26686 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26687 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26689 #: lib/configure.py:777
26691 msgstr "Listing de code source"
26693 #: lib/configure.py:778
26697 #: lib/configure.py:778
26698 msgid "ps_tex|PSTEX"
26699 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26701 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26702 msgid "Windows Metafile"
26703 msgstr "Métafichier Windows"
26705 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26706 msgid "Enhanced Metafile"
26707 msgstr "Métafichier amélioré"
26709 #: lib/configure.py:900
26711 msgstr "LyxBlogger"
26713 #: lib/configure.py:1101
26717 #: lib/configure.py:1101
26718 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26719 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26721 #: lib/configure.py:1174
26722 msgid "LyX Archive (zip)"
26723 msgstr "Archive LyX (zip)"
26725 #: lib/configure.py:1177
26726 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26727 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
26729 #: lib/examples/Articles:0
26733 #: lib/examples/Articles:0
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Example (LyXified)"
26739 msgstr "Exemple (lyxifié)"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Example (raw)"
26743 msgstr "Exemple (brut)"
26745 #: lib/examples/Articles:0
26749 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26751 msgid "External Material"
26752 msgstr "Objet externe"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26758 #: lib/examples/Articles:0
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Minted File Listing"
26764 msgstr "Fichier de listing minted"
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Instant Preview"
26768 msgstr "Aperçu sur le vif"
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Minted Listings"
26772 msgstr "Listings minted"
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Itemize Bullets"
26776 msgstr "Liste à puces"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Feynman Diagrams"
26780 msgstr "Diagrammes de Feynman"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Graphics and Insets"
26784 msgstr "Graphiques et inserts"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Serial Letter 1"
26788 msgstr "Lettre en nombre 1"
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Serial Letter 2"
26792 msgstr "Lettre en nombre 2"
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Serial Letter 3"
26796 msgstr "Lettre en nombre 3"
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "Localization Test"
26800 msgstr "Test de localisation"
26802 #: lib/examples/Articles:0
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Noweb Listerrors"
26808 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26812 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Multilingual Captions"
26816 msgstr "Légendes multilingues"
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "LilyPond Book"
26820 msgstr "Livre LilyPond"
26822 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Foils Landslide"
26828 msgstr "Foils paysage"
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Beamer (Complex)"
26832 msgstr "Beamer (complexe)"
26834 #: lib/examples/Articles:0
26838 #: lib/examples/Articles:0
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26844 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26848 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "IEEE Transactions Journal"
26852 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "IEEE Transactions Conference"
26856 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26860 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Mathematical Monthly"
26864 msgstr "Mathematical Monthly"
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "02 Foreword"
26868 msgstr "02 Préambule"
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "04 Acknowledgements"
26872 msgstr "04 Remerciements"
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "00 Main File"
26876 msgstr "00 Fichier principal"
26878 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgstr "07 Chapitre"
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "09 Glossary"
26884 msgstr "09 Glossaire"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "10 Solutions"
26888 msgstr "10 Solutions"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "11 References"
26892 msgstr "11 Références"
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "01 Dedication"
26896 msgstr "01 Dédicace"
26898 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgstr "05 Acronyme"
26902 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgstr "03 Préface"
26906 #: lib/examples/Articles:0
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "08 Appendix"
26914 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgstr "06 Acronyme"
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "09 Appendix"
26922 #: lib/examples/Articles:0
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "10 Glossary"
26928 msgstr "10 Glossaire"
26930 #: lib/examples/Articles:0
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "05 Contributor List"
26936 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
26938 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgstr "En couleurs"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26946 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgstr "Chapitre 2"
26950 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgstr "Fichier principal"
26954 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgstr "Chapitre 1"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26962 #: lib/examples/Articles:0
26966 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26967 msgid "Formal with Footline"
26970 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26971 msgid "Formal without Footline"
26972 msgstr "Formel sans ligne de base"
26974 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26975 msgid "Grid with Head"
26976 msgstr "Grille avec en-tête"
26978 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26980 msgstr "Sans bordures"
26982 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26983 msgid "Simple Grid"
26984 msgstr "Grille simple"
26986 #: src/Author.cpp:57
26988 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26989 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
26991 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26992 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26996 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26998 msgstr "Pas d'année"
27000 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
27001 msgid "Bibliography entry not found!"
27002 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27004 #: src/Buffer.cpp:444
27005 msgid "Disk Error: "
27006 msgstr "Erreur disque : "
27008 #: src/Buffer.cpp:445
27011 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27012 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27014 #: src/Buffer.cpp:572
27015 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27017 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27020 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
27021 msgid "Save failed! Document is lost."
27022 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27024 #: src/Buffer.cpp:578
27025 msgid "Attempting to close changed document!"
27026 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27028 #: src/Buffer.cpp:587
27030 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27031 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27033 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
27035 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27036 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27038 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27039 msgid "Document header error"
27040 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27042 #: src/Buffer.cpp:1003
27043 msgid "\\begin_header is missing"
27044 msgstr "il manque \\begin_header"
27046 #: src/Buffer.cpp:1027
27047 msgid "\\begin_document is missing"
27048 msgstr "il manque \\begin_document"
27050 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
27051 #: src/Buffer.cpp:3040
27052 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27053 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27055 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
27057 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
27058 "xcolor/ulem are installed.\n"
27059 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27062 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27063 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
27064 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
27067 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
27069 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
27070 "xcolor and ulem are not installed.\n"
27071 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27074 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27075 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27076 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27077 "le préambule LaTeX."
27079 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27084 #: src/Buffer.cpp:1191
27085 msgid "File Not Found"
27086 msgstr "Fichier introuvable"
27088 #: src/Buffer.cpp:1192
27090 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27091 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27093 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
27094 msgid "Document format failure"
27095 msgstr "Problème de format de document"
27097 #: src/Buffer.cpp:1221
27099 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27101 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27104 #: src/Buffer.cpp:1290
27106 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27107 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27109 #: src/Buffer.cpp:1317
27110 msgid "Conversion failed"
27111 msgstr "Échec conversion"
27113 #: src/Buffer.cpp:1318
27116 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27117 "it could not be created."
27119 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27120 "temporaire de conversion a échoué."
27122 #: src/Buffer.cpp:1328
27123 msgid "Conversion script not found"
27124 msgstr "Script de conversion introuvable"
27126 #: src/Buffer.cpp:1329
27129 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27130 "could not be found."
27132 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27135 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
27136 msgid "Conversion script failed"
27137 msgstr "Échec du script de conversion"
27139 #: src/Buffer.cpp:1353
27142 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27145 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27146 "réussi à le convertir."
27148 #: src/Buffer.cpp:1360
27151 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27154 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27155 "réussi à le convertir."
27157 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
27158 msgid "File is read-only"
27159 msgstr "Fichier en lecture seule"
27161 #: src/Buffer.cpp:1440
27163 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27165 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27167 #: src/Buffer.cpp:1449
27170 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27171 "overwrite this file?"
27173 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27174 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27176 #: src/Buffer.cpp:1451
27177 msgid "Overwrite modified file?"
27178 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27180 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27181 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27186 #: src/Buffer.cpp:1517
27187 msgid "Backup failure"
27188 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27190 #: src/Buffer.cpp:1518
27193 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27194 "Please check whether the directory exists and is writable."
27196 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27197 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27199 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27200 msgid "Write failure"
27201 msgstr "Échec de l'écriture"
27203 #: src/Buffer.cpp:1555
27206 "The file has successfully been saved as:\n"
27208 "But LyX could not move it to:\n"
27210 "Your original file has been backed up to:\n"
27213 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27215 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27217 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27220 #: src/Buffer.cpp:1566
27223 "Cannot move saved file to:\n"
27225 "But the file has successfully been saved as:\n"
27228 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27230 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27233 #: src/Buffer.cpp:1582
27235 msgid "Saving document %1$s..."
27236 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27238 #: src/Buffer.cpp:1597
27239 msgid " could not write file!"
27240 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27242 #: src/Buffer.cpp:1605
27246 #: src/Buffer.cpp:1620
27248 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27249 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27251 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27253 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27254 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27256 #: src/Buffer.cpp:1633
27257 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27258 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27260 #: src/Buffer.cpp:1647
27261 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27262 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27264 #: src/Buffer.cpp:1743
27265 msgid "Iconv software exception Detected"
27266 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27268 #: src/Buffer.cpp:1744
27271 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27272 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27273 "Document>Settings>Language."
27275 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27276 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27277 "Documents>Paramètres>Langue."
27279 #: src/Buffer.cpp:1776
27281 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27282 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27284 #: src/Buffer.cpp:1779
27286 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27288 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27290 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27291 "certains contextes verbatim.\n"
27292 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27294 #: src/Buffer.cpp:1784
27296 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27298 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27300 #: src/Buffer.cpp:1787
27302 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27303 "chosen encoding.\n"
27304 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27306 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27307 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27308 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27310 #: src/Buffer.cpp:1795
27311 msgid "iconv conversion failed"
27312 msgstr "Échec conversion iconv"
27314 #: src/Buffer.cpp:1800
27315 msgid "conversion failed"
27316 msgstr "Échec conversion"
27318 #: src/Buffer.cpp:1911
27319 msgid "Uncodable character in file path"
27320 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27322 #: src/Buffer.cpp:1913
27325 "The path of your document\n"
27327 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27328 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27329 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27330 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27332 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27333 "(such as utf8) or change the file path name."
27335 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27337 "contient des caractères inconnus \n"
27338 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27339 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27340 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27341 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27342 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27345 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27347 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27349 #: src/Buffer.cpp:1995
27351 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27352 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27354 #: src/Buffer.cpp:1996
27356 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27357 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27359 #: src/Buffer.cpp:2006
27361 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27362 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27364 #: src/Buffer.cpp:2007
27366 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27367 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27369 #: src/Buffer.cpp:2013
27370 msgid "Incompatible Languages!"
27371 msgstr "Langues incompatibles !"
27373 #: src/Buffer.cpp:2015
27376 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27377 "because they require conflicting language packages:\n"
27380 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27381 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27384 #: src/Buffer.cpp:2343
27385 msgid "Running chktex..."
27386 msgstr "Exécution de chktex..."
27388 #: src/Buffer.cpp:2362
27389 msgid "chktex failure"
27390 msgstr "échec de chktex"
27392 #: src/Buffer.cpp:2363
27393 msgid "Could not run chktex successfully."
27394 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27396 #: src/Buffer.cpp:2734
27398 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27399 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27401 #: src/Buffer.cpp:2838
27403 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27404 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27406 #: src/Buffer.cpp:2847
27407 msgid "Error generating literate programming code."
27408 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27410 #: src/Buffer.cpp:2923
27412 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27413 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27415 #: src/Buffer.cpp:2956
27417 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27418 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27420 #: src/Buffer.cpp:3013
27421 msgid "Error viewing the output file."
27422 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27424 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27425 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27426 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27427 msgid "Invalid filename"
27428 msgstr "Nom de fichier invalide"
27430 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27433 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27436 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27437 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27439 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27441 msgid "Problematic filename for DVI"
27442 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27444 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27447 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27448 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27450 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27451 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27453 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27454 msgid "Export Warning!"
27455 msgstr "Alerte d'exportation !"
27457 #: src/Buffer.cpp:3425
27459 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27460 "BibTeX will be unable to find them."
27462 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27463 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27465 #: src/Buffer.cpp:4065
27467 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27468 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27470 #: src/Buffer.cpp:4069
27472 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27473 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27475 #: src/Buffer.cpp:4121
27476 msgid "Preview source code"
27477 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27479 #: src/Buffer.cpp:4123
27480 msgid "Preview preamble"
27481 msgstr "Aperçu préambule"
27483 #: src/Buffer.cpp:4125
27484 msgid "Preview body"
27485 msgstr "Aperçu corps"
27487 #: src/Buffer.cpp:4140
27488 msgid "Plain text does not have a preamble."
27489 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27491 #: src/Buffer.cpp:4245
27493 msgid "Auto-saving %1$s"
27494 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
27496 #: src/Buffer.cpp:4301
27497 msgid "Autosave failed!"
27498 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
27500 #: src/Buffer.cpp:4362
27501 msgid "Autosaving current document..."
27502 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27504 #: src/Buffer.cpp:4484
27506 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27507 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27509 #: src/Buffer.cpp:4488
27511 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27513 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27514 "%1$s » ou « %2$s »"
27516 #: src/Buffer.cpp:4490
27517 msgid "Couldn't export file"
27518 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27520 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27521 msgid "File name error"
27522 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27524 #: src/Buffer.cpp:4558
27527 "The directory path to the document\n"
27529 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27530 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27532 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27534 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27535 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27536 "contient pas d'espaces."
27538 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27539 msgid "Document export cancelled."
27540 msgstr "Export du document annulé."
27542 #: src/Buffer.cpp:4679
27544 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27545 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27547 #: src/Buffer.cpp:4686
27549 msgid "Document exported as %1$s"
27550 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27552 #: src/Buffer.cpp:4755
27555 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27557 "Recover emergency save?"
27559 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27561 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27563 #: src/Buffer.cpp:4758
27564 msgid "Load emergency save?"
27565 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27567 #: src/Buffer.cpp:4759
27569 msgstr "&Récupérer"
27571 #: src/Buffer.cpp:4759
27572 msgid "&Load Original"
27573 msgstr "&Charger l'original"
27575 #: src/Buffer.cpp:4770
27578 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27579 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27581 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27582 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27585 #: src/Buffer.cpp:4777
27586 msgid "Document was successfully recovered."
27587 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27589 #: src/Buffer.cpp:4779
27590 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27591 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27593 #: src/Buffer.cpp:4780
27596 "Remove emergency file now?\n"
27599 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
27602 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27603 msgid "Delete emergency file?"
27604 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
27606 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27608 msgstr "&Conserver"
27610 #: src/Buffer.cpp:4789
27611 msgid "Emergency file deleted"
27612 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
27614 #: src/Buffer.cpp:4790
27615 msgid "Do not forget to save your file now!"
27616 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
27618 #: src/Buffer.cpp:4797
27619 msgid "Remove emergency file now?"
27620 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
27622 #: src/Buffer.cpp:4820
27623 msgid "Can't rename emergency file!"
27624 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
27626 #: src/Buffer.cpp:4821
27628 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27629 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27630 "this file, and may over-write your own work."
27632 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
27633 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
27634 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
27636 #: src/Buffer.cpp:4826
27637 msgid "Emergency File Renames"
27638 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
27640 #: src/Buffer.cpp:4827
27643 "Emergency file renamed as:\n"
27646 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
27649 #: src/Buffer.cpp:4850
27652 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27654 "Load the backup instead?"
27656 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
27658 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
27660 #: src/Buffer.cpp:4852
27661 msgid "Load backup?"
27662 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
27664 #: src/Buffer.cpp:4853
27665 msgid "&Load backup"
27666 msgstr "&Charger la sauvegarde"
27668 #: src/Buffer.cpp:4853
27669 msgid "Load &original"
27670 msgstr "Charger l'&original"
27672 #: src/Buffer.cpp:4863
27675 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27676 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27678 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
27679 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27682 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27683 msgid "Senseless!!! "
27684 msgstr "Inapproprié !!! "
27686 #: src/Buffer.cpp:5480
27688 msgid "Document %1$s reloaded."
27689 msgstr "Document %1$s rechargé."
27691 #: src/Buffer.cpp:5483
27693 msgid "Could not reload document %1$s."
27694 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
27696 #: src/BufferParams.cpp:511
27698 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27699 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27701 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
27702 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
27705 #: src/BufferParams.cpp:513
27707 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27708 "are inserted into formulas"
27710 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
27711 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
27713 #: src/BufferParams.cpp:515
27715 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27718 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
27719 "insérée dans une formule"
27721 #: src/BufferParams.cpp:517
27723 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27724 "inserted into formulas"
27726 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
27727 "spécifiques sont insérés dans des formules."
27729 #: src/BufferParams.cpp:519
27731 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27734 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
27735 "insérée dans une formule"
27737 #: src/BufferParams.cpp:521
27739 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27740 "inserted into formulas"
27742 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
27743 "mathématiques sont insérées dans une formule"
27745 #: src/BufferParams.cpp:523
27747 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27748 "inserted into formulas"
27750 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
27751 "sont insérées dans des formules."
27753 #: src/BufferParams.cpp:525
27755 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27756 "subscript is inserted into formulas"
27758 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
27759 "indice est insérée dans une formule"
27761 #: src/BufferParams.cpp:527
27763 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27764 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27766 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
27767 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
27768 "dans des formules."
27770 #: src/BufferParams.cpp:529
27772 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27773 "decoration 'utilde'"
27775 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
27776 "décoration mathématique « utilde »"
27778 #: src/BufferParams.cpp:734
27781 "The selected document class\n"
27783 "requires external files that are not available.\n"
27784 "The document class can still be used, but the\n"
27785 "document cannot be compiled until the following\n"
27786 "prerequisites are installed:\n"
27788 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27789 "User's Guide for more information."
27791 "La classe de document sélectionnée\n"
27793 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
27794 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
27795 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
27796 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
27798 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
27799 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
27801 #: src/BufferParams.cpp:743
27802 msgid "Document class not available"
27803 msgstr "Classe de document non disponible"
27805 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27806 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27808 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27809 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27810 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27811 msgid "LyX Warning: "
27812 msgstr "Avertissement LyX : "
27814 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27816 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27817 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27818 msgid "uncodable character"
27819 msgstr "caractère incodable"
27821 #: src/BufferParams.cpp:2230
27822 msgid "Uncodable character in user preamble"
27823 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
27825 #: src/BufferParams.cpp:2232
27828 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27829 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27830 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27833 "Please select an appropriate document encoding\n"
27834 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27836 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
27837 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
27838 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
27841 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
27842 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
27844 #: src/BufferParams.cpp:2546
27847 "The layout file:\n"
27849 "could not be found. A default textclass with default\n"
27850 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27853 "Le fichier de format :\n"
27855 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
27856 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
27857 "un résultat imprimable correct."
27859 #: src/BufferParams.cpp:2552
27860 msgid "Document class not found"
27861 msgstr "Classe de document introuvable"
27863 #: src/BufferParams.cpp:2559
27866 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27868 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27869 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27872 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
27874 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
27875 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
27876 "un résultat imprimable correct."
27878 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27879 msgid "Could not load class"
27880 msgstr "Chargement de la classe impossible"
27882 #: src/BufferParams.cpp:2612
27883 msgid "Error reading internal layout information"
27884 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
27886 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27888 msgstr "Erreur de lecture"
27890 #: src/BufferView.cpp:195
27891 msgid "No more insets"
27892 msgstr "Pas d'autre insert"
27894 #: src/BufferView.cpp:815
27895 msgid "Save bookmark"
27896 msgstr "Enregistrer le signet"
27898 #: src/BufferView.cpp:1031
27899 msgid "Converting document to new document class..."
27900 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
27902 #: src/BufferView.cpp:1076
27903 msgid "Document is read-only"
27904 msgstr "Document en lecture seule"
27906 #: src/BufferView.cpp:1078
27907 msgid "Document has been modified externally"
27908 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
27910 #: src/BufferView.cpp:1087
27911 msgid "This portion of the document is deleted."
27912 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
27914 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27916 msgid "Absolute filename expected."
27917 msgstr "Chemin absolu requis."
27919 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27921 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27922 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
27924 #: src/BufferView.cpp:1413
27925 msgid "No further undo information"
27926 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
27928 #: src/BufferView.cpp:1433
27929 msgid "No further redo information"
27930 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
27932 #: src/BufferView.cpp:1659
27934 msgstr "Marque désactivée"
27936 #: src/BufferView.cpp:1665
27938 msgstr "Marque activée"
27940 #: src/BufferView.cpp:1672
27941 msgid "Mark removed"
27942 msgstr "Marque enlevée"
27944 #: src/BufferView.cpp:1675
27946 msgstr "Marque posée"
27948 #: src/BufferView.cpp:1766
27949 msgid "Statistics for the selection:"
27950 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
27952 #: src/BufferView.cpp:1768
27953 msgid "Statistics for the document:"
27954 msgstr "Statistiques pour le document :"
27956 #: src/BufferView.cpp:1771
27961 #: src/BufferView.cpp:1773
27965 #: src/BufferView.cpp:1776
27967 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27968 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
27970 #: src/BufferView.cpp:1779
27971 msgid "One character (including blanks)"
27972 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
27974 #: src/BufferView.cpp:1782
27976 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27977 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
27979 #: src/BufferView.cpp:1785
27980 msgid "One character (excluding blanks)"
27981 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
27983 #: src/BufferView.cpp:1787
27985 msgstr "Statistiques"
27987 #: src/BufferView.cpp:2010
27990 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27992 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
27995 #: src/BufferView.cpp:2012
27997 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27998 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28000 #: src/BufferView.cpp:2020
28001 msgid "Branch name"
28002 msgstr "Nom de la branche"
28004 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28005 msgid "Branch already exists"
28006 msgstr "La branche existe déjà"
28008 #: src/BufferView.cpp:2899
28010 msgid "Inserting document %1$s..."
28011 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28013 #: src/BufferView.cpp:2914
28015 msgid "Document %1$s inserted."
28016 msgstr "Document %1$s inséré."
28018 #: src/BufferView.cpp:2916
28020 msgid "Could not insert document %1$s"
28021 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28023 #: src/BufferView.cpp:3319
28026 "Could not read the specified document\n"
28028 "due to the error: %2$s"
28030 "Lecture impossible pour le document\n"
28032 "à cause de l'erreur : %2$s"
28034 #: src/BufferView.cpp:3321
28035 msgid "Could not read file"
28036 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28038 #: src/BufferView.cpp:3328
28042 " is not readable."
28047 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
28048 msgid "Could not open file"
28049 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28051 #: src/BufferView.cpp:3336
28052 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28053 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28055 #: src/BufferView.cpp:3337
28057 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28058 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28059 "If this does not give the correct result\n"
28060 "then please change the encoding of the file\n"
28061 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28063 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28064 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28065 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28066 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28068 #: src/Changes.cpp:370
28069 msgid "Uncodable character in author name"
28070 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28072 #: src/Changes.cpp:371
28075 "The author name '%1$s',\n"
28076 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28077 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28078 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28080 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28081 "or change the spelling of the author name."
28083 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28084 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28085 "peuvent pas être\n"
28086 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28087 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28089 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28090 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28092 #: src/Chktex.cpp:65
28094 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28095 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28097 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28098 # Semble féminin dans tous les cas
28099 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28100 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28105 #: src/Color.cpp:204
28109 #: src/Color.cpp:205
28113 #: src/Color.cpp:206
28117 #: src/Color.cpp:207
28121 #: src/Color.cpp:208
28125 #: src/Color.cpp:209
28129 #: src/Color.cpp:210
28133 #: src/Color.cpp:211
28137 #: src/Color.cpp:212
28141 #: src/Color.cpp:213
28145 #: src/Color.cpp:214
28149 #: src/Color.cpp:215
28153 #: src/Color.cpp:216
28157 #: src/Color.cpp:217
28161 #: src/Color.cpp:218
28165 #: src/Color.cpp:219
28169 #: src/Color.cpp:220
28173 #: src/Color.cpp:221
28177 #: src/Color.cpp:222
28181 #: src/Color.cpp:223
28185 #: src/Color.cpp:224
28189 #: src/Color.cpp:225
28193 #: src/Color.cpp:226
28195 msgstr "sélection (fond)"
28197 #: src/Color.cpp:227
28198 msgid "selected text"
28199 msgstr "texte sélectionné"
28201 #: src/Color.cpp:229
28203 msgstr "texte LaTeX"
28205 #: src/Color.cpp:230
28206 msgid "inline completion"
28207 msgstr "complétion en ligne"
28209 #: src/Color.cpp:232
28210 msgid "non-unique inline completion"
28211 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28213 #: src/Color.cpp:234
28214 msgid "previewed snippet"
28217 #: src/Color.cpp:235
28219 msgstr "étiquette de note"
28221 #: src/Color.cpp:236
28222 msgid "note background"
28223 msgstr "fond de note"
28225 #: src/Color.cpp:237
28226 msgid "comment label"
28227 msgstr "étiquette de commentaire"
28229 #: src/Color.cpp:238
28230 msgid "comment background"
28231 msgstr "fond de commentaire"
28233 #: src/Color.cpp:239
28234 msgid "greyedout inset label"
28235 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28237 #: src/Color.cpp:240
28238 msgid "greyedout inset text"
28239 msgstr "texte d'insert grisé"
28241 #: src/Color.cpp:241
28242 msgid "greyedout inset background"
28243 msgstr "fond d'insert grisé"
28245 #: src/Color.cpp:242
28246 msgid "phantom inset text"
28247 msgstr "texte d'insert fantôme"
28249 #: src/Color.cpp:243
28251 msgstr "boîte ombrée"
28253 #: src/Color.cpp:244
28254 msgid "listings background"
28255 msgstr "fond de listing"
28257 #: src/Color.cpp:245
28258 msgid "branch label"
28259 msgstr "étiquette de branche"
28261 #: src/Color.cpp:246
28262 msgid "footnote label"
28263 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28265 #: src/Color.cpp:247
28266 msgid "index label"
28267 msgstr "étiquette d'index"
28269 #: src/Color.cpp:248
28270 msgid "margin note label"
28271 msgstr "étiquette de note en marge"
28273 #: src/Color.cpp:249
28275 msgstr "étiquette d'URL"
28277 #: src/Color.cpp:250
28279 msgstr "texte d'URL"
28281 #: src/Color.cpp:251
28283 msgstr "barre de profondeur"
28285 #: src/Color.cpp:252
28286 msgid "scroll indicator"
28287 msgstr "indicateur de déroulement"
28289 #: src/Color.cpp:253
28291 msgstr "langue étrangère"
28293 #: src/Color.cpp:254
28294 msgid "command inset"
28295 msgstr "insert de commande"
28297 #: src/Color.cpp:255
28298 msgid "command inset background"
28299 msgstr "fond d'insert de commande"
28301 #: src/Color.cpp:256
28302 msgid "command inset frame"
28303 msgstr "cadre d'insert de commande"
28305 #: src/Color.cpp:257
28306 msgid "special character"
28307 msgstr "caractère spécial"
28309 #: src/Color.cpp:258
28311 msgstr "texte mathématique"
28313 #: src/Color.cpp:259
28314 msgid "math background"
28315 msgstr "fond mathématique"
28317 #: src/Color.cpp:260
28318 msgid "graphics background"
28319 msgstr "fond graphique"
28321 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28322 msgid "math macro background"
28323 msgstr "fond de macro mathématique"
28325 #: src/Color.cpp:262
28327 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28329 #: src/Color.cpp:263
28330 msgid "math corners"
28331 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28333 #: src/Color.cpp:264
28335 msgstr "ligne mathématique"
28337 #: src/Color.cpp:266
28338 msgid "math macro hovered background"
28339 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28341 #: src/Color.cpp:267
28342 msgid "math macro label"
28343 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28345 #: src/Color.cpp:268
28346 msgid "math macro frame"
28347 msgstr "cadre de macro mathématique"
28349 #: src/Color.cpp:269
28350 msgid "math macro blended out"
28351 msgstr "macro mathématique désactivée"
28353 #: src/Color.cpp:270
28354 msgid "math macro old parameter"
28355 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28357 #: src/Color.cpp:271
28358 msgid "math macro new parameter"
28359 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28361 #: src/Color.cpp:272
28362 msgid "collapsible inset text"
28363 msgstr "texte d'insert repliable"
28365 #: src/Color.cpp:273
28366 msgid "collapsible inset frame"
28367 msgstr "cadre d'insert repliable"
28369 #: src/Color.cpp:274
28370 msgid "inset background"
28371 msgstr "fond d'insert"
28373 #: src/Color.cpp:275
28374 msgid "inset frame"
28375 msgstr "cadre d'insert"
28377 #: src/Color.cpp:276
28378 msgid "LaTeX error"
28379 msgstr "erreur LaTeX"
28381 #: src/Color.cpp:277
28382 msgid "end-of-line marker"
28383 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28385 #: src/Color.cpp:278
28386 msgid "appendix marker"
28387 msgstr "marque d'annexe"
28389 #: src/Color.cpp:279
28391 msgstr "barre de modification"
28393 #: src/Color.cpp:280
28394 msgid "deleted text"
28395 msgstr "texte supprimé"
28397 #: src/Color.cpp:281
28399 msgstr "texte ajouté"
28401 #: src/Color.cpp:282
28402 msgid "changed text 1st author"
28403 msgstr "texte modifié auteur 1"
28405 #: src/Color.cpp:283
28406 msgid "changed text 2nd author"
28407 msgstr "texte modifié auteur 2"
28409 #: src/Color.cpp:284
28410 msgid "changed text 3rd author"
28411 msgstr "texte modifié auteur 3"
28413 #: src/Color.cpp:285
28414 msgid "changed text 4th author"
28415 msgstr "texte modifié auteur 4"
28417 #: src/Color.cpp:286
28418 msgid "changed text 5th author"
28419 msgstr "texte modifié auteur 5"
28421 #: src/Color.cpp:287
28422 msgid "deleted text modifier"
28423 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28425 #: src/Color.cpp:288
28426 msgid "added space markers"
28427 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28429 #: src/Color.cpp:289
28431 msgstr "ligne de tableau"
28433 #: src/Color.cpp:290
28434 msgid "table on/off line"
28435 msgstr "ligne on/off de tableau"
28437 #: src/Color.cpp:292
28438 msgid "bottom area"
28439 msgstr "zone du bas"
28441 #: src/Color.cpp:293
28443 msgstr "saut de page"
28445 #: src/Color.cpp:294
28446 msgid "page break / line break"
28447 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28449 #: src/Color.cpp:295
28450 msgid "button frame"
28451 msgstr "cadre de bouton"
28453 #: src/Color.cpp:296
28454 msgid "button background"
28455 msgstr "fond de bouton d'insert"
28457 #: src/Color.cpp:297
28458 msgid "button background under focus"
28459 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28461 #: src/Color.cpp:298
28462 msgid "paragraph marker"
28463 msgstr "marqueur de paragraphe"
28465 #: src/Color.cpp:299
28466 msgid "preview frame"
28467 msgstr "cadre d'aperçu"
28469 #: src/Color.cpp:300
28471 msgstr "couleur héritée"
28473 #: src/Color.cpp:301
28474 msgid "regexp frame"
28475 msgstr "cadre d'expression régulière"
28477 #: src/Color.cpp:302
28479 msgstr "couleur ignorée"
28481 #: src/Converter.cpp:310
28484 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28485 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28486 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28487 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28488 "actually need it, instead.</p>"
28490 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28491 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28492 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28493 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28494 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28496 #: src/Converter.cpp:319
28497 msgid "Security Warning"
28498 msgstr "Avertissement de sécurité"
28500 #: src/Converter.cpp:332
28503 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28504 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28505 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28506 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28508 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28509 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28510 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28511 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28512 "LyX malicieux.</p>"
28514 #: src/Converter.cpp:339
28517 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28518 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28519 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28520 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28522 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
28523 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
28524 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
28525 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
28528 #: src/Converter.cpp:349
28529 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28530 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
28532 #: src/Converter.cpp:351
28534 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28535 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28536 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28539 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
28540 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
28541 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
28542 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
28544 #: src/Converter.cpp:360
28545 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28546 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
28548 #: src/Converter.cpp:361
28549 msgid "An external converter requires your authorization"
28550 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
28552 #: src/Converter.cpp:364
28554 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28555 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28557 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
28558 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
28559 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
28561 #: src/Converter.cpp:367
28563 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28564 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28566 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
28567 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
28569 #: src/Converter.cpp:371
28570 msgid "Do ¬ allow"
28571 msgstr "&Ne pas autoriser"
28573 #: src/Converter.cpp:371
28574 msgid "Do ¬ run"
28575 msgstr "&Ne pas exécuter-"
28577 #: src/Converter.cpp:372
28579 msgstr "&Autoriser"
28581 #: src/Converter.cpp:372
28585 #: src/Converter.cpp:374
28586 msgid "&Always allow for this document"
28587 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
28589 #: src/Converter.cpp:375
28590 msgid "&Always run for this document"
28591 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
28593 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28594 msgid "Converter killed"
28595 msgstr "Convertisseur interrompu"
28597 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28600 "The following converter was killed by the user.\n"
28603 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
28606 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28607 #: src/Converter.cpp:814
28608 msgid "Cannot convert file"
28609 msgstr "Conversion du fichier impossible"
28611 #: src/Converter.cpp:466
28614 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28615 "Define a converter in the preferences."
28617 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
28618 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
28619 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
28621 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28622 msgid "Pygments driver command not found!"
28623 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
28625 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28627 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28628 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28629 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28630 "is named differently, to add the following line to the\n"
28631 "document preamble:\n"
28633 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28635 "where 'driver' is name of the driver command."
28637 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
28638 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
28639 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
28640 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
28641 "préambule du document :\n"
28643 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
28645 "où « pilote » est le nom du pilote."
28647 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28648 msgid "Executing command: "
28649 msgstr "Exécution de la commande : "
28651 #: src/Converter.cpp:731
28652 msgid "Process Killed"
28653 msgstr "Processus interrompu"
28655 #: src/Converter.cpp:732
28658 "The conversion process was killed while running:\n"
28661 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
28664 #: src/Converter.cpp:737
28665 msgid "Process Timed Out"
28666 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
28668 #: src/Converter.cpp:738
28671 "The conversion process:\n"
28673 "timed out before completing."
28675 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
28677 "a expiré avant la fin."
28679 #: src/Converter.cpp:743
28680 msgid "Build errors"
28681 msgstr "Erreurs de compilation"
28683 #: src/Converter.cpp:744
28684 msgid "There were errors during the build process."
28685 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
28687 #: src/Converter.cpp:749
28690 "An error occurred while running:\n"
28693 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
28696 #: src/Converter.cpp:772
28698 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28699 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
28701 #: src/Converter.cpp:816
28703 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28704 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
28706 #: src/Converter.cpp:817
28708 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28709 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
28711 #: src/Converter.cpp:859
28712 msgid "Running LaTeX..."
28713 msgstr "Exécution de LaTeX..."
28715 #: src/Converter.cpp:876
28716 msgid "Export canceled"
28717 msgstr "Exportation annulée"
28719 #: src/Converter.cpp:877
28720 msgid "The export process was terminated by the user."
28721 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
28723 #: src/Converter.cpp:887
28725 msgid "Undefined reference"
28726 msgstr "Branches &indéfinies"
28728 #: src/Converter.cpp:888
28730 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28734 #: src/Converter.cpp:899
28737 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28740 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
28741 "fichier journal LaTeX %1$s."
28743 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28744 msgid "LaTeX failed"
28745 msgstr "Échec de LaTeX"
28747 #: src/Converter.cpp:905
28750 "The external program\n"
28752 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28753 "program's error (check the logs). "
28755 "Le programme externe\n"
28757 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
28758 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
28760 #: src/Converter.cpp:911
28761 msgid "Output is empty"
28762 msgstr "La sortie est vide"
28764 #: src/Converter.cpp:912
28765 msgid "No output file was generated."
28766 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
28768 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28770 msgstr ", insert : "
28772 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28774 msgstr ", cellule : "
28776 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28777 msgid ", Position: "
28778 msgstr ", position : "
28780 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28783 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28786 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
28787 "donc pas été collé."
28789 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28792 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28795 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
28796 "n'ont donc pas été collés."
28798 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28799 msgid "Uncodable content"
28800 msgstr "Contenu non codable"
28802 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28805 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28806 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28808 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
28809 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
28811 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28812 msgid "Unknown branch"
28813 msgstr "Branche inconnue"
28815 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28817 msgstr "&Ne pas ajouter"
28819 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28821 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28822 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
28824 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28825 msgid "Layout Not Found"
28826 msgstr "Format introuvable"
28828 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28830 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28832 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
28835 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28838 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28841 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
28842 "%2$s » vers « %3$s »."
28846 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28847 msgid "Undefined flex inset"
28848 msgstr "Insert flexible non défini"
28850 #: src/Exporter.cpp:45
28853 "The file %1$s already exists.\n"
28855 "Do you want to overwrite that file?"
28857 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
28859 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
28861 #: src/Exporter.cpp:48
28862 msgid "Overwrite file?"
28863 msgstr "Écraser le fichier ?"
28865 #: src/Exporter.cpp:50
28867 msgstr "&Conserver le fichier"
28869 #: src/Exporter.cpp:51
28870 msgid "Overwrite &all"
28871 msgstr "Écraser &tout"
28873 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28874 msgid "&Cancel export"
28875 msgstr "&Annuler l'exportation"
28877 #: src/Exporter.cpp:97
28878 msgid "Couldn't copy file"
28879 msgstr "Copie du fichier impossible"
28881 #: src/Exporter.cpp:98
28883 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28884 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
28886 #: src/Font.cpp:130
28888 msgid "Language: %1$s, "
28889 msgstr "Langue : %1$s, "
28891 #: src/Font.cpp:135
28893 msgid "Number %1$s"
28894 msgstr "Numéro %1$s"
28896 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28901 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28904 msgstr "Sans empattement"
28906 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28909 msgstr "Chasse fixe"
28911 #: src/FontInfo.cpp:43
28915 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28916 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28920 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28924 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28928 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28932 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28936 #: src/FontInfo.cpp:51
28938 msgstr "Petites capitales"
28940 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28944 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28948 #: src/FontInfo.cpp:60
28950 msgstr "(Dés)Activer"
28952 #: src/FontInfo.cpp:616
28954 msgid "Emphasis %1$s, "
28955 msgstr "En évidence %1$s, "
28957 #: src/FontInfo.cpp:619
28959 msgid "Underline %1$s, "
28960 msgstr "Souligné %1$s, "
28962 #: src/FontInfo.cpp:622
28964 msgid "Double underline %1$s, "
28965 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
28967 #: src/FontInfo.cpp:625
28969 msgid "Wavy underline %1$s, "
28970 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
28972 #: src/FontInfo.cpp:628
28974 msgid "Strike out %1$s, "
28975 msgstr "Rayer %1$s, "
28977 #: src/FontInfo.cpp:631
28979 msgid "Cross out %1$s, "
28980 msgstr "Raturer %1$s, "
28982 #: src/FontInfo.cpp:634
28984 msgid "Noun %1$s, "
28985 msgstr "Nom propre %1$s, "
28987 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28988 msgid "Cannot view file"
28989 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
28991 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28993 msgid "File does not exist: %1$s"
28994 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
28996 #: src/Format.cpp:667
28998 msgid "No information for viewing %1$s"
28999 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29001 #: src/Format.cpp:677
29003 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29004 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29006 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29007 msgid "Cannot edit file"
29008 msgstr "Modification du fichier impossible"
29010 #: src/Format.cpp:758
29011 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29012 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29014 #: src/Format.cpp:771
29016 msgid "No information for editing %1$s"
29017 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29019 #: src/Format.cpp:782
29021 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29022 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29024 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29025 msgid "Could not find bind file"
29026 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29028 #: src/KeyMap.cpp:230
29031 "Unable to find the bind file\n"
29033 "Please check your installation."
29035 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29037 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29039 #: src/KeyMap.cpp:237
29040 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29041 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29043 #: src/KeyMap.cpp:238
29045 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29046 "Please check your installation."
29048 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29049 "Veuillez vérifier votre installation."
29051 #: src/KeyMap.cpp:245
29054 "Unable to find the bind file\n"
29056 "Falling back to default."
29058 "Fichier de raccourcis\n"
29060 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29062 #: src/KeySequence.cpp:181
29064 msgstr " options : "
29066 #: src/LaTeX.cpp:58
29068 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29069 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29071 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
29072 msgid "Running Index Processor."
29073 msgstr "Construction de l'index."
29075 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
29076 msgid "Running BibTeX."
29077 msgstr "Exécution de BibTeX."
29079 #: src/LaTeX.cpp:523
29080 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29081 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29083 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
29084 msgid "BibTeX error: "
29085 msgstr "Erreur BibTeX : "
29087 #: src/LaTeX.cpp:1473
29088 msgid "Biber error: "
29089 msgstr "Erreur Biber : "
29091 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29092 msgid "Font not available"
29093 msgstr "Police non disponible"
29095 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29098 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29099 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29101 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29102 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29105 msgid "Could not read configuration file"
29106 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29111 "Error while reading the configuration file\n"
29113 "Please check your installation."
29115 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29117 "Veuillez vérifier votre installation."
29120 msgid "The following files could not be loaded:"
29121 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29125 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29126 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29129 msgid "Cannot remove temporary directory"
29130 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29134 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29135 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29139 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29140 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29143 msgid "Missing filename for this operation."
29144 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29148 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29149 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29152 msgid "No textclass is found"
29153 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29155 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29156 # textclass->classe
29157 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29160 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29161 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29162 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29164 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29165 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29166 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29169 msgid "&Reconfigure"
29170 msgstr "&Reconfigurer"
29173 msgid "&Without LaTeX"
29174 msgstr "&Sans LaTeX"
29176 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29178 msgstr "&Continuer"
29182 "SIGHUP signal caught!\n"
29185 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29190 "SIGFPE signal caught!\n"
29193 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29198 "SIGSEGV signal caught!\n"
29199 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29200 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29201 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29204 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29205 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29206 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29207 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29208 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29209 "Merci et au revoir !"
29212 msgid "LyX crashed!"
29213 msgstr "Crash LyX !"
29219 #: src/LyX.cpp:1009
29220 msgid "Could not create temporary directory"
29221 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29223 #: src/LyX.cpp:1010
29226 "Could not create a temporary directory in\n"
29228 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29230 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29232 "Vérifier que ce chemin\n"
29233 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29235 #: src/LyX.cpp:1074
29236 msgid "Missing user LyX directory"
29237 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29239 #: src/LyX.cpp:1075
29242 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29243 "It is needed to keep your own configuration."
29245 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29246 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29248 #: src/LyX.cpp:1080
29249 msgid "&Create directory"
29250 msgstr "&Créer un répertoire"
29252 #: src/LyX.cpp:1081
29254 msgstr "&Quitter LyX"
29256 #: src/LyX.cpp:1082
29257 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29258 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29260 #: src/LyX.cpp:1086
29262 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29263 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29265 #: src/LyX.cpp:1091
29266 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29267 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29269 #: src/LyX.cpp:1164
29270 msgid "List of supported debug flags:"
29271 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29273 #: src/LyX.cpp:1168
29275 msgid "Setting debug level to %1$s"
29276 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29278 #: src/LyX.cpp:1179
29280 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29281 "Command line switches (case sensitive):\n"
29282 "\t-help summarize LyX usage\n"
29283 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29284 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29285 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29286 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29287 " select the features to debug.\n"
29288 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29289 "\t-x [--execute] command\n"
29290 " where command is a lyx command.\n"
29291 "\t-e [--export] fmt\n"
29292 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29293 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29295 " to see which parameter (which differs from the format "
29297 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29298 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29299 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29300 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29301 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29302 " and filename is the destination filename.\n"
29303 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29304 " where fmt is the import format of choice\n"
29305 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29306 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29307 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29308 " specifying whether all files, main file only, or no "
29310 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29312 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29314 "\t--ignore-error-message which\n"
29315 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29316 " Do not use for final documents! Currently supported "
29318 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29319 "\t-n [--no-remote]\n"
29320 " open documents in a new instance\n"
29321 "\t-r [--remote]\n"
29322 " open documents in an already running instance\n"
29323 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29324 "\t-v [--verbose]\n"
29325 " report on terminal about spawned commands.\n"
29326 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29327 "\t-version summarize version and build info\n"
29328 "Check the LyX man page for more details."
29330 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29331 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29332 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29333 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29334 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29335 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29336 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29337 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29338 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29339 "\t-x [--execute] commande\n"
29340 " où commande est une commande LyX.\n"
29341 "\t-e [--export] fmt\n"
29342 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29343 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29344 "de Fichiers->Nom court\n"
29345 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29346 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29348 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29349 "utiliser 'default'.\n"
29350 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29351 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29352 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29354 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29355 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29356 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29357 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29358 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29359 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29361 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29363 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29364 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29365 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29366 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29367 "\t--ignore-error-message which\n"
29368 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29369 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29370 "actuellement reconnues :\n"
29371 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29372 "\t-n [--no-remote]\n"
29373 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29374 "\t-r [--remote]\n"
29375 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29376 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29377 "\t-v [--verbose]\n"
29378 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29379 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29380 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29381 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29383 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29384 msgid " Git commit hash "
29385 msgstr "Empreinte de validation Git "
29387 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29388 msgid "No system directory"
29389 msgstr "Pas de répertoire système"
29391 #: src/LyX.cpp:1244
29392 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29393 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29395 #: src/LyX.cpp:1255
29396 msgid "No user directory"
29397 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29399 #: src/LyX.cpp:1256
29400 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29401 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29403 #: src/LyX.cpp:1267
29404 msgid "Incomplete command"
29405 msgstr "Commande incomplète"
29407 #: src/LyX.cpp:1268
29408 msgid "Missing command string after --execute switch"
29409 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29411 #: src/LyX.cpp:1279
29412 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29414 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29416 #: src/LyX.cpp:1284
29417 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29418 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29420 #: src/LyX.cpp:1297
29421 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29423 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29425 #: src/LyX.cpp:1310
29426 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29428 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29430 #: src/LyX.cpp:1315
29431 msgid "Missing filename for --import"
29432 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29434 # Trouver un meilleur exemple !
29435 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29436 #: src/LyXRC.cpp:2920
29438 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29441 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29444 #: src/LyXRC.cpp:2924
29446 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29448 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29450 #: src/LyXRC.cpp:2932
29452 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29453 "automatically by what you type."
29455 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29456 "automatiquement par ce que vous tapez."
29458 #: src/LyXRC.cpp:2936
29460 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29463 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29464 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29466 #: src/LyXRC.cpp:2940
29468 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29470 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29471 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29473 #: src/LyXRC.cpp:2947
29475 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29476 "the backup file in the same directory as the original file."
29478 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29479 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29481 #: src/LyXRC.cpp:2951
29483 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29484 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29486 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29487 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29489 #: src/LyXRC.cpp:2955
29490 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29491 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29493 #: src/LyXRC.cpp:2959
29495 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29496 "its global and local bind/ directories."
29498 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29499 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29501 #: src/LyXRC.cpp:2963
29502 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29503 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
29505 #: src/LyXRC.cpp:2967
29507 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29508 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29510 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
29511 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
29513 #: src/LyXRC.cpp:2974
29515 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29516 "undesired effects."
29518 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
29519 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29521 #: src/LyXRC.cpp:2978
29523 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29524 "prevent undesired effects."
29526 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
29527 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29529 #: src/LyXRC.cpp:2985
29531 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29532 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29534 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
29535 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
29536 "le curseur à l'écran."
29538 #: src/LyXRC.cpp:2993
29540 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29541 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29542 "the top of the screen"
29544 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
29545 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
29548 #: src/LyXRC.cpp:2997
29549 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29550 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
29552 #: src/LyXRC.cpp:3001
29553 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29554 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
29556 #: src/LyXRC.cpp:3005
29558 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29561 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
29562 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3009
29566 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29567 "look in its global and local commands/ directories."
29569 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
29570 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3013
29574 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29576 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
29579 #: src/LyXRC.cpp:3017
29580 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29581 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29583 #: src/LyXRC.cpp:3021
29585 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29586 "shown after the change has been made.)"
29588 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
29589 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
29591 #: src/LyXRC.cpp:3025
29592 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29593 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
29595 #: src/LyXRC.cpp:3029
29597 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29598 "LyX was started from."
29600 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
29601 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3033
29604 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29605 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
29607 #: src/LyXRC.cpp:3037
29609 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29610 "value selects the directory LyX was started from."
29612 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
29613 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3044
29617 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29618 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29619 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29621 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
29622 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
29623 "makeindex.sh -m $$lang »."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3048
29626 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29628 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29630 #: src/LyXRC.cpp:3052
29632 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29633 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29635 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
29636 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
29638 #: src/LyXRC.cpp:3056
29639 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29641 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
29642 "(écrit en python)."
29644 #: src/LyXRC.cpp:3065
29646 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29647 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29649 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
29650 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
29652 #: src/LyXRC.cpp:3069
29654 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29656 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3073
29660 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29661 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3077
29665 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29666 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29667 "name of the second language."
29669 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
29670 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3081
29673 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29674 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3085
29677 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29678 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3089
29682 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29685 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
29688 #: src/LyXRC.cpp:3093
29690 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29691 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29693 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
29694 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3097
29698 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29699 "document is the default language."
29701 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
29702 "document est la langue implicite."
29704 #: src/LyXRC.cpp:3101
29705 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29707 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
29710 #: src/LyXRC.cpp:3105
29711 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29713 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
29714 "dernière session LyX."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3109
29717 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29719 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3113
29723 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29726 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
29727 "celle du document."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3121
29730 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29731 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
29733 #: src/LyXRC.cpp:3125
29734 msgid "The completion popup delay."
29735 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
29737 #: src/LyXRC.cpp:3129
29738 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29740 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
29743 #: src/LyXRC.cpp:3133
29744 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29746 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3137
29750 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29752 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
29753 "de complétion multiple."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3141
29757 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29760 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
29763 #: src/LyXRC.cpp:3145
29764 msgid "The inline completion delay."
29765 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
29767 #: src/LyXRC.cpp:3149
29768 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29770 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
29772 #: src/LyXRC.cpp:3153
29773 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29774 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
29776 #: src/LyXRC.cpp:3157
29777 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29778 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3161
29781 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29782 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3165
29786 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29788 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
29791 #: src/LyXRC.cpp:3170
29793 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29795 "Use the OS native format."
29797 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
29798 "d'environnement PATH.\n"
29799 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
29801 #: src/LyXRC.cpp:3176
29802 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29804 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
29806 #: src/LyXRC.cpp:3180
29807 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29809 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
29812 #: src/LyXRC.cpp:3184
29813 msgid "Scale the preview size to suit."
29814 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3188
29817 msgid "The option to print out in landscape."
29818 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
29820 #: src/LyXRC.cpp:3192
29821 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29822 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
29824 #: src/LyXRC.cpp:3196
29825 msgid "The option to specify paper type."
29826 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
29828 #: src/LyXRC.cpp:3200
29830 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29832 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
29833 "désélectionner pour un mouvement logique."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3204
29837 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29838 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29840 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
29841 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3208
29845 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29846 "wrong, override the setting here."
29848 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
29849 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3214
29852 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29854 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
29856 #: src/LyXRC.cpp:3223
29858 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29859 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29860 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29862 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
29863 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
29864 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
29865 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
29867 #: src/LyXRC.cpp:3227
29868 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29870 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
29872 #: src/LyXRC.cpp:3232
29875 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29876 "roughly the same size as on paper."
29878 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
29879 "peu près la même taille que sur le papier."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3236
29882 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29884 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
29885 "position des fenêtres."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3240
29889 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29890 "\".out\". Only for advanced users."
29892 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
29893 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3247
29896 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29897 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
29899 #: src/LyXRC.cpp:3251
29901 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29902 "when you quit LyX."
29904 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
29907 #: src/LyXRC.cpp:3255
29908 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29910 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3259
29914 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29915 "value selects the directory LyX was started from."
29917 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
29918 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3269
29922 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29923 "environment variable.\n"
29924 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29926 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
29927 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
29928 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
29931 #: src/LyXRC.cpp:3276
29933 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29934 "will look in its global and local ui/ directories."
29936 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29937 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
29939 #: src/LyXRC.cpp:3286
29941 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29944 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
29945 "principale et la sélection."
29947 #: src/LyXRC.cpp:3290
29948 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29950 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
29952 #: src/LyXRC.cpp:3294
29953 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29955 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
29956 "mettre « -paper »)"
29958 #: src/LyXVC.cpp:49
29961 msgstr "Verrou %1$s"
29963 #: src/LyXVC.cpp:111
29965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29966 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
29968 #: src/LyXVC.cpp:113
29969 msgid "Retrieve from version control?"
29970 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
29972 #: src/LyXVC.cpp:114
29976 #: src/LyXVC.cpp:148
29977 msgid "Document not saved"
29978 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
29980 #: src/LyXVC.cpp:149
29981 msgid "You must save the document before it can be registered."
29983 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
29986 #: src/LyXVC.cpp:185
29987 msgid "LyX VC: Initial description"
29988 msgstr "LyX VC : Description initiale"
29990 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29991 msgid "(no initial description)"
29992 msgstr "(pas de description initiale)"
29994 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29995 msgid "LyX VC: Log message"
29996 msgstr "LyX VC : message de journal"
29998 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29999 #: src/LyXVC.cpp:242
30000 msgid "(no log message)"
30001 msgstr "(aucun message de journal)"
30003 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
30004 msgid "LyX VC: Log Message"
30005 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30007 #: src/LyXVC.cpp:298
30010 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30013 "Do you want to revert to the older version?"
30015 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30016 "les modifications.\n"
30018 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30020 #: src/LyXVC.cpp:303
30021 msgid "Revert to stored version of document?"
30022 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30024 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
30026 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30028 #: src/Paragraph.cpp:2024
30029 msgid "Senseless with this layout!"
30030 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30032 #: src/Paragraph.cpp:2085
30033 msgid "Alignment not permitted"
30034 msgstr "Alignement non autorisé"
30036 #: src/Paragraph.cpp:2086
30038 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30039 "Setting to default."
30041 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30043 "Utilise l'alignement implicite."
30045 #: src/Text.cpp:449
30046 msgid "Unknown Inset"
30047 msgstr "Insert inconnu"
30049 #: src/Text.cpp:565
30050 msgid "Change tracking author index missing"
30051 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30053 #: src/Text.cpp:566
30056 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30057 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30058 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30059 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30061 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30062 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30063 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30064 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30065 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30067 #: src/Text.cpp:582
30068 msgid "Unknown token"
30069 msgstr "Élément inconnu"
30071 #: src/Text.cpp:953
30073 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30076 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30079 #: src/Text.cpp:962
30080 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30082 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30085 #: src/Text.cpp:973
30086 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30087 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30089 #: src/Text.cpp:1942
30090 msgid "[Change Tracking] "
30091 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30093 #: src/Text.cpp:1950
30095 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30096 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30098 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30099 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30102 msgstr "Police : %1$s"
30104 #: src/Text.cpp:1965
30106 msgid ", Depth: %1$d"
30107 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30109 #: src/Text.cpp:1971
30110 msgid ", Spacing: "
30111 msgstr ", Espacement : "
30113 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30115 msgstr "Un et Demi"
30117 #: src/Text.cpp:1983
30121 #: src/Text.cpp:1995
30122 msgid ", Paragraph: "
30123 msgstr ", Paragraphe : "
30125 #: src/Text.cpp:1996
30127 msgstr ", Identifiant : "
30129 #: src/Text.cpp:2003
30131 msgstr ", Char: 0x"
30133 #: src/Text.cpp:2005
30134 msgid ", Boundary: "
30135 msgstr ", Frontière : "
30137 #: src/Text2.cpp:414
30138 msgid "No font change defined."
30139 msgstr "Aucune modification de police définie."
30141 #: src/Text3.cpp:200
30142 msgid "Math editor mode"
30143 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30145 #: src/Text3.cpp:202
30146 msgid "No valid math formula"
30147 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30149 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
30150 msgid "Already in regular expression mode"
30151 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30153 #: src/Text3.cpp:223
30154 msgid "Regexp editor mode"
30155 msgstr "Mode « expression régulière »"
30157 #: src/Text3.cpp:1571
30159 msgstr "Environnement "
30161 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
30165 #: src/Text3.cpp:2133
30166 msgid "Table Style "
30167 msgstr "Style de tableau"
30169 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
30170 msgid "Missing argument"
30171 msgstr "Paramètre manquant"
30173 #: src/Text3.cpp:2489
30174 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30175 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30177 #: src/Text3.cpp:2493
30178 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30179 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30181 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30183 msgid "Text properties applied: %1$s"
30184 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30186 #: src/Text3.cpp:2668
30187 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30188 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30190 #: src/Text3.cpp:2669
30192 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30193 "The thesaurus is not functional.\n"
30194 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30197 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30198 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30199 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30200 "les instructions de réglage."
30202 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30203 msgid "Paragraph layout set"
30204 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30206 #: src/TextClass.cpp:141
30207 msgid "Plain Layout"
30208 msgstr "Format ordinaire"
30210 #: src/TextClass.cpp:912
30211 msgid "Missing File"
30212 msgstr "Fichier manquant"
30214 #: src/TextClass.cpp:913
30215 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30217 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30219 #: src/TextClass.cpp:916
30220 msgid "Corrupt File"
30221 msgstr "Fichier corrompu"
30223 #: src/TextClass.cpp:917
30224 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30226 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30228 #: src/TextClass.cpp:1827
30231 "The module %1$s has been requested by\n"
30232 "this document but has not been found in the list of\n"
30233 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30234 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30236 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30237 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30238 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30241 #: src/TextClass.cpp:1832
30242 msgid "Module not available"
30243 msgstr "Module non disponible"
30245 #: src/TextClass.cpp:1838
30248 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30249 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30250 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30251 "Missing prerequisites:\n"
30253 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30255 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30256 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30257 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30258 "Pré-requis manquants :\n"
30260 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30261 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30263 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30264 msgid "Package not available"
30265 msgstr "Paquetage indisponible"
30267 #: src/TextClass.cpp:1850
30269 msgid "Error reading module %1$s\n"
30270 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30272 #: src/TextClass.cpp:1861
30275 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30276 "this document but has not been found in the list of\n"
30277 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30278 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30280 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30281 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30282 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30285 #: src/TextClass.cpp:1866
30286 msgid "Cite Engine not available"
30287 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30289 #: src/TextClass.cpp:1870
30292 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30293 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30294 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30295 "Missing prerequisites:\n"
30297 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30299 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30300 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30301 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30302 "Pré-requis manquants :\n"
30304 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30307 #: src/TextClass.cpp:1882
30309 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30310 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30312 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30314 msgid "unknown type!"
30315 msgstr "type inconnu !"
30317 #: src/TocBackend.cpp:270
30319 msgid "Index Entries (%1$s)"
30320 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30322 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30323 msgid "Table of Contents"
30324 msgstr "Table des matières"
30326 #: src/TocBackend.cpp:287
30328 msgstr "Modifications"
30330 #: src/TocBackend.cpp:288
30332 msgstr "Inapproprié"
30334 #: src/TocBackend.cpp:289
30338 #: src/TocBackend.cpp:290
30339 msgid "Labels and References"
30340 msgstr "Étiquettes et références"
30342 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30343 msgid "Child Documents"
30344 msgstr "Sous-documents"
30346 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30350 #: src/TocBackend.cpp:294
30354 #: src/TocBackend.cpp:297
30355 msgid "Nomenclature Entries"
30356 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30358 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30359 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30360 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30361 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30363 msgid "Revision control error."
30364 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30366 #: src/VCBackend.cpp:64
30369 "Some problem occurred while running the command:\n"
30372 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30375 #: src/VCBackend.cpp:636
30377 msgstr "Mis à jour"
30379 #: src/VCBackend.cpp:638
30380 msgid "Locally Modified"
30381 msgstr "Modifié localement"
30383 #: src/VCBackend.cpp:640
30384 msgid "Locally Added"
30385 msgstr "Ajouté localement"
30387 #: src/VCBackend.cpp:642
30388 msgid "Needs Merge"
30389 msgstr "Nécessite une fusion"
30391 #: src/VCBackend.cpp:644
30392 msgid "Needs Checkout"
30393 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30395 #: src/VCBackend.cpp:646
30396 msgid "No CVS file"
30397 msgstr "Pas de fichier CVS"
30399 #: src/VCBackend.cpp:648
30400 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30401 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30403 #: src/VCBackend.cpp:876
30405 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30406 "You have to update from repository first or revert your changes."
30408 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30409 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30410 "abandonner vos modifications."
30412 #: src/VCBackend.cpp:881
30415 "Bad status when checking in changes.\n"
30420 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30425 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30428 "Error when updating from repository.\n"
30429 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30432 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30434 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30435 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30438 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30440 #: src/VCBackend.cpp:964
30443 "There were detected changes in the working directory:\n"
30446 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30447 "revert back to the repository version."
30449 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30452 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30453 "revenir à la version du dépôt."
30455 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30456 #: src/VCBackend.cpp:1533
30457 msgid "Changes detected"
30458 msgstr "Modifications détectées"
30460 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30462 msgstr "&Interrompu"
30464 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30465 msgid "View &Log ..."
30466 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30468 #: src/VCBackend.cpp:989
30471 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30472 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30475 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30477 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30478 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30481 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30483 #: src/VCBackend.cpp:1048
30486 "The document %1$s is not in repository.\n"
30487 "You have to check in the first revision before you can revert."
30489 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30490 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
30492 #: src/VCBackend.cpp:1056
30495 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30496 "The status '%2$s' is unexpected."
30498 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
30499 "L'état « %2$s » est inattendu."
30501 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30502 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30503 msgid "Error: Could not generate logfile."
30504 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
30506 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30508 "Error when committing to repository.\n"
30509 "You have to manually resolve the problem.\n"
30510 "LyX will reopen the document after you press OK."
30512 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
30513 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
30514 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
30516 #: src/VCBackend.cpp:1459
30518 "Error while acquiring write lock.\n"
30519 "Another user is most probably editing\n"
30520 "the current document now!\n"
30521 "Also check the access to the repository."
30523 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
30524 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
30525 "de modifier le document courant !\n"
30526 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
30528 #: src/VCBackend.cpp:1465
30530 "Error while releasing write lock.\n"
30531 "Check the access to the repository."
30533 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
30534 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
30536 #: src/VCBackend.cpp:1524
30539 "There were detected changes in the working directory:\n"
30542 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30547 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30550 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
30554 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30556 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30560 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30561 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30562 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30566 #: src/VCBackend.cpp:1593
30567 msgid "SVN File Locking"
30568 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
30570 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30571 msgid "Locking property unset."
30572 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
30574 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30575 msgid "Locking property set."
30576 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
30578 #: src/VCBackend.cpp:1595
30579 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30580 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
30582 #: src/VSpace.cpp:162
30583 msgid "Default skip"
30586 #: src/VSpace.cpp:165
30590 #: src/VSpace.cpp:168
30591 msgid "Medium skip"
30594 #: src/VSpace.cpp:171
30598 #: src/VSpace.cpp:174
30599 msgid "Vertical fill"
30600 msgstr "Ressort vertical"
30602 #: src/VSpace.cpp:181
30606 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30609 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30610 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30612 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
30613 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
30615 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30616 msgid "Reload saved document?"
30617 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
30619 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30620 msgid "Yes, &Reload"
30621 msgstr "Oui, &recharger"
30623 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30624 msgid "No, &Keep Changes"
30625 msgstr "Non, &garder les modifications"
30627 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30629 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30630 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
30632 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30633 msgid "File not readable!"
30634 msgstr "Fichier illisible !"
30636 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30639 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30641 "Do you want to create a new document?"
30643 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
30645 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
30647 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30648 msgid "Create new document?"
30649 msgstr "Créer un nouveau document ?"
30651 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30652 msgid "&Yes, Create New Document"
30653 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
30655 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30656 msgid "&No, Do Not Create"
30657 msgstr "&Non, ne pas créer"
30659 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30662 "The specified document template\n"
30664 "could not be read."
30666 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
30668 "n'a pas pu être ouvert."
30670 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30671 msgid "Could not read template"
30672 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
30674 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30675 msgid "Standard[[Bullets]]"
30678 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30682 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30686 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30690 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30694 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30700 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30701 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30706 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30707 msgid "Unavailable:"
30708 msgstr "Indisponible :"
30710 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30712 msgid "Unavailable: %1$s"
30713 msgstr "Indisponible : %1$s"
30715 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30716 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30717 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30718 msgid "Uncategorized"
30719 msgstr "Sans catégorie"
30721 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30722 msgid "Directories"
30723 msgstr "Répertoires"
30725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30729 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30730 msgid "Master document"
30731 msgstr "Document maître"
30733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30735 msgstr "Ouvrir les fichiers"
30737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30744 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30745 "Continue searching from the beginning?"
30747 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
30748 "Continuer la recherche depuis le début ?"
30750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30753 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30754 "Continue searching from the end?"
30756 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
30757 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
30759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30760 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30761 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
30763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30764 msgid "Advanced search cancelled by user"
30765 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
30767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30768 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30769 msgid "Wrap search?"
30770 msgstr "Recherche récursive ?"
30772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30773 msgid "Nothing to search"
30774 msgstr "Rien à rechercher"
30776 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30777 msgid "No open document(s) in which to search"
30778 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
30780 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30781 msgid "Advanced Find and Replace"
30782 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
30784 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30787 msgid "Class Default"
30788 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30790 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30791 msgid "Document Default"
30792 msgstr "Document implicite"
30794 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30795 msgid "Float Settings"
30796 msgstr "Paramètres de flottant"
30798 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30800 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
30802 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30804 "Please install correctly to estimate the great\n"
30805 "amount of work other people have done for the LyX project."
30807 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
30808 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
30810 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30811 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30812 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
30814 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30816 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
30818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30820 "Please install correctly to see what has changed\n"
30821 "for this version of LyX."
30823 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
30824 "dans cette version de LyX."
30826 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30827 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30828 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
30830 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30833 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30834 "1995--%1$s LyX Team"
30836 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
30837 "Équipe LyX 1995--%1$s"
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30841 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30842 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30843 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30844 "any later version."
30846 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
30847 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
30848 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
30849 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
30851 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30853 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30854 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30855 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30856 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30857 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30858 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30859 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30861 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
30862 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
30863 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
30864 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
30865 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
30866 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
30869 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30870 msgid "not released yet"
30871 msgstr "pas encore publié"
30873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30876 "LyX Version %1$s\n"
30879 "Version LyX %1$s\n"
30882 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30883 msgid "Built from git commit hash "
30884 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
30886 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30887 msgid "Library directory: "
30888 msgstr "Répertoire système : "
30890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30891 msgid "User directory: "
30892 msgstr "Répertoire utilisateur : "
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30896 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30897 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
30899 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30901 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30902 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
30904 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30906 msgstr "À propos de LyX"
30908 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30909 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30910 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30913 msgstr "LyX : %1$s"
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30917 msgstr "À propos de %1"
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30920 msgid "Preferences"
30921 msgstr "Préférences"
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30924 msgid "Reconfigure"
30925 msgstr "Reconfigurer"
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30928 msgid "Restore Defaults"
30929 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30933 msgstr "Quitter %1"
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30952 msgid "Nothing to do"
30953 msgstr "Rien à faire"
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30956 msgid "Unknown action"
30957 msgstr "Action inconnue"
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30960 msgid "Command not handled"
30961 msgstr "Commande non gérée"
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30964 msgid "Command disabled"
30965 msgstr "Commande désactivée"
30967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30968 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30969 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
30971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30972 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30973 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30976 msgid "Wrong focus!"
30977 msgstr "Mauvaise cible ! "
30979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30980 msgid "Running configure..."
30981 msgstr "Lancement de configure..."
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30984 msgid "Reloading configuration..."
30985 msgstr "Rechargement de la configuration..."
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30988 msgid "System reconfiguration failed"
30989 msgstr "Échec de la reconfiguration"
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30993 "The system reconfiguration has failed.\n"
30994 "Default textclass is used but LyX may\n"
30995 "not be able to work properly.\n"
30996 "Please reconfigure again if needed."
30998 "La reconfiguration a échoué.\n"
30999 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31000 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31001 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
31004 msgid "System reconfigured"
31005 msgstr "Système reconfiguré"
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
31009 "The system has been reconfigured.\n"
31010 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31011 "updated document class specifications."
31013 "Le système a été reconfiguré.\n"
31014 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31015 "les classes de document mises à jour."
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
31023 msgid "Opening help file %1$s..."
31024 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
31027 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31028 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
31032 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31034 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
31039 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31040 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
31044 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31045 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
31049 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31050 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
31053 msgid "Unable to save document defaults"
31054 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
31058 msgid "Unknown function."
31059 msgstr "Fonction inconnue."
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31062 msgid "The current document was closed."
31063 msgstr "Le document courant était fermé."
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31067 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31068 "documents and exit.\n"
31072 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31073 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31079 msgid "Software exception Detected"
31080 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31084 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31085 "unsaved documents and exit."
31087 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31088 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31092 msgid "Could not find UI definition file"
31093 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31098 "Error while reading the included file\n"
31100 "Please check your installation."
31102 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31104 "Veuillez vérifier votre installation."
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31107 msgid "Could not find default UI file"
31108 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31112 "LyX could not find the default UI file!\n"
31113 "Please check your installation."
31115 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31116 "Veuillez vérifier votre installation."
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31121 "Error while reading the configuration file\n"
31123 "Falling back to default.\n"
31124 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31125 "check which User Interface file you are using."
31127 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31129 "Retour à la configuration implicite.\n"
31130 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31131 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31134 msgid "Author &Names:"
31135 msgstr "Noms des &auteurs :"
31137 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31139 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31140 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31142 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31143 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31144 "saisie ci-dessous."
31146 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31148 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31149 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31151 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31152 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31154 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31155 msgid "Bibliography Item Settings"
31156 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31158 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31159 msgid "BibTeX Bibliography"
31160 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31162 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31164 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31166 msgstr "Effacer le texte"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31169 msgid "All avail. databases"
31170 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31174 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31175 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31176 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31177 "this is the place you should store it."
31179 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31180 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31181 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31182 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31185 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31186 msgid "Document Encoding"
31187 msgstr "Encodage du document"
31189 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31191 msgstr "Bases de données"
31193 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31194 msgid "File Encoding"
31195 msgstr "Encodage de fichiers"
31197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31198 msgid "General E&ncoding:"
31199 msgstr "Encodage &général"
31201 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31203 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31204 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31205 "you can set it in the list above."
31207 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31208 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31209 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31211 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31212 msgid "General Encoding"
31213 msgstr "Encodage général"
31215 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31217 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31218 "below, set it here"
31220 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31221 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31223 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31224 msgid "Biblatex Bibliography"
31225 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31227 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31228 msgid "all reference units"
31229 msgstr "toutes les entités de références"
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31232 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31234 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31240 msgstr "Documents|u"
31242 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31243 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31244 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31247 msgid "Select a BibTeX database to add"
31248 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31251 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31252 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31255 msgid "Select a BibTeX style"
31256 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31258 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31260 msgstr "Aucun cadre tracé"
31262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31263 msgid "Simple rectangular frame"
31264 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31266 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31267 msgid "Oval frame, thin"
31268 msgstr "Cadre oval, fin"
31270 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31271 msgid "Oval frame, thick"
31272 msgstr "Cadre oval, épais"
31274 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31275 msgid "Drop shadow"
31276 msgstr "Ombre en relief"
31278 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31279 msgid "Shaded background"
31280 msgstr "Fond ombré"
31282 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31283 msgid "Double rectangular frame"
31284 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31286 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31288 msgstr "Profondeur"
31290 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31291 msgid "Total Height"
31292 msgstr "Hauteur totale"
31294 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31295 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31299 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31300 msgid "Box Settings"
31301 msgstr "Paramètres de boîte"
31303 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31304 msgid "Branch Settings"
31305 msgstr "Paramètres de branche"
31307 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31311 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31315 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31316 msgid "Filename Suffix"
31317 msgstr "Suffixe du fichier"
31319 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31321 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31322 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31323 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31327 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31330 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31331 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31336 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31337 msgid "Enter new branch name"
31338 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31340 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31343 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31344 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31346 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31348 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31350 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31352 msgstr "&Fusionner"
31354 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31355 msgid "Renaming failed"
31356 msgstr "Échec de la modification du nom"
31358 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31359 msgid "The branch could not be renamed."
31360 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31362 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31363 msgid "Merge Changes"
31364 msgstr "Fusionner les modifications"
31366 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31371 "Modifié par %1$\n"
31374 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31375 msgid "Change made on %1\n"
31376 msgstr "Modifié le %1$\n"
31378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31379 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31380 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31385 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31387 msgstr "Petites capitales"
31389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31390 msgid "(Without)[[underlining]]"
31393 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31394 msgid "Single[[underlining]]"
31397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31398 msgid "Double[[underlining]]"
31399 msgstr "Double soulignement"
31401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31406 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31410 msgid "Single[[strikethrough]]"
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31418 msgid "(Without)[[color]]"
31421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31422 msgid "Text Properties"
31423 msgstr "Propriétés du texte"
31425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31426 msgid "Reset All To &Default"
31427 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31430 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31431 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31434 msgid "&Reset All Fields"
31435 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31438 msgid "All avail. citations"
31439 msgstr "Toutes les citations dispo."
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31442 msgid "Regular e&xpression"
31443 msgstr "Expression r&égulière"
31445 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31446 msgid "Case se&nsitive"
31447 msgstr "Se&lon la casse"
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31450 msgid "Search as you &type"
31451 msgstr "Chercher à la &volée"
31453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31455 "Ordered list of all cited references.\n"
31456 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31458 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31459 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31463 msgid "General text befo&re:"
31464 msgstr "Texte général a&vant :"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31467 msgid "General &text after:"
31468 msgstr "Texte général a&près :"
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31472 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31473 "individual items, double-click on the respective entry above."
31475 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
31476 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31480 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31481 "items, double-click on the respective entry above."
31483 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
31484 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31487 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31488 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
31490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31491 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31492 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
31494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31495 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31497 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
31500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31501 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31502 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
31504 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31505 msgid "All references available for citing."
31506 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
31508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31510 "All references available for citing.\n"
31511 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31512 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31514 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
31515 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
31516 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
31517 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
31519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31524 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31525 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
31527 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31528 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31529 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
31531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31532 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31534 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
31537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31539 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31541 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
31542 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
31544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31547 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31550 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
31553 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31554 msgid "Text before"
31555 msgstr "Texte avant"
31557 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31559 msgstr "Clé de citation"
31561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31563 msgstr "Texte après"
31565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31566 msgid "LinkBack PDF"
31567 msgstr "LinkBack PDF"
31569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31573 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31577 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31580 msgstr "Fichiers %1$s"
31582 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31583 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31584 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
31586 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31593 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31594 msgid "Overwrite external file?"
31595 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
31597 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31599 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31600 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
31602 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31603 msgid "List of previous commands"
31604 msgstr "Liste des commandes précédentes"
31606 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31607 msgid "Next command"
31608 msgstr "Commande suivante"
31610 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31611 msgid "Compare LyX files"
31612 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
31614 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31615 msgid "Select document"
31616 msgstr "Sélectionner le document"
31618 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31621 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31622 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
31624 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31625 msgid "Error while comparing documents."
31626 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
31628 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31630 msgstr "Interrompu"
31632 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31637 msgid "Aborting process..."
31638 msgstr "Interruption du traitement..."
31640 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31641 msgid "differences"
31642 msgstr "différences"
31644 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31645 msgid "Compare different revisions"
31646 msgstr "Comparer des révisions différentes"
31648 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31649 msgid "big[[delimiter size]]"
31652 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31653 msgid "Big[[delimiter size]]"
31656 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31657 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31660 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31661 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31664 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31665 msgid "Math Delimiter"
31666 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
31668 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31669 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31673 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31678 msgid "Module not found!"
31679 msgstr "Module introuvable !"
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31683 msgstr "Fin de modification"
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31686 msgid "Validation required!"
31687 msgstr "Validation nécessaire !"
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31690 msgid "Layout is valid!"
31691 msgstr "Le format est valide !"
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31694 msgid "Layout is invalid!"
31695 msgstr "Format invalide !"
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31698 msgid "Conversion to current format impossible!"
31699 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31702 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31703 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31706 msgid "Convert to current format"
31707 msgstr "Conversion vers le format courant"
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31710 msgid "Child Document"
31711 msgstr "Sous-document"
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31714 msgid "Include to Output"
31715 msgstr "Inclus dans le résultat"
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31719 msgid "Unicode (utf8)"
31720 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31723 msgid "Traditional (auto-selected)"
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31728 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31729 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31733 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31734 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31738 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31739 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31742 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31747 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31748 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31749 "custom preamble code."
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31754 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31760 msgid "Language Default"
31761 msgstr "langue historique implicite"
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31765 msgid "Language Default (no inputenc)"
31766 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31770 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31771 "if a text part is set to a language with different default."
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31776 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31777 "write input encoding switch commands to the source."
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31794 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31795 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31797 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
31798 "ou LuaTeX indispensable).\n"
31799 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31816 msgstr "sophistiqué"
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31827 msgid "US executive"
31828 msgstr "Executive US"
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31947 msgid "Appears in TOC"
31948 msgstr "Apparaît dans la TdM"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31955 msgid "Load automatically"
31956 msgstr "Charger automatiquement"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31959 msgid "Load always"
31960 msgstr "Toujours charger"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31963 msgid "Do not load"
31964 msgstr "Ne pas charger"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31967 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31968 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31972 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31973 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31976 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31977 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31981 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31982 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31986 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31987 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31992 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31993 "all required packages (%2$s) installed."
31995 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
31996 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31999 msgid "All avail. modules"
32000 msgstr "Tous les modules dispo."
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
32003 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32005 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
32009 msgid "Document Class"
32010 msgstr "Classe de document"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
32013 msgid "Local Layout"
32014 msgstr "Format local"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
32017 msgid "Text Layout"
32018 msgstr "Format du texte"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
32021 msgid "Page Margins"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
32029 msgid "Numbering & TOC"
32030 msgstr "Numérotation & TdM"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
32037 msgid "PDF Properties"
32038 msgstr "Propriétés du PDF"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
32041 msgid "Math Options"
32042 msgstr "Options mode math"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
32049 msgid "Formats[[output]]"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
32053 msgid "LaTeX Preamble"
32054 msgstr "Préambule LaTeX"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
32057 msgid "&Default..."
32058 msgstr "&Implicite..."
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
32061 msgid "Direct (No inputenc)"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
32066 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32067 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
32072 msgid " (not installed)"
32073 msgstr " (pas installé)"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
32076 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32077 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
32080 msgid " (not available)"
32081 msgstr " (indisponible)"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
32084 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32085 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
32092 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32093 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
32096 msgid "Local layout file"
32097 msgstr "Fichier de format local"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
32101 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32102 "file, not one in the system or user directory.\n"
32103 "Your document will not work with this layout if you\n"
32104 "move the layout file to a different directory."
32106 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32107 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32108 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32109 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32110 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32113 msgid "&Set Layout"
32114 msgstr "&Sélectionner le format"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32117 msgid "Unable to read local layout file."
32118 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32121 msgid "This is a local layout file."
32122 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
32125 msgid "Select master document"
32126 msgstr "Sélectionner le document maître"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
32129 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32130 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
32134 msgid "Unapplied changes"
32135 msgstr "Modifications non appliquées"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
32140 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32141 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32143 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32144 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32149 msgstr "&Appliquer"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32154 msgstr "Aban&donner"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
32157 msgid "Unable to set document class."
32158 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
32161 msgid "Basic numerical"
32162 msgstr "Numérique de base"
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
32165 msgid "Author-year"
32166 msgstr "Auteur-année"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
32169 msgid "Author-number"
32170 msgstr "Auteur-numéro"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
32174 msgid "%1$s and %2$s"
32175 msgstr "%1$s et %2$s"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32180 msgstr "%1$s, %2$s"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32184 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32185 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32189 msgid "%1$s (unavailable)"
32190 msgstr "%1$s (indisponible)"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32193 msgid "Module provided by document class."
32194 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32198 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32199 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32203 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32204 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32212 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32213 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32217 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32218 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32222 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32223 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32227 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32230 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32231 "disponibles !</b></font></p>"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32235 msgstr "par partie"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32238 msgid "per chapter"
32239 msgstr "par chapitre"
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32242 msgid "per section"
32243 msgstr "par section"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32246 msgid "per subsection"
32247 msgstr "par sous-section"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32250 msgid "per child document"
32251 msgstr "par sous-document"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32254 msgid "[No options predefined]"
32255 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32258 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32259 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32262 msgid "&Use Hyperref Support"
32263 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32266 msgid "Can't set layout!"
32267 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32271 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32272 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32276 msgstr "Introuvable"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32279 msgid "Assigned master does not include this file"
32280 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32285 "You must include this file in the document\n"
32286 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32289 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32290 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32291 "« document maître »."
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32294 msgid "Could not load master"
32295 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32300 "The master document '%1$s'\n"
32301 "could not be loaded."
32303 "Le document maître %1$s\n"
32304 " n'a pas pu être chargé."
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32307 msgid "%1 (missing req.)"
32308 msgstr "%1 (req. manquante)"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32311 msgid "personal module"
32312 msgstr "module personnel"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32315 msgid "distributed module"
32316 msgstr "module distribué"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32319 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32320 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32323 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32324 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32326 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32327 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32328 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32330 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32332 msgstr "Littéraire"
32334 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32336 msgstr "Liste des erreurs"
32338 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32340 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32341 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32343 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32345 msgstr "Haut gauche"
32347 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32348 msgid "Bottom left"
32349 msgstr "Bas gauche"
32351 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32352 msgid "Baseline left"
32353 msgstr "Ligne de base gauche"
32355 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32357 msgstr "Haut centre"
32359 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32360 msgid "Bottom center"
32361 msgstr "Bas centre"
32363 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32364 msgid "Baseline center"
32365 msgstr "Ligne de Base Centre"
32367 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32369 msgstr "Haut droite"
32371 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32372 msgid "Bottom right"
32373 msgstr "Bas Droite"
32375 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32376 msgid "Baseline right"
32377 msgstr "Ligne de base droite"
32379 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32383 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32384 msgid "Select external file"
32385 msgstr "Choisir le fichier externe"
32387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32388 msgid "automatically"
32389 msgstr "automatiquement"
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32392 msgid "Dissolve previous group?"
32393 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32398 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32399 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32400 "because this graphic was its only member.\n"
32401 "How do you want to proceed?"
32403 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32404 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32405 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32406 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32408 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32410 msgid "Stick with group '%1$s'"
32411 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32415 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32416 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32421 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32422 "the group will be dissolved,\n"
32423 "because this graphic was its only member.\n"
32424 "How do you want to proceed?"
32426 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32427 "le groupe sera dissous,\n"
32428 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32429 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32433 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32434 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32436 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32437 msgid "Enter unique group name:"
32438 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32440 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32441 msgid "Group already defined!"
32442 msgstr "Groupe déjà défini !"
32444 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32446 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32447 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32449 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32450 msgid "Set max. &width:"
32451 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
32453 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32454 msgid "Set max. &height:"
32455 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
32457 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32458 msgid "Maximal width of image in output"
32459 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
32461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32462 msgid "Maximal height of image in output"
32463 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
32465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32469 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32473 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32477 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32478 msgid "in[[unit of measure]]"
32481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32482 msgid "Select graphics file"
32483 msgstr "Choisir le fichier graphique"
32485 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32489 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32491 msgid "Interword Space"
32492 msgstr "Espace entre mots"
32494 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32497 msgstr "Espace fine"
32499 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32500 msgid "Medium Space"
32501 msgstr "Espace moyenne"
32503 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32504 msgid "Thick Space"
32505 msgstr "Espace large"
32507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32509 msgid "Negative Thin Space"
32510 msgstr "Espace fine négative"
32512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32514 msgid "Negative Medium Space"
32515 msgstr "Espace moyenne négative"
32517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32519 msgid "Negative Thick Space"
32520 msgstr "Espace large négative"
32522 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32523 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32524 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
32526 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32527 msgid "Quad (1 em)"
32528 msgstr "Cadratin (1 em)"
32530 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32531 msgid "Double Quad (2 em)"
32532 msgstr "Double cadratin (2 em)"
32534 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32536 msgid "Horizontal Fill"
32537 msgstr "Ressort horizontal"
32539 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32540 msgid "Visible Space"
32541 msgstr "Espace visible"
32543 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32545 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32546 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32547 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32549 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
32550 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
32551 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
32553 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32554 msgid "Horizontal Space Settings"
32555 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
32557 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32558 msgid "Hyperlink Settings"
32559 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
32561 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32562 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32563 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32565 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32567 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
32568 "paramètres disponibles."
32570 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32571 msgid "Select document to include"
32572 msgstr "Choisir le sous-document"
32574 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32575 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32576 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32578 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32579 msgid "Index Entry Settings"
32580 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
32582 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32583 msgid "Label Color"
32584 msgstr "Couleur de l'étiquette"
32586 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32587 msgid "Cannot remove standard index"
32588 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
32590 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32591 msgid "The default index cannot be removed."
32592 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
32594 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32595 msgid "Enter new index name"
32596 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
32598 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32599 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32600 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32603 msgid "Date (current)"
32604 msgstr "Date (courante)"
32606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32607 msgid "Date (last modified)"
32608 msgstr "Date (dernière modification)"
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32612 msgstr "Date (fixée)"
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32615 msgid "Time (current)"
32616 msgstr "Heure (courante)"
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32619 msgid "Time (last modified)"
32620 msgstr "Heure (dernière modification)"
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32624 msgstr "Heure (fixée)"
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32627 msgid "Document Information"
32628 msgstr "Information sur le document"
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32631 msgid "Version Control Information"
32632 msgstr "Information sur le contrôle de version"
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32635 msgid "LaTeX Package Availability"
32636 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32639 msgid "LaTeX Class Availability"
32640 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
32642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32643 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32644 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32647 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32648 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32651 msgid "LyX Menu Location"
32652 msgstr "Emplacement du menu LyX"
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32655 msgid "Localized GUI String"
32656 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32659 msgid "LyX Toolbar Icon"
32660 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32663 msgid "LyX Preferences Entry"
32664 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32667 msgid "LyX Application Information"
32668 msgstr "Information sur l'application LyX"
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32673 msgid "Custom Format"
32674 msgstr "Format personnalisé"
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32678 msgid "Not Applicable"
32679 msgstr "Non pertinent"
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32682 msgid "Package Name"
32683 msgstr "Nom du paquetage"
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32687 msgstr "Nom de la classe"
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32691 msgid "LyX Function"
32692 msgstr "Fonction LyX"
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32695 msgid "English String"
32696 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32699 msgid "Preferences Key"
32700 msgstr "Clé de préférences"
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32705 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32706 "* d: day as number without a leading zero\n"
32707 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32708 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32709 "* dddd: long localized day name\n"
32710 "* M: month as number without a leading zero\n"
32711 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32712 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32713 "* MMMM: long localized month name\n"
32714 "* yy: year as two digit number\n"
32715 "* yyyy: year as four digit number"
32717 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
32719 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
32720 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
32721 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
32722 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
32723 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
32724 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
32725 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
32726 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
32727 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
32728 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32733 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32734 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32735 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32736 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32737 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32738 "* m: the minute without a leading zero\n"
32739 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32740 "* s: the second without a leading zero\n"
32741 "* ss: the second with a leading zero\n"
32742 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32743 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32744 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32745 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32746 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32748 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
32750 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
32751 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
32752 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
32753 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
32754 "- m : la minute sans zéro initial\n"
32755 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
32756 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
32757 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
32758 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
32759 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
32760 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32761 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
32762 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32766 msgid "Please select a valid type above"
32767 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32771 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32772 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32774 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
32775 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
32776 "» (paquetage manquant)."
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32780 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32781 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32783 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
32784 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
32787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32789 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32790 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32791 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32793 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32794 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32795 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32799 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32800 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32801 "possible keyboard shortcuts for this function"
32803 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32804 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32805 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32810 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32811 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32812 "to the function in the menu (using the current localization)."
32814 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32815 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32816 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
32817 "langage courant)."
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32821 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32822 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32823 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32824 "accelerator markup are stripped."
32826 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
32827 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
32828 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
32829 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32833 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32834 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32835 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32837 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32838 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32839 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
32840 "utilisant le thème des icônes courant)"
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32844 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32845 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32847 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
32848 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
32849 "courant pour cette préférence."
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32856 msgid "Enter a valid value below"
32857 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32860 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32861 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32865 msgstr "Temps fixé :"
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32868 msgid "Field Settings"
32869 msgstr "Paramètres du champ"
32871 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32875 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32879 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32883 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32887 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32888 msgid "Label Settings"
32889 msgstr "Paramètres d'étiquette"
32891 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32892 msgid "Line Settings"
32893 msgstr "Paramètres de ligne"
32895 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32896 msgid "No language"
32897 msgstr "Pas de language"
32899 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32900 msgid "Program Listing Settings"
32901 msgstr "Paramètres de listing de programme"
32903 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32905 msgstr "Pas de dialecte"
32907 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32909 msgstr "Fichier journal LaTeX"
32911 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32915 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32919 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32920 msgid "Literate Programming Build Log"
32921 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
32923 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32924 msgid "lyx2lyx Error Log"
32925 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
32927 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32928 msgid "Version Control Log"
32929 msgstr "Historique du contrôle de version"
32931 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32932 msgid "Log file not found."
32933 msgstr "Fichier journal introuvable."
32935 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32936 msgid "No literate programming build log file found."
32938 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
32940 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32941 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32942 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
32944 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32945 msgid "No version control log file found."
32946 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
32948 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32949 msgid "Preferred &Language:"
32950 msgstr "Lan&gue préférée"
32952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32953 msgid "New File From Template"
32954 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32957 msgid "All available files"
32958 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32961 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32963 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32967 msgid "User and System Files"
32968 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
32970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32971 msgid "User Files Only"
32972 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32975 msgid "System Files Only"
32976 msgstr "Fichiers système uniquement"
32978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32979 msgid "File &Language:"
32980 msgstr "Lan&gue du fichier"
32982 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32984 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32985 "The selected language version will be opened."
32987 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
32989 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
32991 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32992 msgid "Select example file"
32993 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
32995 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
33000 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
33001 msgid "Select template file"
33002 msgstr "Choisir le modèle"
33004 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
33005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
33009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33010 msgid "&User files"
33011 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33014 msgid "&System files"
33015 msgstr "Fichiers &système"
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33018 msgid "Chose UI file"
33019 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33022 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33023 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33026 msgid "Chose bind file"
33027 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33030 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33031 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33034 msgid "Chose keyboard map"
33035 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33037 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33038 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33039 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
33042 msgid "Default Template"
33043 msgstr "Modèle implicite"
33045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
33046 msgid "Open Example File"
33047 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33049 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
33051 msgstr "Ouvrir le fichier"
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33061 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33065 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33069 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33080 msgstr "Insérer une matrice"
33082 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33084 msgstr "Insérer une matrice"
33086 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33088 msgstr "Insérer une matrice"
33090 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33092 msgstr "Insérer une matrice"
33094 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33096 msgstr "Insérer une matrice"
33098 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33100 msgid "smallmatrix"
33101 msgstr "Insérer une matrice"
33103 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33104 msgid "Math Matrix"
33105 msgstr "Matrice mathématique"
33107 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33108 msgid "Nomenclature Settings"
33109 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33111 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33112 msgid "Note Settings"
33113 msgstr "Paramètres de note"
33115 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33116 msgid "Paragraph Settings"
33117 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33119 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33121 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33122 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33124 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33125 "the items is used."
33127 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33128 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33129 "comme Liste et Description.\n"
33130 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33131 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33133 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33137 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33138 msgid "Phantom Settings"
33139 msgstr "Paramètres fantôme"
33142 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33143 # A faire (27/01/13) JPC
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33145 msgid "Look & Feel"
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33149 msgid "File Handling"
33150 msgstr "Gestion des fichiers"
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33153 msgid "Keyboard/Mouse"
33154 msgstr "Clavier/Souris"
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33157 msgid "Input Completion"
33158 msgstr "Complétion de saisie"
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33162 msgstr "&Commande :"
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33167 msgstr "&Commande :"
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33170 msgid "Screen Fonts"
33171 msgstr "Polices d'écran"
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33175 msgstr "Répertoires"
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33178 msgid "Select directory for example files"
33179 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33182 msgid "Select a document templates directory"
33183 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33186 msgid "Select a temporary directory"
33187 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33190 msgid "Select a backups directory"
33191 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33194 msgid "Select a document directory"
33195 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33198 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33199 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33202 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33203 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33206 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33207 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33210 msgid "Spellchecker"
33211 msgstr "Correcteur Orthographique"
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33231 msgstr "Convertisseurs"
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33234 msgid "SECURITY WARNING!"
33235 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33239 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33240 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33241 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33242 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33244 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33245 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33246 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33247 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33248 "recommandée est NON."
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33251 msgid "File Formats"
33252 msgstr "Formats de fichier"
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33255 msgid "Format in use"
33256 msgstr "Format utilisé"
33258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33260 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33261 "converter. Please remove the converter first."
33263 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33264 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33267 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33269 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33270 "le convertisseur."
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33273 msgid "LyX needs to be restarted!"
33274 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33278 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33281 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33282 "qu'après un redémarrage de LyX."
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33285 msgid "User Interface"
33286 msgstr "Interface utilisateur"
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33297 msgid "Document Handling"
33298 msgstr "Gestion des documents"
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33306 msgstr "Raccourcis"
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33317 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33318 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33321 msgid "Mathematical Symbols"
33322 msgstr "Symboles mathématiques"
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33325 msgid "Document and Window"
33326 msgstr "Document et fenêtre"
33328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33329 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33330 msgstr "Polices, formats et classes"
33332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33333 msgid "System and Miscellaneous"
33334 msgstr "Système et divers"
33336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33338 msgstr "&Restaurer"
33340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33342 msgid "Failed to create shortcut"
33343 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33346 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33347 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33350 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33351 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33354 msgid "Invalid or empty key sequence"
33355 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33360 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33361 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33363 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33364 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33368 msgid "Redefine shortcut?"
33369 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33373 msgstr "&Redéfinir"
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33376 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33377 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33384 msgid "Longest label width"
33385 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33388 msgid "Nomenclature List Settings"
33389 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33392 msgid "Index Settings"
33393 msgstr "Paramètres d'index"
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33396 msgid "<All indexes>"
33397 msgstr "<Tous les index>"
33399 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33400 msgid "Progress/Debug Messages"
33401 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33403 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33404 msgid "Debug Level"
33405 msgstr "Niveau d'analyse"
33407 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33411 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33412 msgid "Cross-reference"
33413 msgstr "Référence croisée"
33415 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33416 msgid "All available labels"
33417 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33419 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33420 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33422 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33425 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33426 msgid "By Occurrence"
33427 msgstr "Par occurrence"
33429 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33430 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33431 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33433 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33434 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33435 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33437 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33438 msgid "Update the label list"
33439 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33441 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33445 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33446 msgid "Jump back to the original cursor location"
33447 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33449 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33450 msgid "<No prefix>"
33451 msgstr "<Sans prefixe>"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33454 msgid "Find and Replace"
33455 msgstr "Rechercher et remplacer"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33458 msgid "Export or Send Document"
33459 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
33461 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33463 msgstr "Afficher le fichier"
33465 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33466 msgid "Error -> Cannot load file!"
33467 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33470 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33471 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
33473 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33475 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33477 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
33479 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33480 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33481 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33484 msgid "Basic Latin"
33485 msgstr "Latin de base"
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33488 msgid "Latin-1 Supplement"
33489 msgstr "Supplément Latin-1"
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33492 msgid "Latin Extended-A"
33493 msgstr "Latin étendu A"
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33496 msgid "Latin Extended-B"
33497 msgstr "Latin étendu B"
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33500 msgid "IPA Extensions"
33501 msgstr "Alphabet phonétique international"
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33504 msgid "Spacing Modifier Letters"
33505 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33508 msgid "Combining Diacritical Marks"
33509 msgstr "Diacritiques"
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33513 msgstr "Cyrillique"
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33521 msgstr "Dévanâgarî"
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33525 msgstr "Gourmoukhî"
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33529 msgstr "Goudjarati"
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33536 msgid "Hangul Jamo"
33537 msgstr "Jamos hangûl"
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33540 msgid "Phonetic Extensions"
33541 msgstr "Supplément phonétique"
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33544 msgid "Latin Extended Additional"
33545 msgstr "Latin étendu additionnel"
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33548 msgid "Greek Extended"
33549 msgstr "Grec étendu"
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33552 msgid "General Punctuation"
33553 msgstr "Ponctuation générale"
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33556 msgid "Superscripts and Subscripts"
33557 msgstr "Exposant et indices"
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33560 msgid "Currency Symbols"
33561 msgstr "Symboles monétaires"
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33564 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33565 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33568 msgid "Letterlike Symbols"
33569 msgstr "Symboles de type lettre"
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33572 msgid "Number Forms"
33573 msgstr "Formes numérales"
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33576 msgid "Mathematical Operators"
33577 msgstr "Opérateurs mathématiques"
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33580 msgid "Miscellaneous Technical"
33581 msgstr "Signes techniques divers"
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33584 msgid "Control Pictures"
33585 msgstr "Pictogrammes de commande"
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33588 msgid "Optical Character Recognition"
33589 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33592 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33593 msgstr "Alphanumériques cerclés"
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33596 msgid "Box Drawing"
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33600 msgid "Block Elements"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33604 msgid "Geometric Shapes"
33605 msgstr "Formes géométriques"
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33608 msgid "Miscellaneous Symbols"
33609 msgstr "Symboles divers"
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33616 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33617 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33620 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33621 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33636 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33637 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33644 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33645 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33648 msgid "CJK Compatibility"
33649 msgstr "Compatibilité CJC"
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33652 msgid "CJK Unified Ideographs"
33653 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33656 msgid "Hangul Syllables"
33657 msgstr "Syllabes hangûl"
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33660 msgid "High Surrogates"
33661 msgstr "Demi-zone haute"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33664 msgid "Private Use High Surrogates"
33665 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33668 msgid "Low Surrogates"
33669 msgstr "Demi-zone basse"
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33672 msgid "Private Use Area"
33673 msgstr "Zone à usage privé"
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33676 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33677 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33680 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33681 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33684 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33685 msgstr "Formes A de présentation arabes"
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33688 msgid "Combining Half Marks"
33689 msgstr "Demi-signes combinatoires"
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33692 msgid "CJK Compatibility Forms"
33693 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33696 msgid "Small Form Variants"
33697 msgstr "Petites variantes de forme"
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33700 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33701 msgstr "Formes B de présentation arabes"
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33704 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33705 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33708 msgid "Linear B Syllabary"
33709 msgstr "Syllabaire linéaire B"
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33712 msgid "Linear B Ideograms"
33713 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33716 msgid "Aegean Numbers"
33717 msgstr "Nombres égéens"
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33720 msgid "Ancient Greek Numbers"
33721 msgstr "Nombres grecs anciens"
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33725 msgstr "Alphabet italique"
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33733 msgstr "Ougaritique"
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33736 msgid "Old Persian"
33737 msgstr "Vieux perse"
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33752 msgid "Cypriot Syllabary"
33753 msgstr "Syllabaire chypriote"
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33757 msgstr "Kharochthî"
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33760 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33761 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33764 msgid "Musical Symbols"
33765 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33768 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33769 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33772 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33773 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33776 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33777 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33780 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33781 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33784 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33785 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33789 msgstr "Étiquettes"
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33792 msgid "Variation Selectors Supplement"
33793 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33796 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33797 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33800 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33801 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33804 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33805 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33811 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33812 msgid "Tabular Settings"
33813 msgstr "Paramètres de tableau"
33815 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33816 msgid "Insert Table"
33817 msgstr "Insérer un tableau"
33819 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33820 msgid "TeX Information"
33821 msgstr "Informations TeX"
33823 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33824 msgid "No thesaurus available for this language!"
33825 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
33827 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33831 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33832 msgid "&Reset to default"
33833 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
33835 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33836 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33837 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
33839 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33843 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33848 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33850 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33851 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
33853 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33855 msgstr "déplaçable"
33857 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33859 msgstr "non déplaçable"
33861 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33862 msgid "Vertical Space Settings"
33863 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33868 "Processor[[welcome banner]]"
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33874 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33882 msgid "unknown version"
33883 msgstr "version inconnue"
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33887 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33888 "Right click to change."
33890 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
33891 "document. Faites un clic droit pour changer."
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33894 msgid "Cancel Export?"
33895 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33898 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33899 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33903 msgstr "&Continuer"
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33907 msgid "Successful export to format: %1$s"
33908 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33912 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33913 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33917 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33918 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33922 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33923 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33927 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33928 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33932 msgstr "Quitter LyX"
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33935 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33936 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33940 msgid "%1$s (modified externally)"
33941 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33944 msgid "Welcome to LyX!"
33945 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33948 msgid "Automatic save done."
33949 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33952 msgid "Automatic save failed!"
33953 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33956 msgid "Command not allowed without any document open"
33957 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33961 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33962 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33965 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33966 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33969 msgid "Document not loaded."
33970 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33973 msgid "Select document to open"
33974 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33979 "The directory in the given path\n"
33983 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33989 msgid "Opening document %1$s..."
33990 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33994 msgid "Document %1$s opened."
33995 msgstr "Document %1$s ouvert."
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33998 msgid "Version control detected."
33999 msgstr "Contrôle de version détecté."
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
34003 msgid "Could not open document %1$s"
34004 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34007 msgid "Couldn't import file"
34008 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
34012 msgid "No information for importing the format %1$s."
34013 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34017 msgid "Select %1$s file to import"
34018 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34023 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34026 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34027 "Importation interrompue.\""
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
34033 "The document %1$s already exists.\n"
34035 "Do you want to overwrite that document?"
34037 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34039 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34043 msgid "Overwrite document?"
34044 msgstr "Écraser le document ?"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
34048 msgid "Importing %1$s..."
34049 msgstr "Importe %1$s..."
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
34056 msgid "file not imported!"
34057 msgstr "fichier non importé !"
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
34064 msgid "Select LyX document to insert"
34065 msgstr "Choisir le document à insérer"
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
34070 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34071 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34072 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34073 "Do you want to create it?"
34075 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34076 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34077 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34078 "Voulez-vous le créer ?"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34081 msgid "Create Language Directory?"
34082 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34085 msgid "&Yes, Create"
34086 msgstr "&Oui, créer"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
34089 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34090 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34093 msgid "Subdirectory creation failed!"
34094 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
34098 "Could not create subdirectory.\n"
34099 "The template will be saved in the parent directory."
34101 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34102 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
34107 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34108 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34109 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34110 "Do you want to create it?"
34112 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34113 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34114 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34115 "Voulez-vous le créer ?"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34118 msgid "Create Category Directory?"
34119 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34122 msgid "Choose a filename to save template as"
34123 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
34126 msgid "Choose a filename to save document as"
34127 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34134 "is already open in your current session.\n"
34135 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34136 "Do you want to choose a new filename?"
34140 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34141 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34142 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
34145 msgid "Chosen File Already Open"
34146 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34157 "The document %1$s is already registered.\n"
34159 "Do you want to choose a new name?"
34161 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34163 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34166 msgid "Rename document?"
34167 msgstr "Renommer le document ?"
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34170 msgid "Copy document?"
34171 msgstr "Copier le document ?"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34178 msgid "Choose a filename to export the document as"
34179 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34182 msgid "Guess from extension (*.*)"
34183 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
34188 "The document %1$s could not be saved.\n"
34190 "Do you want to rename the document and try again?"
34192 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34194 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34197 msgid "Rename and save?"
34198 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
34202 msgstr "&Réessayer"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34207 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34208 "Would you like to close or hide the document?\n"
34210 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34211 "the menu: View->Hidden->...\n"
34213 "To remove this question, set your preference in:\n"
34214 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34216 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34217 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34219 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34220 "Affichage->Caché->...\n"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34223 msgid "Close or hide document?"
34224 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34231 msgid "Close document"
34232 msgstr "Fermer le document"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34235 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34237 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34242 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34244 "Do you want to save the document?"
34246 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34248 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34251 msgid "Save new document?"
34252 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34257 msgstr "&Enregistrer"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34262 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34264 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34266 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34268 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34273 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34275 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34277 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34279 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34282 msgid "Save changed document?"
34283 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34286 msgid "Save document?"
34287 msgstr "Enregistrer le document ?"
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34296 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34298 "Do you want to save the document?"
34300 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34302 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34309 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34313 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34314 "les modifications locales seront perdues."
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34317 msgid "Reload externally changed document?"
34318 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34321 msgid "Document could not be checked in."
34322 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34325 msgid "Error when setting the locking property."
34326 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34329 msgid "Directory is not accessible."
34330 msgstr "Répertoire inaccessible."
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34334 msgid "Opening child document %1$s..."
34335 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34339 msgid "No buffer for file: %1$s."
34340 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34343 msgid "Inverse Search Failed"
34344 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34348 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34349 "You may need to update the viewed document."
34351 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34352 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34355 msgid "Export Error"
34356 msgstr "Exporter l'erreur"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34359 msgid "Error cloning the Buffer."
34360 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34363 msgid "Exporting ..."
34364 msgstr "Exportation en cours..."
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34367 msgid "Previewing ..."
34368 msgstr "Visionnement en cours..."
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34371 msgid "Document not loaded"
34372 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34375 msgid "Select file to insert"
34376 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34379 msgid "All Files (*)"
34380 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34385 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34386 "on disk of the document %1$s?"
34388 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34389 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34394 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34395 "version of the document %1$s?"
34397 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34398 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34401 msgid "Revert to saved document?"
34402 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34405 msgid "Saving all documents..."
34406 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34409 msgid "All documents saved."
34410 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34413 msgid "Developer mode is now enabled."
34414 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34417 msgid "Developer mode is now disabled."
34418 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34421 msgid "Toolbars unlocked."
34422 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34425 msgid "Toolbars locked."
34426 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34430 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34431 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34435 msgid "%1$s unknown command!"
34436 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34439 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34440 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34443 msgid "Please, preview the document first."
34444 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34447 msgid "Couldn't proceed."
34448 msgstr "Impossible de poursuivre."
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34451 msgid "Disable Shell Escape"
34452 msgstr "Désactiver shell escape"
34454 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34455 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34456 msgid "Code Preview"
34457 msgstr "Aperçu de code"
34459 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34460 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34461 msgstr "%1, aperçu"
34463 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34465 msgstr "Fermer le fichier"
34467 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34468 msgid "%1 (read only)"
34469 msgstr " %1 (en lecture seule)"
34471 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34472 msgid "%1 (modified externally)"
34473 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
34475 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34477 msgstr "Cacher l'onglet"
34479 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34481 msgstr "Fermer l'onglet"
34483 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34484 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34485 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
34487 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34488 msgid "Wrap Float Settings"
34489 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
34491 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34492 msgid "Click to detach"
34493 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
34495 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34497 msgstr "Nou&vel insert"
34499 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34501 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34503 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
34506 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34507 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34508 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
34510 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34512 msgid "%1$s (unknown)"
34513 msgstr "%1$s (inconnu)"
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34521 msgstr "Aucun groupe défini"
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34524 msgid "More Spelling Suggestions"
34525 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34528 msgid "Add to personal dictionary|n"
34529 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34532 msgid "Ignore all|I"
34533 msgstr "Tout ignorer|T"
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34536 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34537 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34544 msgid "More Languages ...|M"
34545 msgstr "Autres langues...|A"
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34552 msgid "<No Documents Open>"
34553 msgstr "<Aucun document ouvert>"
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34556 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34557 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34560 msgid "View (Other Formats)|F"
34561 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34564 msgid "Update (Other Formats)|p"
34565 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34569 msgid "View [%1$s]|V"
34570 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34574 msgid "Update [%1$s]|U"
34575 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34578 msgid "No Custom Insets Defined!"
34579 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34582 msgid "(No Document Open)"
34583 msgstr "(Aucun document ouvert)"
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34586 msgid "Master Document"
34587 msgstr "Document maître"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34590 msgid "Other Lists"
34591 msgstr "Autres listes"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34594 msgid "(Empty Table of Contents)"
34595 msgstr "Table des matières vide"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34598 msgid "Open Outliner..."
34599 msgstr "Ouvrir le plan..."
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34602 msgid "Other Toolbars"
34603 msgstr "Autres barres d'outils"
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34606 msgid "Master Documents"
34607 msgstr "Documents maîtres"
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34610 msgid "Index List|I"
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34614 msgid "Index Entry|d"
34615 msgstr "Entrée d'index|i"
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34619 msgid "Index: %1$s"
34620 msgstr "Index : %1$s"
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34624 msgid "Index Entry (%1$s)"
34625 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34628 msgid "No Citation in Scope!"
34629 msgstr "Aucune citation accessible !"
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34632 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34633 msgid "No citations selected!"
34634 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34637 msgid "All authors|h"
34638 msgstr "Tous les auteurs|u"
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34641 msgid "Force upper case|u"
34642 msgstr "Forcer les capitales|c"
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34645 msgid "No Text Field in Scope!"
34646 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34650 msgstr "Réglable..."
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34654 msgid "Caption (%1$s)"
34655 msgstr "Légende (%1$s)"
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34658 msgid "No Quote in Scope!"
34659 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
34661 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34664 msgid "%1$s (dynamic)"
34665 msgstr "%1$s (dynamique)"
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34669 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34670 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34673 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34674 msgstr "dynamiques"
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34677 msgid "static[[Quotes]]"
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34682 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34683 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34687 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34688 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
34690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34692 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34693 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34696 msgid "Change Style|y"
34697 msgstr "Changer le style|y"
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34701 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34702 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34706 msgid "Separated %1$s Above"
34707 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34712 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34713 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34718 msgid "Separated %1$s Below"
34719 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34723 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34724 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34728 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34729 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34733 msgid "Export [%1$s]|E"
34734 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
34736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34737 msgid "No Action Defined!"
34738 msgstr "Aucune action définie !"
34740 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34742 msgstr "Rechercher"
34744 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34746 msgid "Export %1$s"
34747 msgstr "Exporter %1$s"
34749 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34751 msgid "Import %1$s"
34752 msgstr "Importer %1$s"
34754 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34756 msgid "Update %1$s"
34757 msgstr "Mettre à jour %1$s"
34759 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34762 msgstr "Visionner %1$s"
34764 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34768 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34770 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34773 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
34774 "de ces caractères :\n"
34776 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34777 msgid "Could not update TeX information"
34778 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
34780 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34782 msgid "The script `%1$s' failed."
34783 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
34785 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34787 msgstr "Tous les fichiers "
34789 #: src/insets/Inset.cpp:89
34790 msgid "Bibliography Entry"
34791 msgstr "Entrée bibliographique"
34793 #: src/insets/Inset.cpp:95
34797 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34801 #: src/insets/Inset.cpp:115
34802 msgid "Horizontal Space"
34803 msgstr "Espacement horizontal"
34805 #: src/insets/Inset.cpp:164
34806 msgid "Horizontal Math Space"
34807 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
34809 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34810 msgid "Unknown Argument"
34811 msgstr "Argument inconnu"
34813 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34814 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34815 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
34817 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34818 msgid "Keys must be unique!"
34819 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
34821 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34824 "The key %1$s already exists,\n"
34825 "it will be changed to %2$s."
34827 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
34828 "elle va être remplacés par %2$s."
34830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34833 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34834 "If you proceed, all of them will be opened."
34836 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
34837 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
34839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34840 msgid "Open Databases?"
34841 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
34843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34845 msgstr "&Poursuivre"
34847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34848 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34849 msgstr "Bibliographie biblatex"
34851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34852 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34853 msgstr "Bibliographie BibTeX"
34855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34857 msgstr "Bases de données :"
34859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34860 msgid "Style File:"
34861 msgstr "Fichier de style :"
34863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34868 msgid "included in TOC"
34869 msgstr "inclus dans la TDM"
34871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34873 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34874 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34877 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
34878 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
34879 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
34881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34883 msgstr "Options : "
34885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34887 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34888 "BibTeX will be unable to find it."
34890 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
34891 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
34893 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34894 msgid "simple frame"
34895 msgstr "cadre simple"
34897 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34899 msgstr "sans cadre"
34901 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34902 msgid "simple frame, page breaks"
34903 msgstr "cadre simple, sauts de page"
34905 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34907 msgstr "ovale, fin"
34909 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34910 msgid "oval, thick"
34911 msgstr "ovale, épais"
34913 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34914 msgid "drop shadow"
34915 msgstr "ombre en relief"
34917 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34918 msgid "shaded background"
34919 msgstr "fond ombré"
34921 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34922 msgid "double frame"
34923 msgstr "double cadre"
34925 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34927 msgid "%1$s (%2$s)"
34928 msgstr "%1$s (%2$s)"
34930 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34932 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34933 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34946 msgid "master %1$s, child %2$s"
34947 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
34949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34952 "Branch Name: %1$s\n"
34953 "Branch Status: %2$s\n"
34954 "Inset Status: %3$s"
34956 "Nom de la branche : %1$s\n"
34957 "État de la branche : %2$s\n"
34958 "État de l'insert : %3$s"
34960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34962 msgstr "Branche : "
34964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34965 msgid "Branch (child): "
34966 msgstr "Branche (sous-document) : "
34968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34969 msgid "Branch (master): "
34970 msgstr "Branche (document maître) : "
34972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34973 msgid "Branch (undefined): "
34974 msgstr "Branche (indéfinie) : "
34976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34977 msgid "Branch state changes in master document"
34978 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
34980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34983 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34984 "sure to save the master."
34986 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
34987 "soin de sauvegarder ce document maître."
34989 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34994 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34995 msgid "No bibliography defined!"
34996 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
34998 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35000 msgid "+ %1$d more entries."
35001 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35003 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
35004 msgid "LaTeX Command: "
35005 msgstr "Commande LaTeX : "
35007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
35008 msgid "InsetCommand Error: "
35009 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
35012 msgid "Incompatible command name."
35013 msgstr "Nom de commande incompatible."
35015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35016 msgid "InsetCommandParams Error: "
35017 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
35020 msgid "InsetCommandParams: "
35021 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
35024 msgid "Unknown parameter name: "
35025 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35028 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35029 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35032 msgid "Uncodable characters"
35033 msgstr "Caractères incodables"
35035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35038 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35039 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35042 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35043 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35047 msgid "Uncodable characters in inset"
35048 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35053 "The following characters in one of the insets are\n"
35054 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35055 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35057 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35058 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35059 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35061 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35063 msgid "External template %1$s is not installed"
35064 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35068 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35069 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
35075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
35077 msgstr "flottant : "
35079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
35081 msgstr "sous-flottant : "
35083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
35084 msgid " (sideways)"
35087 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35088 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35089 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35091 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35093 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35094 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35096 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35098 msgstr "note de bas de page"
35100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
35103 "Could not copy the file\n"
35105 "into the temporary directory."
35107 "Impossible de copier le fichier\n"
35109 "dans le répertoire temporaire."
35111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
35113 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35114 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
35118 msgid "Graphics file: %1$s"
35119 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35122 msgid "Hyperlink: "
35123 msgstr "Hyperlien : "
35125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35133 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35137 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35139 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35140 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35143 msgid "FILE MISSING:"
35144 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35147 msgid "Include (excluded)"
35148 msgstr "Inclure (exclus)"
35150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35151 msgid "No file name specified"
35152 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35156 "An included file name is empty.\n"
35157 "Ignoring Inclusion"
35159 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35160 "Inclusion ignorée."
35162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35163 msgid "Included file not found"
35164 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35169 "The included file\n"
35171 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35173 "Le fichier inclus\n"
35175 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
35179 msgid "Recursive input"
35180 msgstr "Inclusions récursives"
35182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
35183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
35185 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35187 "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
35189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
35192 "Could not load included file\n"
35194 "Please, check whether it actually exists."
35196 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35198 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35208 "Included file `%1$s'\n"
35209 "has textclass `%2$s'\n"
35210 "while parent file has textclass `%3$s'."
35212 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35213 "est de la classe '%2$s'\n"
35214 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35217 msgid "Different textclasses"
35218 msgstr "Classes de document différentes"
35220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35223 "Included file `%1$s'\n"
35224 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35225 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35227 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35228 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35229 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35232 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35233 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35238 "Included file `%1$s'\n"
35239 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35240 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35242 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35243 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35244 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35247 msgid "Different LaTeX input encodings"
35248 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35253 "Included file `%1$s'\n"
35254 "uses module `%2$s'\n"
35255 "which is not used in parent file."
35257 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
35258 "utilise le module '%2$s'\n"
35259 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
35261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35262 msgid "Module not found"
35263 msgstr "Module introuvable"
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35268 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35269 " LaTeX export is probably incomplete."
35271 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
35272 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35275 msgid "Unsupported Inclusion"
35276 msgstr "Inclusion non acceptée"
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35281 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35282 "Offending file:\n"
35285 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35286 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35290 msgid "Index sorting failed"
35291 msgstr "Échec du tri d'index"
35293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35296 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35297 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35298 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35299 "explained in the User Guide."
35301 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
35302 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
35303 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
35304 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
35306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35307 msgid "Index Entry"
35308 msgstr "Entrée d'index"
35310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35311 msgid "Unknown index type!"
35312 msgstr "Type d'index inconnu !"
35314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35315 msgid "All indexes"
35316 msgstr "Tous les index"
35318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35320 msgstr "sous-index"
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35323 msgid "No long date format (language unknown)!"
35324 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35327 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35328 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35331 msgid "No short date format (language unknown)!"
35332 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35335 msgid "Please select a valid type!"
35336 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35339 msgid "File name (with extension)"
35340 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35343 msgid "File name (without extension)"
35344 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35348 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35351 msgid "Used text class"
35352 msgstr "Classe de texte utilisée"
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35355 msgid "No version control!"
35356 msgstr "Pas de contrôle de version !"
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35359 msgid "Revision[[Version Control]]"
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35363 msgid "Tree revision"
35364 msgstr "Révision de l'arborescence"
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35367 msgid "Time[[of day]]"
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35371 msgid "LyX version"
35372 msgstr "Version de LyX"
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35375 msgid "LyX layout format"
35376 msgstr "Format LyX"
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35379 msgid "Invalid information inset"
35380 msgstr "Insert d'information invalide"
35382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35384 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35385 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35389 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35390 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35394 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35395 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
35397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35399 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35400 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
35402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35404 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35405 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35409 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35410 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35414 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35415 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35419 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35420 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35423 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35424 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35427 msgid "The name of this file (without extension)"
35428 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35431 msgid "The path where this file is saved"
35432 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35435 msgid "The class this document uses"
35436 msgstr "Classe utilisée par ce document"
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35439 msgid "Version control revision"
35440 msgstr "Révision du contrôle de version"
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35443 msgid "Version control tree revision"
35444 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35447 msgid "Version control author"
35448 msgstr "Auteur du contrôle de version"
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35451 msgid "Version control date"
35452 msgstr "Date du contrôle de version"
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35455 msgid "Version control time"
35456 msgstr "Heure du contrôle de version"
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35459 msgid "The current LyX version"
35460 msgstr "Version courante de LyX"
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35463 msgid "The current LyX layout format"
35464 msgstr "Format LyX courant"
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35467 msgid "The current date"
35468 msgstr "Date courante"
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35471 msgid "The date of last save"
35472 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35475 msgid "A static date"
35476 msgstr "Date statique"
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35479 msgid "The current time"
35480 msgstr "Heure courante"
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35483 msgid "The time of last save"
35484 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35487 msgid "A static time"
35488 msgstr "Heure statique"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35491 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35492 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35495 msgid "Unknown Info!"
35496 msgstr "Information inconnue !"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35500 msgid "Unknown action %1$s"
35501 msgstr "Action inconnue %1$s"
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35509 msgid "Return[[Key]]"
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35537 msgid "Control[[Key]]"
35538 msgstr "Control[[Key]]"
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35541 msgid "Command[[Key]]"
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35545 msgid "Option[[Key]]"
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35549 msgid "Delete[[Key]]"
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35574 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35576 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
35577 "traitement par lot"
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35581 msgid "No menu entry for action %1$s"
35582 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35586 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35587 msgstr "%1$s inconnu"
35589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35590 msgid "Label names must be unique!"
35591 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
35593 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35596 "The label %1$s already exists,\n"
35597 "it will be changed to %2$s."
35599 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
35600 "elle va être remplacée par %2$s."
35602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35603 msgid "DUPLICATE: "
35604 msgstr "DUPLICATION : "
35606 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35607 msgid "Horizontal line"
35608 msgstr "Ligne horizontale"
35610 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35611 msgid "no more lstline delimiters available"
35612 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
35614 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35615 msgid "Running out of delimiters"
35616 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
35618 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35620 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35621 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35622 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35623 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35624 "must investigate!"
35626 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
35627 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
35628 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
35629 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
35630 "mais vous devez approfondir !"
35632 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35633 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35634 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
35636 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35639 "The following characters in one of the program listings are\n"
35640 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35642 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35643 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35644 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35647 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
35648 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
35650 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
35651 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
35652 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
35653 "peut aider à résoudre le problème."
35655 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35658 "The following characters in one of the program listings are\n"
35659 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35662 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
35663 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35667 msgid "A value is expected."
35668 msgstr "Il faut une valeur."
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35677 msgid "Unbalanced braces!"
35678 msgstr "Accolades non appariées !"
35680 # A condition que ce soit traduit !
35682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35683 msgid "Please specify true or false."
35684 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35687 msgid "Only true or false is allowed."
35688 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35691 msgid "Please specify an integer value."
35692 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
35694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35695 msgid "An integer is expected."
35696 msgstr "Il faut un entier."
35698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35700 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35704 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35708 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35710 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
35713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35714 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35715 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35719 msgid "Please specify one of %1$s."
35720 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35724 msgid "Try one of %1$s."
35725 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
35727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35729 msgid "I guess you mean %1$s."
35730 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35734 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35735 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35739 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35740 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35744 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35746 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35750 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35751 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35755 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35758 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35763 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35764 "right, bottom left and top left corner."
35766 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
35767 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
35770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35771 msgid "Previously defined color name as a string"
35772 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
35774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35775 msgid "Enter something like \\color{white}"
35776 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35779 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35780 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
35782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35784 msgid "auto, last or a number"
35785 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
35787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35790 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35791 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35792 "defining a listing inset)"
35794 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
35795 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
35796 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35801 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35802 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35805 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
35806 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
35807 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35810 msgid "default: _minted-<jobname>"
35811 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
35813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35814 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35815 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35818 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35819 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35822 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35823 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35826 msgid "A latex name such as \\small"
35827 msgstr "Une commande latex comme \\small"
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35830 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35831 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35834 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35835 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35839 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35840 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35841 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35843 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
35844 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
35845 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
35846 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35849 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35850 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35853 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35854 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35857 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35858 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35861 msgid "For PHP only"
35862 msgstr "Uniquement pour PHP"
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35865 msgid "The style used by Pygments"
35866 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35869 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35870 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35874 msgid "Enables latex code in comments"
35875 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35878 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35879 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35883 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35884 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35888 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35890 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35894 msgid "Parameter %1$s: "
35895 msgstr "Paramètre %1$s : "
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35899 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35900 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35904 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35905 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
35907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35909 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
35911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35913 msgstr "Saut de page (justifié)"
35915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35917 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
35919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35920 msgid "Clear Double Page"
35921 msgstr "Saut de page impaire"
35923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35928 msgid "Nomenclature Symbol: "
35929 msgstr "Symbole : "
35931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35932 msgid "Description: "
35933 msgstr "Description : "
35935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35939 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35969 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35970 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
35972 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35974 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35975 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
35977 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35982 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35995 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35999 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
36003 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36004 msgid "Page Number"
36005 msgstr "Numéro de page"
36007 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36011 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36012 msgid "Textual Page Number"
36013 msgstr "N° de page du texte"
36015 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36017 msgstr "Page du texte : "
36019 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36020 msgid "Standard+Textual Page"
36021 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36023 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36025 msgstr "Réf+Texte : "
36027 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36028 msgid "Reference to Name"
36029 msgstr "Référence au nom"
36031 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36035 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
36037 msgstr "Mis en page"
36039 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
36043 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36045 msgstr "Étiquette uniquement"
36047 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
36049 msgstr "Étiquette : "
36051 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36055 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36056 msgid "superscript"
36059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36060 msgid "Protected Space"
36061 msgstr "Espace insécable"
36063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36065 msgstr "Espace cadratin"
36067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36068 msgid "Double Quad Space"
36069 msgstr "Espace double cadratin"
36071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36073 msgstr "Espace de largeur en"
36075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36077 msgstr "Saut de hauteur en"
36079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36080 msgid "Protected Horizontal Fill"
36081 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36084 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36085 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36088 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36089 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36093 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36097 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36101 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36105 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36109 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36110 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36114 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36115 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36117 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36118 msgid "Unknown TOC type"
36119 msgstr "Type de TDM inconnu"
36121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
36122 msgid "Selections not supported."
36123 msgstr "Sélections non reconnues."
36125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
36126 msgid "Multi-column in current or destination column."
36127 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
36129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
36130 msgid "Multi-row in current or destination row."
36131 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
36133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
36134 msgid "Selection size should match clipboard content."
36136 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36140 msgstr "enrober : "
36142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36148 msgstr "Non affiché."
36150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36152 msgstr "Chargement..."
36154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36155 msgid "Converting to loadable format..."
36156 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36160 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36163 msgid "Scaling etc..."
36164 msgstr "Mise à l'échelle..."
36166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36167 msgid "Ready to display"
36168 msgstr "Prêt à afficher"
36170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36171 msgid "No file found!"
36172 msgstr "Fichier introuvable !"
36174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36175 msgid "Error converting to loadable format"
36176 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36179 msgid "Error loading file into memory"
36180 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36183 msgid "Error generating the pixmap"
36184 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36188 msgstr "Pas d'image"
36190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36191 msgid "Preview loading"
36192 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36195 msgid "Preview ready"
36196 msgstr "Aperçu prêt"
36198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36199 msgid "Preview failed"
36200 msgstr "Échec de l'aperçu"
36202 #: src/lengthcommon.cpp:41
36203 msgid "cc[[unit of measure]]"
36206 #: src/lengthcommon.cpp:41
36210 #: src/lengthcommon.cpp:41
36214 #: src/lengthcommon.cpp:42
36218 #: src/lengthcommon.cpp:42
36219 msgid "mu[[unit of measure]]"
36222 #: src/lengthcommon.cpp:42
36226 #: src/lengthcommon.cpp:43
36230 #: src/lengthcommon.cpp:43
36234 #: src/lengthcommon.cpp:43
36235 msgid "Text Width %"
36236 msgstr "Largeur texte %"
36238 #: src/lengthcommon.cpp:44
36239 msgid "Column Width %"
36240 msgstr "Largeur colonne %"
36242 #: src/lengthcommon.cpp:44
36243 msgid "Page Width %"
36244 msgstr "Largeur page %"
36246 #: src/lengthcommon.cpp:44
36247 msgid "Line Width %"
36248 msgstr "Largeur ligne %"
36250 #: src/lengthcommon.cpp:45
36251 msgid "Text Height %"
36252 msgstr "Hauteur texte %"
36254 #: src/lengthcommon.cpp:45
36255 msgid "Page Height %"
36256 msgstr "Hauteur page %"
36258 #: src/lengthcommon.cpp:45
36259 msgid "Line Distance %"
36260 msgstr "Interligne %"
36262 #: src/lyxfind.cpp:236
36263 msgid "Search error"
36264 msgstr "Erreur de recherche"
36266 #: src/lyxfind.cpp:236
36267 msgid "Search string is empty"
36268 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
36270 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36272 "End of file reached while searching forward.\n"
36273 "Continue searching from the beginning?"
36275 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
36276 "Continuer la recherche depuis le début ?"
36278 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36280 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36281 "Continue searching from the end?"
36283 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
36284 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
36286 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36287 msgid "String not found."
36288 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36290 #: src/lyxfind.cpp:508
36291 msgid "String found."
36292 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
36294 #: src/lyxfind.cpp:510
36295 msgid "String has been replaced."
36296 msgstr "Chaîne remplacée."
36298 #: src/lyxfind.cpp:513
36300 msgid "%1$d strings have been replaced."
36301 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
36303 #: src/lyxfind.cpp:3671
36304 msgid "Invalid regular expression!"
36305 msgstr "Expression régulière invalide !"
36307 #: src/lyxfind.cpp:3680
36308 msgid "One match has been replaced."
36309 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
36311 #: src/lyxfind.cpp:3683
36312 msgid "Two matches have been replaced."
36313 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
36315 #: src/lyxfind.cpp:3686
36317 msgid "%1$d matches have been replaced."
36318 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
36320 #: src/lyxfind.cpp:3692
36321 msgid "Match not found."
36322 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36324 #: src/lyxfind.cpp:3698
36325 msgid "Match has been replaced."
36326 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
36328 #: src/lyxfind.cpp:3700
36329 msgid "Match found."
36330 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
36332 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36333 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36335 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36336 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
36338 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36341 msgstr "Boîte : %1$s"
36343 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
36344 # OK pour « fonction » JPC
36345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36347 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36348 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
36350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36352 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36354 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
36357 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36359 msgid "Color: %1$s"
36360 msgstr "Couleur : %1$s"
36362 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36364 msgid "Decoration: %1$s"
36365 msgstr "Décoration : %1$s"
36367 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36369 msgid "Environment: %1$s"
36370 msgstr "Environnement : %1$s"
36372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36373 msgid "Cursor not in table"
36374 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
36376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36377 msgid "Only one row"
36378 msgstr "Une seule ligne"
36380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36381 msgid "Only one column"
36382 msgstr "Une seule colonne"
36384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36385 msgid "No hline to delete"
36386 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
36388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36389 msgid "No vline to delete"
36390 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
36392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36394 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36395 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
36397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36400 msgstr "Type : %1$s"
36402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36403 msgid "Bad math environment"
36404 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
36406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36408 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36409 "Change the math formula type and try again."
36411 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
36412 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
36414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36416 msgstr "Pas de numéro"
36418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36420 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36421 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
36423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36425 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36426 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
36428 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36430 msgid "Macro: %1$s"
36431 msgstr "Macro : %1$s"
36433 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36437 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36439 msgstr "macro mathématique"
36441 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36443 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36444 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
36446 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36448 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36449 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
36451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36452 msgid "create new math text environment ($...$)"
36453 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
36455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36456 msgid "entered math text mode (textrm)"
36457 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
36459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36460 msgid "Regular expression editor mode"
36461 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
36463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36464 msgid "Standard[[mathref]]"
36467 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36471 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36472 msgid "FormatRef: "
36473 msgstr "FormatRef : "
36475 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36478 msgstr "Taille : %1$s"
36480 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36482 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36483 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
36485 #: src/output.cpp:37
36488 "Could not open the specified document\n"
36491 "Impossible d'ouvrir le document\n"
36494 #: src/output_latex.cpp:1532
36495 msgid "Error in latexParagraphs"
36496 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
36498 #: src/output_latex.cpp:1533
36501 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36502 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36504 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
36505 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
36506 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
36508 #: src/output_plaintext.cpp:144
36512 #: src/output_plaintext.cpp:156
36513 msgid "References: "
36514 msgstr "Références : "
36516 #: src/support/Package.cpp:169
36517 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36518 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
36520 #: src/support/Package.cpp:173
36524 #: src/support/Package.cpp:528
36525 msgid "LyX binary not found"
36526 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
36528 #: src/support/Package.cpp:529
36531 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36533 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
36536 #: src/support/Package.cpp:648
36539 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36541 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36542 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36544 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
36546 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
36547 "d'environnement\n"
36548 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
36550 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36551 msgid "File not found"
36552 msgstr "Fichier introuvable"
36554 #: src/support/Package.cpp:718
36557 "Invalid %1$s switch.\n"
36558 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36560 "Option %1$s non valable.\n"
36561 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
36563 #: src/support/Package.cpp:745
36566 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36567 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36569 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
36570 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
36572 #: src/support/Package.cpp:769
36575 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36576 "%2$s is not a directory."
36578 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
36579 "%2$s n'est pas un répertoire."
36581 #: src/support/Package.cpp:771
36582 msgid "Directory not found"
36583 msgstr "Répertoire introuvable"
36585 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36590 "has not yet completed.\n"
36592 "Do you want to stop it?"
36596 "n'est pas encore terminée.\n"
36598 "Voulez-vous l'interrompre ?"
36600 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36601 msgid "Stop command?"
36602 msgstr "Interrompre la commande ?"
36604 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36606 msgstr "&Interrompre"
36608 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36609 msgid "Let it &run"
36610 msgstr "Laisser &tourner"
36612 #: src/support/debug.cpp:41
36613 msgid "No debugging messages"
36614 msgstr "Pas de message d'analyse"
36616 #: src/support/debug.cpp:42
36617 msgid "General information"
36618 msgstr "Information générale"
36620 #: src/support/debug.cpp:43
36621 msgid "Program initialisation"
36622 msgstr "Initialisation du programme"
36624 #: src/support/debug.cpp:44
36625 msgid "Keyboard events handling"
36626 msgstr "Gestion des événements clavier"
36628 #: src/support/debug.cpp:45
36629 msgid "GUI handling"
36630 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
36632 #: src/support/debug.cpp:46
36633 msgid "Lyxlex grammar parser"
36634 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
36636 #: src/support/debug.cpp:47
36637 msgid "Configuration files reading"
36638 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
36640 #: src/support/debug.cpp:48
36641 msgid "Custom keyboard definition"
36642 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
36644 #: src/support/debug.cpp:49
36645 msgid "LaTeX generation/execution"
36646 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
36648 #: src/support/debug.cpp:50
36649 msgid "Math editor"
36650 msgstr "Éditeur mathématique"
36652 #: src/support/debug.cpp:51
36653 msgid "Font handling"
36654 msgstr "Gestion des polices"
36656 #: src/support/debug.cpp:52
36657 msgid "Textclass files reading"
36658 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
36660 #: src/support/debug.cpp:53
36661 msgid "Version control"
36662 msgstr "Contrôle de version"
36664 #: src/support/debug.cpp:54
36665 msgid "External control interface"
36666 msgstr "Interface de contrôle externe"
36668 #: src/support/debug.cpp:55
36669 msgid "Undo/Redo mechanism"
36670 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
36672 #: src/support/debug.cpp:56
36673 msgid "User commands"
36674 msgstr "Commandes utilisateur"
36676 #: src/support/debug.cpp:57
36677 msgid "The LyX Lexer"
36678 msgstr "Le lexeur LyX"
36680 #: src/support/debug.cpp:58
36681 msgid "Dependency information"
36682 msgstr "Information sur les dépendances"
36684 #: src/support/debug.cpp:59
36686 msgstr "Inserts LyX"
36688 #: src/support/debug.cpp:60
36689 msgid "Files used by LyX"
36690 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
36692 #: src/support/debug.cpp:61
36693 msgid "Workarea events"
36694 msgstr "Événements de la zone de travail"
36696 #: src/support/debug.cpp:62
36697 msgid "Clipboard handling"
36698 msgstr "Gestion du presse-papier"
36700 #: src/support/debug.cpp:63
36701 msgid "Graphics conversion and loading"
36702 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
36704 #: src/support/debug.cpp:64
36705 msgid "Change tracking"
36706 msgstr "Suivi des modifications"
36708 #: src/support/debug.cpp:65
36709 msgid "External template/inset messages"
36710 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
36712 #: src/support/debug.cpp:66
36713 msgid "RowPainter profiling"
36714 msgstr "Profilage de RowPainter"
36716 #: src/support/debug.cpp:67
36717 msgid "Scrolling debugging"
36718 msgstr "Déverminage déroulant"
36720 #: src/support/debug.cpp:68
36721 msgid "Math macros"
36722 msgstr "Macros mathématiques"
36724 #: src/support/debug.cpp:69
36728 #: src/support/debug.cpp:70
36729 msgid "Locale/Internationalisation"
36730 msgstr "Locale/internationalisation"
36732 #: src/support/debug.cpp:71
36733 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36734 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
36736 #: src/support/debug.cpp:72
36737 msgid "Find and replace mechanism"
36738 msgstr "Rechercher et remplacer"
36740 #: src/support/debug.cpp:73
36741 msgid "Developers' general debug messages"
36742 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
36744 #: src/support/debug.cpp:74
36745 msgid "All debugging messages"
36746 msgstr "Tous les messages de débogage"
36748 #: src/support/debug.cpp:153
36750 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36751 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
36753 #: src/support/lassert.cpp:60
36756 "Assertion %1$s violated in\n"
36757 "file: %2$s, line: %3$s"
36759 "L'assertion %1$s est violée\n"
36760 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
36762 #: src/support/lassert.cpp:70
36764 "It should be safe to continue, but you\n"
36765 "may wish to save your work and restart LyX."
36767 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
36768 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
36770 #: src/support/lassert.cpp:73
36772 msgstr "Message d'avertissement !"
36774 #: src/support/lassert.cpp:80
36776 "There has been an error with this document.\n"
36777 "LyX will attempt to close it safely."
36779 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
36780 "LyX va essayer de le fermer sainement."
36782 #: src/support/lassert.cpp:83
36783 msgid "Buffer Error!"
36784 msgstr "Erreur de tampon !"
36786 #: src/support/lassert.cpp:90
36788 "LyX has encountered an application error\n"
36789 "and will now shut down."
36791 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
36792 "et va maintenant se fermer."
36794 #: src/support/lassert.cpp:93
36795 msgid "Fatal Exception!"
36796 msgstr "Exception fatale !"
36798 #: src/support/os_win32.cpp:492
36799 msgid "System file not found"
36800 msgstr "Fichier système introuvable !"
36802 #: src/support/os_win32.cpp:493
36804 "Unable to load shfolder.dll\n"
36807 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
36808 "Veuillez l'installer."
36810 #: src/support/os_win32.cpp:498
36811 msgid "System function not found"
36812 msgstr "Fonction système introuvable !"
36814 #: src/support/os_win32.cpp:499
36816 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36817 "Don't know how to proceed. Sorry."
36819 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
36820 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
36822 #: src/support/userinfo.cpp:45
36823 msgid "Unknown user"
36824 msgstr "Utilisateur inconnu"
36827 #~ msgstr "Unicode"
36829 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
36830 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
36832 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
36833 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
36835 #~ msgid "Noto Serif Regular"
36836 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
36838 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
36839 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
36841 #~ msgid "Noto Sans Regular"
36842 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
36844 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
36845 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
36847 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36848 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
36850 #~ msgid "utf8 (default)"
36851 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
36853 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
36854 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
36856 #~ msgid "Verbatim Input"
36857 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
36859 #~ msgid "Verbatim Input*"
36860 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
36862 #~ msgid "Encoding"
36863 #~ msgstr "Encodage"
36866 #~ msgstr "&Autre :"
36868 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36869 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
36871 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36872 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
36874 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36875 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36877 #~ msgid "List / TOC|s"
36878 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
36881 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36882 #~ "properly installed"
36884 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
36885 #~ "correctement installé"
36887 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36888 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
36890 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36891 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
36893 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36894 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
36896 #~ msgid "Change bars"
36897 #~ msgstr "Barres de modification"
36902 #~ msgid "Fix LaTeX"
36903 #~ msgstr "Correction LaTeX"
36908 #~ msgid "Foot to End"
36909 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
36911 #~ msgid "Initials"
36912 #~ msgstr "Lettrines"
36914 #~ msgid "literate"
36915 #~ msgstr "littéraire"
36917 #~ msgid "charstyles"
36918 #~ msgstr "styles de caractères"
36920 #~ msgid "Natbibapa"
36921 #~ msgstr "Natbibapa"
36923 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36924 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
36926 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36927 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
36929 #~ msgid "theorems"
36930 #~ msgstr "théorèmes"
36932 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36933 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
36939 #~ msgstr "Modifier"
36942 #~ msgstr "Rechercher"
36944 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36945 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
36947 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36949 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
36950 #~ "et de nouveaux styles"
36953 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36955 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
36956 #~ "parcourir vos répertoires"
36958 #~ msgid "&Local databases:"
36959 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
36961 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36962 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
36964 #~ msgid "Browse your local directory"
36965 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
36967 #~ msgid "Da&tabases"
36968 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
36971 #~ msgstr "&Ajouter..."
36973 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36974 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
36977 #~ msgstr "Appli&quer"
36979 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36980 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
36982 #~ msgid "Insert the delimiters"
36983 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
36986 #~ msgstr "&Insérer"
36988 #~ msgid "Forma&t:"
36989 #~ msgstr "Forma&t :"
36991 #~ msgid "Information Name:"
36992 #~ msgstr "Nom de l'information :"
36994 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36995 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
36997 #~ msgid "&Subject:"
36998 #~ msgstr "&Sujet :"
37001 #~ msgstr "C&entré"
37003 #~ msgid "&Phantom"
37004 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
37007 #~ msgstr "Activer"
37009 #~ msgid "&Date format:"
37010 #~ msgstr "Format de la &date :"
37012 #~ msgid "Date format for strftime output"
37013 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
37016 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37017 #~ "quality of fonts"
37019 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
37020 #~ "écran des caractères"
37022 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37023 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
37025 #~ msgid "Close this dialog"
37026 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
37028 #~ msgid "Springer cl2emult"
37029 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37031 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37032 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
37034 #~ msgid "Begin frontmatter"
37035 #~ msgstr "Début préliminaires"
37037 #~ msgid "End frontmatter"
37038 #~ msgstr "Fin préliminaires"
37043 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37044 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37046 #~ msgid "Springer SV Mono"
37047 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37049 #~ msgid "Springer SV Mult"
37050 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37052 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37053 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37056 #~ msgstr "Répertoires|R"
37059 #~ msgstr "Classe|C"
37061 #~ msgid "File Revision|R"
37062 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
37064 #~ msgid "Revision Author|A"
37065 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
37067 #~ msgid "Revision Date|D"
37068 #~ msgstr "Date de la révision|D"
37070 #~ msgid "Revision Time|i"
37071 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
37073 #~ msgid "Document Info|D"
37074 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
37076 #~ msgid "Set top line"
37077 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
37079 #~ msgid "Set bottom line"
37080 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
37082 #~ msgid "Set left line"
37083 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
37086 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37087 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37089 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
37090 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
37093 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37095 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
37098 #~ msgid "Character set"
37099 #~ msgstr "Encodage"
37101 #~ msgid "Press button to check validity..."
37102 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
37105 #~ msgstr "inconnu"
37107 #~ msgid "shortcut"
37108 #~ msgstr "raccourci"
37110 #~ msgid "shortcuts"
37111 #~ msgstr "raccourcis"
37117 #~ msgstr "paquetage"
37129 #~ msgstr "lyxinfo"
37131 #~ msgid "Info Inset Settings"
37132 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
37134 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37135 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
37137 #~ msgid "Use &default placement"
37138 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
37140 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37141 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
37143 #~ msgid "Text Style|x"
37144 #~ msgstr "Style de texte|y"
37146 #~ msgid "Capitalize|a"
37147 #~ msgstr "Majuscule|j"
37149 #~ msgid "Text Style|T"
37150 #~ msgstr "Style de texte|t"
37152 #~ msgid "Apply last"
37153 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
37155 #~ msgid "Text style"
37156 #~ msgstr "Style de texte"
37158 #~ msgid "Text Style"
37159 #~ msgstr "Style de texte"
37162 #~ msgid "Class default"
37163 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
37165 #~ msgid "Float Placement"
37166 #~ msgstr "Placement des flottants"
37168 #~ msgid "&Language"
37169 #~ msgstr "Lan&gue :"
37171 #~ msgid "Never Toggled"
37172 #~ msgstr "Jamais basculés"
37174 #~ msgid "Other font settings"
37175 #~ msgstr "Autres réglages de police"
37177 #~ msgid "Always Toggled"
37178 #~ msgstr "Toujours basculés"
37181 #~ msgstr "&Divers :"
37183 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37184 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
37186 #~ msgid "&Toggle all"
37187 #~ msgstr "&Basculer tout"
37189 #~ msgid "Underbar"
37190 #~ msgstr "Souligné"
37192 #~ msgid "Double underbar"
37193 #~ msgstr "Doublement souligné"
37195 #~ msgid "Wavy underbar"
37196 #~ msgstr "Vaguement souligné"
37198 #~ msgid "Cross out"
37201 #~ msgid "No color"
37202 #~ msgstr "Pas de couleur"
37205 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37208 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
37211 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37213 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
37216 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37217 #~ "recommended for non-English languages."
37219 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
37220 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
37222 #~ msgid "Nothing to index!"
37223 #~ msgstr "Rien à faire !"
37225 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37226 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
37228 #~ msgid "None (no fontenc)"
37229 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
37231 #~ msgid "&Clipping"
37232 #~ msgstr "&Rogner"
37234 #~ msgid "C&aption:"
37235 #~ msgstr "&Légende :"
37238 #~ msgstr "É&tiquette :"
37241 #~ msgstr " et al."
37243 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37246 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37249 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37273 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37274 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
37276 #~ msgid "for this version of LyX."
37277 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
37279 #~ msgid "Documents|#o#O"
37280 #~ msgstr "Documents|D"
37282 #~ msgid "Templates|#T#t"
37283 #~ msgstr "Modèles|M"
37285 #~ msgid "Examples|#E#e"
37286 #~ msgstr "Exemples|E"
37288 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37289 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
37291 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37292 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
37295 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37296 #~ "for en- and em-dashes"
37298 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
37299 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
37301 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37302 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
37304 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37305 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
37307 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37308 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
37310 #~ msgid "Caption: "
37311 #~ msgstr "Légende : "
37313 #~ msgid "Author Note: "
37314 #~ msgstr "Note d'auteur :"
37316 #~ msgid "ACM Volume: "
37317 #~ msgstr "Volume ACM :"
37319 #~ msgid "ACM Number: "
37320 #~ msgstr "Numéro ACM :"
37322 #~ msgid "ACM Article: "
37323 #~ msgstr "Article ACM :"
37325 #~ msgid "ACM Year: "
37326 #~ msgstr "Année ACM :"
37328 #~ msgid "ACM Month: "
37329 #~ msgstr "Mois ACM :"
37331 #~ msgid "ACM ISBN: "
37332 #~ msgstr "ACM ISBN :"
37338 #~ msgid "Use &minted"
37339 #~ msgstr "&minutes"
37342 #~ msgid "Number floats by chapter"
37343 #~ msgstr "Number of the category"
37346 #~ msgid "Number floats by section"
37347 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
37350 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37351 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37354 #~ "An Inkscape figure.\n"
37355 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37356 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37357 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37358 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37359 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37360 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37362 #~ "Une figure Inkscape.\n"
37363 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
37364 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
37365 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
37366 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
37367 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
37368 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
37370 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37371 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
37373 #~ msgid "&Zoom %:"
37374 #~ msgstr "&Zoom % :"
37376 #~ msgid "Missing included file"
37377 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
37383 #~ msgstr "&E-mail"
37386 #~ msgstr "&Fichier"
37388 #~ msgid "&Description:"
37389 #~ msgstr "&Description :"
37395 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37396 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37399 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
37400 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37403 #~ msgid "Included in TOC"
37404 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
37407 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37408 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37411 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
37412 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37415 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37416 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
37418 #~ msgid "&Default (numerical)"
37419 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
37422 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37423 #~ "parameters in document class options."
37425 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
37426 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
37429 #~ msgstr "&Natbib"
37431 #~ msgid "Natbib &style:"
37432 #~ msgstr "&Style Natbib :"
37434 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37435 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
37437 #~ msgid "&Jurabib"
37438 #~ msgstr "&Jurabib"
37440 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37441 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
37443 #~ msgid "Databa&ses"
37444 #~ msgstr "&Bases de données"
37446 #~ msgid "&Search Citation"
37447 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
37449 #~ msgid "Searc&h:"
37450 #~ msgstr "Re&chercher :"
37453 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37455 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
37456 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
37458 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37459 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
37462 #~ msgstr "R&echercher"
37464 #~ msgid "Search &field:"
37465 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
37467 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37468 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
37470 #~ msgid "Text to place before citation"
37471 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
37473 #~ msgid "Text to place after citation"
37474 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
37476 #~ msgid "List all authors"
37477 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
37479 #~ msgid "&Full author list"
37480 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
37482 #~ msgid "Force upper case in citation"
37483 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
37486 #~ msgstr "&Taille :"
37488 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37489 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
37491 #~ msgid "La&bels in:"
37492 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
37494 #~ msgid "&References"
37495 #~ msgstr "&Références"
37497 #~ msgid "Fil&ter:"
37498 #~ msgstr "Fil&tre :"
37501 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37502 #~ "sensitive option is checked)"
37504 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
37505 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
37510 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37511 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
37513 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37514 #~ msgstr "Selon la &casse"
37516 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37517 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
37519 #~ msgid "Default (basic)"
37520 #~ msgstr "Implicite (basique)"
37522 #~ msgid "Citation engine"
37523 #~ msgstr "Moteur de citation"
37526 #~ msgstr "Jurabib"
37528 #~ msgid "Example:"
37529 #~ msgstr "Exemple :"
37531 #~ msgid "Examples:"
37532 #~ msgstr "Exemples :"
37534 #~ msgid "Subexample:"
37535 #~ msgstr "Sous-exemple :"
37540 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37541 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
37543 #~ msgid "Source Pane|S"
37544 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
37546 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37547 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
37549 #~ msgid "Single Quote|S"
37550 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
37553 #~ "Today's date.\n"
37554 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37556 #~ "Date du jour.\n"
37557 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
37559 #~ msgid "Plain text (image)"
37560 #~ msgstr "Texte brut (image)"
37562 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37563 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
37565 #~ msgid "date (output)"
37566 #~ msgstr "date (sortie)"
37568 #~ msgid "date command"
37569 #~ msgstr "commande 'date'"
37574 #~ msgid "frame of button"
37575 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
37577 #~ msgid "Conversion Failed!"
37578 #~ msgstr "Échec conversion !"
37580 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37582 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
37584 #~ msgid "``text''"
37585 #~ msgstr "``text''"
37587 #~ msgid "''text''"
37588 #~ msgstr "''text''"
37590 #~ msgid ",,text``"
37591 #~ msgstr ",,text``"
37593 #~ msgid ",,text''"
37594 #~ msgstr ",,text''"
37596 #~ msgid "<<text>>"
37597 #~ msgstr "«texte»"
37599 #~ msgid ">>text<<"
37600 #~ msgstr "»texte«"
37605 #~ msgid "Jump back"
37606 #~ msgstr "Revient en arrière"
37608 #~ msgid "Jump to label"
37609 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
37611 #~ msgid "Character: "
37612 #~ msgstr "Caractère : "
37614 #~ msgid "Code Point: "
37615 #~ msgstr "Code point : "
37617 #~ msgid "LaTeX Source"
37618 #~ msgstr "Source LaTeX"
37620 #~ msgid "DocBook Source"
37621 #~ msgstr "Source DocBook"
37623 #~ msgid "Literate Source"
37624 #~ msgstr "Source Literate"
37626 #~ msgid " (version control, locking)"
37627 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
37629 #~ msgid " (version control)"
37630 #~ msgstr " (contrôle de version)"
37632 #~ msgid " (changed)"
37633 #~ msgstr " (modifié)"
37635 #~ msgid " (read only)"
37636 #~ msgstr " (en lecture seule)"
37638 #~ msgid "External material"
37639 #~ msgstr "Objet externe"
37641 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37642 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
37645 #~ msgstr "Undef : "
37650 #~ msgid "svgz|SVG"
37651 #~ msgstr "svgz|SVG"
37653 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37654 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
37656 #~ msgid "Change: "
37657 #~ msgstr "Modification : "
37662 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
37663 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
37665 #~ msgid "DVI-PS Options"
37666 #~ msgstr "Options DVIPS"
37668 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37669 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
37671 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37673 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
37674 #~ "passages à la ligne"
37676 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37677 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
37679 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37680 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
37682 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37683 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
37685 #~ msgid "Printer Command Options"
37686 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
37688 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37689 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
37691 #~ msgid "Option used to print to a file."
37692 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
37694 #~ msgid "Print to &file:"
37695 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
37697 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37699 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
37700 #~ "imprimante donnée."
37702 #~ msgid "Set &printer:"
37703 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
37705 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37707 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
37710 #~ msgid "Spool &printer:"
37711 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
37714 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37716 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
37719 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37720 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
37722 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37723 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
37725 #~ msgid "Re&verse pages:"
37726 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
37728 #~ msgid "&Number of copies:"
37729 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
37731 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37732 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
37734 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37735 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
37737 #~ msgid "Co&llated:"
37738 #~ msgstr "A&ccolées :"
37740 #~ msgid "Pa&ge range:"
37741 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
37743 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37744 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
37746 #~ msgid "&Odd pages:"
37747 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
37749 #~ msgid "&Even pages:"
37750 #~ msgstr "Pages &paires :"
37752 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37754 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
37757 #~ msgid "E&xtra options:"
37758 #~ msgstr "A&utres Options :"
37760 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37762 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
37766 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37767 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37768 #~ "your printers."
37770 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
37771 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
37772 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
37774 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37775 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
37777 #~ msgid "Name of the default printer"
37778 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
37780 #~ msgid "Default &printer:"
37781 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
37783 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37784 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
37789 #~ msgid "Page number to print from"
37790 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
37792 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37795 #~ msgid "Page number to print to"
37796 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
37798 #~ msgid "Print all pages"
37799 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
37804 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37805 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
37807 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37808 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
37810 #~ msgid "Print in reverse order"
37811 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
37813 #~ msgid "Re&verse order"
37814 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
37817 #~ msgstr "Exemplaire&s"
37819 #~ msgid "Number of copies"
37820 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
37822 #~ msgid "Collate copies"
37823 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
37825 #~ msgid "&Collate"
37826 #~ msgstr "A&ccoler"
37828 #~ msgid "Send output to the printer"
37829 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
37831 #~ msgid "P&rinter:"
37832 #~ msgstr "I&mprimante :"
37834 #~ msgid "Send output to the given printer"
37835 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
37837 #~ msgid "Send output to a file"
37838 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
37840 #~ msgid "&Longtable"
37841 #~ msgstr "Tableau lon&g"
37843 #~ msgid "Top Line|n"
37844 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
37846 #~ msgid "Bottom Line|i"
37847 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
37849 #~ msgid "Print...|P"
37850 #~ msgstr "Imprimer...|p"
37852 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37853 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
37855 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37856 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37859 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37860 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37862 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
37863 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
37865 #~ msgid "Print document failed"
37866 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
37868 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37869 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
37871 #~ msgid "Unknown document class"
37872 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
37874 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37876 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
37879 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37880 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
37882 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37883 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
37885 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37886 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
37888 #~ msgid "Included File Invalid"
37889 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
37892 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37894 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37896 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
37898 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
37900 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37901 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
37903 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37904 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
37906 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37907 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
37910 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37911 #~ "environment variable PRINTER."
37913 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
37914 #~ "variable d'environnement PRINTER."
37916 #~ msgid "The option to print only even pages."
37917 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
37920 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37921 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37923 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
37924 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
37926 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37928 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
37929 #~ "c'est « .ps »."
37931 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37932 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
37934 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37936 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
37939 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37940 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
37943 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37944 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37945 #~ "and arguments."
37947 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
37948 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
37949 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
37952 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37953 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37955 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
37956 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
37958 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37960 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
37961 #~ "fichier donné."
37963 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37965 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
37966 #~ "imprimante donnée."
37969 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37972 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
37973 #~ "destination à votre commande d'impression."
37975 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37976 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
37978 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37979 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
38000 #~ msgstr "Magenta"
38006 #~ msgstr "Imprimante"
38008 #~ msgid "Print Document"
38009 #~ msgstr "Imprimer le document"
38011 #~ msgid "Print to file"
38012 #~ msgstr "Imprimer vers"
38014 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38015 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
38017 #~ msgid "Open Navigator..."
38018 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
38020 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38021 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
38023 #~ msgid "List of Fixmes"
38024 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
38026 #~ msgid "[List of Fixme's]"
38027 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
38029 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
38030 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
38032 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
38033 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
38035 #~ msgid "Document &class"
38036 #~ msgstr "&Classe de document"
38038 #~ msgid "Forward search"
38039 #~ msgstr "Recherche directe"
38041 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38042 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
38044 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38045 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
38052 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
38055 #~ msgid "&Vertical factor:"
38056 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
38059 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38060 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
38063 #~ msgid "Rotation"
38064 #~ msgstr "Notation"
38067 #~ msgid "&Rotation:"
38068 #~ msgstr "Notation"
38071 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38073 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
38074 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
38076 #~ msgid "Enable &RTL support"
38077 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
38082 #~ msgid "EndOfSlide"
38083 #~ msgstr "FinDiapo"
38085 #~ msgid "--Separator--"
38086 #~ msgstr "--Séparateur--"
38088 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38089 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
38091 #~ msgid "TeX Code|X"
38092 #~ msgstr "Code TeX|X"
38094 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38096 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
38101 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38102 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
38104 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38105 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
38107 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38108 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
38110 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38111 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
38113 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38114 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38117 #~ msgstr "&Portée"
38119 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38120 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
38122 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38123 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
38125 #~ msgid "Split Environment|l"
38126 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
38128 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38129 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
38131 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38132 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
38134 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38135 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
38137 #~ msgid "Visible Space|i"
38138 #~ msgstr "Espace visible|b"
38141 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38142 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38144 #~ msgid "report (R Journal)"
38145 #~ msgstr "rapport (R journal)"
38147 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38148 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
38150 #~ msgid "Alternative theorem string"
38151 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
38153 #~ msgid "Key Words."
38154 #~ msgstr "Key Words."
38156 #~ msgid "Multilingual captions"
38157 #~ msgstr "Légendes multilingues"
38162 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38163 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
38165 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38166 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
38168 #~ msgid "End Multiple Columns"
38169 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
38171 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38172 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
38174 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38178 #~ msgstr "&Première :"
38180 #~ msgid "&Restore"
38181 #~ msgstr "&Restaurer"
38183 #~ msgid "American Geophysical Union"
38184 #~ msgstr "American Geophysical Union"
38186 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38187 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"