1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:36+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
297 msgid "The bibliography key"
298 msgstr "La clé bibliographique"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
301 msgid "The label as it appears in the document"
302 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
307 msgstr "É&tiquette :"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
313 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
314 msgid "Citation Style"
315 msgstr "Style de citation"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
318 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
319 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
322 msgid "&Default (numerical)"
323 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
327 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
328 "parameters in document class options."
330 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
331 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
337 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
338 msgid "Natbib &style:"
339 msgstr "&Style Natbib :"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
342 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
343 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
350 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
351 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
354 msgid "S&ectioned bibliography"
355 msgstr "Bibliographie en §ions"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
359 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
361 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
362 "spécifiques à bibtex"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
366 msgid "Bibliography generation"
367 msgstr "Construction de la bibliographie"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
372 msgstr "&Processeur :"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
375 msgid "Select a processor"
376 msgstr "Choisir un processeur"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
384 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
386 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
388 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
392 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
393 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
396 msgid "Scan for new databases and styles"
397 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
410 msgstr "&Parcourir..."
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
413 msgid "Enter BibTeX database name"
414 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
417 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
419 #: src/CutAndPaste.cpp:350
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
426 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
433 msgid "The BibTeX style"
434 msgstr "Le style BibTeX"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
441 msgid "Choose a style file"
442 msgstr "Choisir un fichier de style"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
445 msgid "This bibliography section contains..."
446 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
453 msgid "all cited references"
454 msgstr "toutes les références citées"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
458 msgid "all uncited references"
459 msgstr "toutes les références non citées"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
462 msgid "all references"
463 msgstr "toutes les références"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
466 msgid "Add bibliography to the table of contents"
467 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
470 msgid "Add bibliography to &TOC"
471 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
475 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
476 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
490 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
495 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
496 msgid "Move the selected database downwards in the list"
497 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
501 msgstr "Vers le &bas"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
504 msgid "Move the selected database upwards in the list"
505 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
510 msgstr "Vers le &haut"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
513 msgid "BibTeX database to use"
514 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
518 msgstr "&Bases de données"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
521 msgid "Add a BibTeX database file"
522 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
529 msgid "Remove the selected database"
530 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
537 msgid "Check this if the box should break across pages"
538 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
541 msgid "Allow &page breaks"
542 msgstr "Sauts de &page possibles"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
556 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
579 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
580 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
591 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
632 msgstr "&Décoration :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
635 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
677 msgid "Supported box types"
678 msgstr "Types de boîtes supportées"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "Branches &disponibles :"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "Sélectionner la branche"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
698 "branche soit active."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffixe du fichier"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Branches &indéfinies"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "Branches &disponibles :"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dés)activer"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
734 msgid "Alter Co&lor..."
735 msgstr "Changer la &couleur..."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
738 msgid "Remove the selected branch"
739 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
743 #: src/Buffer.cpp:3806
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgstr "&Renommer..."
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Ajouter la sél&ection"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgstr "Ajouter &tout"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
773 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
777 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
778 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
814 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
874 msgstr "Très très grand"
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
887 msgid "&Custom Bullet:"
888 msgstr "Puce &personnalisée :"
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
895 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
897 msgstr "Modification :"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
900 msgid "Go to previous change"
901 msgstr "Aller à la modification précédente"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
904 msgid "&Previous change"
905 msgstr "Modification &précédente"
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
908 msgid "Go to next change"
909 msgstr "Aller à la modification suivante"
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
913 msgstr "Modification &Suivante"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
916 msgid "Accept this change"
917 msgstr "Accepter cette modification"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
924 msgid "Reject this change"
925 msgstr "Rejeter cette modification"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
934 msgstr "Famille de police"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
943 msgstr "Forme de police"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
952 msgstr "Série de police"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
965 msgstr "Couleur de police"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
983 msgid "Never Toggled"
984 msgstr "Jamais basculés"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
989 msgstr "Taille de police"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
993 msgid "Other font settings"
994 msgstr "Autres réglages de police"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
997 msgid "Always Toggled"
998 msgstr "Toujours basculés"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1005 msgid "toggle font on all of the above"
1006 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1010 msgstr "&Basculer tout"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1013 msgid "Apply each change automatically"
1014 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1017 msgid "Apply changes &immediately"
1018 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1039 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1045 msgid "A&vailable Citations:"
1046 msgstr "Citations &disponibles :"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1049 msgid "S&elected Citations:"
1050 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1074 msgstr "Vers le &bas"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1091 msgstr "Mise en page"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1094 msgid "Citation st&yle:"
1095 msgstr "&Style de citation :"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1098 msgid "Natbib citation style to use"
1099 msgstr "Style de citation Natbib"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1102 msgid "Text &before:"
1103 msgstr "Texte a&vant :"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1106 msgid "Text to place before citation"
1107 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1110 msgid "Text a&fter:"
1111 msgstr "Texte a&près :"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1114 msgid "Text to place after citation"
1115 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1118 msgid "List all authors"
1119 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1122 msgid "Full aut&hor list"
1123 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1126 msgid "Force upper case in citation"
1127 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1130 msgid "Force u&pper case"
1131 msgstr "Forcer les &majuscules"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1134 msgid "Search Citation"
1135 msgstr "Recherche citation"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1139 msgstr "Rec&hercher :"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1143 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1145 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1146 "pour démarrer la recherche"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1149 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1150 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1154 msgstr "&Rechercher"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1157 msgid "Search field:"
1158 msgstr "Champ de recherche :"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1163 msgstr "Tous les champs"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1166 msgid "Regular e&xpression"
1167 msgstr "E&xpression régulière"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1170 msgid "Case se&nsitive"
1171 msgstr "Selon la &casse"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1174 msgid "Entry types:"
1175 msgstr "Types d'entrée :"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1179 msgid "All entry types"
1180 msgstr "Toutes les entrées"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1183 msgid "Search as you &type"
1184 msgstr "Chercher à la &volée"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1188 msgstr "Couleurs de police"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1192 msgstr "Texte principal :"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1196 msgid "Click to change the color"
1197 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1201 msgstr "Implicite..."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1205 msgid "Revert the color to the default"
1206 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1214 msgid "Greyed-out notes:"
1215 msgstr "Notes grisées :"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1221 msgstr "&Modifier..."
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background colors"
1225 msgstr "Couleurs du fond"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Boîtes ombrées :"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Comparer les révisions"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1240 msgid "&Revisions back"
1241 msgstr "&Révisions passées"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Entre révisions"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1256 msgid "&New Document:"
1257 msgstr "&Nouveau document :"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1260 msgid "&Old Document:"
1261 msgstr "&Ancien document :"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1265 msgstr "&Parcourir..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1268 msgid "Copy Document Settings from:"
1269 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1272 msgid "N&ew Document"
1273 msgstr "&Nouveau document"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1276 msgid "Ol&d Document"
1277 msgstr "&Ancien document"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1281 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1282 "resulting document"
1284 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1285 "imprimable LaTeX pour le document"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1288 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1289 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1294 msgstr "Code TeX : "
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1297 msgid "Match delimiter types"
1298 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1301 msgid "&Keep matched"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1310 msgid "Insert the delimiters"
1311 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1318 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1319 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1322 msgid "Use Class Defaults"
1323 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1326 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1327 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1330 msgid "Save as Document Defaults"
1331 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1335 msgstr "Affichage écran"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1338 msgid "Show ERT button only"
1339 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1346 msgid "Show ERT contents"
1347 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1354 msgid "For more information, refer to the complete log."
1355 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1362 msgid "Description:"
1363 msgstr "Description :"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1366 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1367 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1370 msgid "View Complete &Log..."
1371 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1381 msgstr "Nom du fichier"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1390 msgid "Select a file"
1391 msgstr "Choisir un fichier"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1402 msgid "Available templates"
1403 msgstr "Modèles disponibles"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1407 msgid "LaTe&X and LyX options"
1408 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1411 msgid "LaTeX Options"
1412 msgstr "Options LaTeX"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1424 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1425 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1427 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1428 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1431 msgid "&Show in LyX"
1432 msgstr "Afficher dans &LyX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1438 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1439 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1443 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1444 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1447 msgid "Si&ze and Rotation"
1448 msgstr "Taille et &rotation"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1458 msgid "Angle to rotate image by"
1459 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1465 msgid "The origin of the rotation"
1466 msgstr "Origine de la rotation"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1482 msgid "Height of image in output"
1483 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1487 msgid "Width of image in output"
1488 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1492 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1496 msgid "&Maintain aspect ratio"
1497 msgstr "&Conserver les proportions"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1505 msgid "Clip to bounding box values"
1506 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1510 msgid "Clip to &bounding box"
1511 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1515 msgid "&Left bottom:"
1516 msgstr "&Bas gauche :"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1525 msgstr "&Haut droite :"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1529 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1530 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1534 msgid "&Get from File"
1535 msgstr "&Extraire du fichier"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1547 msgstr "&Rechercher"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1552 msgstr "Rec&hercher :"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1556 msgid "Replace &with:"
1557 msgstr "Remplacer &par :"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1560 msgid "Perform a case-sensitive search"
1561 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1564 msgid "Case &sensitive"
1565 msgstr "Selon la &casse"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1568 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1574 msgstr "&Recherche suivante"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1577 msgid "Restrict search to whole words only"
1578 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1581 msgid "W&hole words"
1582 msgstr "Mots &complets"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1585 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1597 msgid "Search &backwards"
1598 msgstr "Rechercher en &arrière"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1601 msgid "Replace all occurences at once"
1602 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1607 msgid "Replace &All"
1608 msgstr "Remplacer &tout"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1612 msgstr "P&aramètres"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1615 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1616 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1623 msgid "Current &document"
1624 msgstr "&Document courant"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1628 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1631 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1635 msgid "&Master document"
1636 msgstr "Document &maître"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1639 msgid "All open documents"
1640 msgstr "Tous les documents ouverts"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1643 msgid "&Open documents"
1644 msgstr "Document &ouverts"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1647 msgid "All ma&nuals"
1648 msgstr "Tous les man&uels"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1652 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1653 "and paragraph style"
1655 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1656 "sélectionné et du style de paragraphe"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1659 msgid "Ignore &format"
1660 msgstr "Ignorer le &format"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1664 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1667 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1668 "chaque chaîne correspondante"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1671 msgid "&Preserve first case on replace"
1672 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1675 msgid "&Expand macros"
1676 msgstr "&Déployer les macros"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1685 msgstr "Type de flottant :"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1688 msgid "Use &default placement"
1689 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1692 msgid "Advanced Placement Options"
1693 msgstr "Options avancées de placement"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1696 msgid "&Top of page"
1697 msgstr "&Haut de la page"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1700 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1701 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1704 msgid "Here de&finitely"
1705 msgstr "Ici, à &tout prix"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1708 msgid "&Here if possible"
1709 msgstr "&Ici, si possible"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1712 msgid "&Page of floats"
1713 msgstr "&Page de flottants"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1716 msgid "&Bottom of page"
1717 msgstr "&Bas de la page"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1720 msgid "&Span columns"
1721 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 msgid "&Rotate sideways"
1725 msgstr "&Rotation 90°"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1732 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1734 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1735 "ou LuaTeX indispensable)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Famille im&plicite :"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1751 msgstr "Taille de &base :"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1754 msgid "LaTe&X font encoding:"
1755 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Sans empattement :"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1779 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1785 "dimensions de base de la police"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Chasse fixe :"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1797 msgstr "Réd&uction (%) :"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1810 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1812 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1816 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1817 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1820 msgid "Use true S&mall Caps"
1821 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1824 msgid "Use old style instead of lining figures"
1825 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1828 msgid "Use &Old Style Figures"
1829 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Choisir un fichier image"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1841 msgstr "Taille sortie"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1848 msgid "Set &height:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1852 msgid "&Scale Graphics (%):"
1853 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1856 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Tourner le graphique"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1875 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1878 msgid "Ro&tate after scaling"
1879 msgstr "&Tourner après réduction"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1886 msgid "A&ngle (Degrees):"
1887 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1891 msgid "File name of image"
1892 msgstr "Nom du fichier image"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1909 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1910 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1913 msgid "Don't un&zip on export"
1914 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1918 msgid "Additional LaTeX options"
1919 msgstr "Autres options LaTeX"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1922 msgid "LaTeX &options:"
1923 msgstr "Options LaTe&X :"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1927 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1928 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1930 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1931 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1934 msgid "Sho&w in LyX"
1935 msgstr "Afficher dans &LyX"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Groupe de graphiques"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1947 msgid "A&ssigned to group:"
1948 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1964 msgstr "Mode brouillon"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1968 msgstr "Mode &brouillon"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgstr "&Interligne :"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Types d'espacement supportés"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2024 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2025 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2030 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "Nom associé à l'URL"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2049 msgid "Specify the link target"
2050 msgstr "Spécifier le lien cible"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2054 msgstr "Type de lien"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2057 msgid "Link to the web or to every other target"
2058 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2065 msgid "Link to an email address"
2066 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2073 msgid "Link to a file"
2074 msgstr "Lien vers un fichier"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2081 msgid "Listing Parameters"
2082 msgstr "Paramètre de listing"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2087 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2088 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2090 # Il faut choisir un autre raccourci
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2094 msgid "&Bypass validation"
2095 msgstr "Éviter la &validation"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2103 msgstr "É&tiquette :"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2106 msgid "Mo&re parameters"
2107 msgstr "Autres pa&ramètres"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2110 msgid "Underline spaces in generated output"
2111 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2114 msgid "&Mark spaces in output"
2115 msgstr "&Marquer les espaces"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2118 msgid "Show LaTeX preview"
2119 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2122 msgid "&Show preview"
2123 msgstr "Afficher un &aperçu"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2126 msgid "File name to include"
2127 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2130 msgid "&Include Type:"
2131 msgstr "Type de &sous-document :"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
2135 msgstr "Inclus (include)"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2139 msgstr "Incorporé (input)"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
2146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
2147 msgid "Program Listing"
2148 msgstr "Listing de code source"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2151 msgid "Edit the file"
2152 msgstr "Modifier le fichier"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2159 msgid "A&vailable Indexes:"
2160 msgstr "Index &disponibles :"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2163 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2164 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2168 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2170 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2175 msgid "Index generation"
2176 msgstr "Construction de l'index"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2179 msgid "Define program options of the selected processor."
2180 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2183 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2184 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2187 msgid "&Use multiple indexes"
2188 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2194 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2208 msgid "Remove the selected index"
2209 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2212 msgid "Rename the selected index"
2213 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2217 msgstr "&Renommer..."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2220 msgid "Define or change button color"
2221 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2224 msgid "Information Type:"
2225 msgstr "Type d'information :"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2228 msgid "Information Name:"
2229 msgstr "Nom de l'information :"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2232 msgid "Inset Parameter Configuration"
2233 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2236 msgid "Update dialog when moving context"
2237 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2240 msgid "S&ynchronize Dialog"
2241 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2244 msgid "Apply settings immediately"
2245 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2249 msgid "I&mmediate Apply"
2250 msgstr "Application i&mmédiate"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2253 msgid "Restore initial values in dialog"
2254 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2257 msgid "Push new inset into the document"
2258 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2262 msgstr "Nouvel insert"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2265 msgid "Document &class"
2266 msgstr "&Classe de document"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2269 msgid "Click to select a local document class definition file"
2270 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2273 msgid "&Local Layout..."
2274 msgstr "&Format local..."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2277 msgid "Class options"
2278 msgstr "Options de classe"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2282 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&rédéfinie :"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2293 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2298 msgstr "Régl&able :"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Pilote &graphique :"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2327 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2330 msgid "&Quote Style:"
2331 msgstr "Style des &guillemets :"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2338 msgid "Language &Default"
2339 msgstr "Langue i&mplicite"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2347 msgid "Language pac&kage:"
2348 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2352 msgid "Select which language package LyX should use"
2353 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2357 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2359 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2363 msgstr "&Décalage :"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2366 msgid "Value of the vertical line offset."
2367 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2370 msgid "Value of the line width."
2371 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2375 msgstr "&Épaisseur :"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2378 msgid "Value of the line thickness."
2379 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2382 msgid "Input here the listings parameters"
2383 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2385 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2388 msgid "Feedback window"
2389 msgstr "Fenêtre d'information"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2392 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2397 msgid "&Main Settings"
2398 msgstr "&Paramètres principaux"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2402 msgstr "Emplacement"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2405 msgid "Check for inline listings"
2406 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2409 msgid "&Inline listing"
2410 msgstr "Listing en &ligne"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2413 msgid "Check for floating listings"
2414 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2422 msgstr "&Emplacement :"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2425 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2426 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2429 msgid "Line numbering"
2430 msgstr "Numérotation des lignes"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2437 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2438 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2445 msgid "Difference between two numbered lines"
2446 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2450 msgstr "&Taille de police :"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2453 msgid "Choose the font size for line numbers"
2454 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2463 msgstr "&Taille de police :"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2466 msgid "The content's base font size"
2467 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2470 msgid "Font Famil&y:"
2471 msgstr "&Famille de police :"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2474 msgid "The content's base font style"
2475 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2478 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2479 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2482 msgid "&Break long lines"
2483 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2486 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2487 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2490 msgid "S&pace as symbol"
2491 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2494 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2496 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2499 msgid "Space i&n string as symbol"
2500 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2503 msgid "Tab&ulator size:"
2504 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2507 msgid "Use extended character table"
2508 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2511 msgid "&Extended character table"
2512 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2519 msgid "Select the programming language"
2520 msgstr "Choisir le language de programmation"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2524 msgstr "&Dialecte :"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2527 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2528 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2535 msgid "Fi&rst line:"
2536 msgstr "&Première Ligne :"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2539 msgid "The first line to be printed"
2540 msgstr "La première ligne à afficher"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2544 msgstr "&Dernière ligne :"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2547 msgid "The last line to be printed"
2548 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2555 msgid "More Parameters"
2556 msgstr "Autres paramètres"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2559 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2561 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2564 msgid "Document-specific layout information"
2565 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2568 msgid "Errors reported in terminal."
2569 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2573 msgid "Press button to check validity..."
2574 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2581 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2583 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2587 msgstr "&Type de journal :"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2590 msgid "Update the display"
2591 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2596 msgstr "Mettre à &jour"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2599 msgid "Copy to Clip&board"
2600 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2607 msgid "Jump to the next warning message."
2608 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2611 msgid "Next &Warning"
2612 msgstr "&Avertissment suivant"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2615 msgid "Jump to the next error message."
2616 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2620 msgstr "&Erreur suivante"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2623 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2624 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2627 msgid "&Default Margins"
2628 msgstr "&Marges implicites"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2640 msgstr "&Intérieure :"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2644 msgstr "E&xtérieure :"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2648 msgstr "&Séparation en-tête :"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2651 msgid "Head &height:"
2652 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2656 msgstr "&Espacement pied :"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2659 msgid "&Column Sep:"
2660 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2663 msgid "Master Document Output"
2664 msgstr "Document maître résultant"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2667 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2669 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2672 msgid "Include only &selected children"
2673 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2677 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2680 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2681 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2684 msgid "&Maintain counters and references"
2685 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2688 msgid "Include all subdocuments in the output"
2689 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2692 msgid "&Include all children"
2693 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2699 msgid "Number of rows"
2700 msgstr "Nombre de lignes"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2711 msgid "Number of columns"
2712 msgstr "Nombre de colonnes"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2717 msgstr "&Colonnes :"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2720 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2721 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2724 msgid "Vertical alignment"
2725 msgstr "Alignement vertical"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2729 msgstr "&Vertical :"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2732 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2733 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2736 msgid "&Horizontal:"
2737 msgstr "&Horizontal :"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2748 msgid "decoration type / matrix border"
2749 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2773 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2774 "are inserted into formulas"
2776 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2777 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2780 msgid "&Use AMS math package automatically"
2781 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2784 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2785 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2788 msgid "Use AMS &math package"
2789 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2793 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2794 "inserted into formulas"
2796 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2797 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2800 msgid "Use esint package &automatically"
2801 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2804 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2805 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2808 msgid "Use &esint package"
2809 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2813 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2816 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2817 "insérée dans une formule"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2820 msgid "Use math&dots package automatically"
2821 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2824 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2825 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2828 msgid "Use mathdo&ts package"
2829 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2833 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2834 "inserted into formulas"
2836 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2837 "sont insérées dans des formules."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2840 msgid "Use mhchem &package automatically"
2841 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2844 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2845 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2848 msgid "Use mh&chem package"
2849 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2853 msgstr "&Disponible :"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2867 msgstr "Sél&ectionné :"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2870 msgid "Nomenclature"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2875 msgstr "&Classé comme :"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2878 msgid "&Description:"
2879 msgstr "&Description :"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2890 msgid "LyX internal only"
2891 msgstr "Interne à LyX seulement"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2899 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2903 msgstr "&Commentaire"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2906 msgid "Print as grey text"
2907 msgstr "Imprime en texte grisé"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "Dans la &table des matières"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2919 msgstr "&Numérotation"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Format du résultat"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2928 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2932 msgid "De&fault Output Format:"
2933 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2936 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2938 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2942 msgid "S&ynchronize with Output"
2943 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2946 msgid "C&ustom Macro:"
2947 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2950 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2951 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2954 msgid "XHTML Output Options"
2955 msgstr "Options export XHTML"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2958 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2959 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2962 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2963 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2966 msgid "&Math output:"
2967 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2970 msgid "Format to use for math output."
2971 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2986 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2993 msgid "Math &image scaling:"
2994 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2997 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2998 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3001 msgid "&Use hyperref support"
3002 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3010 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3012 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3013 "environnements appropriés"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3016 msgid "Automatically fi&ll header"
3017 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3020 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3021 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3024 msgid "Load in &fullscreen mode"
3025 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3045 msgstr "Mots-&clés :"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3052 msgid "Allows link text to break across lines."
3053 msgstr "Permettre la césure des liens"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3056 msgid "B&reak links over lines"
3057 msgstr "&Césure les liens"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3060 msgid "No &frames around links"
3061 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3064 msgid "C&olor links"
3065 msgstr "C&ouleurs des liens"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3068 msgid "Bibliographical backreferences"
3069 msgstr "Renvois bibliographiques"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3072 msgid "B&ackreferences:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3080 msgid "G&enerate Bookmarks"
3081 msgstr "Créer les sign&ets"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3084 msgid "&Numbered bookmarks"
3085 msgstr "Signets &numérotés"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3088 msgid "Number of levels"
3089 msgstr "Nombre de niveaux"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3092 msgid "&Open bookmarks"
3093 msgstr "&Ouvrir le signet"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3096 msgid "Additional o&ptions"
3097 msgstr "Autres o&ptions"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3100 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3104 msgid "Paper Format"
3105 msgstr "Format papier"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3114 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3116 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3120 msgid "&Orientation:"
3121 msgstr "&Orientation :"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3134 msgstr "Format de la page"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3137 msgid "Headings &style:"
3138 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3141 msgid "Style used for the page header and footer"
3142 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3146 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3149 msgid "&Two-sided document"
3150 msgstr "Document &recto-verso"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3154 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3158 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3159 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3162 msgid "Lo&ngest label"
3163 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3166 msgid "Line &spacing"
3167 msgstr "&Interligne"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3200 msgid "&Indent Paragraph"
3201 msgstr "In&denter paragraphe"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3220 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3221 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3224 msgid "Paragraph's &Default"
3225 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3228 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3229 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3233 msgstr "Espacement &fantôme"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3236 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3237 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3240 msgid "&Horizontal Phantom"
3241 msgstr "Fantôme &horizontal"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3244 msgid "Vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3248 msgid "&Vertical Phantom"
3249 msgstr "Fantôme &vertical"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3253 msgstr "&Modifier..."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3256 msgid "&Use system colors"
3257 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3261 msgstr "En mode mathétmatique"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3265 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3268 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3269 "après la temporisation"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3272 msgid "Automatic in&line completion"
3273 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3276 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3278 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3281 msgid "Automatic p&opup"
3282 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3285 msgid "Autoco&rrection"
3286 msgstr "C&orrection auto"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3290 msgstr "Dans le texte"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3294 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3297 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3301 msgid "Automatic &inline completion"
3302 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3305 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3306 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3309 msgid "Automatic &popup"
3310 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3314 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3317 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3321 msgid "Cursor i&ndicator"
3322 msgstr "I&ndicateur curseur"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3325 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3331 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3332 "if it is available."
3334 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3335 "affichée si elle est disponible."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3338 msgid "s inline completion dela&y"
3339 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3343 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3344 "if it is available."
3346 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3347 "complétion est affichée si elle est disponible."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3350 msgid "s popup d&elay"
3351 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3355 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3356 "It will be shown right away."
3358 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3359 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3362 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3364 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3367 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3368 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3371 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3372 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3376 msgstr "&Convertisseur :"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3379 msgid "E&xtra flag:"
3380 msgstr "&Autres Options :"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3383 msgid "&From format:"
3384 msgstr "Depuis le &Format :"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3388 msgstr "&Vers le format :"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3402 msgid "Converter Defi&nitions"
3403 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3406 msgid "Converter File Cache"
3407 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3414 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3415 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3418 msgid "Display &Graphics"
3419 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3422 msgid "Instant &Preview:"
3423 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3432 msgstr "Pas de maths"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3439 msgid "Preview Si&ze:"
3440 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3443 msgid "Factor for the preview size"
3444 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3447 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3449 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3452 msgid "&Mark end of paragraphs"
3453 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3460 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3461 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3465 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3466 "width used when set to 0."
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3471 msgid "Cursor width (&pixels):"
3472 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3475 msgid "Scroll &below end of document"
3476 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3479 msgid "Sort &environments alphabetically"
3480 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3483 msgid "&Group environments by their category"
3484 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3487 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3488 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3491 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3493 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3496 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3498 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3502 msgid "Skip trailing non-word characters"
3503 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3506 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3507 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3511 msgstr "Plein écran"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3514 msgid "&Hide toolbars"
3515 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3518 msgid "Hide scr&ollbar"
3519 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3522 msgid "Hide &tabbar"
3523 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3526 msgid "Hide &menubar"
3527 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3530 msgid "&Limit text width"
3531 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3534 msgid "Screen used (&pixels):"
3535 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3539 msgstr "&Nouveau..."
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3546 msgid "&Document format"
3547 msgstr "Format de &document"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3550 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3551 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3554 msgid "Sho&w in export menu"
3555 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3558 msgid "Vector &graphics format"
3559 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3562 msgid "S&hort Name:"
3563 msgstr "Nom cour&t :"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3567 msgstr "E&xtension :"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3575 msgstr "&Raccourci :"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3579 msgstr "&Visionneuse :"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3586 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3587 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3590 msgid "Default Format"
3591 msgstr "Format implicite"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3602 msgid "Your E-mail address"
3603 msgstr "Votre adresse électronique"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3610 msgid "Use &keyboard map"
3611 msgstr "&Réaffectation clavier"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3615 msgstr "&Première :"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3620 msgstr "&Parcourir..."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3624 msgstr "&Deuxième :"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3628 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3629 "time LyX is launched."
3631 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3632 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3635 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3636 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3643 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3644 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3648 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3649 "speed it up, low values slow it down."
3651 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3652 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3655 msgid "Scroll wheel zoom"
3656 msgstr "Zoom via la molette"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3675 msgid "User &interface language:"
3676 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3679 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3681 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3686 msgstr "Automatique"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3690 msgid "Always Babel"
3691 msgstr "Toujours utiliser babel"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3695 msgid "None[[language package]]"
3696 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3699 msgid "Command s&tart:"
3700 msgstr "Commande de &début :"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3703 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3704 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3707 msgid "Command e&nd:"
3708 msgstr "Commande de &fin :"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3711 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3712 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3715 msgid "Default Decimal &Point:"
3716 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3720 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3721 "the language package)"
3723 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3724 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3727 msgid "Set languages &globally"
3728 msgstr "Régler les langues &globalement"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3732 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3735 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3736 "explicitement par une commande de changement de langue"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3740 msgstr "Début &auto"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3744 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3747 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3748 "explicitement par une commande de changement de langue"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3755 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3757 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3761 msgid "Mark &foreign languages"
3762 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3765 msgid "Right-to-left language support"
3766 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3770 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3772 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3773 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3776 msgid "Enable RTL su&pport"
3777 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3780 msgid "Cursor movement:"
3781 msgstr "Mouvement du curseur :"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3793 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3795 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3799 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3800 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3803 msgid "Default paper si&ze:"
3804 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3818 msgid "US executive"
3819 msgstr "Executive US"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3842 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3843 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3846 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3847 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3850 msgid "BibTeX command and options"
3851 msgstr "Commande et options BibTeX"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3855 msgid "Processor for &Japanese:"
3856 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3859 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3860 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3864 msgstr "Pr&ocesseur :"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3872 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3873 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3876 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3877 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3880 msgid "&Nomenclature command:"
3881 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3884 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3885 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3888 msgid "Chec&kTeX command:"
3889 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3892 msgid "CheckTeX start options and flags"
3893 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3897 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3898 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3899 "rather than the Cygwin teTeX."
3901 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3902 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3903 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3906 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3907 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3910 msgid "Set class options to default on class change"
3912 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3916 msgid "R&eset class options when document class changes"
3917 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3920 msgid "Output &line length:"
3921 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3925 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3926 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3927 "paragraphs are separated by a blank line."
3929 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3930 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3931 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3932 "les uns des autres par une ligne vide."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3935 msgid "&Date format:"
3936 msgstr "Format de la &date :"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3939 msgid "Date format for strftime output"
3940 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3943 msgid "&Overwrite on export:"
3944 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3947 msgid "Ask permission"
3948 msgstr "Demander la permission"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3951 msgid "Main file only"
3952 msgstr "Fichier maître seulement"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3956 msgstr "Tous les fichiers"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3959 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3961 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3962 "lors des exportations."
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3965 msgid "Forward search"
3966 msgstr "Recherche vers le bas"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3969 msgid "DV&I command:"
3970 msgstr "Commande DV&I :"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3973 msgid "&PDF command:"
3974 msgstr "Commande &PDF :"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3977 msgid "&PATH prefix:"
3978 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3989 msgstr "Parcourir..."
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3992 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3993 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3996 msgid "&Temporary directory:"
3997 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
4000 msgid "Ly&XServer pipe:"
4001 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
4004 msgid "&Backup directory:"
4005 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
4008 msgid "&Example files:"
4009 msgstr "Fichers d'&exemple :"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4012 msgid "&Document templates:"
4013 msgstr "&Modèles de document :"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4016 msgid "&Working directory:"
4017 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4020 msgid "H&unspell dictionaries:"
4021 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4024 msgid "Printer Command Options"
4025 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4028 msgid "Extension to be used when printing to file."
4029 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4032 msgid "File ex&tension:"
4033 msgstr "&Extension de fichier :"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4036 msgid "Option used to print to a file."
4037 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4040 msgid "Print to &file:"
4041 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4044 msgid "Option used to print to non-default printer."
4046 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4047 "imprimante donnée."
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4050 msgid "Set &printer:"
4051 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4054 msgid "Option used with spool command to set printer."
4056 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4060 msgid "Spool &printer:"
4061 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4063 # Pas très clair ...
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4066 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4069 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4070 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4073 msgid "Spool co&mmand:"
4074 msgstr "Commande de &spoule :"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4077 msgid "Option used to reverse page order."
4078 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4081 msgid "Re&verse pages:"
4082 msgstr "&Ordre inverse :"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4089 msgid "&Number of copies:"
4090 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4093 msgid "Option used to set number of copies."
4094 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4097 msgid "Option used to print a range of pages."
4098 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4102 msgstr "A&ccolées :"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4105 msgid "Pa&ge range:"
4106 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4109 msgid "Option used to collate multiple copies."
4110 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4114 msgstr "Pages i&mpaires :"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4117 msgid "&Even pages:"
4118 msgstr "Pages &paires :"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ype de papier :"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "&Taille de papier :"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4129 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4131 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4134 msgid "E&xtra options:"
4135 msgstr "A&utres Options :"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4138 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4140 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4145 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4146 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4149 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4150 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4151 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4154 msgid "Adapt &output to printer"
4155 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4158 msgid "Name of the default printer"
4159 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4162 msgid "Default &printer:"
4163 msgstr "Im&primante implicite :"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4166 msgid "Printer co&mmand:"
4167 msgstr "Commande d'im&pression :"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4170 msgid "Sans Seri&f:"
4171 msgstr "&Sans empattement :"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4174 msgid "T&ypewriter:"
4175 msgstr "&Chasse fixe :"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4187 msgstr "Tailles de police"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4195 msgstr "Très &grand :"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4199 msgstr "Très très &grand :"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4207 msgstr "Très très énorm&e :"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4211 msgstr "Tout &petit :"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4215 msgstr "Très &petit :"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4227 msgstr "Min&uscule :"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4231 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4234 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4238 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4239 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4247 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4250 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4251 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4254 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4256 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4257 "vérification orthographique"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4260 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4261 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4264 msgid "&Spellchecker engine:"
4265 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4268 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4269 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4272 msgid "Accept compound &words"
4273 msgstr "Accepter les mots &composés"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4276 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4277 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4280 msgid "S&pellcheck continuously"
4281 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4284 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4286 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4289 msgid "&Escape characters:"
4290 msgstr "Caractères &protégés :"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4293 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4294 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4297 msgid "Al&ternative language:"
4298 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4301 msgid "&User interface file:"
4302 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4305 msgid "Automatic help"
4306 msgstr "Aide automatique"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4310 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4311 "the main work area of an edited document"
4313 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4314 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4318 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4320 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4327 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4328 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4331 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4333 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4337 msgid "Restore cursor &positions"
4338 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4341 msgid "&Load opened files from last session"
4342 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4345 msgid "Clear all session &information"
4346 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4353 msgid "Backup original documents when saving"
4354 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4357 msgid "&Backup documents, every"
4358 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4365 msgid "&Save documents compressed by default"
4366 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4369 msgid "&Maximum last files:"
4370 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4373 msgid "&Open documents in tabs"
4374 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4378 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4379 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4381 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4382 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4383 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4386 msgid "S&ingle instance"
4387 msgstr "Occurrence un&ique"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4390 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4392 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4393 "global en haut à gauche."
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4396 msgid "&Single close-tab button"
4397 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4402 msgstr "&Enregistrer"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4405 msgid "Nomenclature settings"
4406 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4410 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4412 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4416 msgid "&List Indentation:"
4417 msgstr "I&Indentation de liste :"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4420 msgid "Custom &Width:"
4421 msgstr "&Largeur réglable :"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4424 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4426 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4434 msgid "Page number to print from"
4435 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4438 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4442 msgid "Page number to print to"
4443 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4446 msgid "Print all pages"
4447 msgstr "Imprime toutes les pages"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4459 msgid "Print &odd-numbered pages"
4460 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4463 msgid "Print &even-numbered pages"
4464 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4467 msgid "Print in reverse order"
4468 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4471 msgid "Re&verse order"
4472 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4476 msgstr "Exemplaire&s"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4479 msgid "Number of copies"
4480 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4483 msgid "Collate copies"
4484 msgstr "Accoler les exemplaires"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4495 msgid "Print Destination"
4496 msgstr "Destination"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4499 msgid "Send output to the printer"
4500 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4504 msgstr "I&mprimante :"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4507 msgid "Send output to the given printer"
4508 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4511 msgid "Send output to a file"
4512 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4515 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4517 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4522 msgstr "&Sous-index"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4525 msgid "A&vailable indexes:"
4526 msgstr "Index &disponibles :"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4542 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4543 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4546 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4548 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4551 msgid "&Clear automatically"
4552 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4555 msgid "Debug messages"
4556 msgstr "Messages d'analyse"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4559 msgid "Display no debug messages"
4560 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4567 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4568 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4572 msgstr "Sél&ectionné"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4575 msgid "Display all debug messages"
4576 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4579 msgid "Display statusbar messages?"
4580 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4583 msgid "&Statusbar messages"
4584 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4591 msgid "Enter string to filter the label list"
4592 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4595 msgid "Filter case-sensitively"
4596 msgstr "Filtrer selon la casse"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4599 msgid "Case-sensiti&ve"
4600 msgstr "Selon la &casse"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4603 msgid "Update the label list"
4604 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4608 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4609 "sensitive option is checked)"
4611 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4612 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4619 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4620 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4623 msgid "Cas&e-sensitive"
4624 msgstr "Selon la &casse"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4627 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4628 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4635 msgid "&Go to Label"
4636 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4640 msgstr "Éti&quettes dans :"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4643 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4644 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4648 msgstr "<référence>"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4651 msgid "(<reference>)"
4652 msgstr "(<référence>)"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4659 msgid "on page <page>"
4660 msgstr "sur la page <page>"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4663 msgid "<reference> on page <page>"
4664 msgstr "<référence> page <page>"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4667 msgid "Formatted reference"
4668 msgstr "référence mise en forme"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4671 msgid "Textual reference"
4672 msgstr "Référence textuelle"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4675 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4676 msgstr "Selon la &casse"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4679 msgid "Match w&hole words only"
4680 msgstr "&Mots complets seulement"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4683 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4689 msgid "&Export formats:"
4690 msgstr "&Formats d'exportation :"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4693 msgid "&Send exported file to command:"
4694 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4697 msgid "Edit shortcut"
4698 msgstr "Modifier le raccourci"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4701 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4702 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4705 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4706 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4710 msgstr "Touche Suppri&mer"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4713 msgid "Clear current shortcut"
4714 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4723 msgstr "&Raccourci :"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4727 msgstr "&Fonction :"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4731 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4732 "the 'Clear' button"
4734 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4735 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4740 msgid "Spell Checker"
4741 msgstr "Correcteur Orthographique"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4745 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4746 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4749 msgid "Unknown word:"
4750 msgstr "Mot inconnu :"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4753 msgid "Current word"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4759 msgid "Replace word with current choice"
4760 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4764 msgstr "&Recherche suivante"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4767 msgid "Re&placement:"
4768 msgstr "Rem&placement :"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4771 msgid "Replace with selected word"
4772 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4775 msgid "S&uggestions:"
4776 msgstr "Su&ggestions :"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4779 msgid "Ignore this word"
4780 msgstr "Ignorer le mot"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4792 msgstr "&Tout ignorer"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4803 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4804 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4808 msgstr "Ca&tegorie :"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4815 msgid "&Display all"
4816 msgstr "Tout &afficher"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4819 msgid "&Table Settings"
4820 msgstr "Paramètres du &tableau"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4823 msgid "Column settings"
4824 msgstr "Paramètres de colonne"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4827 msgid "&Horizontal alignment:"
4828 msgstr "Alignement &horizontal :"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4831 msgid "Horizontal alignment in column"
4832 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4835 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4840 msgid "At Decimal Separator"
4841 msgstr "Au séparateur décimal"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4844 msgid "&Decimal separator:"
4845 msgstr "Séparateur &décimal :"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4848 msgid "Fixed width of the column"
4849 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4852 msgid "&Vertical alignment in row:"
4853 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4857 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4860 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4864 msgid "Merge cells of different columns"
4865 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4868 msgid "&Multicolumn"
4869 msgstr "&Multi-colonnes"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4873 msgstr "Paramètres de ligne"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4876 msgid "Merge cells of different rows"
4877 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4881 msgstr "M&ulti-lignes"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4884 msgid "&Vertical Offset:"
4885 msgstr "&Espacement vertical :"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4888 msgid "Optional vertical offset"
4889 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4892 msgid "Cell setting"
4893 msgstr "Paramètres de cellule"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4896 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4897 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4900 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4901 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4904 msgid "LaTe&X argument:"
4905 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4908 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4909 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4912 msgid "Table-wide settings"
4913 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4916 msgid "Table w&idth:"
4917 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4920 msgid "Verti&cal alignment:"
4921 msgstr "Alignement &vertical :"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4924 msgid "Vertical alignment of the table"
4925 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4928 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4929 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4932 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4933 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4941 msgstr "Régler les bordures"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4944 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4945 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4949 msgstr "Toutes les bordures"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4952 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4953 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4960 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4961 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4964 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4966 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4974 msgid "Use default (grid-like) border style"
4975 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4982 msgid "Additional Space"
4983 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4986 msgid "T&op of row:"
4987 msgstr "&Haut de ligne :"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4990 msgid "Botto&m of row:"
4991 msgstr "&Bas de ligne :"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4994 msgid "Bet&ween rows:"
4995 msgstr "E&ntre les lignes :"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4999 msgstr "Tableau lon&g"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5002 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5003 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
5006 msgid "&Use long table"
5007 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
5010 msgid "Row settings"
5011 msgstr "Paramètres de ligne"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5018 msgid "Border above"
5019 msgstr "Bordure haute"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5022 msgid "Border below"
5023 msgstr "Bordure basse"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5034 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5035 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
5042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5058 msgid "First header:"
5059 msgstr "Premier en-tête :"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5062 msgid "This row is the header of the first page"
5063 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5066 msgid "Don't output the first header"
5067 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5079 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5080 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5083 msgid "Last footer:"
5084 msgstr "Dernier pied :"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5087 msgid "This row is the footer of the last page"
5088 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5091 msgid "Don't output the last footer"
5092 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5099 msgid "Set a page break on the current row"
5100 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5103 msgid "Page &break on current row"
5104 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5107 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5108 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5111 msgid "Longtable alignment"
5112 msgstr "Alignement de table longue"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5115 msgid "Current cell:"
5116 msgstr "Case actuelle :"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5119 msgid "Current row position"
5120 msgstr "Position actuelle en lignes"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5123 msgid "Current column position"
5124 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5127 msgid "Close this dialog"
5128 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5131 msgid "Rebuild the file lists"
5132 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5136 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5138 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5139 "chemin est affiché."
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5146 msgid "Selected classes or styles"
5147 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5150 msgid "LaTeX classes"
5151 msgstr "Classes LaTeX"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5154 msgid "LaTeX styles"
5155 msgstr "Styles LaTeX"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5158 msgid "BibTeX styles"
5159 msgstr "Styles BibTeX"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5162 msgid "Toggles view of the file list"
5163 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5167 msgstr "&Afficher le chemin"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5170 msgid "Separate paragraphs with"
5171 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5174 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5175 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5178 msgid "&Indentation:"
5179 msgstr "&Indentation :"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5182 msgid "Size of the indentation"
5183 msgstr "Taille de l'indentation"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5186 msgid "&Vertical space:"
5187 msgstr "&Espacement vertical :"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5190 msgid "Size of the vertical space"
5191 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5198 msgid "&Line spacing:"
5199 msgstr "&Interligne :"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5202 msgid "Spacing type"
5203 msgstr "Type d'espacement"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5206 msgid "Number of lines"
5207 msgstr "Nombre de lignes"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5210 msgid "Format text into two columns"
5211 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5214 msgid "Two-&column document"
5215 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5218 msgid "Language of the thesaurus"
5219 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5223 msgstr "Entrée d'index"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5230 msgid "Word to look up"
5231 msgstr "Mot à chercher"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5239 msgid "The selected entry"
5240 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5244 msgstr "&Sélection :"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5247 msgid "Replace the entry with the selection"
5248 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5251 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5252 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5259 msgid "Enter string to filter contents"
5260 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5264 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5265 "tables, and others)"
5267 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5268 "tableaux,et autres"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5271 msgid "Update navigation tree"
5272 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5281 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5282 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5285 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5286 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5289 msgid "Move selected item down by one"
5290 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5293 msgid "Move selected item up by one"
5294 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5301 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5302 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5309 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5310 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5313 msgid "LyX: Enter text"
5314 msgstr "LyX : saisir un texte"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5317 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5318 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5321 msgid "&Do not show this warning again!"
5322 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5325 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5326 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5332 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5346 msgstr "Ressort vertical"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5349 msgid "&Output Format:"
5350 msgstr "&Format de la sortie :"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5353 msgid "Select the output format"
5354 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5357 msgid "Complete source"
5358 msgstr "Code source complet"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5361 msgid "Automatic update"
5362 msgstr "Mise à jour automatique"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5365 msgid "Unit of width value"
5366 msgstr "Unité de largeur"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5369 msgid "number of needed lines"
5370 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5373 msgid "use number of lines"
5374 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5378 msgstr "Portée de la &ligne :"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5381 msgid "Outer (default)"
5382 msgstr "Extérieure (implicite)"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5389 msgid "use overhang"
5390 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5394 msgstr "Dé&bordement :"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5397 msgid "Overhang value"
5398 msgstr "Valeur du débordement"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5401 msgid "Unit of overhang value"
5402 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5405 msgid "Check this to allow flexible placement"
5406 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5409 msgid "Allow &floating"
5410 msgstr "Autoriser le &flottement"
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5419 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5420 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5421 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5427 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5428 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5429 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5433 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5434 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5443 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5444 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5447 msgstr "Préliminaires"
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5450 msgid "Publication Month"
5451 msgstr "Mois de publication"
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5454 msgid "Publication Month:"
5455 msgstr "Mois de publication :"
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5458 msgid "Publication Year"
5459 msgstr "Année de publication"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5462 msgid "Publication Year:"
5463 msgstr "Année de publication :"
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5466 msgid "Publication Volume"
5467 msgstr "Volume de publication"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5470 msgid "Publication Volume:"
5471 msgstr "Volume de publication :"
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5474 msgid "Publication Issue"
5475 msgstr "Parution de la publication"
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5478 msgid "Publication Issue:"
5479 msgstr "Parution de la publication :"
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5482 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5483 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5488 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5490 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5493 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5495 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5496 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5497 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5499 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5502 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5504 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5507 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5508 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5509 #: src/output_plaintext.cpp:133
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5514 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5515 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5516 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5523 msgid "Acknowledgement"
5524 msgstr "Remerciement"
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5530 msgid "Acknowledgement."
5531 msgstr "Remerciement."
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5535 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5553 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5555 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5560 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5561 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5592 msgid "Case \\thecase."
5593 msgstr "Cas \\thecase."
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5596 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5598 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5608 msgstr "Affirmation"
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5647 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5673 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5717 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5720 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5727 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5746 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5759 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5761 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5771 msgstr "Proposition"
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5790 msgid "Remark \\theremark."
5791 msgstr "Remarque \\theremark"
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5794 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5799 msgid "Solution \\thesolution."
5800 msgstr "Solution \\thesolution."
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5817 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5822 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5823 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5836 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5840 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5841 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5848 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5849 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5850 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5852 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5853 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5861 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5865 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5867 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5868 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5874 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5877 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5880 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5881 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5883 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5884 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5886 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5887 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5889 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5896 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5901 msgid "IEEE membership"
5902 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5909 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5912 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5913 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5915 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5917 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5922 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5923 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5933 msgid "Special Paper Notice"
5934 msgstr "Noter le papier spécial"
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5937 msgid "After Title Text"
5938 msgstr "Texte après le titre"
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5941 msgid "Page headings"
5942 msgstr "En-têtes des pages"
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5946 msgstr "DoubleMarque"
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5949 msgid "Publication ID"
5950 msgstr "ID publication"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5962 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5970 msgid "Index Terms---"
5971 msgstr "Termes d'index---"
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5981 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5982 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5987 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5989 msgstr "Compléments"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5995 #: src/rowpainter.cpp:533
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
6000 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
6002 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
6003 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
6004 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
6005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
6007 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
6009 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
6010 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6011 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
6012 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6013 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6014 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6015 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6016 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6018 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6021 msgid "Bibliography"
6022 msgstr "Bibliographie"
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6028 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
6032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6033 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6042 msgid "Biography without photo"
6043 msgstr "Biographie_sans_photo"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6046 msgid "BiographyNoPhoto"
6047 msgstr "BiographieSansPhoto"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6050 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
6053 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6057 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6060 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6061 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6066 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6068 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6069 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6071 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6076 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6077 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6078 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6079 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6084 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6087 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6088 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6089 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6091 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6094 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6096 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6098 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6100 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6102 msgstr "SousSection"
6104 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6105 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6108 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6110 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6112 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6113 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6116 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6117 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6118 msgid "Subsubsection"
6119 msgstr "SousSousSection"
6121 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6125 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6126 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6130 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6133 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6134 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6135 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6137 msgstr "Énumération"
6139 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6141 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6142 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6144 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6145 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6148 msgstr "Description"
6150 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6153 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6155 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6156 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6157 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6161 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6162 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6163 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6165 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6166 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6170 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6171 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6174 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6178 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6180 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6181 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6185 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6186 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6188 msgstr "Tiré à part"
6190 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6195 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6196 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6199 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6200 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6202 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6203 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6204 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6208 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6209 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6210 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6211 #: lib/external_templates:345
6215 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6216 msgid "Offprint Requests to:"
6217 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6219 #: lib/layouts/aa.layout:191
6220 msgid "Correspondence to:"
6221 msgstr "Correspondance pour :"
6223 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6224 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6225 msgid "Acknowledgements."
6226 msgstr "Remerciements."
6228 #: lib/layouts/aa.layout:303
6229 msgid "institute mark"
6230 msgstr "marque institution"
6232 #: lib/layouts/aa.layout:367
6236 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6238 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6242 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6246 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6252 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6254 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6256 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6261 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6264 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6267 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6268 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6270 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6271 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6273 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6274 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6275 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6281 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6284 msgstr "Affiliation"
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6291 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6293 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6295 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6296 msgid "Acknowledgements"
6297 msgstr "Remerciements"
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6301 msgstr "PlacementFigure"
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6305 msgstr "PlacementTableau"
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6308 msgid "TableComments"
6309 msgstr "RemarquesTableau"
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6313 msgstr "RéfsTableau"
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6317 msgstr "LettresMathématiques"
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6320 msgid "NoteToEditor"
6321 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6333 msgstr "EnsembleDonnées"
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6336 msgid "Altaffilation"
6337 msgstr "AutreAffiliation"
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6340 msgid "Alternative affiliation:"
6341 msgstr "Autre affiliation :"
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6344 msgid "altaffiliation mark"
6345 msgstr "marque autraffiliation"
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6348 msgid "Subject headings:"
6349 msgstr "En-têtes de sujet :"
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6352 msgid "[Acknowledgements]"
6353 msgstr "[Remerciements]"
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6363 msgid "Place Figure here:"
6364 msgstr "Placez une figure ici :"
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6367 msgid "Place Table here:"
6368 msgstr "Placez un tableau ici :"
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6372 msgstr "[Appendice]"
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6375 msgid "Note to Editor:"
6376 msgstr "Note à l'éditeur :"
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6379 msgid "References. ---"
6380 msgstr " Références. ---"
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6388 msgstr "Note de tableau"
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6392 msgstr "Note de tableau :"
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6395 msgid "tablenote mark"
6396 msgstr "tablenote mark"
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6416 msgstr "Ensemble de données :"
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6419 msgid "Alt Affiliation"
6420 msgstr "Affiliation autre"
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6423 msgid "Also Affiliation"
6424 msgstr "Affiliation égale"
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6427 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6428 #: lib/configure.py:574
6432 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6433 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6437 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6442 msgid "List of Schemes"
6443 msgstr "Liste des schémas"
6445 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6450 msgid "List of Charts"
6451 msgstr "Liste des diagrammes"
6453 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6458 msgid "List of Graphs"
6459 msgstr "Liste des graphiques"
6461 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6474 msgid "Teaser image:"
6475 msgstr "Image Teaser :"
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6479 msgstr "Catégorie CR"
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6482 msgid "CR categories"
6483 msgstr "Catégories CR"
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6486 msgid "Computing Review Categories"
6487 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6492 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6494 msgid "Acknowledgments"
6495 msgstr "Remerciements"
6497 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6501 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6502 msgid "Affiliation Mark"
6503 msgstr "Marque d'affiliation"
6505 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6506 msgid "Author affiliation"
6507 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6509 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6510 msgid "Author affiliation:"
6511 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6513 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6514 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6515 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6516 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6517 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6521 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6522 msgid "Acknowledgments."
6523 msgstr "Remerciements."
6525 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6528 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6529 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6534 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6535 msgid "SpecialSection"
6536 msgstr "Section-spéciale"
6538 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6539 msgid "SpecialSection*"
6540 msgstr "Section-spéciale*"
6542 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6544 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6549 msgstr "NonNuméroté"
6551 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6554 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6556 msgstr "SousSection*"
6558 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6559 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6561 msgid "Subsubsection*"
6562 msgstr "SousSousSection*"
6564 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6565 msgid "Chapter Exercises"
6566 msgstr "Exercices_Chapitre"
6568 #: lib/layouts/apa.layout:51
6570 msgstr "En-têteDroite"
6572 #: lib/layouts/apa.layout:60
6573 msgid "Right header:"
6574 msgstr "En-tête droite :"
6576 #: lib/layouts/apa.layout:83
6580 #: lib/layouts/apa.layout:100
6581 msgid "Short title:"
6582 msgstr "Titre Court :"
6584 #: lib/layouts/apa.layout:129
6586 msgstr "DeuxAuteurs"
6588 #: lib/layouts/apa.layout:136
6589 msgid "ThreeAuthors"
6590 msgstr "TroisAuteurs"
6592 #: lib/layouts/apa.layout:143
6594 msgstr "QuatreAuteurs"
6596 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6598 msgid "Affiliation:"
6599 msgstr "Affiliation :"
6601 #: lib/layouts/apa.layout:171
6602 msgid "TwoAffiliations"
6603 msgstr "DeuxAffiliations"
6605 #: lib/layouts/apa.layout:178
6606 msgid "ThreeAffiliations"
6607 msgstr "TroisAffiliations"
6609 #: lib/layouts/apa.layout:185
6610 msgid "FourAffiliations"
6611 msgstr "QuatreAffiliations"
6613 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6617 #: lib/layouts/apa.layout:206
6621 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6634 #: lib/layouts/apa.layout:234
6635 msgid "Acknowledgements:"
6636 msgstr "Remerciements :"
6638 #: lib/layouts/apa.layout:248
6640 msgstr "LigneÉpaisse"
6642 #: lib/layouts/apa.layout:258
6643 msgid "CenteredCaption"
6644 msgstr "LégendeCentrée"
6646 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6647 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6651 #: lib/layouts/apa.layout:278
6653 msgstr "AjusteFigure"
6655 #: lib/layouts/apa.layout:284
6657 msgstr "AjusteBitmap"
6659 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6663 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6664 msgid "Subparagraph"
6665 msgstr "SousParagraphe"
6667 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6668 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6669 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6673 #: lib/layouts/apa.layout:399
6677 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6679 msgid "(\\alph{enumii})"
6680 msgstr "(\\alph{enumii})"
6682 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6686 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6688 msgstr "Latin actif"
6690 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6694 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6696 msgstr "Latin inactif"
6699 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6700 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6704 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6706 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6708 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6709 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6710 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6714 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6715 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6721 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6726 msgid "Section \\arabic{section}"
6727 msgstr "Section \\arabic{section}"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6730 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6731 msgid "\\Alph{section}"
6732 msgstr "\\Alph{section}"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6735 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6736 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6739 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6740 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6753 msgid "BeginPlainFrame"
6754 msgstr "DébutCadreSimple"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6758 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6759 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6764 msgstr "CadreReprise"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6768 msgid "Again frame with label"
6769 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6776 msgid "________________________________"
6777 msgstr "________________________________"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6780 msgid "FrameSubtitle"
6781 msgstr "SousTitreCadre"
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6795 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6796 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6799 msgid "ColumnsCenterAligned"
6800 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6803 msgid "Columns (center aligned)"
6804 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6807 msgid "ColumnsTopAligned"
6808 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6811 msgid "Columns (top aligned)"
6812 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6822 msgstr "Recouvrements"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6825 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6826 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6831 msgstr "SurImpression"
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6836 msgstr "ZoneRecouvrement"
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6841 msgstr "ZoneRecouvrement"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6850 msgid "Uncovered on slides"
6851 msgstr "Découvrir sur diapos"
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6858 msgid "Only on slides"
6859 msgstr "Seulement sur diapos"
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6876 msgid "ExampleBlock"
6877 msgstr "BlocExemple"
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6881 msgid "Example Block:"
6882 msgstr "Bloc exemple :"
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6891 msgid "Alert Block:"
6892 msgstr "Bloc alerte :"
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6900 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6903 msgid "Title (Plain Frame)"
6904 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6907 msgid "Institute mark"
6908 msgstr "Marque institution"
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6912 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6928 msgid "TitleGraphic"
6929 msgstr "GraphiqueTitre"
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6938 msgstr "Corollaire."
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6943 msgstr "Définition."
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6947 msgstr "Définitions"
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6950 msgid "Definitions."
6951 msgstr "Définitions."
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6993 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7000 msgstr "ÉlémentNote"
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7011 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7012 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7018 msgstr "ModeArticle"
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7025 msgid "PresentationMode"
7026 msgstr "ModePresentation"
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7029 msgid "Presentation"
7030 msgstr "Presentation"
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7034 #: src/insets/Inset.cpp:97
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7040 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7041 msgid "List of Tables"
7042 msgstr "Liste des tableaux"
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7051 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7052 msgid "List of Figures"
7053 msgstr "Liste des figures"
7055 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7059 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7063 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7068 msgid "ACT \\arabic{act}"
7069 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7076 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7077 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7079 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7085 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7087 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7088 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7092 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7093 msgid "Parenthetical"
7094 msgstr "Parenthèses"
7096 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7100 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7104 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7108 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7109 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7110 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7111 msgid "Right Address"
7112 msgstr "Adresse_À_Droite"
7114 #: lib/layouts/chess.layout:35
7116 msgstr "Ligne_Principale"
7118 #: lib/layouts/chess.layout:42
7120 msgstr "Ligne Principale :"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:61
7126 #: lib/layouts/chess.layout:65
7130 #: lib/layouts/chess.layout:71
7131 msgid "SubVariation"
7132 msgstr "SousVariante"
7134 #: lib/layouts/chess.layout:74
7135 msgid "Subvariation:"
7136 msgstr "Sous-Variante :"
7138 #: lib/layouts/chess.layout:80
7139 msgid "SubVariation2"
7140 msgstr "SousVariante2"
7142 #: lib/layouts/chess.layout:83
7143 msgid "Subvariation(2):"
7144 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7146 #: lib/layouts/chess.layout:89
7147 msgid "SubVariation3"
7148 msgstr "SousVariante3"
7150 #: lib/layouts/chess.layout:92
7151 msgid "Subvariation(3):"
7152 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7154 #: lib/layouts/chess.layout:98
7155 msgid "SubVariation4"
7156 msgstr "SousVariante4"
7158 #: lib/layouts/chess.layout:101
7159 msgid "Subvariation(4):"
7160 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7162 #: lib/layouts/chess.layout:107
7163 msgid "SubVariation5"
7164 msgstr "SousVariante5"
7166 #: lib/layouts/chess.layout:110
7167 msgid "Subvariation(5):"
7168 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7170 #: lib/layouts/chess.layout:117
7172 msgstr "Cache_Mouvements"
7174 #: lib/layouts/chess.layout:122
7176 msgstr "Cache_Mouvements :"
7178 #: lib/layouts/chess.layout:127
7182 #: lib/layouts/chess.layout:131
7183 msgid "[chessboard]"
7184 msgstr "[échiquier]"
7186 #: lib/layouts/chess.layout:140
7187 msgid "BoardCentered"
7188 msgstr "ÉchiquierCentré"
7190 #: lib/layouts/chess.layout:145
7191 msgid "[centered board]"
7192 msgstr "[échiquier centré]"
7194 #: lib/layouts/chess.layout:155
7196 msgstr "Mise_en_Valeur"
7198 #: lib/layouts/chess.layout:160
7200 msgstr "Mises en valeur :"
7202 #: lib/layouts/chess.layout:175
7206 #: lib/layouts/chess.layout:180
7210 #: lib/layouts/chess.layout:186
7212 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7214 #: lib/layouts/chess.layout:191
7216 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7223 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7225 msgid "Send To Address"
7226 msgstr "Envoi à l'adresse"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7231 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7238 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7241 msgstr "Mon_Adresse"
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7244 msgid "Sender Address:"
7245 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7248 msgid "Return address"
7249 msgstr "Adresse de retour"
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7253 msgid "Backaddress:"
7254 msgstr "AdresseRetour :"
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7257 msgid "Postal comment"
7258 msgstr "Commentaire postal"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7261 msgid "Postal Remark:"
7262 msgstr "Commentaire postal :"
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7270 msgstr "Étiquette :"
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7274 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7285 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7304 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7306 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7315 msgstr "Signature :"
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7319 msgstr "Texte de bas de page"
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7322 msgid "Bottom text:"
7323 msgstr "Texte de bas de page :"
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7327 msgstr "Code de zone"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7331 msgstr "Code de zone :"
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7334 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7340 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7342 msgstr "Téléphone :"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7345 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7357 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7364 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7376 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7378 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7386 msgstr "Ouverture :"
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7390 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7392 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7400 msgstr "Fermeture :"
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7403 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7409 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7415 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7422 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7432 msgid "Post Scriptum:"
7433 msgstr "Post Scriptum :"
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7436 msgid "SenderAddress"
7437 msgstr "AdresseExpéditeur"
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7442 msgstr "Adresse_Retour"
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7445 msgid "RetourAdresse"
7446 msgstr "RetourAdresse"
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7454 msgstr "Postvermerk"
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7458 msgstr "Post scriptum"
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7462 msgstr "VotreRéférence"
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7470 msgid "IhrSchreiben"
7471 msgstr "IhrSchreiben"
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7475 msgstr "MaRéférence"
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7478 msgid "Unterschrift"
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7486 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7554 msgstr "Distributeur"
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7558 msgstr "TitreCourant"
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7561 msgid "Running Title:"
7562 msgstr "Titre courant :"
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7566 msgstr "AuteurCourant"
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7569 msgid "Running Author:"
7570 msgstr "Auteur courant :"
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7578 msgstr "Adresse web"
7580 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7581 msgid "Web address:"
7582 msgstr "Adresse web :"
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7585 msgid "Authors Block"
7586 msgstr "Bloc auteurs"
7589 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7590 msgid "Authors Block:"
7591 msgstr "Bloc auteurs :"
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7594 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7599 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7601 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7602 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7606 msgstr "Mots-clés :"
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7610 msgstr "Texte de remerciements"
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7613 msgid "Thanks \\theThanks:"
7614 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7618 msgstr "En évidence"
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7622 msgstr "Ref. à remerciements"
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7625 msgid "Internet Addess Ref"
7626 msgstr "Référence à une adresse internet"
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7629 msgid "Corresponding Author"
7630 msgstr "Auteur référent"
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7636 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7642 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7646 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7647 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7651 #: lib/layouts/egs.layout:274
7653 msgstr "Titre_LaTeX"
7655 #: lib/layouts/egs.layout:308
7659 #: lib/layouts/egs.layout:317
7663 #: lib/layouts/egs.layout:352
7667 #: lib/layouts/egs.layout:361
7671 #: lib/layouts/egs.layout:375
7673 msgstr "Numéro_MS :"
7675 #: lib/layouts/egs.layout:385
7677 msgstr "PremierAuteur"
7679 #: lib/layouts/egs.layout:398
7680 msgid "1st_author_surname:"
7681 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7683 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7688 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7693 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7698 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7703 #: lib/layouts/egs.layout:451
7707 #: lib/layouts/egs.layout:464
7708 msgid "reprint_reqs_to:"
7709 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7712 msgid "Author Address"
7713 msgstr "Adresse Auteur"
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7716 msgid "Author Email"
7717 msgstr "E-mail auteur"
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7720 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7736 msgstr "Remerciements"
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7739 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7740 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7747 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7748 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7751 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7755 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7759 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7763 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7767 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7771 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7775 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7779 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7783 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7787 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7791 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7792 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7795 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7796 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7799 msgid "Case \\arabic{case}"
7800 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7803 msgid "Titlenote mark"
7804 msgstr "Marque de note de titre"
7806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7807 msgid "Title footnote"
7808 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7811 msgid "Title footnote:"
7812 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7816 msgstr "Marque d'auteur"
7818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7819 msgid "Author footnote"
7820 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7823 msgid "Author footnote:"
7824 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7827 msgid "CorAuthor mark"
7828 msgstr "Marque d'auteur référent"
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7831 msgid "Corresponding author"
7832 msgstr "Auteur référent"
7834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7835 msgid "Corresponding author text:"
7836 msgstr "Texte auteur référent :"
7838 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7839 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7841 msgstr "Mots-clés :"
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7845 msgstr "ÉlémentListe"
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7850 msgstr "Élément de liste :"
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7854 msgid "BulletedItem"
7855 msgstr "ÉlémentListePuces"
7857 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7858 msgid "Bulleted Item:"
7859 msgstr "Élément liste à puces :"
7861 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7867 msgstr "Début de CV"
7869 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7870 msgid "PersonalInfo"
7871 msgstr "InfoPersonnelles"
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7874 msgid "Personal Info"
7875 msgstr "Info personnelles"
7877 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7878 msgid "MotherTongue"
7879 msgstr "LangueMaternelle"
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7882 msgid "Mother Tongue:"
7883 msgstr "Langue maternelle :"
7885 #: lib/layouts/foils.layout:42
7887 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7889 #: lib/layouts/foils.layout:61
7890 msgid "ShortFoilhead"
7891 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7893 #: lib/layouts/foils.layout:67
7894 msgid "Rotatefoilhead"
7895 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7897 #: lib/layouts/foils.layout:73
7898 msgid "ShortRotatefoilhead"
7899 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:82
7903 msgstr "ListeMarques"
7905 #: lib/layouts/foils.layout:97
7909 #: lib/layouts/foils.layout:101
7913 #: lib/layouts/foils.layout:116
7917 #: lib/layouts/foils.layout:160
7921 #: lib/layouts/foils.layout:168
7925 #: lib/layouts/foils.layout:177
7927 msgstr "Restriction"
7929 #: lib/layouts/foils.layout:181
7930 msgid "Restriction:"
7931 msgstr "Restriction :"
7933 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7934 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7936 msgstr "En-tête gauche"
7938 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7940 msgid "Left Header:"
7941 msgstr "En-tête gauche :"
7943 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7944 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7945 msgid "Right Header"
7946 msgstr "En-tête droite"
7948 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7950 msgid "Right Header:"
7951 msgstr "En-tête droite :"
7953 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7954 msgid "Right Footer"
7957 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7958 msgid "Right Footer:"
7959 msgstr "Pied droit :"
7961 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7964 msgstr "Théorème #."
7966 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7971 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7973 msgid "Corollary #."
7974 msgstr "Corollaire #."
7976 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7977 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7978 msgid "Proposition #."
7979 msgstr "Proposition #."
7981 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7983 msgid "Definition #."
7984 msgstr "Définition #."
7986 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7991 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7996 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8000 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8003 msgstr "Corollaire*"
8005 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8007 msgid "Proposition*"
8008 msgstr "Proposition*"
8010 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8011 msgid "Proposition."
8012 msgstr "Proposition."
8014 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8017 msgstr "Définition*"
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8026 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8066 msgid "ReturnAddress"
8067 msgstr "AdresseRetour"
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8070 msgid "ReturnAddress:"
8071 msgstr "AdresseRetour :"
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8079 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8085 msgstr "VotreMail :"
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8089 msgstr "Téléphone :"
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8137 msgstr "CodeBanque :"
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8141 msgstr "CompteBancaire"
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8144 msgid "BankAccount:"
8145 msgstr "CompteBancaire :"
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8148 msgid "PostalComment"
8149 msgstr "CommentairePostal"
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8152 msgid "PostalComment:"
8153 msgstr "CommentairePostal :"
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8157 msgstr "Référence :"
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8169 msgstr "NomLigneA :"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8177 msgstr "NomLigneB :"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8185 msgstr "NomLigneC :"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8193 msgstr "NomLigneD :"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8201 msgstr "NomLigneE :"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8209 msgstr "NomLigneF :"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8217 msgstr "NomLigneG :"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8221 msgstr "AdresseLigneA"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8224 msgid "AddressRowA:"
8225 msgstr "AdresseLigneA :"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8229 msgstr "AdresseLigneB"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8232 msgid "AddressRowB:"
8233 msgstr "AdresseLigneB :"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8237 msgstr "AdresseLigneC"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8240 msgid "AddressRowC:"
8241 msgstr "AdresseLigneC :"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8245 msgstr "AdresseLigneD"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8248 msgid "AddressRowD:"
8249 msgstr "AdresseLigneD :"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8253 msgstr "AdresseLigneE"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8256 msgid "AddressRowE:"
8257 msgstr "AdresseLigneE :"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8261 msgstr "AdresseLigneF"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8264 msgid "AddressRowF:"
8265 msgstr "AdresseLigneF :"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8268 msgid "TelephoneRowA"
8269 msgstr "TéléphoneLigneA"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8272 msgid "TelephoneRowA:"
8273 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8276 msgid "TelephoneRowB"
8277 msgstr "TéléphoneLigneB"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8280 msgid "TelephoneRowB:"
8281 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8284 msgid "TelephoneRowC"
8285 msgstr "TéléphoneLigneC"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8288 msgid "TelephoneRowC:"
8289 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8292 msgid "TelephoneRowD"
8293 msgstr "TéléphoneLigneD"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8296 msgid "TelephoneRowD:"
8297 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8300 msgid "TelephoneRowE"
8301 msgstr "TéléphoneLigneE"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8304 msgid "TelephoneRowE:"
8305 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8308 msgid "TelephoneRowF"
8309 msgstr "TéléphoneLigneF"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8312 msgid "TelephoneRowF:"
8313 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8316 msgid "InternetRowA"
8317 msgstr "InternetLigneA"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8320 msgid "InternetRowA:"
8321 msgstr "InternetLigneA :"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8324 msgid "InternetRowB"
8325 msgstr "InternetLigneB"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8328 msgid "InternetRowB:"
8329 msgstr "InternetLigneB :"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8332 msgid "InternetRowC"
8333 msgstr "InternetLigneC"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8336 msgid "InternetRowC:"
8337 msgstr "InternetLigneC :"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8340 msgid "InternetRowD"
8341 msgstr "InternetLigneD"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8344 msgid "InternetRowD:"
8345 msgstr "InternetLigneD :"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8348 msgid "InternetRowE"
8349 msgstr "InternetLigneE"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8352 msgid "InternetRowE:"
8353 msgstr "InternetLigneE :"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8356 msgid "InternetRowF"
8357 msgstr "InternetLigneF"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8360 msgid "InternetRowF:"
8361 msgstr "InternetLigneF :"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8365 msgstr "BanqueLigneA"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8369 msgstr "BanqueLigneA :"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8373 msgstr "BanqueLigneB"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8377 msgstr "BanqueLigneB :"
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8381 msgstr "BanqueLigneC"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8385 msgstr "BanqueLigneC :"
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8389 msgstr "BanqueLigneD"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8393 msgstr "BanqueLigneD :"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8397 msgstr "BanqueLigneE"
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8401 msgstr "BanqueLigneE :"
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8405 msgstr "BanqueLigneF"
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8409 msgstr "BanqueLigneF :"
8411 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8413 msgstr "Affirmation #."
8415 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8419 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8421 msgstr "Remarques #."
8423 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8433 msgstr "(POURSUIVRE)"
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8437 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8452 msgid "(continuing)"
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8461 msgstr "TITRE DESSUS :"
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8468 msgid "INTERCUT WITH:"
8469 msgstr "COUPE AVEC :"
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8473 msgstr "FONDU FERMETURE"
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8480 msgid "Classification Codes"
8481 msgstr "Codes de classification"
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8485 msgid "Definition \\thedefinition."
8486 msgstr "Definition \\thedefinition."
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8493 msgid "Step \\thestep."
8494 msgstr "Étape \\thestep."
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8498 msgid "Example \\theexample."
8499 msgstr "Exemple \\theexample."
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8503 msgid "Notation \\thenotation."
8504 msgstr "Notation \\thenotation."
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8509 msgid "Theorem \\thetheorem."
8510 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8514 msgid "Corollary \\thecorollary."
8515 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8519 msgid "Lemma \\thelemma."
8520 msgstr "Lemme \\thelemma."
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8524 msgid "Proposition \\theproposition."
8525 msgstr "Proposition \\theproposition."
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8532 msgid "Prop \\theprop."
8533 msgstr "Prop \\theprop."
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8546 msgid "Question \\thequestion."
8547 msgstr "Question \\thequestion."
8549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8551 msgid "Claim \\theclaim."
8552 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8557 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8560 msgid "Appendices Section"
8561 msgstr "Section d'appendices"
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8564 msgid "--- Appendices ---"
8565 msgstr "--- Appendices ---"
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8568 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8569 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8571 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8573 msgstr "Suivi modifications"
8575 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8579 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8581 msgstr "Commentaire"
8583 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8601 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8602 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8609 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8610 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8617 msgid "submit to paper:"
8618 msgstr "Comm. soumise à :"
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8621 msgid "Bibliography (plain)"
8622 msgstr "Bibliographie (simple)"
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8625 msgid "Bibliography heading"
8626 msgstr "En-tête de bibliographie"
8628 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8632 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8634 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8636 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8640 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8641 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8642 msgstr "REMERCIEMENTS"
8644 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8645 msgid "AddressForOffprints"
8646 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8648 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8649 msgid "Address for Offprints:"
8650 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8652 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8653 msgid "RunningTitle"
8654 msgstr "TitreCourant"
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8657 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8658 msgid "Running title:"
8659 msgstr "Titre courant :"
8661 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8662 msgid "RunningAuthor"
8663 msgstr "AuteurCourant"
8665 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8666 msgid "Running author:"
8667 msgstr "Auteur courant :"
8669 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8671 msgstr "Sans téléphone"
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8676 msgstr "Sans télécopie"
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8679 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8683 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8684 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8688 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8689 msgid "Post Scriptum"
8690 msgstr "Post Scriptum"
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8693 msgid "EndOfMessage"
8694 msgstr "Fin de lettre"
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8698 msgstr "Fin de fichier"
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8703 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8723 msgstr "Sans téléphone"
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8727 msgstr "Télécopie :"
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8735 msgid "EndOfMessage."
8736 msgstr "Fin de lettre."
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8740 msgstr "Fin de fichier."
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8748 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8750 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8751 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8756 msgid "Running LaTeX Title"
8757 msgstr "Titre Latex courant"
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8765 msgstr "Titre TdM :"
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8768 msgid "Author Running"
8769 msgstr "Auteur courant"
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8772 msgid "Author Running:"
8773 msgstr "AuteurCourant :"
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8781 msgstr "Auteur TdM :"
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8784 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8786 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8793 msgstr "Affirmation."
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8796 msgid "Conjecture #."
8797 msgstr "Conjecture #."
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8805 msgstr "Exercice #."
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8812 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8814 msgstr "Problème #."
8816 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8820 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8822 msgstr "Propriété #."
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8826 msgstr "Question #."
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8830 msgstr "Remarque #."
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8833 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8835 msgstr "Solution #."
8837 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8838 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8843 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8844 msgid "Chapterprecis"
8845 msgstr "ChapitrePrécis"
8847 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8851 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8859 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8861 msgstr "TitrePoème*"
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8867 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8877 msgstr "ÉlémentDeListe"
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8881 msgstr "Élément de liste :"
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8885 msgstr "ÉlémentDouble"
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8888 msgid "Double Item:"
8889 msgstr "Élement double :"
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8899 #: lib/layouts/paper.layout:147
8903 #: lib/layouts/paper.layout:159
8905 msgstr "Institution"
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8908 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8920 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8933 msgid "Empty slide:"
8934 msgstr "Diapo vide :"
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8937 msgid "\\arabic{section}"
8938 msgstr "\\arabic{section}"
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8941 msgid "ItemizeType1"
8942 msgstr "ListePucesType1"
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8945 msgid "EnumerateType1"
8946 msgstr "ÉnumérationType1"
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8949 msgid "List of Algorithms"
8950 msgstr "Liste des algorithmes"
8952 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8953 msgid "\\thechapter"
8954 msgstr "\\thechapter"
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8960 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8964 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8966 msgstr "Ingrédients"
8968 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8969 msgid "Ingredients:"
8970 msgstr "Ingrédients :"
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8976 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8977 msgid "AltAffiliation"
8978 msgstr "AffiliationAlt"
8980 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8982 msgstr "Remerciements :"
8984 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8985 msgid "Electronic Address:"
8986 msgstr "Adresse électronique :"
8988 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8989 msgid "acknowledgments"
8990 msgstr "remerciements"
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8993 msgid "PACS number:"
8994 msgstr "Numéro PACS :"
8996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8997 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8998 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9020 msgstr "CourrierSpécial"
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9023 msgid "Specialmail:"
9024 msgstr "CourrierSpécial :"
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9039 msgid "Your letter of:"
9040 msgstr "Votre lettre du :"
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9051 msgid "Customer no.:"
9052 msgstr "Numéro de client :"
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9059 msgid "Invoice no.:"
9060 msgstr "Numéro de facture :"
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9064 msgstr "AdresseSuivante"
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9067 msgid "Next Address:"
9068 msgstr "Adresse suivante :"
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9071 msgid "Sender Name:"
9072 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9075 msgid "Sender Phone:"
9076 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9080 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9083 msgid "Sender E-Mail:"
9084 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9088 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9103 msgid "End of letter"
9104 msgstr "Fin de lettre"
9106 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9107 msgid "LandscapeSlide"
9108 msgstr "DiapoPaysage"
9110 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9111 msgid "Landscape Slide:"
9112 msgstr "Diapo paysage :"
9114 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9115 msgid "PortraitSlide"
9116 msgstr "DiapoPortrait"
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9119 msgid "Portrait Slide:"
9120 msgstr "Diapo portrait :"
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9131 msgid "SlideHeading"
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9135 msgid "SlideSubHeading"
9136 msgstr "SousTitreDiapo"
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9139 msgid "ListOfSlides"
9140 msgstr "ListeDiapos"
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9143 msgid "[List Of Slides]"
9144 msgstr "[Liste des diapos]"
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9147 msgid "SlideContents"
9148 msgstr "ContenuDiapo"
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9151 msgid "[Slide Contents]"
9152 msgstr "[Contenu des diapos]"
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9155 msgid "ProgressContents"
9156 msgstr "SommaireProgression"
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9159 msgid "[Progress Contents]"
9160 msgstr "[Progession]"
9162 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9165 msgstr "Conjecture*"
9167 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9171 msgstr "Algorithme*"
9173 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9177 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9178 msgid "Subjectclass"
9179 msgstr "ClassificationSujet"
9181 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9182 msgid "AMS subject classifications:"
9183 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9191 msgstr "Conférence :"
9193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9194 msgid "CopyrightYear"
9195 msgstr "AnnéeCopyright"
9197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9198 msgid "Copyright year:"
9199 msgstr "Année de copyright :"
9201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9202 msgid "Copyrightdata"
9203 msgstr "DonnéesCopyright"
9205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9206 msgid "Copyright data:"
9207 msgstr "Données de copyright :"
9209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9217 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9221 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9225 #: lib/layouts/slides.layout:105
9227 msgstr "Nouvelle diapo :"
9229 #: lib/layouts/slides.layout:127
9233 #: lib/layouts/slides.layout:142
9234 msgid "New Overlay:"
9235 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9237 #: lib/layouts/slides.layout:182
9239 msgstr "Nouvelle note :"
9241 #: lib/layouts/slides.layout:207
9242 msgid "InvisibleText"
9243 msgstr "TexteInvisible"
9245 #: lib/layouts/slides.layout:214
9246 msgid "<Invisible Text Follows>"
9247 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9249 #: lib/layouts/slides.layout:231
9251 msgstr "TexteVisible"
9253 #: lib/layouts/slides.layout:238
9254 msgid "<Visible Text Follows>"
9255 msgstr "<Texte Visible Après>"
9257 #: lib/layouts/spie.layout:55
9261 #: lib/layouts/spie.layout:67
9263 msgstr "InfoAuteur :"
9265 #: lib/layouts/spie.layout:80
9269 #: lib/layouts/spie.layout:95
9270 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9271 msgstr "REMERCIEMENTS"
9273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9275 msgstr "Sous-classe"
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9282 msgid "Front Matter"
9283 msgstr "Préliminaires"
9285 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9286 msgid "--- Front Matter ---"
9287 msgstr "--- Préliminaires ---"
9289 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9293 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9294 msgid "--- Main Matter ---"
9295 msgstr "--- Corps ---"
9297 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9299 msgstr "Compléments"
9301 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9302 msgid "--- Back Matter ---"
9303 msgstr "--- Compléments ---"
9305 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9309 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9313 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9315 msgstr "Preuve(CQFD)"
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9318 msgid "Proof(smartQED)"
9319 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9322 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9323 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9329 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9330 msgid "Institute and e-mail: "
9331 msgstr "Institution et e-mail : "
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9338 msgid "TOC depth (provide a number):"
9339 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9342 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9343 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9349 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9351 msgstr "Pour éditeurs"
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9354 msgid "List of Contributors"
9355 msgstr "Liste des collaborateurs"
9357 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9359 msgstr "Num. institut"
9361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9363 msgstr "note latérale"
9365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9367 msgstr "note en marge"
9369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9371 msgstr "nouvelle idée"
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9375 msgstr "Tout en capitales"
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9379 msgstr "petites capitales"
9381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9383 msgstr "Pleine largeur"
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9387 msgstr "Table en marge"
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9390 msgid "MarginFigure"
9391 msgstr "Figure en marge"
9393 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9397 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9398 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9399 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9412 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9419 msgstr "En évidence"
9421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9427 msgid "Citation-number"
9428 msgstr "Numéro-Citation"
9430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9447 msgid "Issue-number"
9448 msgstr "Numéro d'émission"
9450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9452 msgstr "Date de publication"
9454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9455 msgid "Issue-months"
9456 msgstr "Mois de publication"
9458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9459 msgid "Subsubparagraph"
9460 msgstr "SousSousParagraphe"
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9467 msgid "-- Header --"
9468 msgstr "-- En-tête --"
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9471 msgid "Special-section"
9472 msgstr "Section-spéciale"
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9475 msgid "Special-section:"
9476 msgstr "Section-spéciale :"
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9480 msgstr "Journal-AGU"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9483 msgid "AGU-journal:"
9484 msgstr "Journal-AGU :"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9487 msgid "Citation-number:"
9488 msgstr "Numéro-Citation :"
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9496 msgstr "Volume-AGU :"
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9504 msgstr "Numéro-AGU :"
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9508 msgstr "Copyright :"
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9512 msgstr "Termes-d'index"
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9515 msgid "Index-terms..."
9516 msgstr "Termes-d'index..."
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9520 msgstr "Terme-d'index"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9524 msgstr "Terme-d'index :"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9528 msgstr "Terme-Croisé"
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9532 msgstr "Terme-Croisé :"
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9535 msgid "Supplementary"
9536 msgstr "Supplémentaire"
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9539 msgid "Supplementary..."
9540 msgstr "Supplémentaire..."
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9547 msgid "Sup-mat-note:"
9548 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9556 msgstr "Cite-autre :"
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9568 msgstr "Ligne-Ident"
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9572 msgstr "Ligne-Ident :"
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9576 msgstr "En-Tête-Courant"
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9580 msgstr "En-Tête-Courant :"
9582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9583 msgid "Published-online:"
9584 msgstr "Publié-en-ligne :"
9586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9595 msgid "Posting-order"
9596 msgstr "Ordre-envoi"
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9599 msgid "Posting-order:"
9600 msgstr "Ordre-envoi :"
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9608 msgstr "Pages-AGU :"
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9636 msgstr "EnsemblesDonnées"
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9640 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9663 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9673 msgstr "Division organisation"
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9677 msgstr "Nom organisation"
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9685 msgstr "Code postal"
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9694 msgstr "Paragraphe*"
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9700 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9710 msgstr "Id papier :"
9712 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9714 msgstr "AdresseAuteur"
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9717 msgid "Author Address:"
9718 msgstr "Adresse auteur :"
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9722 msgstr "CommentaireSlug"
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9725 msgid "Slug Comment:"
9726 msgstr "Commentaire Slug :"
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9734 msgstr "PlancheTableau"
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9737 msgid "Table Caption"
9738 msgstr "Légende tableau"
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9741 msgid "TableCaption"
9742 msgstr "LégendeTableau"
9744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9745 msgid "Current Address"
9746 msgstr "Adresse actuelle"
9748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9749 msgid "Current address:"
9750 msgstr "Adresse actuelle :"
9752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9753 msgid "E-mail address:"
9754 msgstr "Adresse E-mail :"
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9757 msgid "Key words and phrases:"
9758 msgstr "Mots et phrases clés :"
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9774 msgstr "Traducteur :"
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9777 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9778 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9786 msgstr "Combinaison de touches"
9788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9790 msgstr "Touche Majuscules"
9792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9794 msgstr "Menu d'interface"
9796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9798 msgstr "Élement du menu d'interface"
9800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9802 msgstr "Bouton d'interface"
9804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9806 msgstr "Choix de menu"
9808 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9813 msgid "Subparagraph*"
9814 msgstr "SousParagraphe*"
9816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9818 msgstr "GroupeAuteur"
9820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9821 msgid "RevisionHistory"
9822 msgstr "HistoriqueRévisions"
9824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9825 msgid "Revision History"
9826 msgstr "Historique révisions"
9828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9833 msgid "RevisionRemark"
9834 msgstr "RemarqueRévision"
9836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9840 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9841 #: lib/layouts/sweave.module:48
9845 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9846 msgid "\\arabic{chapter}"
9847 msgstr "\\arabic{chapter}"
9849 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9850 msgid "\\Alph{chapter}"
9851 msgstr "\\Alph{chapter}"
9853 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9854 msgid "\\arabic{footnote}"
9855 msgstr "\\arabic{footnote}"
9857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9858 msgid "\\Roman{section}."
9859 msgstr "\\Roman{section}."
9861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9862 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9863 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9866 msgid "\\Alph{subsection}."
9867 msgstr "\\Alph{subsection}."
9869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9870 msgid "\\arabic{subsection}."
9871 msgstr "\\arabic{subsection}."
9873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9874 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9875 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9878 msgid "\\alph{subsubsection}."
9879 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9882 msgid "\\alph{paragraph}."
9883 msgstr "\\alph{paragraph}."
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9887 msgstr "AjoutPartie"
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9919 msgstr "En-têteTitre"
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9922 msgid "Uppertitleback"
9923 msgstr "VersoTitreHaut"
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9926 msgid "Lowertitleback"
9927 msgstr "VersoTitreBas"
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9931 msgstr "TitreSupplémentaire"
9933 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9934 msgid "Captionabove"
9935 msgstr "LégendeDessus"
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9938 msgid "Captionbelow"
9939 msgstr "LégendeDessous"
9941 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9945 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9949 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9953 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9957 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9961 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9965 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9970 msgid "\\Roman{part}"
9971 msgstr "\\Roman{part}"
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9974 msgid "Part \\Roman{part}"
9975 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9979 msgstr "Chapitre # #"
9981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9987 msgid "Paragraph ##"
9988 msgstr "Paragraphe # #"
9990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9991 msgid "\\arabic{enumi}."
9992 msgstr "\\arabic{enumi}."
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9995 msgid "\\roman{enumiii}."
9996 msgstr "\\roman{enumiii}."
9998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9999 msgid "\\Alph{enumiv}."
10000 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10003 msgid "Equation ##"
10004 msgstr "Équation # #"
10006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10007 msgid "Footnote ##"
10008 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10023 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10044 msgid "--Separator--"
10045 msgstr "--Séparateur--"
10047 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10048 msgid "--- Separate Environment ---"
10049 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10051 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10052 msgid "Part \\thepart"
10053 msgstr "Partie \\thepart"
10055 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10056 msgid "Chapter \\thechapter"
10057 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10059 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10060 msgid "Appendix \\thechapter"
10061 msgstr "Appendice \\thechapter"
10063 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10065 msgstr "Note d'en-tête"
10067 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10068 msgid "Headnote (optional):"
10069 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10071 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10072 msgid "Corr Author:"
10073 msgstr "Auteur réf. :"
10075 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10077 msgstr "Tirés à part"
10079 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10081 msgstr "Tirés à part :"
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10084 msgid "Fact \\thefact."
10085 msgstr "Fait \\thefact."
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10088 msgid "Problem \\theproblem."
10089 msgstr "Problème \\theproblem."
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10092 msgid "Exercise \\theexercise."
10093 msgstr "Exercice \\theexercise."
10095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10096 msgid "Corollary \\thetheorem."
10097 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10100 msgid "Lemma \\thetheorem."
10101 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10104 msgid "Proposition \\thetheorem."
10105 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10108 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10109 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10112 msgid "Fact \\thetheorem."
10113 msgstr "Note \\thetheorem."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10116 msgid "Definition \\thetheorem."
10117 msgstr "Définition \\thetheorem."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10120 msgid "Example \\thetheorem."
10121 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10124 msgid "Problem \\thetheorem."
10125 msgstr "Problème \\thetheorem."
10127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10128 msgid "Exercise \\thetheorem."
10129 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10132 msgid "Remark \\thetheorem."
10133 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10136 msgid "Claim \\thetheorem."
10137 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10157 msgstr "Affirmation*"
10159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10160 msgid "Conjecture."
10161 msgstr "Conjecture."
10163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10179 #: lib/layouts/braille.module:2
10183 #: lib/layouts/braille.module:6
10185 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10188 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10189 "Braille.lyx dans les exemples."
10191 #: lib/layouts/braille.module:22
10192 msgid "Braille (default)"
10193 msgstr "Braille (implicite)"
10195 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10199 #: lib/layouts/braille.module:45
10200 msgid "Braille (textsize)"
10201 msgstr "Braille (taille du texte)"
10203 #: lib/layouts/braille.module:68
10204 msgid "Braille (dots on)"
10205 msgstr "Braille (points actifs)"
10207 #: lib/layouts/braille.module:83
10208 msgid "Braille_dots_on"
10209 msgstr "Braille_points_actifs"
10211 #: lib/layouts/braille.module:92
10212 msgid "Braille (dots off)"
10213 msgstr "Braille (points inactifs)"
10215 #: lib/layouts/braille.module:107
10216 msgid "Braille_dots_off"
10217 msgstr "Braille_points_inactifs"
10219 #: lib/layouts/braille.module:116
10220 msgid "Braille (mirror on)"
10221 msgstr "Braille (miroir actif)"
10223 #: lib/layouts/braille.module:131
10224 msgid "Braille_mirror_on"
10225 msgstr "Braille_miroir_actif"
10227 #: lib/layouts/braille.module:140
10228 msgid "Braille (mirror off)"
10229 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10231 #: lib/layouts/braille.module:155
10232 msgid "Braille_mirror_off"
10233 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10235 #: lib/layouts/braille.module:167
10236 msgid "Braille box"
10237 msgstr "Boîte Braille"
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10240 msgid "Custom Header/Footerlines"
10241 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10245 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10246 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10247 "Page Layout to 'fancy'!"
10249 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10250 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10251 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10254 msgid "Center Header"
10255 msgstr "En-tête centré"
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10258 msgid "Center Header:"
10259 msgstr "En-tête centré :"
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10262 msgid "Left Footer"
10263 msgstr "Pied gauche"
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10266 msgid "Left Footer:"
10267 msgstr "Pied gauche :"
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10270 msgid "Center Footer"
10271 msgstr "Pied central"
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10274 msgid "Center Footer:"
10275 msgstr "Pied central :"
10277 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10279 msgstr "Notes en fin de document"
10281 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10283 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10284 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10286 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10287 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10290 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10294 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10295 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10296 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10298 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10300 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10301 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10302 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10304 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10305 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10306 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10307 "distribution LyX."
10309 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10310 msgid "Enumerate-Resume"
10311 msgstr "Énumération-reprise"
10313 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10314 msgid "Number Equations by Section"
10315 msgstr "Numéroter les équations par section"
10317 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10319 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10320 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10322 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10323 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10325 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10326 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10327 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10329 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10330 msgid "Number Figures by Section"
10331 msgstr "Numéroter les figures par section"
10333 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10335 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10336 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10338 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10339 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10341 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10345 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10347 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10348 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10349 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10351 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10352 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10353 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10355 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10357 msgstr "Correction LaTeX"
10359 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10361 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10362 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10363 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10364 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10365 "may provide more bugfixes in future versions."
10367 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10368 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10369 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10370 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10371 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10373 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10374 msgid "Foot to End"
10375 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10377 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10379 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10380 "code where you want the endnotes to appear."
10382 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10383 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10384 "apparaître les notes regroupées."
10386 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10388 msgstr "Renfoncement"
10390 #: lib/layouts/hanging.module:6
10392 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10393 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10396 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10397 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10398 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10400 #: lib/layouts/initials.module:2
10404 #: lib/layouts/initials.module:6
10406 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10407 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10409 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10410 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10412 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10414 msgstr "styles de caractères"
10416 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10420 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10421 msgid "LilyPond Book"
10422 msgstr "Livre LilyPond"
10424 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10426 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10427 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10429 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10430 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10433 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10437 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10438 msgid "Linguistics"
10439 msgstr "Linguistique"
10441 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10443 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10444 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10447 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10448 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10449 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10451 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10452 msgid "Numbered Example (multiline)"
10453 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10455 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10459 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10460 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10461 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10465 msgstr "Exemples :"
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10469 msgstr "Sous-exemple"
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10472 msgid "Subexample:"
10473 msgstr "Sous-exemple :"
10475 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10485 msgstr "Expression"
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10501 msgstr "Signification"
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10505 msgstr "signification"
10507 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10512 msgid "List of Tableaux"
10513 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10516 msgid "Logical Markup"
10517 msgstr "Balisage logique"
10519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10521 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10524 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10525 "emphase, force, et code."
10527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10529 msgstr "Nom propre"
10531 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10534 msgstr "nom propre"
10536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10538 msgstr "en évidence"
10540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10552 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10553 msgid "Minimalistic"
10554 msgstr "Minimaliste"
10556 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10557 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10558 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10560 #: lib/layouts/noweb.module:2
10564 #: lib/layouts/noweb.module:5
10565 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10566 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10568 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10570 msgstr "littéraire"
10572 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10573 #: lib/configure.py:506
10577 #: lib/layouts/sweave.module:6
10579 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10580 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10582 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10583 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10585 #: lib/layouts/sweave.module:28
10589 #: lib/layouts/sweave.module:53
10590 msgid "Sweave opts"
10591 msgstr "Sweave opts"
10593 #: lib/layouts/sweave.module:75
10597 #: lib/layouts/sweave.module:97
10598 msgid "Sweave Input File"
10599 msgstr "Fichier source Sweave"
10601 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10602 msgid "Number Tables by Section"
10603 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10605 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10607 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10608 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10610 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10611 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10615 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10616 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10620 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10621 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10622 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10623 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10624 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10625 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10626 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10627 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10629 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10630 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10631 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10632 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10633 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10634 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10635 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10636 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10637 "par chapitres », respectivement."
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10640 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10641 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10645 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10646 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10647 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10648 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10649 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10650 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10651 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10653 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10654 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10655 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10656 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10657 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10658 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10659 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10662 msgid "Criterion \\thecriterion."
10663 msgstr "Critère \\thecriterion."
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10676 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10677 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10682 msgstr "Algorithme."
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10685 msgid "Axiom \\theaxiom."
10686 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10699 msgid "Condition \\thecondition."
10700 msgstr "Condition \\thecondition."
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10705 msgstr "Condition*"
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10710 msgstr "Condition."
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10713 msgid "Note \\thenote."
10714 msgstr "Note \\thenote."
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10737 msgid "Summary \\thesummary."
10738 msgstr "Résumé \\thesummary."
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10751 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10752 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10756 msgid "Acknowledgement*"
10757 msgstr "Remerciement*"
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10760 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10761 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10765 msgid "Conclusion*"
10766 msgstr "Conclusion*"
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10770 msgid "Conclusion."
10771 msgstr "Conclusion."
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10783 msgid "Assumption \\theassumption."
10784 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10788 msgid "Assumption*"
10789 msgstr "Hypothèse*"
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10793 msgid "Assumption."
10794 msgstr "Hypothèse."
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10797 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10798 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10802 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10803 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10804 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10805 "in both numbered and non-numbered forms."
10807 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10808 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10809 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10810 "Question, numérotés ou non numérotés."
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10813 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10814 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10815 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10820 msgid "Criterion \\thetheorem."
10821 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10824 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10825 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10828 msgid "Axiom \\thetheorem."
10829 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10832 msgid "Condition \\thetheorem."
10833 msgstr "Condition \\thetheorem."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10836 msgid "Note \\thetheorem."
10837 msgstr "Note \\thetheorem."
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10840 msgid "Notation \\thetheorem."
10841 msgstr "Notation \\thetheorem."
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10844 msgid "Summary \\thetheorem."
10845 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10848 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10849 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10852 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10853 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10856 msgid "Assumption \\thetheorem."
10857 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10860 msgid "Question \\thetheorem."
10861 msgstr "Question \\thetheorem."
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10871 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10872 msgid "Theorems (AMS)"
10873 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10877 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10878 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10879 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10880 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10882 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10883 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10884 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10885 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10886 "(numérotation par ...) »."
10888 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10889 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10890 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10894 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10895 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10896 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10897 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10898 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10899 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10900 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10902 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10903 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10904 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10905 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10906 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10907 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10908 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10911 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10912 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10913 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10917 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10918 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10919 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10920 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10921 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10923 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10924 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10925 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10926 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10927 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10930 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10931 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10932 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10934 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10936 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10937 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10938 "chapter environment."
10940 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10941 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10942 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10944 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10945 msgid "Named Theorems"
10946 msgstr "Théorèmes nommés"
10948 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10950 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10951 "'Short Title' inset."
10953 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10954 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10956 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10957 msgid "Named Theorem"
10958 msgstr "Théorème nommé"
10960 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10961 msgid "Named Theorem."
10962 msgstr "Théorème nommé."
10964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10965 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10966 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10970 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10971 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10972 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10973 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10974 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10976 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10977 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10978 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10979 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10980 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10983 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10984 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10985 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10989 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10992 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10993 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10995 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10996 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10997 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10999 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11001 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11002 "using the extended AMS machinery."
11004 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
11005 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11007 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11009 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11010 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11011 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11013 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11014 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11015 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11016 "(numérotation par ...) »."
11018 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11019 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11023 #: lib/languages:79
11027 #: lib/languages:86
11031 #: lib/languages:94
11032 msgid "English (USA)"
11033 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11035 #: lib/languages:113
11036 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11037 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11039 #: lib/languages:122
11040 msgid "Arabic (Arabi)"
11043 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11047 #: lib/languages:138
11048 msgid "German (Austria, old spelling)"
11049 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11051 #: lib/languages:145
11052 msgid "German (Austria)"
11053 msgstr "Allemand (Autriche)"
11055 #: lib/languages:152
11057 msgstr "Indonesien"
11059 #: lib/languages:160
11063 #: lib/languages:168
11067 #: lib/languages:176
11069 msgstr "Biélorusse"
11071 #: lib/languages:183
11072 msgid "Portuguese (Brazil)"
11073 msgstr "Portugais (Brésil)"
11075 #: lib/languages:191
11079 #: lib/languages:199
11080 msgid "English (UK)"
11081 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11083 #: lib/languages:208
11087 #: lib/languages:217
11088 msgid "English (Canada)"
11089 msgstr "Anglais (Canada)"
11091 #: lib/languages:227
11092 msgid "French (Canada)"
11093 msgstr "Français (Canadien)"
11095 #: lib/languages:236
11099 #: lib/languages:246
11100 msgid "Chinese (simplified)"
11101 msgstr "Chinois (simplifié)"
11103 #: lib/languages:253
11104 msgid "Chinese (traditional)"
11105 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11107 #: lib/languages:266
11111 #: lib/languages:274
11115 #: lib/languages:282
11119 #: lib/languages:297
11121 msgstr "Néerlandais"
11123 #: lib/languages:306
11127 #: lib/languages:315
11131 #: lib/languages:323
11135 #: lib/languages:334
11139 #: lib/languages:347
11143 #: lib/languages:356
11147 #: lib/languages:370
11151 #: lib/languages:379
11152 msgid "German (old spelling)"
11153 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11155 #: lib/languages:389
11159 #: lib/languages:400
11160 msgid "German (Switzerland)"
11161 msgstr "Allemand (Suisse)"
11163 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11168 #: lib/languages:418
11169 msgid "Greek (polytonic)"
11170 msgstr "Grec (polytonique)"
11172 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11176 #: lib/languages:456
11180 #: lib/languages:465
11181 msgid "Interlingua"
11182 msgstr "Interlingua"
11184 #: lib/languages:473
11188 #: lib/languages:481
11192 #: lib/languages:492
11196 #: lib/languages:501
11197 msgid "Japanese (CJK)"
11198 msgstr "Japonnais (CJK)"
11200 #: lib/languages:507
11204 #: lib/languages:515
11208 #: lib/languages:536
11212 #: lib/languages:546
11216 #: lib/languages:557
11220 # C'est un dialecte allemand
11221 #: lib/languages:566
11222 msgid "Lower Sorbian"
11223 msgstr "Bas Sorabe"
11225 #: lib/languages:574
11229 #: lib/languages:591
11233 #: lib/languages:599
11234 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11235 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11237 #: lib/languages:607
11238 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11239 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11241 #: lib/languages:632
11245 #: lib/languages:640
11249 #: lib/languages:648
11253 #: lib/languages:656
11257 #: lib/languages:664
11261 #: lib/languages:679
11265 #: lib/languages:687
11269 #: lib/languages:695
11270 msgid "Serbian (Latin)"
11271 msgstr "Serbe (latin)"
11273 #: lib/languages:704
11277 #: lib/languages:712
11281 #: lib/languages:720
11285 #: lib/languages:732
11286 msgid "Spanish (Mexico)"
11287 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11289 #: lib/languages:743
11293 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11297 #: lib/languages:783
11301 #: lib/languages:793
11305 #: lib/languages:802
11309 # C'est un dialecte allemand
11310 #: lib/languages:810
11311 msgid "Upper Sorbian"
11312 msgstr "Haut Sorabe"
11314 #: lib/languages:828
11316 msgstr "Vietnamien"
11318 #: lib/languages:837
11322 #: lib/encodings:14
11323 msgid "Unicode (utf8)"
11324 msgstr "Unicode (utf8)"
11326 #: lib/encodings:19
11327 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11328 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11330 #: lib/encodings:23
11331 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11332 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11334 #: lib/encodings:26
11335 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11336 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11338 #: lib/encodings:29
11339 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11340 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11342 #: lib/encodings:32
11343 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11344 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11346 #: lib/encodings:35
11347 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11348 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11350 #: lib/encodings:38
11351 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11352 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11354 #: lib/encodings:42
11355 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11356 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11358 #: lib/encodings:45
11359 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11360 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11362 #: lib/encodings:48
11363 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11364 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11366 #: lib/encodings:51
11367 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11368 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11370 #: lib/encodings:55
11371 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11372 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11374 #: lib/encodings:58
11375 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11376 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11378 #: lib/encodings:61
11379 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11380 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11382 #: lib/encodings:64
11383 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11384 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11386 #: lib/encodings:67
11387 msgid "DOS (CP 437)"
11388 msgstr "DOS (CP 437)"
11390 #: lib/encodings:71
11391 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11392 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11394 #: lib/encodings:74
11395 msgid "Western European (CP 850)"
11396 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11398 #: lib/encodings:77
11399 msgid "Central European (CP 852)"
11400 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11402 #: lib/encodings:80
11403 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11404 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11406 #: lib/encodings:83
11407 msgid "Western European (CP 858)"
11408 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11410 #: lib/encodings:86
11411 msgid "Hebrew (CP 862)"
11412 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11414 #: lib/encodings:89
11415 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11416 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11418 #: lib/encodings:92
11419 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11420 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11422 #: lib/encodings:95
11423 msgid "Central European (CP 1250)"
11424 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11426 #: lib/encodings:98
11427 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11428 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11430 #: lib/encodings:102
11431 msgid "Western European (CP 1252)"
11432 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11434 #: lib/encodings:105
11435 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11436 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11438 #: lib/encodings:109
11439 msgid "Arabic (CP 1256)"
11440 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11442 #: lib/encodings:112
11443 msgid "Baltic (CP 1257)"
11444 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11446 #: lib/encodings:115
11447 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11448 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11450 #: lib/encodings:118
11451 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11452 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11454 #: lib/encodings:121
11455 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11456 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11458 #: lib/encodings:124
11459 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11460 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11462 #: lib/encodings:149
11463 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11464 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11466 #: lib/encodings:153
11467 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11468 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11470 #: lib/encodings:157
11471 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11472 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11474 #: lib/encodings:161
11475 msgid "Korean (EUC-KR)"
11476 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11478 #: lib/encodings:165
11479 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11480 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11482 #: lib/encodings:169
11483 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11484 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11486 #: lib/encodings:173
11487 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11488 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11490 #: lib/encodings:180
11491 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11492 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11494 #: lib/encodings:182
11495 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11496 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11498 #: lib/encodings:184
11499 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11500 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11502 #: lib/encodings:191
11503 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11504 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11506 #: lib/encodings:196
11507 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11508 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11510 #: lib/encodings:200
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11515 msgid "Array Environment|y"
11516 msgstr "Environnement tableau|b"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11519 msgid "Cases Environment|C"
11520 msgstr "Environnement cas|c"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11523 msgid "Aligned Environment|l"
11524 msgstr "Environnement Aligné|v"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11527 msgid "AlignedAt Environment|v"
11528 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11531 msgid "Gathered Environment|h"
11532 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11535 msgid "Split Environment|S"
11536 msgstr "Environnement disjoint|j"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11539 msgid "Delimiters...|r"
11540 msgstr "Délimiteurs...|r"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11543 msgid "Matrix...|x"
11544 msgstr "Matrice...|t"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11551 msgid "AMS align Environment|a"
11552 msgstr "Environnement AMS align|a"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11555 msgid "AMS alignat Environment|t"
11556 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11559 msgid "AMS flalign Environment|f"
11560 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11563 msgid "AMS gather Environment|g"
11564 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11567 msgid "AMS multline Environment|m"
11568 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11571 msgid "Inline Formula|I"
11572 msgstr "Formule en ligne|l"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11575 msgid "Displayed Formula|D"
11576 msgstr "Formule hors ligne|h"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11579 msgid "Eqnarray Environment|E"
11580 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11583 msgid "AMS Environment|A"
11584 msgstr "Environnement AMS|A"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11587 msgid "Number Whole Formula|N"
11588 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11591 msgid "Number This Line|u"
11592 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11595 msgid "Equation Label|L"
11596 msgstr "Étiquette d'équation|é"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11599 msgid "Copy as Reference|R"
11600 msgstr "Copier comme référence|C"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11604 msgid "Split Cell|C"
11605 msgstr "Fractionner cellule|u"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11612 msgid "Add Line Above|o"
11613 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11616 msgid "Add Line Below|B"
11617 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11620 msgid "Delete Line Above|v"
11621 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11624 msgid "Delete Line Below|w"
11625 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11628 msgid "Add Line to Left"
11629 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11632 msgid "Add Line to Right"
11633 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11636 msgid "Delete Line to Left"
11637 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11640 msgid "Delete Line to Right"
11641 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11644 msgid "Show Math Toolbar"
11645 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11648 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11649 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11652 msgid "Show Table Toolbar"
11653 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11656 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11657 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11660 msgid "Next Cross-Reference|N"
11661 msgstr "Référence croisée suivante|v"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11664 msgid "Go to Label|G"
11665 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11668 msgid "<Reference>|R"
11669 msgstr "<Référence>|r"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11672 msgid "(<Reference>)|e"
11673 msgstr "(<Référence>)|e"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11680 msgid "On Page <Page>|O"
11681 msgstr "Sur la page <page>|g"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11684 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11685 msgstr "<Référence> page <page>|f"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11688 msgid "Formatted Reference|t"
11689 msgstr "Référence mise en forme|o"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11692 msgid "Textual Reference|x"
11693 msgstr "Référence textuelle|x"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11708 msgid "Settings...|S"
11709 msgstr "Paramètres...|m"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11716 msgid "Copy as Reference|C"
11717 msgstr "Copier comme référence|C"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11720 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11721 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11724 msgid "Open Inset|O"
11725 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
11727 # ajouter raccourci
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11729 msgid "Close Inset|C"
11730 msgstr "Fermer l'insert|i"
11732 # menu Editer quand on est dans un insert
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11735 msgid "Dissolve Inset|D"
11736 msgstr "Supprimer l'insert|u"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11739 msgid "Show Label|L"
11740 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11743 msgid "Frameless|l"
11744 msgstr "Sans cadre|S"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11747 msgid "Simple Frame|F"
11748 msgstr "Cadre simple|p"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11751 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11752 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11755 msgid "Oval, Thin|a"
11756 msgstr "Ovale, fin|O"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11759 msgid "Oval, Thick|v"
11760 msgstr "Ovale, épais|v"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11763 msgid "Drop Shadow|w"
11764 msgstr "Ombre en relief|f"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11767 msgid "Shaded Background|B"
11768 msgstr "Fond ombré|b"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11771 msgid "Double Frame|u"
11772 msgstr "Double cadre|D"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11776 msgstr "Note LyX|N"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11780 msgstr "Commentaire|C"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11783 msgid "Greyed Out|G"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11787 msgid "Open All Notes|A"
11788 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
11790 # ajouter raccourci
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11792 msgid "Close All Notes|l"
11793 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11800 msgid "Horizontal Phantom|H"
11801 msgstr "Fantôme horizontal|h"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11804 msgid "Vertical Phantom|V"
11805 msgstr "Fantôme vertical|v"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11808 msgid "Interword Space|w"
11809 msgstr "Espace entre mots|t"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11812 msgid "Protected Space|o"
11813 msgstr "Espace insécable|E"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11816 msgid "Thin Space|T"
11817 msgstr "Espace fine|f"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11820 msgid "Negative Thin Space|N"
11821 msgstr "Espace fine négative|v"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11824 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11825 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11828 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11829 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11832 msgid "Quad Space|Q"
11833 msgstr "Espace cadratin|c"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11836 msgid "Double Quad Space|u"
11837 msgstr "Espace double cadratin|u"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11840 msgid "Horizontal Fill|F"
11841 msgstr "Ressort horizontal|t"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11844 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11845 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11848 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11849 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11852 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11853 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11856 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11857 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11860 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11861 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11864 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11865 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11868 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11869 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11872 msgid "Custom Length|C"
11873 msgstr "Dimension réglable|a"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11876 msgid "Medium Space|M"
11877 msgstr "Espace moyenne|m"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11880 msgid "Thick Space|h"
11881 msgstr "Espace large|l"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11884 msgid "Negative Medium Space|u"
11885 msgstr "Espace moyenne négative|n"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11888 msgid "Negative Thick Space|i"
11889 msgstr "Espace large négative|g"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11893 msgstr "Implicite|I"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11896 msgid "SmallSkip|S"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11909 msgstr "Ressort vertical|v"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11913 msgstr "Réglable|R"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11916 msgid "Settings...|e"
11917 msgstr "Paramètres...|e"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11921 msgstr "Inclus (include)|c"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11925 msgstr "Incorporé (input)|p"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11929 msgstr "Verbatim|V"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11932 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11933 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11940 msgid "Edit Included File...|E"
11941 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11945 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11948 msgid "Page Break|a"
11949 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11952 msgid "Clear Page|C"
11953 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11956 msgid "Clear Double Page|D"
11957 msgstr "Saut de page impaire|u"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11960 msgid "Ragged Line Break|R"
11961 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11964 msgid "Justified Line Break|J"
11965 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11968 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11973 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11978 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11984 msgid "Paste Recent|e"
11985 msgstr "Coller une sélection récente|é"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11988 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11989 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11992 msgid "Forward search|F"
11993 msgstr "Recherche vers le bas|b"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11996 msgid "Move Paragraph Up|o"
11997 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12000 msgid "Move Paragraph Down|v"
12001 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12004 msgid "Promote Section|r"
12005 msgstr "Promouvoir la section|m"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12008 msgid "Demote Section|m"
12009 msgstr "Rétrograder la section|g"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12012 msgid "Move Section Down|D"
12013 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12016 msgid "Move Section Up|U"
12017 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12020 msgid "Insert Short Title|T"
12021 msgstr "Insérer un titre court|c"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12024 msgid "Accept Change|c"
12025 msgstr "Accepter la modification|A"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12028 msgid "Reject Change|j"
12029 msgstr "Rejeter la modification|R"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12032 msgid "Apply Last Text Style|A"
12033 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12036 msgid "Text Style|S"
12037 msgstr "Style de texte|y"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12040 msgid "Paragraph Settings...|P"
12041 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12044 msgid "Fullscreen Mode"
12045 msgstr "Plein écran"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12052 msgid "Anything Non-Empty|o"
12053 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12057 msgstr "Un mot quelconque|m"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12060 msgid "Any Number|N"
12061 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12064 msgid "User Defined|U"
12065 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12068 msgid "Append Argument"
12069 msgstr "Ajouter un argument"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12072 msgid "Remove Last Argument"
12073 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12076 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12077 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12080 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12081 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12084 msgid "Insert Optional Argument"
12085 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12088 msgid "Remove Optional Argument"
12089 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12092 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12093 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12096 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12097 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12100 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12101 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12105 msgstr "Recharger|R"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12109 msgid "Edit Externally...|x"
12110 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12113 msgid "Multicolumn|u"
12114 msgstr "Multi-colonnes|n"
12116 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12119 msgstr "Multi-lignes|e"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12123 msgstr "Ligne du haut|h"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12126 msgid "Bottom Line|i"
12127 msgstr "Ligne du bas|b"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12130 msgid "Left Line|L"
12131 msgstr "Ligne de gauche|g"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12134 msgid "Right Line|R"
12135 msgstr "Ligne de droite|d"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12139 msgstr "À gauche|À"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12147 msgstr "À droite|r"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12159 msgstr "Au milieu|l"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12166 msgid "Append Row|A"
12167 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12170 msgid "Delete Row|D"
12171 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12175 msgstr "Copier la ligne|o"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12178 msgid "Append Column|p"
12179 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12182 msgid "Delete Column|e"
12183 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12186 msgid "Copy Column|y"
12187 msgstr "Copier la colonne|i"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12190 msgid "Settings...|g"
12191 msgstr "Paramètres...|m"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12199 msgstr "Répertoires|R"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12206 msgid "File Revision|R"
12207 msgstr "Révision du fichier|R"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12210 msgid "Tree Revision|T"
12211 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12214 msgid "Revision Author|A"
12215 msgstr "Auteur de la révision|A"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12218 msgid "Revision Date|D"
12219 msgstr "date de la révision|D"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12222 msgid "Revision Time|i"
12223 msgstr "Heure de la révision|H"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12226 msgid "LyX Version|X"
12227 msgstr "Version de LyX|X"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12230 msgid "Document Info|D"
12231 msgstr "Informations sur le document|d"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12234 msgid "Copy Text|o"
12235 msgstr "Copier le texte|C"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12238 msgid "Activate Branch|A"
12239 msgstr "Activer la branche|A"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12242 msgid "Deactivate Branch|e"
12243 msgstr "Désactiver la branche|e"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12246 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12247 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12250 msgid "All Indexes|A"
12251 msgstr "Tous les index|A"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12255 msgstr "Sous-index|S"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12258 msgid "Reject Change|R"
12259 msgstr "Rejeter la modification|R"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12262 msgid "Promote Section|P"
12263 msgstr "Promouvoir la section|m"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12266 msgid "Demote Section|D"
12267 msgstr "Rétrograder la section|g"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12270 msgid "Move Section Down|w"
12271 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12274 msgid "Select Section|S"
12275 msgstr "Sélectionner la section|S"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12278 msgid "Wrap by Preview|P"
12279 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12287 msgstr "Visionner|V"
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12295 msgstr "Naviguer|N"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12299 msgstr "Document|u"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12314 msgid "New from Template...|m"
12315 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12319 msgstr "Ouvrir...|O"
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12322 msgid "Open Recent|t"
12323 msgstr "Documents récents|D"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12331 msgstr "Tout fermer"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12335 msgstr "Enregistrer|E"
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12338 msgid "Save As...|A"
12339 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12343 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12346 msgid "Revert to Saved|R"
12347 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12350 msgid "Version Control|V"
12351 msgstr "Contrôle de version|v"
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12355 msgstr "Importer|I"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12359 msgstr "Exporter|x"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12363 msgstr "Imprimer...|p"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12369 # Raccouci à revoir
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12371 msgid "New Window|W"
12372 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12375 msgid "Close Window|d"
12376 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12383 msgid "Register...|R"
12384 msgstr "S'inscrire...|i"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12387 msgid "Check In Changes...|I"
12388 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12391 msgid "Check Out for Edit|O"
12392 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12395 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12396 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12399 msgid "Revert to Repository Version|v"
12400 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12403 msgid "Undo Last Check In|U"
12404 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12407 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12408 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12411 msgid "Show History...|H"
12412 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12415 msgid "Use Locking Property|L"
12416 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12420 msgid "More Formats & Options...|O"
12421 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12432 msgid "Paste Special"
12433 msgstr "Collage spécial"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12437 msgstr "Sélectionner tout"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12440 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12441 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12444 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12445 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12456 msgid "Rows & Columns|C"
12457 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12460 msgid "Increase List Depth|I"
12461 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12464 msgid "Decrease List Depth|D"
12465 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12467 # menu Editer quand on est dans un insert
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12469 msgid "Dissolve Inset"
12470 msgstr "Supprimer l'insert"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12473 msgid "TeX Code Settings...|C"
12474 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12477 msgid "Float Settings...|a"
12478 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12481 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12482 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12485 msgid "Note Settings...|N"
12486 msgstr "Paramètres de note...|n"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12489 msgid "Phantom Settings...|h"
12490 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12493 msgid "Branch Settings...|B"
12494 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12497 msgid "Box Settings...|x"
12498 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12501 msgid "Index Entry Settings...|y"
12502 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12505 msgid "Index Settings...|x"
12506 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12509 msgid "Info Settings...|n"
12510 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12513 msgid "Listings Settings...|g"
12514 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12517 msgid "Table Settings...|a"
12518 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12521 msgid "Plain Text|T"
12522 msgstr "Texte brut|T"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12525 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12526 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12529 msgid "Selection|S"
12530 msgstr "Sélection|S"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12533 msgid "Selection, Join Lines|i"
12534 msgstr "Sélection par lignes|l"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12537 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12538 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12541 msgid "Paste as PDF"
12542 msgstr "Copier en PDF"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12545 msgid "Paste as PNG"
12546 msgstr "Copier en PNG"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12549 msgid "Paste as JPEG"
12550 msgstr "Copier en JPEG"
12552 # menu Editer quand on est dans un insert
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12554 msgid "Dissolve Text Style"
12555 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12558 msgid "Customized...|C"
12559 msgstr "Personnalisé...|P"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12562 msgid "Capitalize|a"
12563 msgstr "Majuscule initiale|i"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12566 msgid "Uppercase|U"
12567 msgstr "Majuscule|j"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12570 msgid "Lowercase|L"
12571 msgstr "Minuscules|l"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12574 msgid "Multicolumn|M"
12575 msgstr "Multi-colonnes|n"
12577 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12580 msgstr "Multi-lignes|e"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12584 msgstr "Ligne du haut|h"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12587 msgid "Bottom Line|B"
12588 msgstr "Ligne du bas|b"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12596 msgstr "Au milieu|l"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12604 msgstr "À gauche|À"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12608 msgstr "À droite|r"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12612 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12615 msgid "Add Column|u"
12616 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12619 msgid "Copy Column|p"
12620 msgstr "Copier la colonne|i"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12623 msgid "Change Limits Type|L"
12624 msgstr "Changer le type de limite|i"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12627 msgid "Macro Definition"
12628 msgstr "Définition de macro"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12631 msgid "Change Formula Type|F"
12632 msgstr "Changer le type de formule|f"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12635 msgid "Text Style|T"
12636 msgstr "Style de texte|t"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12639 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12640 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12643 msgid "Add Line Above|A"
12644 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12647 msgid "Delete Line Above|D"
12648 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12651 msgid "Delete Line Below|e"
12652 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12655 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12656 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12659 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12660 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12664 msgstr "Implicite|p"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12668 msgstr "Hors ligne|H"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12672 msgstr "En ligne|l"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12675 msgid "Math Normal Font|N"
12676 msgstr "Math police normale|n"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12679 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12680 msgstr "Math famille calligraphique|c"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12683 msgid "Math Formal Script Family|o"
12684 msgstr "Math famille Script formel|o"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12687 msgid "Math Fraktur Family|F"
12688 msgstr "Math famille Fraktur|F"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12691 msgid "Math Roman Family|R"
12692 msgstr "Math famille romaine|r"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12695 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12696 msgstr "Math famille sans empattement|e"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12699 msgid "Math Bold Series|B"
12700 msgstr "Math série grasse|g"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12703 msgid "Text Normal Font|T"
12704 msgstr "Texte police normale|T"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12707 msgid "Text Roman Family"
12708 msgstr "Texte famille romaine"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12711 msgid "Text Sans Serif Family"
12712 msgstr "Texte famille sans empattement"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12715 msgid "Text Typewriter Family"
12716 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12719 msgid "Text Bold Series"
12720 msgstr "Texte série grasse"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12723 msgid "Text Medium Series"
12724 msgstr "Texte série moyenne"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12727 msgid "Text Italic Shape"
12728 msgstr "Texte forme italique"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12731 msgid "Text Small Caps Shape"
12732 msgstr "Texte forme petites capitales"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12735 msgid "Text Slanted Shape"
12736 msgstr "Texte forme inclinée"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12739 msgid "Text Upright Shape"
12740 msgstr "Texte forme droite"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12751 msgid "Mathematica|a"
12752 msgstr "Mathematica|a"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12755 msgid "Maple, Simplify|S"
12756 msgstr "Maple, simplify|s"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12759 msgid "Maple, Factor|F"
12760 msgstr "Maple, factor|f"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12763 msgid "Maple, Evalm|E"
12764 msgstr "Maple, evalm|e"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12767 msgid "Maple, Evalf|v"
12768 msgstr "Maple, evalf|v"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12771 msgid "Open All Insets|O"
12772 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
12774 # ajouter raccourci
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12776 msgid "Close All Insets|C"
12777 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12780 msgid "Unfold Math Macro|n"
12781 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12784 msgid "Fold Math Macro|d"
12785 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12788 msgid "View Source|S"
12789 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12792 msgid "View Messages|g"
12793 msgstr "Afficher le message|g"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12796 msgid "View Master Document|M"
12797 msgstr "Visionner le document maître|m"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12800 msgid "Update Master Document|a"
12801 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12804 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12805 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12808 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12809 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12812 msgid "Close Current View|w"
12813 msgstr "Fermer la vue active|F"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12816 msgid "Fullscreen|l"
12817 msgstr "Plein écran|l"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12821 msgstr "Barres d'outils|B"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12828 msgid "Special Character|p"
12829 msgstr "Caractère spécial|p"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12832 msgid "Formatting|o"
12833 msgstr "Typographie spéciale|é"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12836 msgid "List / TOC|i"
12837 msgstr "Listes & TdM|L"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12841 msgstr "Flottant|o"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12845 msgstr "Annotation|n"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12852 msgid "Custom Insets"
12853 msgstr "Inserts personnalisables"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12860 msgid "Box[[Menu]]"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12864 msgid "Citation...|C"
12865 msgstr "Citation...|a"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12868 msgid "Cross-Reference...|R"
12869 msgstr "Référence croisée...|R"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12873 msgstr "Étiquette...|q"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12876 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12877 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12881 msgstr "Tableau...|T"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12884 msgid "Graphics...|G"
12885 msgstr "Graphique...|G"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12892 msgid "Hyperlink...|k"
12893 msgstr "Hyperlien...|y"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12897 msgstr "Note de bas de page|b"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12900 msgid "Marginal Note|M"
12901 msgstr "Note en marge|m"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12904 msgid "Short Title|S"
12905 msgstr "Titre court|c"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12909 msgstr "Code TeX|X"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12912 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12913 msgstr "Listing de code source"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12920 msgid "Symbols...|b"
12921 msgstr "Symboles...|b"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12925 msgstr "Points de suspension|s"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12928 msgid "End of Sentence|E"
12929 msgstr "Point final|f"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12932 msgid "Ordinary Quote|Q"
12933 msgstr "Guillemet droit|G"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12936 msgid "Single Quote|S"
12937 msgstr "Guillemet simple|u"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12940 msgid "Protected Hyphen|y"
12941 msgstr "Césure protégée|r"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12944 msgid "Breakable Slash|a"
12945 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12948 msgid "Menu Separator|M"
12949 msgstr "Séparateur de menu|m"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12952 msgid "Phonetic Symbols|P"
12953 msgstr "Symboles phonétiques|y"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12956 msgid "Superscript|S"
12957 msgstr "Exposant|x"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12960 msgid "Subscript|u"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12964 msgid "Protected Space|P"
12965 msgstr "Espace insécable|E"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12968 msgid "Horizontal Space...|o"
12969 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12972 msgid "Horizontal Line...|L"
12973 msgstr "Ligne horizontale...|z"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12976 msgid "Vertical Space...|V"
12977 msgstr "Espacement vertical...|v"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12984 msgid "Hyphenation Point|H"
12985 msgstr "Point de césure|c"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12988 msgid "Ligature Break|k"
12989 msgstr "Séparation de ligature|a"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12992 msgid "Display Formula|D"
12993 msgstr "Formule hors ligne|h"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12996 msgid "Numbered Formula|N"
12997 msgstr "Formule numérotée|n"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13000 msgid "Figure Wrap Float|F"
13001 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13004 msgid "Table Wrap Float|T"
13005 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13008 msgid "Table of Contents|C"
13009 msgstr "Table des matières|e"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13012 msgid "Nomenclature|N"
13013 msgstr "Glossaire|G"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13016 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13017 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13020 msgid "LyX Document...|X"
13021 msgstr "Document LyX...|X"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13024 msgid "Plain Text...|T"
13025 msgstr "Texte brut|T"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13028 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13029 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13032 msgid "External Material...|M"
13033 msgstr "Objet externe...|e"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13036 msgid "Child Document...|d"
13037 msgstr "Sous-document...|d"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13041 msgstr "Commentaire|C"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13044 msgid "Insert New Branch...|I"
13045 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13048 msgid "Change Tracking|C"
13049 msgstr "Suivi des modifications|S"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13052 msgid "Build Program|B"
13053 msgstr "Compiler|C"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13056 msgid "LaTeX Log|L"
13057 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
13059 # raccourci à revoir
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13065 msgid "Start Appendix Here|A"
13066 msgstr "Début appendice ici|a"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13069 msgid "Save in Bundled Format|F"
13070 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13073 msgid "Compressed|m"
13074 msgstr "Comprimé|C"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13077 msgid "Track Changes|T"
13078 msgstr "Suivre les modifications|S"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13081 msgid "Merge Changes...|M"
13082 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13085 msgid "Accept Change|A"
13086 msgstr "Accepter la modification|A"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13089 msgid "Accept All Changes|c"
13090 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13093 msgid "Reject All Changes|e"
13094 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13097 msgid "Show Changes in Output|S"
13098 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13101 msgid "Bookmarks|B"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13105 msgid "Next Note|N"
13106 msgstr "Note suivante|N"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13109 msgid "Next Change|C"
13110 msgstr "Modification suivante|M"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13113 msgid "Next Cross-Reference|R"
13114 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13117 msgid "Go to Label|L"
13118 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13121 msgid "Save Bookmark 1|S"
13122 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13125 msgid "Save Bookmark 2"
13126 msgstr "Enregistrer le signet 2"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13129 msgid "Save Bookmark 3"
13130 msgstr "Enregistrer le signet 3"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13133 msgid "Save Bookmark 4"
13134 msgstr "Enregistrer le signet 4"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13137 msgid "Save Bookmark 5"
13138 msgstr "Enregistrer le signet 5"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13141 msgid "Clear Bookmarks|C"
13142 msgstr "Effacer les signets|s"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13145 msgid "Navigate Back|B"
13146 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13149 msgid "Spellchecker...|S"
13150 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13153 msgid "Thesaurus...|T"
13154 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13157 msgid "Statistics...|a"
13158 msgstr "Statistiques...|a"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13161 msgid "Check TeX|h"
13162 msgstr "Correcteur TeX|T"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13165 msgid "TeX Information|I"
13166 msgstr "Informations TeX|X"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13169 msgid "Compare...|C"
13170 msgstr "Comparer...|e"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13173 msgid "Reconfigure|R"
13174 msgstr "Reconfigurer|R"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13177 msgid "Preferences...|P"
13178 msgstr "Préférences...|P"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13181 msgid "Introduction|I"
13182 msgstr "Introduction|I"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13186 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13189 msgid "User's Guide|U"
13190 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13193 msgid "Additional Features|F"
13194 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13197 msgid "Embedded Objects|O"
13198 msgstr "Objets insérés|b"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13201 msgid "Customization|C"
13202 msgstr "Personnalisation|P"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13205 msgid "Shortcuts|S"
13206 msgstr "Raccourcis|c"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13209 msgid "LyX Functions|y"
13210 msgstr "Fonctions LyX|y"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13213 msgid "LaTeX Configuration|L"
13214 msgstr "Configuration LaTeX|X"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13217 msgid "Specific Manuals|p"
13218 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13221 msgid "About LyX|X"
13222 msgstr "À propos de LyX...|L"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13225 msgid "Linguistics Manual|L"
13226 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13229 msgid "Braille Manual|B"
13230 msgstr "Manuel de Braille|B"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13233 msgid "XY-pic Manual|X"
13234 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13237 msgid "Multicolumn Manual|M"
13238 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13241 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13242 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13245 msgid "New document"
13246 msgstr "Nouveau document"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13249 msgid "Open document"
13250 msgstr "Ouvrir un document"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13253 msgid "Save document"
13254 msgstr "Enregistrer le document"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13257 msgid "Print document"
13258 msgstr "Imprimer le document"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13261 msgid "Check spelling"
13262 msgstr "Correction orthographique"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13273 msgid "Find and replace"
13274 msgstr "Rechercher et remplacer"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13277 msgid "Find and replace (advanced)"
13278 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13281 msgid "Navigate back"
13282 msgstr "Naviguer en arrière"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13285 msgid "Toggle emphasis"
13286 msgstr "Mise en évidence"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13289 msgid "Toggle noun"
13290 msgstr "Style nom propre"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13294 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13297 msgid "Insert math"
13298 msgstr "Insérer des maths"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13301 msgid "Insert graphics"
13302 msgstr "Insérer un graphique"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13305 msgid "Insert table"
13306 msgstr "Insérer un tableau"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13309 msgid "Toggle outline"
13310 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13313 msgid "Toggle math toolbar"
13314 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13317 msgid "Toggle table toolbar"
13318 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13321 msgid "View/Update"
13322 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13330 msgstr "Mettre à jour"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13333 msgid "View master document"
13334 msgstr "Visionner le document maître"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13337 msgid "Update master document"
13338 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13341 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13342 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13345 msgid "View other formats"
13346 msgstr "Visionner les autres formats"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13349 msgid "Update other formats"
13350 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13357 msgid "Numbered list"
13358 msgstr "Liste numérotée"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13361 msgid "Itemized list"
13362 msgstr "Liste à puces"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13365 msgid "Increase depth"
13366 msgstr "Augmenter la profondeur"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13369 msgid "Decrease depth"
13370 msgstr "Réduire la profondeur"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13373 msgid "Insert figure float"
13374 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13377 msgid "Insert table float"
13378 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13381 msgid "Insert label"
13382 msgstr "Insérer une étiquette"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13385 msgid "Insert cross-reference"
13386 msgstr "Insérer une référence croisée"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13389 msgid "Insert citation"
13390 msgstr "Insérer une citation"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13393 msgid "Insert index entry"
13394 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13397 msgid "Insert nomenclature entry"
13398 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13401 msgid "Insert footnote"
13402 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13405 msgid "Insert margin note"
13406 msgstr "Insérer une note en marge"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13409 msgid "Insert note"
13410 msgstr "Insérer une note"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13414 msgstr "Insérer une boîte"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13417 msgid "Insert hyperlink"
13418 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13421 msgid "Insert TeX code"
13422 msgstr "Insérer du code TeX"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13425 msgid "Insert math macro"
13426 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13429 msgid "Include file"
13430 msgstr "Fichier sous-document"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13434 msgstr "Style de texte"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13437 msgid "Paragraph settings"
13438 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13442 msgstr "Ajouter une ligne"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13446 msgstr "Ajouter une colonne"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13450 msgstr "Supprimer la ligne"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13453 msgid "Delete column"
13454 msgstr "Supprimer la colonne"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13457 msgid "Set top line"
13458 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13461 msgid "Set bottom line"
13462 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13465 msgid "Set left line"
13466 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13469 msgid "Set right line"
13470 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13473 msgid "Set border lines"
13474 msgstr "Mettre les bordures"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13477 msgid "Set all lines"
13478 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13481 msgid "Unset all lines"
13482 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13486 msgstr "Aligner à gauche"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13489 msgid "Align center"
13490 msgstr "Centrer horizontalement"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13493 msgid "Align right"
13494 msgstr "Aligner à droite"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13497 msgid "Align on decimal"
13498 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13502 msgstr "Aligner en haut"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13505 msgid "Align middle"
13506 msgstr "Centrer verticalement"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13509 msgid "Align bottom"
13510 msgstr "Aligner en bas"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13513 msgid "Rotate cell"
13514 msgstr "Tourner la case"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13517 msgid "Rotate table"
13518 msgstr "Tourner le tableau"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13521 msgid "Set multi-column"
13522 msgstr "Multicolonnes"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13525 msgid "Set multi-row"
13526 msgstr "Activer multi-lignes"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13533 msgid "Set display mode"
13534 msgstr "Mode hors ligne"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13541 msgid "Superscript"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13545 msgid "Insert square root"
13546 msgstr "Insérer une racine carrée"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13549 msgid "Insert root"
13550 msgstr "Insérer une racine"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13553 msgid "Insert standard fraction"
13554 msgstr "Insérer une fraction standard"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13558 msgstr "Insérer une somme"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13561 msgid "Insert integral"
13562 msgstr "Insérer une intégrale"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13565 msgid "Insert product"
13566 msgstr "Insérer un produit"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13570 msgstr "Insérer des parenthèses"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13574 msgstr "Insérer des crochets"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13578 msgstr "Insérer des accolades"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13581 msgid "Insert delimiters"
13582 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13585 msgid "Insert matrix"
13586 msgstr "Insérer une matrice"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13589 msgid "Insert cases environment"
13590 msgstr "Insérer un environnement case"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13593 msgid "Toggle math panels"
13594 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13597 msgid "Math Macros"
13598 msgstr "Macros mathématiques"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13601 msgid "Remove last argument"
13602 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13605 msgid "Append argument"
13606 msgstr "Ajouter un argument"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13609 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13610 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13613 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13614 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13617 msgid "Remove optional argument"
13618 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13621 msgid "Insert optional argument"
13622 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13625 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13626 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13629 msgid "Append argument eating from the right"
13630 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13633 msgid "Append optional argument eating from the right"
13634 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13637 msgid "Command Buffer"
13638 msgstr "Zone de commande"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13641 msgid "Review[[Toolbar]]"
13642 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13645 msgid "Track changes"
13646 msgstr "Suivre les modifications"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13649 msgid "Show changes in output"
13650 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13653 msgid "Next change"
13654 msgstr "Modification suivante"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13657 msgid "Accept change inside selection"
13658 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13661 msgid "Reject change inside selection"
13662 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13665 msgid "Merge changes"
13666 msgstr "Fusionner les modifications"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13669 msgid "Accept all changes"
13670 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13673 msgid "Reject all changes"
13674 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13678 msgstr "Note suivante"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13681 msgid "View Other Formats"
13682 msgstr "Visionner les autres formats"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13685 msgid "Update Other Formats"
13686 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13689 msgid "Version Control"
13690 msgstr "Contrôle de version"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13694 msgstr "S'inscrire"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13697 msgid "Check-out for edit"
13698 msgstr "Créer version modifiable"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13701 msgid "Check-in changes"
13702 msgstr "Enregistrer les changements"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13705 msgid "View revision log"
13706 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13709 msgid "Revert changes"
13710 msgstr "Rejeter la modification"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13713 msgid "Compare with older revision"
13714 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13717 msgid "Compare with last revision"
13718 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13721 msgid "Insert Version Info"
13722 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13725 msgid "Use SVN file locking property"
13726 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13729 msgid "Update local directory from repository"
13730 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13733 msgid "Math Panels"
13734 msgstr "Palettes mathématiques"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13737 msgid "Math spacings"
13738 msgstr "Espacements mathématiques"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13758 msgid "Frame decorations"
13759 msgstr "Décors de fenêtre"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13762 msgid "Big operators"
13763 msgstr "Grands opérateurs"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13766 msgid "Miscellaneous"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13776 msgstr "Flèches AMS"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13780 msgstr "Opérateurs"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13784 msgstr "Relations Binaires"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13787 msgid "AMS relations"
13788 msgstr "Relations AMS"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13791 msgid "AMS negative relations"
13792 msgstr "Négations de relations AMS"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13799 msgid "AMS operators"
13800 msgstr "Opérateurs AMS"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13803 msgid "AMS miscellaneous"
13804 msgstr "Divers AMS"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13940 msgstr "Espacements"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13943 msgid "Thin space\t\\,"
13944 msgstr "Espace fine\t\\,"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13947 msgid "Medium space\t\\:"
13948 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13951 msgid "Thick space\t\\;"
13952 msgstr "Espace large\t\\;"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13955 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13956 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13959 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13960 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13963 msgid "Negative space\t\\!"
13964 msgstr "Espace négative\t\\!"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13967 msgid "Phantom\t\\phantom"
13968 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13971 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13972 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13975 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13976 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13983 msgid "Square root\t\\sqrt"
13984 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13987 msgid "Other root\t\\root"
13988 msgstr "Autre racine\t\\root"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13991 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13992 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13995 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13996 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13999 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14000 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14003 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14004 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14007 msgid "Standard\t\\frac"
14008 msgstr "Standard\t\\frac"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14011 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14012 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14015 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14016 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14019 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14020 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14023 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14024 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14027 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14028 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14031 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14032 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14035 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14036 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14039 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14040 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14043 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14044 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14047 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14048 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14051 msgid "Binomial\t\\binom"
14052 msgstr "Binomial\t\\binom"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14055 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14056 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14059 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14060 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14063 msgid "Roman\t\\mathrm"
14064 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14067 msgid "Bold\t\\mathbf"
14068 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14071 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14072 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14075 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14076 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14079 msgid "Italic\t\\mathit"
14080 msgstr "Italique\t\\mathit"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14083 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14084 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14087 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14088 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14091 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14092 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14095 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14096 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14099 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14100 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14103 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14104 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14127 msgid "Frame Decorations"
14128 msgstr "Décors de fenêtre"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14195 msgid "overleftarrow"
14196 msgstr "overleftarrow"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14199 msgid "overrightarrow"
14200 msgstr "overrightarrow"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14203 msgid "overleftrightarrow"
14204 msgstr "overleftrightarrow"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14216 msgstr "underbrace"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14219 msgid "underleftarrow"
14220 msgstr "underleftarrow"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14223 msgid "underrightarrow"
14224 msgstr "underrightarrow"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14227 msgid "underleftrightarrow"
14228 msgstr "underleftrightarrow"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14240 msgstr "rightarrow"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14251 msgid "updownarrow"
14252 msgstr "updownarrow"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14255 msgid "leftrightarrow"
14256 msgstr "leftrightarrow"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14264 msgstr "Rightarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14275 msgid "Updownarrow"
14276 msgstr "Updownarrow"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14279 msgid "Leftrightarrow"
14280 msgstr "Leftrightarrow"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14283 msgid "Longleftrightarrow"
14284 msgstr "Longleftrightarrow"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14287 msgid "Longleftarrow"
14288 msgstr "Longleftarrow"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14291 msgid "Longrightarrow"
14292 msgstr "Longrightarrow"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14295 msgid "longleftrightarrow"
14296 msgstr "longleftrightarrow"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14299 msgid "longleftarrow"
14300 msgstr "longleftarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14303 msgid "longrightarrow"
14304 msgstr "longrightarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14307 msgid "leftharpoondown"
14308 msgstr "leftharpoondown"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14311 msgid "rightharpoondown"
14312 msgstr "rightharpoondown"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14320 msgstr "longmapsto"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14331 msgid "leftharpoonup"
14332 msgstr "leftharpoonup"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14335 msgid "rightharpoonup"
14336 msgstr "rightharpoonup"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14339 msgid "hookleftarrow"
14340 msgstr "hookleftarrow"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14343 msgid "hookrightarrow"
14344 msgstr "hookrightarrow"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14355 msgid "rightleftharpoons"
14356 msgstr "rightleftharpoons"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14383 msgid "bigtriangleup"
14384 msgstr "bigtriangleup"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14399 msgid "bigtriangledown"
14400 msgstr "bigtriangledown"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14415 msgid "triangleright"
14416 msgstr "triangleright"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14431 msgid "triangleleft"
14432 msgstr "triangleleft"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14580 msgstr "sqsubseteq"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14584 msgstr "sqsupseteq"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14595 msgid "in[[math relation]]"
14596 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14644 msgstr "varepsilon"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14883 msgid "diamondsuit"
14884 msgstr "diamondsuit"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14899 msgid "textrm \\AA"
14900 msgstr "textrm \\AA"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14904 msgstr "textrm \\O"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14907 msgid "mathcircumflex"
14908 msgstr "mathcircumflex"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14959 msgid "Big Operators"
14960 msgstr "Grands Opérateurs"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15019 msgid "ointctrclockwiseop"
15020 msgstr "ointctrclockwiseop"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15023 msgid "ointctrclockwise"
15024 msgstr "ointctrclockwise"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15027 msgid "ointclockwiseop"
15028 msgstr "ointclockwiseop"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15031 msgid "ointclockwise"
15032 msgstr "ointclockwise"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15063 msgid "landupintop"
15064 msgstr "landupintop"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15067 msgid "landdownint"
15068 msgstr "landdownint"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15071 msgid "landdownintop"
15072 msgstr "landdownintop"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15123 msgid "AMS Miscellaneous"
15124 msgstr "Divers AMS"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15167 msgid "vartriangle"
15168 msgstr "vartriangle"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15171 msgid "triangledown"
15172 msgstr "triangledown"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15187 msgid "measuredangle"
15188 msgstr "measuredangle"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15216 msgstr "varnothing"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15223 msgid "blacktriangle"
15224 msgstr "blacktriangle"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15227 msgid "blacktriangledown"
15228 msgstr "blacktriangledown"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15231 msgid "blacksquare"
15232 msgstr "blacksquare"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15235 msgid "blacklozenge"
15236 msgstr "blacklozenge"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15243 msgid "sphericalangle"
15244 msgstr "sphericalangle"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15248 msgstr "complement"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15264 msgstr "Flèches AMS"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15267 msgid "dashleftarrow"
15268 msgstr "dashleftarrow"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15271 msgid "dashrightarrow"
15272 msgstr "dashrightarrow"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15275 msgid "leftleftarrows"
15276 msgstr "leftleftarrows"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15279 msgid "leftrightarrows"
15280 msgstr "leftrightarrows"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15283 msgid "rightrightarrows"
15284 msgstr "rightrightarrows"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15287 msgid "rightleftarrows"
15288 msgstr "rightleftarrows"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15292 msgstr "Lleftarrow"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15295 msgid "Rrightarrow"
15296 msgstr "Rrightarrow"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15299 msgid "twoheadleftarrow"
15300 msgstr "twoheadleftarrow"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15303 msgid "twoheadrightarrow"
15304 msgstr "twoheadrightarrow"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15307 msgid "leftarrowtail"
15308 msgstr "leftarrowtail"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15311 msgid "rightarrowtail"
15312 msgstr "rightarrowtail"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15315 msgid "looparrowleft"
15316 msgstr "looparrowleft"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15319 msgid "looparrowright"
15320 msgstr "looparrowright"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15323 msgid "curvearrowleft"
15324 msgstr "curvearrowleft"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15327 msgid "curvearrowright"
15328 msgstr "curvearrowright"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15331 msgid "circlearrowleft"
15332 msgstr "circlearrowleft"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15335 msgid "circlearrowright"
15336 msgstr "circlearrowright"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15348 msgstr "upuparrows"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15351 msgid "downdownarrows"
15352 msgstr "downdownarrows"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15355 msgid "upharpoonleft"
15356 msgstr "upharpoonleft"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15359 msgid "upharpoonright"
15360 msgstr "upharpoonright"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15363 msgid "downharpoonleft"
15364 msgstr "downharpoonleft"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15367 msgid "downharpoonright"
15368 msgstr "downharpoonright"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15371 msgid "leftrightharpoons"
15372 msgstr "leftrightharpoons"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15375 msgid "rightsquigarrow"
15376 msgstr "rightsquigarrow"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15379 msgid "leftrightsquigarrow"
15380 msgstr "leftrightsquigarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15384 msgstr "nleftarrow"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15387 msgid "nrightarrow"
15388 msgstr "nrightarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15391 msgid "nleftrightarrow"
15392 msgstr "nleftrightarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15396 msgstr "nLeftarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15399 msgid "nRightarrow"
15400 msgstr "nRightarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15403 msgid "nLeftrightarrow"
15404 msgstr "nLeftrightarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15411 msgid "AMS Relations"
15412 msgstr "Relations AMS"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15431 msgid "eqslantless"
15432 msgstr "eqslantless"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15436 msgstr "eqslantgtr"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15448 msgstr "lessapprox"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15496 msgstr "lesseqqgtr"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15500 msgstr "gtreqqless"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15515 msgid "thickapprox"
15516 msgstr "thickapprox"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15551 msgid "preccurlyeq"
15552 msgstr "preccurlyeq"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15555 msgid "succcurlyeq"
15556 msgstr "succcurlyeq"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15559 msgid "curlyeqprec"
15560 msgstr "curlyeqprec"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15563 msgid "curlyeqsucc"
15564 msgstr "curlyeqsucc"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15576 msgstr "precapprox"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15580 msgstr "succapprox"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15583 msgid "vartriangleleft"
15584 msgstr "vartriangleleft"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15587 msgid "vartriangleright"
15588 msgstr "vartriangleright"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15591 msgid "trianglelefteq"
15592 msgstr "trianglelefteq"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15595 msgid "trianglerighteq"
15596 msgstr "trianglerighteq"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15611 msgid "risingdotseq"
15612 msgstr "risingdotseq"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15615 msgid "fallingdotseq"
15616 msgstr "fallingdotseq"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15635 msgid "shortparallel"
15636 msgstr "shortparallel"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15640 msgstr "smallsmile"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15644 msgstr "smallfrown"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15647 msgid "blacktriangleleft"
15648 msgstr "blacktriangleleft"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15651 msgid "blacktriangleright"
15652 msgstr "blacktriangleright"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15663 msgid "backepsilon"
15664 msgstr "backepsilon"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15679 msgid "AMS Negative Relations"
15680 msgstr "Négations de relations AMS"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15779 msgid "precnapprox"
15780 msgstr "precnapprox"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15783 msgid "succnapprox"
15784 msgstr "succnapprox"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15796 msgstr "subsetneqq"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15800 msgstr "supsetneqq"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15812 msgstr "nsupseteqq"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15827 msgid "varsubsetneq"
15828 msgstr "varsubsetneq"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15831 msgid "varsupsetneq"
15832 msgstr "varsupsetneq"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15835 msgid "varsubsetneqq"
15836 msgstr "varsubsetneqq"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15839 msgid "varsupsetneqq"
15840 msgstr "varsupsetneqq"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15843 msgid "ntriangleleft"
15844 msgstr "ntriangleleft"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15847 msgid "ntriangleright"
15848 msgstr "ntriangleright"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15851 msgid "ntrianglelefteq"
15852 msgstr "ntrianglelefteq"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15855 msgid "ntrianglerighteq"
15856 msgstr "ntrianglerighteq"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15879 msgid "nshortparallel"
15880 msgstr "nshortparallel"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15883 msgid "AMS Operators"
15884 msgstr "Opérateurs AMS"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15891 msgid "smallsetminus"
15892 msgstr "smallsetminus"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15911 msgid "doublebarwedge"
15912 msgstr "doublebarwedge"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15931 msgid "divideontimes"
15932 msgstr "divideontimes"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15943 msgid "leftthreetimes"
15944 msgstr "leftthreetimes"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15947 msgid "rightthreetimes"
15948 msgstr "rightthreetimes"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15952 msgstr "curlywedge"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15959 msgid "circleddash"
15960 msgstr "circleddash"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15964 msgstr "circledast"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15967 msgid "circledcirc"
15968 msgstr "circledcirc"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15978 #: lib/external_templates:36
15979 msgid "GnumericSpreadsheet"
15980 msgstr "TableurGnumeric"
15982 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15983 msgid "Spreadsheet"
15986 #: lib/external_templates:39
15988 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15989 "It imports as a long table, so any length\n"
15990 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15991 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15992 "both for gnumeric and excel files.\n"
15994 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
15995 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
15996 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
15997 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
15998 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16000 #: lib/external_templates:76
16001 msgid "RasterImage"
16002 msgstr "ImageTramée"
16004 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16005 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16006 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16008 # Je n'aime pas bitmap
16009 #: lib/external_templates:84
16010 msgid "A bitmap file.\n"
16011 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16013 #: lib/external_templates:148
16017 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16018 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16019 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16021 #: lib/external_templates:151
16022 msgid "An Xfig figure.\n"
16023 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16025 #: lib/external_templates:201
16026 msgid "ChessDiagram"
16029 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16030 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16031 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16034 #: lib/external_templates:204
16036 "A chess position diagram.\n"
16037 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16038 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16039 "the position that you want to display.\n"
16040 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16041 "and remember to type in a relative path\n"
16042 "to the LyX document location.\n"
16043 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16044 "to enable general editing of the board.\n"
16045 "You might also check out the\n"
16046 "'Options->Test legality' option, and\n"
16047 "remember to middle and right click to\n"
16048 "insert new material in the board.\n"
16049 "In order for this to work, you have to\n"
16050 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16051 "that TeX will find it, and you will need\n"
16052 "to install the skak package from CTAN.\n"
16055 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16056 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16057 "la position que vous voulez afficher.\n"
16058 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16059 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16060 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16061 "générale de l'échiquier.\n"
16062 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16063 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16064 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16066 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16067 msgid "Lilypond typeset music"
16068 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16070 #: lib/external_templates:254
16072 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16073 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16074 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16075 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16077 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16078 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16079 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16080 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16082 #: lib/external_templates:300
16086 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16087 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 #: lib/external_templates:303
16092 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16093 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16094 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16096 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16097 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16098 "* pages=- (to include all pages)\n"
16099 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16100 "for further options and details.\n"
16102 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16103 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16104 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16106 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16107 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16108 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16109 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16110 "pour les autres options et les détails.\n"
16112 #: lib/external_templates:343
16115 "Read 'info date' for more information.\n"
16118 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16120 #: lib/external_templates:372
16124 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16125 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16126 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16128 #: lib/external_templates:375
16129 msgid "Dia diagram.\n"
16130 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16132 #: lib/configure.py:444
16136 #: lib/configure.py:447
16140 #: lib/configure.py:450
16144 #: lib/configure.py:453
16148 #: lib/configure.py:456
16152 #: lib/configure.py:459
16156 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16160 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16164 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16169 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16173 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16177 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16182 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16186 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16190 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16194 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16198 #: lib/configure.py:497
16199 msgid "Plain text (chess output)"
16200 msgstr "Texte brut (échecs)"
16202 #: lib/configure.py:498
16203 msgid "Plain text (image)"
16204 msgstr "Texte brut (image)"
16206 #: lib/configure.py:499
16207 msgid "Plain text (Xfig output)"
16208 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16210 #: lib/configure.py:500
16211 msgid "date (output)"
16212 msgstr "date (sortie)"
16214 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16218 #: lib/configure.py:501
16222 #: lib/configure.py:502
16223 msgid "Docbook (XML)"
16224 msgstr "Docbook (XML)"
16226 #: lib/configure.py:503
16227 msgid "Graphviz Dot"
16228 msgstr "Graphviz Dot"
16230 #: lib/configure.py:504
16231 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16232 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16234 #: lib/configure.py:505
16238 #: lib/configure.py:505
16242 #: lib/configure.py:506
16246 #: lib/configure.py:507
16247 msgid "LilyPond music"
16248 msgstr "Format musical LilyPond"
16250 #: lib/configure.py:508
16251 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16252 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16254 #: lib/configure.py:509
16255 msgid "LaTeX (plain)"
16256 msgstr "LaTeX (standard)"
16258 #: lib/configure.py:509
16259 msgid "LaTeX (plain)|L"
16260 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16262 #: lib/configure.py:510
16263 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16264 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16266 #: lib/configure.py:511
16267 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16268 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16270 #: lib/configure.py:512
16271 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16272 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16274 #: lib/configure.py:513
16276 msgstr "Texte brut"
16278 #: lib/configure.py:513
16279 msgid "Plain text|a"
16280 msgstr "Texte brut|r"
16282 #: lib/configure.py:514
16283 msgid "Plain text (pstotext)"
16284 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16286 #: lib/configure.py:515
16287 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16288 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16290 #: lib/configure.py:516
16291 msgid "Plain text (catdvi)"
16292 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16294 #: lib/configure.py:517
16295 msgid "Plain Text, Join Lines"
16296 msgstr "Texte brut par Lignes"
16298 #: lib/configure.py:520
16299 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16300 msgstr "Tableur Gnumeric"
16302 #: lib/configure.py:521
16303 msgid "Excel spreadsheet"
16304 msgstr "Tableur Excel"
16306 #: lib/configure.py:522
16307 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16308 msgstr "Tableur Openoffice"
16310 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16314 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16318 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16322 #: lib/configure.py:539
16326 #: lib/configure.py:540
16328 msgstr "Postscript"
16330 #: lib/configure.py:540
16331 msgid "Postscript|t"
16332 msgstr "Postscript|t"
16334 #: lib/configure.py:544
16335 msgid "PDF (ps2pdf)"
16336 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16338 #: lib/configure.py:544
16339 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16340 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16342 #: lib/configure.py:545
16343 msgid "PDF (pdflatex)"
16344 msgstr "PDF (pdflatex)"
16346 #: lib/configure.py:545
16347 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16348 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16350 #: lib/configure.py:546
16351 msgid "PDF (dvipdfm)"
16352 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16354 #: lib/configure.py:546
16355 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16356 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16358 #: lib/configure.py:547
16359 msgid "PDF (XeTeX)"
16360 msgstr "PDF (XeTeX)"
16362 #: lib/configure.py:547
16363 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16364 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16366 #: lib/configure.py:548
16367 msgid "PDF (LuaTeX)"
16368 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16370 #: lib/configure.py:548
16371 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16372 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16374 #: lib/configure.py:551
16378 #: lib/configure.py:551
16382 #: lib/configure.py:552
16383 msgid "DVI (LuaTeX)"
16384 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16386 #: lib/configure.py:552
16387 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16388 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16390 #: lib/configure.py:555
16392 msgstr "BrouillonDVI"
16394 #: lib/configure.py:558
16398 #: lib/configure.py:561
16402 #: lib/configure.py:564
16403 msgid "OpenDocument"
16404 msgstr "OpenDocument"
16406 #: lib/configure.py:565
16407 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16408 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16410 #: lib/configure.py:568
16411 msgid "Rich Text Format"
16412 msgstr "Rich Text Format"
16414 #: lib/configure.py:569
16418 #: lib/configure.py:569
16422 #: lib/configure.py:572
16423 msgid "date command"
16424 msgstr "commande 'date'"
16426 #: lib/configure.py:573
16427 msgid "Table (CSV)"
16428 msgstr "Tableau (CSV)"
16430 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16435 #: lib/configure.py:576
16439 #: lib/configure.py:577
16443 #: lib/configure.py:578
16447 #: lib/configure.py:579
16451 #: lib/configure.py:580
16452 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16453 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16455 #: lib/configure.py:581
16456 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16457 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16459 #: lib/configure.py:582
16460 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16461 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16463 #: lib/configure.py:583
16464 msgid "LyX Preview"
16467 #: lib/configure.py:584
16468 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16469 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16471 #: lib/configure.py:585
16472 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16473 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16475 #: lib/configure.py:586
16479 #: lib/configure.py:587
16481 msgstr "Listing de code source"
16483 #: lib/configure.py:588
16487 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16488 msgid "Windows Metafile"
16489 msgstr "Métafichier Windows"
16491 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16492 msgid "Enhanced Metafile"
16493 msgstr "Métafichier amélioré"
16495 #: lib/configure.py:591
16496 msgid "HTML (MS Word)"
16497 msgstr "HTML (MS Word)"
16499 #: lib/configure.py:675
16501 msgstr "LyxBlogger"
16503 #: lib/configure.py:876
16504 msgid "LyX Archive (zip)"
16505 msgstr "Archive LyX (zip)"
16507 #: lib/configure.py:879
16508 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16509 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16511 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16513 msgid "%1$s and %2$s"
16514 msgstr "%1$s et %2$s"
16516 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16518 msgid "%1$s et al."
16519 msgstr "%1$s et al."
16521 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16522 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16526 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16528 msgstr "Pas d'année"
16530 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16531 msgid "Add to bibliography only."
16532 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16538 #: src/Buffer.cpp:137
16541 "Could not print the document %1$s.\n"
16542 "Check that your printer is set up correctly."
16544 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16545 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16547 #: src/Buffer.cpp:140
16548 msgid "Print document failed"
16549 msgstr "Échec de l'impression du document"
16551 #: src/Buffer.cpp:318
16552 msgid "Disk Error: "
16553 msgstr "Erreur disque : "
16555 #: src/Buffer.cpp:319
16558 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16559 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16561 #: src/Buffer.cpp:401
16562 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16564 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16567 #: src/Buffer.cpp:403
16568 msgid "Attempting to close changed document!"
16569 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16571 #: src/Buffer.cpp:411
16572 msgid "Could not remove temporary directory"
16573 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16575 #: src/Buffer.cpp:412
16577 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16578 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16580 #: src/Buffer.cpp:722
16581 msgid "Unknown document class"
16582 msgstr "Classe de document inconnue"
16584 #: src/Buffer.cpp:723
16586 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16588 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16591 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16593 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16594 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16596 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16597 msgid "Document header error"
16598 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16600 #: src/Buffer.cpp:737
16601 msgid "\\begin_header is missing"
16602 msgstr "il manque \\begin_header"
16604 #: src/Buffer.cpp:760
16605 msgid "\\begin_document is missing"
16606 msgstr "il manque \\begin_document"
16608 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16609 #: src/BufferView.cpp:1424
16610 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16611 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16613 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16615 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16616 "xcolor/ulem are installed.\n"
16617 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16620 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16621 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16622 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16625 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16628 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16629 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16632 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16633 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16634 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16635 "le préambule LaTeX."
16637 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16643 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16644 msgid "Document format failure"
16645 msgstr "Problème de format de document"
16647 #: src/Buffer.cpp:892
16649 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16651 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16654 #: src/Buffer.cpp:936
16656 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16657 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16659 #: src/Buffer.cpp:961
16660 msgid "Conversion failed"
16661 msgstr "Échec conversion"
16663 #: src/Buffer.cpp:962
16666 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16667 "it could not be created."
16669 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16670 "temporaire de conversion a échoué."
16672 #: src/Buffer.cpp:972
16673 msgid "Conversion script not found"
16674 msgstr "Script de conversion introuvable"
16676 #: src/Buffer.cpp:973
16679 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16680 "could not be found."
16682 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16685 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16686 msgid "Conversion script failed"
16687 msgstr "Échec du script de conversion"
16689 #: src/Buffer.cpp:997
16692 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16695 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16696 "réussi à le convertir."
16698 #: src/Buffer.cpp:1004
16701 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16704 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16705 "réussi à le convertir."
16707 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16708 msgid "File is read-only"
16709 msgstr "Fichier en lecture seule"
16711 #: src/Buffer.cpp:1026
16713 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16715 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
16717 #: src/Buffer.cpp:1035
16720 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16721 "overwrite this file?"
16723 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16724 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16726 #: src/Buffer.cpp:1037
16727 msgid "Overwrite modified file?"
16728 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16730 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16736 #: src/Buffer.cpp:1067
16737 msgid "Backup failure"
16738 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16740 #: src/Buffer.cpp:1068
16743 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16744 "Please check whether the directory exists and is writable."
16746 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16747 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16749 #: src/Buffer.cpp:1094
16751 msgid "Saving document %1$s..."
16752 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16754 #: src/Buffer.cpp:1109
16755 msgid " could not write file!"
16756 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16758 #: src/Buffer.cpp:1117
16762 #: src/Buffer.cpp:1132
16764 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16765 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16767 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16769 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16770 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
16772 #: src/Buffer.cpp:1145
16773 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16774 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16776 #: src/Buffer.cpp:1159
16777 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16778 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
16780 #: src/Buffer.cpp:1173
16781 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16782 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16784 #: src/Buffer.cpp:1260
16785 msgid "Iconv software exception Detected"
16786 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16788 #: src/Buffer.cpp:1260
16791 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16794 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16797 #: src/Buffer.cpp:1283
16799 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16801 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16803 #: src/Buffer.cpp:1286
16805 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16806 "chosen encoding.\n"
16807 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16809 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16810 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16811 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16813 #: src/Buffer.cpp:1293
16814 msgid "iconv conversion failed"
16815 msgstr "Échec conversion iconv"
16817 #: src/Buffer.cpp:1298
16818 msgid "conversion failed"
16819 msgstr "Échec conversion"
16821 #: src/Buffer.cpp:1391
16822 msgid "Uncodable character in file path"
16823 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16825 #: src/Buffer.cpp:1392
16828 "The path of your document\n"
16830 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16831 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16832 "This will likely result in incomplete output.\n"
16834 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16835 "or change the file path name."
16837 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16839 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16840 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16841 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16843 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16844 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16846 #: src/Buffer.cpp:1670
16847 msgid "Running chktex..."
16848 msgstr "Exécution de chktex..."
16850 #: src/Buffer.cpp:1684
16851 msgid "chktex failure"
16852 msgstr "échec de chktex"
16854 #: src/Buffer.cpp:1685
16855 msgid "Could not run chktex successfully."
16856 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16858 #: src/Buffer.cpp:1944
16860 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16861 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16863 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16865 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16866 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16868 #: src/Buffer.cpp:2099
16870 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16871 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16873 #: src/Buffer.cpp:2129
16875 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16876 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16878 #: src/Buffer.cpp:2189
16880 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16881 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16883 #: src/Buffer.cpp:2196
16885 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16886 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16888 #: src/Buffer.cpp:2206
16889 msgid "Error exporting to DVI."
16890 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16892 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16895 "The file %1$s already exists.\n"
16897 "Do you want to overwrite that file?"
16899 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16901 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16903 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16904 msgid "Overwrite file?"
16905 msgstr "Écraser le fichier ?"
16907 #: src/Buffer.cpp:2288
16908 msgid "Error running external commands."
16909 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16911 #: src/Buffer.cpp:3093
16912 msgid "Preview source code"
16913 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16915 #: src/Buffer.cpp:3111
16917 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16918 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16920 #: src/Buffer.cpp:3115
16922 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16923 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16925 #: src/Buffer.cpp:3228
16927 msgid "Auto-saving %1$s"
16928 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16930 #: src/Buffer.cpp:3282
16931 msgid "Autosave failed!"
16932 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16934 #: src/Buffer.cpp:3343
16935 msgid "Autosaving current document..."
16936 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16938 #: src/Buffer.cpp:3496
16939 msgid "Couldn't export file"
16940 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16942 #: src/Buffer.cpp:3497
16944 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16945 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16947 #: src/Buffer.cpp:3565
16948 msgid "File name error"
16949 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16951 #: src/Buffer.cpp:3566
16952 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16953 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16955 #: src/Buffer.cpp:3651
16956 msgid "Document export cancelled."
16957 msgstr "Export du document annulé."
16959 #: src/Buffer.cpp:3661
16961 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16962 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16964 #: src/Buffer.cpp:3667
16966 msgid "Document exported as %1$s"
16967 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16969 #: src/Buffer.cpp:3764
16972 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16974 "Recover emergency save?"
16976 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
16978 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
16980 #: src/Buffer.cpp:3767
16981 msgid "Load emergency save?"
16982 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
16984 #: src/Buffer.cpp:3768
16986 msgstr "&Récupérer"
16988 #: src/Buffer.cpp:3768
16989 msgid "&Load Original"
16990 msgstr "&Charger l'original"
16992 #: src/Buffer.cpp:3779
16995 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16996 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16998 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
16999 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17002 #: src/Buffer.cpp:3785
17003 msgid "Document was successfully recovered."
17004 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17006 #: src/Buffer.cpp:3787
17007 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17008 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17010 #: src/Buffer.cpp:3788
17013 "Remove emergency file now?\n"
17016 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17019 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17020 msgid "Delete emergency file?"
17021 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17023 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17025 msgstr "&Conserver"
17027 #: src/Buffer.cpp:3797
17028 msgid "Emergency file deleted"
17029 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17031 #: src/Buffer.cpp:3798
17032 msgid "Do not forget to save your file now!"
17033 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17035 #: src/Buffer.cpp:3805
17036 msgid "Remove emergency file now?"
17037 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17039 #: src/Buffer.cpp:3828
17042 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17044 "Load the backup instead?"
17046 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17048 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17050 #: src/Buffer.cpp:3830
17051 msgid "Load backup?"
17052 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17054 #: src/Buffer.cpp:3831
17055 msgid "&Load backup"
17056 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17058 #: src/Buffer.cpp:3831
17059 msgid "Load &original"
17060 msgstr "Charger l'&original"
17062 #: src/Buffer.cpp:3841
17065 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17066 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17068 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17069 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17072 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17073 msgid "Senseless!!! "
17074 msgstr "Absurde ! "
17076 #: src/Buffer.cpp:4299
17078 msgid "Document %1$s reloaded."
17079 msgstr "Document %1$s rechargé."
17081 #: src/Buffer.cpp:4302
17083 msgid "Could not reload document %1$s."
17084 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17086 #: src/Buffer.cpp:4368
17087 msgid "Included File Invalid"
17088 msgstr "Fichier inclus invalide"
17090 #: src/Buffer.cpp:4369
17093 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17095 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17097 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17099 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17101 #: src/BufferParams.cpp:570
17104 "The selected document class\n"
17106 "requires external files that are not available.\n"
17107 "The document class can still be used, but the\n"
17108 "document cannot be compiled until the following\n"
17109 "prerequisites are installed:\n"
17111 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17112 "User's Guide for more information."
17114 "La classe de document sélectionnée\n"
17116 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17117 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17118 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17119 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17121 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17122 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17124 #: src/BufferParams.cpp:579
17125 msgid "Document class not available"
17126 msgstr "Classe de document non disponible"
17128 #: src/BufferParams.cpp:1977
17131 "The layout file:\n"
17133 "could not be found. A default textclass with default\n"
17134 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17137 "Le fichier de format :\n"
17139 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17140 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17141 "un résultat imprimable correct."
17143 #: src/BufferParams.cpp:1983
17144 msgid "Document class not found"
17145 msgstr "Classe de document introuvable"
17147 #: src/BufferParams.cpp:1990
17150 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17152 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17156 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17158 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17159 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17160 "un résultat imprimable correct."
17162 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17163 msgid "Could not load class"
17164 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17166 #: src/BufferParams.cpp:2030
17167 msgid "Error reading internal layout information"
17168 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17170 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17172 msgstr "Erreur de lecture"
17174 #: src/BufferView.cpp:188
17175 msgid "No more insets"
17176 msgstr "Pas d'autre insert"
17178 #: src/BufferView.cpp:729
17179 msgid "Save bookmark"
17180 msgstr "Enregistrer le signet"
17182 #: src/BufferView.cpp:938
17183 msgid "Converting document to new document class..."
17184 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17186 #: src/BufferView.cpp:981
17187 msgid "Document is read-only"
17188 msgstr "Document en lecture seule"
17190 #: src/BufferView.cpp:990
17191 msgid "This portion of the document is deleted."
17192 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17194 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17196 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17197 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17199 #: src/BufferView.cpp:1316
17200 msgid "No further undo information"
17201 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17203 #: src/BufferView.cpp:1326
17204 msgid "No further redo information"
17205 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17207 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17208 msgid "String not found!"
17209 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17211 #: src/BufferView.cpp:1556
17213 msgstr "Marque désactivée"
17215 #: src/BufferView.cpp:1562
17217 msgstr "Marque activée"
17219 #: src/BufferView.cpp:1569
17220 msgid "Mark removed"
17221 msgstr "Marque enlevée"
17223 #: src/BufferView.cpp:1572
17225 msgstr "Marque posée"
17227 #: src/BufferView.cpp:1627
17228 msgid "Statistics for the selection:"
17229 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17231 #: src/BufferView.cpp:1629
17232 msgid "Statistics for the document:"
17233 msgstr "Statistiques pour le document :"
17235 #: src/BufferView.cpp:1632
17240 #: src/BufferView.cpp:1634
17244 #: src/BufferView.cpp:1637
17246 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17247 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17249 #: src/BufferView.cpp:1640
17250 msgid "One character (including blanks)"
17251 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17253 #: src/BufferView.cpp:1643
17255 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17256 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17258 #: src/BufferView.cpp:1646
17259 msgid "One character (excluding blanks)"
17260 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17262 #: src/BufferView.cpp:1648
17264 msgstr "Statistiques"
17266 #: src/BufferView.cpp:1778
17269 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17271 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17274 #: src/BufferView.cpp:1780
17276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17277 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17279 #: src/BufferView.cpp:1788
17280 msgid "Branch name"
17281 msgstr "Nom de la branche"
17283 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17284 msgid "Branch already exists"
17285 msgstr "La branche existe déjà"
17287 #: src/BufferView.cpp:2554
17289 msgid "Inserting document %1$s..."
17290 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17292 #: src/BufferView.cpp:2565
17294 msgid "Document %1$s inserted."
17295 msgstr "Document %1$s inséré."
17297 #: src/BufferView.cpp:2567
17299 msgid "Could not insert document %1$s"
17300 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17302 #: src/BufferView.cpp:2832
17305 "Could not read the specified document\n"
17307 "due to the error: %2$s"
17309 "Lecture impossible pour le document\n"
17311 "à cause de l'erreur : %2$s"
17313 #: src/BufferView.cpp:2834
17314 msgid "Could not read file"
17315 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17317 #: src/BufferView.cpp:2841
17321 " is not readable."
17326 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17327 msgid "Could not open file"
17328 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17330 #: src/BufferView.cpp:2849
17331 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17332 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17334 #: src/BufferView.cpp:2850
17336 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17337 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17338 "If this does not give the correct result\n"
17339 "then please change the encoding of the file\n"
17340 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17342 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17343 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17344 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17345 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17347 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17348 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17350 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17351 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17352 msgid "LyX Warning: "
17353 msgstr "Avertissement LyX : "
17355 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17357 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17358 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17359 msgid "uncodable character"
17360 msgstr "caractère incodable"
17362 #: src/Changes.cpp:379
17363 msgid "Uncodable character in author name"
17364 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17366 #: src/Changes.cpp:380
17369 "The author name '%1$s',\n"
17370 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17371 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17372 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17374 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17375 "or change the spelling of the author name."
17377 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17378 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17379 "peuvent pas être\n"
17380 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17381 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17383 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17384 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17386 #: src/Chktex.cpp:63
17388 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17389 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17391 #: src/Chktex.cpp:65
17392 msgid "ChkTeX warning id # "
17393 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17395 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17396 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17401 #: src/Color.cpp:202
17405 #: src/Color.cpp:203
17409 #: src/Color.cpp:204
17413 #: src/Color.cpp:205
17417 #: src/Color.cpp:206
17421 #: src/Color.cpp:207
17425 #: src/Color.cpp:208
17429 #: src/Color.cpp:209
17433 #: src/Color.cpp:210
17437 #: src/Color.cpp:211
17441 #: src/Color.cpp:212
17445 #: src/Color.cpp:213
17449 #: src/Color.cpp:214
17450 msgid "selected text"
17451 msgstr "texte sélectionné"
17453 #: src/Color.cpp:216
17455 msgstr "texte LaTeX"
17457 #: src/Color.cpp:217
17458 msgid "inline completion"
17459 msgstr "complétion en ligne"
17461 #: src/Color.cpp:219
17462 msgid "non-unique inline completion"
17463 msgstr "complétion en ligne multiple"
17465 #: src/Color.cpp:221
17466 msgid "previewed snippet"
17469 #: src/Color.cpp:222
17471 msgstr "étiquette de note"
17473 #: src/Color.cpp:223
17474 msgid "note background"
17475 msgstr "fond de note"
17477 #: src/Color.cpp:224
17478 msgid "comment label"
17479 msgstr "étiquette de commentaire"
17481 #: src/Color.cpp:225
17482 msgid "comment background"
17483 msgstr "fond de commentaire"
17485 #: src/Color.cpp:226
17486 msgid "greyedout inset label"
17487 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17489 #: src/Color.cpp:227
17490 msgid "greyedout inset text"
17491 msgstr "texte d'insert grisé"
17493 #: src/Color.cpp:228
17494 msgid "greyedout inset background"
17495 msgstr "fond d'insert grisé"
17497 #: src/Color.cpp:229
17498 msgid "phantom inset text"
17499 msgstr "texte d'insert fantôme"
17501 #: src/Color.cpp:230
17503 msgstr "boîte ombrée"
17505 #: src/Color.cpp:231
17506 msgid "listings background"
17507 msgstr "fond de listing"
17509 #: src/Color.cpp:232
17510 msgid "branch label"
17511 msgstr "étiquette de branche"
17513 #: src/Color.cpp:233
17514 msgid "footnote label"
17515 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17517 #: src/Color.cpp:234
17518 msgid "index label"
17519 msgstr "étiquette d'index"
17521 #: src/Color.cpp:235
17522 msgid "margin note label"
17523 msgstr "étiquette de note en marge"
17525 #: src/Color.cpp:236
17527 msgstr "étiquette d'URL"
17529 #: src/Color.cpp:237
17531 msgstr "texte d'URL"
17533 #: src/Color.cpp:238
17535 msgstr "barre de profondeur"
17537 #: src/Color.cpp:239
17541 #: src/Color.cpp:240
17542 msgid "command inset"
17543 msgstr "insert de commande"
17545 #: src/Color.cpp:241
17546 msgid "command inset background"
17547 msgstr "fond d'insert de commande"
17549 #: src/Color.cpp:242
17550 msgid "command inset frame"
17551 msgstr "cadre d'insert de commande"
17553 #: src/Color.cpp:243
17554 msgid "special character"
17555 msgstr "caractère spécial"
17557 #: src/Color.cpp:244
17561 #: src/Color.cpp:245
17562 msgid "math background"
17563 msgstr "fond mathématique"
17565 #: src/Color.cpp:246
17566 msgid "graphics background"
17567 msgstr "fond graphique"
17569 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17570 msgid "math macro background"
17571 msgstr "fond de macro mathématique"
17573 #: src/Color.cpp:248
17575 msgstr "cadre mathématique"
17577 #: src/Color.cpp:249
17578 msgid "math corners"
17579 msgstr "coins mathématique"
17581 #: src/Color.cpp:250
17583 msgstr "ligne mathématique"
17585 #: src/Color.cpp:252
17586 msgid "math macro hovered background"
17587 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17589 #: src/Color.cpp:253
17590 msgid "math macro label"
17591 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17593 #: src/Color.cpp:254
17594 msgid "math macro frame"
17595 msgstr "cadre de macro mathématique"
17597 #: src/Color.cpp:255
17598 msgid "math macro blended out"
17599 msgstr "macro mathématique désactivée"
17601 #: src/Color.cpp:256
17602 msgid "math macro old parameter"
17603 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17605 #: src/Color.cpp:257
17606 msgid "math macro new parameter"
17607 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17609 #: src/Color.cpp:258
17610 msgid "collapsable inset text"
17611 msgstr "texte d'insert repliable"
17613 #: src/Color.cpp:259
17614 msgid "collapsable inset frame"
17615 msgstr "cadre d'insert repliable"
17617 #: src/Color.cpp:260
17618 msgid "inset background"
17619 msgstr "fond d'insert"
17621 #: src/Color.cpp:261
17622 msgid "inset frame"
17623 msgstr "cadre d'insert"
17625 #: src/Color.cpp:262
17626 msgid "LaTeX error"
17627 msgstr "erreur LaTeX"
17629 #: src/Color.cpp:263
17630 msgid "end-of-line marker"
17631 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17633 #: src/Color.cpp:264
17634 msgid "appendix marker"
17635 msgstr "marque d'appendice"
17637 #: src/Color.cpp:265
17639 msgstr "barre de changement"
17641 #: src/Color.cpp:266
17642 msgid "deleted text"
17643 msgstr "texte supprimé"
17645 #: src/Color.cpp:267
17647 msgstr "texte ajouté"
17649 #: src/Color.cpp:268
17650 msgid "changed text 1st author"
17651 msgstr "texte modifié auteur 1"
17653 #: src/Color.cpp:269
17654 msgid "changed text 2nd author"
17655 msgstr "texte modifié auteur 2"
17657 #: src/Color.cpp:270
17658 msgid "changed text 3rd author"
17659 msgstr "texte modifié auteur 3"
17661 #: src/Color.cpp:271
17662 msgid "changed text 4th author"
17663 msgstr "texte modifié auteur 4"
17665 #: src/Color.cpp:272
17666 msgid "changed text 5th author"
17667 msgstr "texte modifié auteur 5"
17669 #: src/Color.cpp:273
17670 msgid "deleted text modifier"
17671 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17673 #: src/Color.cpp:274
17674 msgid "added space markers"
17675 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17677 #: src/Color.cpp:275
17679 msgstr "ligne de tableau"
17681 #: src/Color.cpp:276
17682 msgid "table on/off line"
17683 msgstr "ligne on/off de tableau"
17685 #: src/Color.cpp:278
17686 msgid "bottom area"
17687 msgstr "zone du bas"
17689 #: src/Color.cpp:279
17691 msgstr "saut de page"
17693 #: src/Color.cpp:280
17694 msgid "page break / line break"
17695 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17697 #: src/Color.cpp:281
17698 msgid "frame of button"
17699 msgstr "bordure du bouton"
17701 #: src/Color.cpp:282
17702 msgid "button background"
17703 msgstr "fond du bouton"
17705 #: src/Color.cpp:283
17706 msgid "button background under focus"
17707 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17709 #: src/Color.cpp:284
17710 msgid "paragraph marker"
17711 msgstr "marquer de paragraphe"
17713 #: src/Color.cpp:285
17714 msgid "preview frame"
17715 msgstr "cadre d'aperçu"
17717 #: src/Color.cpp:286
17721 #: src/Color.cpp:287
17722 msgid "regexp frame"
17723 msgstr "cadre d'expression régulière"
17725 #: src/Color.cpp:288
17729 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17730 #: src/Converter.cpp:543
17731 msgid "Cannot convert file"
17732 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17734 #: src/Converter.cpp:323
17737 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17738 "Define a converter in the preferences."
17740 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17741 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17742 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17744 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17745 msgid "Executing command: "
17746 msgstr "Exécution de la commande : "
17748 #: src/Converter.cpp:472
17749 msgid "Build errors"
17750 msgstr "Erreurs de compilation"
17752 #: src/Converter.cpp:473
17753 msgid "There were errors during the build process."
17754 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17756 #: src/Converter.cpp:478
17759 "An error occurred while running:\n"
17762 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
17765 #: src/Converter.cpp:501
17767 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17768 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17770 #: src/Converter.cpp:545
17772 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17773 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17775 #: src/Converter.cpp:546
17777 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17778 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17780 #: src/Converter.cpp:602
17781 msgid "Running LaTeX..."
17782 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17784 #: src/Converter.cpp:620
17787 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17790 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17791 "fichier journal LaTeX %1$s."
17793 #: src/Converter.cpp:623
17794 msgid "LaTeX failed"
17795 msgstr "Échec de LaTeX"
17797 #: src/Converter.cpp:625
17798 msgid "Output is empty"
17799 msgstr "La sortie est vide"
17801 #: src/Converter.cpp:626
17802 msgid "An empty output file was generated."
17803 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17805 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17808 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17809 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17811 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17812 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17814 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17815 msgid "Unknown branch"
17816 msgstr "Branche inconnue"
17818 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17820 msgstr "&Ne pas ajouter"
17822 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17825 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17828 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17833 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17834 msgid "Undefined flex inset"
17835 msgstr "Insert flexible indéfini"
17837 #: src/Exporter.cpp:50
17839 msgstr "&Conserver le fichier"
17841 #: src/Exporter.cpp:51
17842 msgid "Overwrite &all"
17843 msgstr "Écraser &tout"
17845 #: src/Exporter.cpp:51
17846 msgid "&Cancel export"
17847 msgstr "&Annuler l'exportation"
17849 #: src/Exporter.cpp:96
17850 msgid "Couldn't copy file"
17851 msgstr "Copie du fichier impossible"
17853 #: src/Exporter.cpp:97
17855 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17856 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17858 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17864 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17868 msgstr "Sans empattement"
17870 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17874 msgstr "Chasse fixe"
17880 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17885 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17889 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17893 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17897 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17901 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17907 msgstr "Petites capitales"
17909 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17913 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17919 msgstr "(Dés)Activer"
17921 #: src/Font.cpp:160
17923 msgid "Emphasis %1$s, "
17924 msgstr "En évidence %1$s, "
17926 #: src/Font.cpp:163
17928 msgid "Underline %1$s, "
17929 msgstr "Souligné %1$s, "
17931 #: src/Font.cpp:166
17933 msgid "Strikeout %1$s, "
17934 msgstr "Rayer %1$s, "
17936 #: src/Font.cpp:169
17938 msgid "Double underline %1$s, "
17939 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17941 #: src/Font.cpp:172
17943 msgid "Wavy underline %1$s, "
17944 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17946 #: src/Font.cpp:175
17948 msgid "Noun %1$s, "
17949 msgstr "Nom propre %1$s, "
17951 #: src/Font.cpp:189
17953 msgid "Language: %1$s, "
17954 msgstr "Langue : %1$s, "
17956 #: src/Font.cpp:192
17958 msgid "Number %1$s"
17959 msgstr "Numéro %1$s"
17961 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17962 msgid "Cannot view file"
17963 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17965 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17967 msgid "File does not exist: %1$s"
17968 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17970 #: src/Format.cpp:281
17972 msgid "No information for viewing %1$s"
17973 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17975 #: src/Format.cpp:291
17977 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17978 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
17980 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17981 msgid "Cannot edit file"
17982 msgstr "Modification du fichier impossible"
17984 #: src/Format.cpp:346
17985 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17986 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
17988 #: src/Format.cpp:359
17990 msgid "No information for editing %1$s"
17991 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
17993 #: src/Format.cpp:370
17995 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17996 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
17998 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17999 msgid "Could not find bind file"
18000 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18002 #: src/KeyMap.cpp:228
18005 "Unable to find the bind file\n"
18007 "Please check your installation."
18009 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18011 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18013 #: src/KeyMap.cpp:235
18014 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18015 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18017 #: src/KeyMap.cpp:236
18019 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18020 "Please check your installation."
18022 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18023 "Veuillez vérifier votre installation."
18025 #: src/KeyMap.cpp:243
18028 "Unable to find the bind file\n"
18030 "Falling back to default."
18032 "Fichier de raccourcis\n"
18034 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18036 #: src/KeySequence.cpp:182
18038 msgstr " options : "
18040 #: src/LaTeX.cpp:58
18042 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18043 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18045 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18046 msgid "Running Index Processor."
18047 msgstr "Construction de l'index."
18049 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18050 msgid "Running BibTeX."
18051 msgstr "Exécution de BibTeX."
18053 #: src/LaTeX.cpp:460
18054 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18055 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18058 msgid "Could not read configuration file"
18059 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18064 "Error while reading the configuration file\n"
18066 "Please check your installation."
18068 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18070 "Veuillez vérifier votre installation."
18073 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18074 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18081 msgid "The following files could not be loaded:"
18082 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18086 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18087 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18090 msgid "Cannot remove temporary directory"
18091 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18095 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18096 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18099 msgid "Unable to remove temporary directory"
18100 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18104 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18105 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18108 msgid "No textclass is found"
18109 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18111 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18112 # textclass->classe
18115 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18116 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18117 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18119 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18120 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18121 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18124 msgid "&Reconfigure"
18125 msgstr "&Reconfigurer"
18128 msgid "&Without LaTeX"
18129 msgstr "&Sans LaTeX"
18131 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18133 msgstr "&Continuer"
18137 "SIGHUP signal caught!\n"
18140 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18145 "SIGFPE signal caught!\n"
18148 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18153 "SIGSEGV signal caught!\n"
18154 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18155 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18156 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18159 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18160 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18161 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18162 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18163 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18164 "Merci et au revoir !"
18167 msgid "LyX crashed!"
18168 msgstr "Crash LyX !"
18170 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18175 msgid "Could not create temporary directory"
18176 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18181 "Could not create a temporary directory in\n"
18183 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18185 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18187 "Vérifier que ce chemin\n"
18188 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18191 msgid "Missing user LyX directory"
18192 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18197 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18198 "It is needed to keep your own configuration."
18200 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18201 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18204 msgid "&Create directory"
18205 msgstr "&Créer un répertoire"
18209 msgstr "&Quitter LyX"
18212 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18213 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18217 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18218 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18221 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18222 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18224 #: src/LyX.cpp:1033
18225 msgid "List of supported debug flags:"
18226 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18228 #: src/LyX.cpp:1037
18230 msgid "Setting debug level to %1$s"
18231 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18233 #: src/LyX.cpp:1048
18235 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18236 "Command line switches (case sensitive):\n"
18237 "\t-help summarize LyX usage\n"
18238 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18239 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18240 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18241 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18242 " select the features to debug.\n"
18243 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18244 "\t-x [--execute] command\n"
18245 " where command is a lyx command.\n"
18246 "\t-e [--export] fmt\n"
18247 " where fmt is the export format of choice.\n"
18248 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18249 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18250 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18251 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18252 " where fmt is the import format of choice\n"
18253 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18254 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18255 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18256 " specifying whether all files, main file only, or no "
18258 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18260 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18262 "\t-n [--no-remote]\n"
18263 " open documents in a new instance\n"
18264 "\t-r [--remote]\n"
18265 " open documents in an already running instance\n"
18266 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18267 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18268 "\t-version summarize version and build info\n"
18269 "Check the LyX man page for more details."
18271 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18272 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18273 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18274 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18275 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18276 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18277 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18278 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18279 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18280 "\t-x [--execute] commande\n"
18281 " où commande est une commande LyX.\n"
18282 "\t-e [--export] fmt\n"
18283 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18284 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18285 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18286 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18287 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18288 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18289 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18290 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18291 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18293 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18295 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18296 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18297 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18298 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18299 "\t-n [--no-remote]\n"
18300 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18301 "\t-r [--remote]\n"
18302 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
18303 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18304 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18305 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18306 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18308 #: src/LyX.cpp:1100
18309 msgid "No system directory"
18310 msgstr "Pas de répertoire système"
18312 #: src/LyX.cpp:1101
18313 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18314 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18316 #: src/LyX.cpp:1112
18317 msgid "No user directory"
18318 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18320 #: src/LyX.cpp:1113
18321 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18322 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18324 #: src/LyX.cpp:1124
18325 msgid "Incomplete command"
18326 msgstr "Commande incomplète"
18328 #: src/LyX.cpp:1125
18329 msgid "Missing command string after --execute switch"
18330 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18332 #: src/LyX.cpp:1136
18333 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18335 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18337 #: src/LyX.cpp:1149
18338 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18340 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18342 #: src/LyX.cpp:1154
18343 msgid "Missing filename for --import"
18344 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18346 # Trouver un meilleur exemple !
18347 #: src/LyXRC.cpp:3041
18349 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18352 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18355 #: src/LyXRC.cpp:3045
18357 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18359 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3053
18363 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18364 "automatically by what you type."
18366 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18367 "automatiquement par ce que vous tapez."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3057
18371 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18374 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18375 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3061
18379 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18381 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18382 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3068
18386 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18387 "the backup file in the same directory as the original file."
18389 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18390 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3072
18394 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18395 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18397 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18398 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3076
18401 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18402 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18404 #: src/LyXRC.cpp:3080
18406 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18407 "its global and local bind/ directories."
18409 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18410 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3084
18413 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18414 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3088
18418 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18419 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18421 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18422 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3098
18426 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18427 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18429 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18430 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18431 "le curseur à l'écran."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3106
18435 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18436 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18437 "the top of the screen"
18439 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18440 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18443 #: src/LyXRC.cpp:3110
18444 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18445 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3114
18448 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18450 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18453 #: src/LyXRC.cpp:3118
18455 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18458 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18459 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3123
18464 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18465 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18467 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18468 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3127
18472 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18473 "look in its global and local commands/ directories."
18475 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18476 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3131
18479 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18480 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3135
18483 msgid "New documents will be assigned this language."
18484 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3139
18487 msgid "Specify the default paper size."
18488 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3143
18492 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18493 "shown after the change has been made.)"
18495 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18496 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18498 #: src/LyXRC.cpp:3147
18499 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18500 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3151
18504 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18505 "LyX was started from."
18507 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18508 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3155
18511 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18512 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3159
18516 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18517 "value selects the directory LyX was started from."
18519 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18520 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3163
18524 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18525 "recommended for non-English languages."
18527 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18528 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3167
18531 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18532 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3174
18536 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18537 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18538 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18540 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18541 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18542 "makeindex.sh -m $$lang »."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3178
18545 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18547 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18549 #: src/LyXRC.cpp:3182
18551 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18552 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18554 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18555 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18557 #: src/LyXRC.cpp:3191
18559 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18560 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18562 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18563 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3195
18567 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18569 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3199
18573 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18574 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3203
18578 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18579 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18580 "name of the second language."
18582 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18583 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3207
18586 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18587 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3211
18590 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18591 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3215
18595 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18598 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18601 #: src/LyXRC.cpp:3219
18603 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18604 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18606 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18607 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3223
18611 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18612 "document is the default language."
18614 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18615 "document est la langue implicite."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3227
18618 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18620 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18623 #: src/LyXRC.cpp:3231
18624 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18626 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18627 "dernière session LyX."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3235
18630 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18632 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3239
18636 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18639 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18640 "celle du document."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3243
18643 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18644 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3248
18647 msgid "The completion popup delay."
18648 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3252
18651 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18653 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18656 #: src/LyXRC.cpp:3256
18657 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18659 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3260
18663 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18665 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18666 "de complétion multiple."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3264
18670 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18673 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18676 #: src/LyXRC.cpp:3268
18677 msgid "The inline completion delay."
18678 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3272
18681 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18683 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3276
18686 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18687 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3280
18690 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18691 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3284
18694 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18695 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3288
18699 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18701 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18704 #: src/LyXRC.cpp:3293
18706 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18707 "variable. Use the OS native format."
18709 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18710 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3299
18713 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18715 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3303
18718 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18720 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18723 #: src/LyXRC.cpp:3307
18724 msgid "Scale the preview size to suit."
18725 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3311
18728 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18729 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3315
18732 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18733 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3319
18737 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18738 "environment variable PRINTER."
18740 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18741 "d'environnement PRINTER."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3323
18744 msgid "The option to print only even pages."
18745 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3327
18749 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18750 "the filename of the DVI file to be printed."
18752 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18753 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3331
18756 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18758 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18761 #: src/LyXRC.cpp:3335
18762 msgid "The option to print out in landscape."
18763 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3339
18766 msgid "The option to print only odd pages."
18767 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3343
18770 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18772 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18774 #: src/LyXRC.cpp:3347
18775 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18776 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3351
18779 msgid "The option to specify paper type."
18780 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18782 #: src/LyXRC.cpp:3355
18783 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18784 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3359
18788 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18789 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18792 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18793 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18794 "le nom et les paramètres indiqués."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3363
18798 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18799 "prepended along with the printer name after the spool command."
18801 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18802 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3367
18805 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18807 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18810 #: src/LyXRC.cpp:3371
18811 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18813 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18814 "imprimante donnée."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3375
18818 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18821 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18822 "votre commande d'impression."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3379
18825 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18826 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3387
18830 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18832 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18833 "désélectionner pour un mouvement logique."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3391
18837 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18838 "wrong, override the setting here."
18840 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18841 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3397
18844 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18846 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3406
18850 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18851 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18852 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18854 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18855 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18856 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18857 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3410
18860 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18862 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3415
18867 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18868 "roughly the same size as on paper."
18870 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18871 "peu près la même taille que sur le papier."
18873 #: src/LyXRC.cpp:3419
18874 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18876 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18877 "position des fenêtres."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3423
18881 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18882 "\".out\". Only for advanced users."
18884 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18885 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3430
18888 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18889 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3434
18893 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18894 "when you quit LyX."
18896 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18899 #: src/LyXRC.cpp:3438
18900 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18902 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3442
18906 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18907 "value selects the directory LyX was started from."
18909 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18910 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3452
18914 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18915 "will look in its global and local ui/ directories."
18917 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18918 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18920 #: src/LyXRC.cpp:3462
18922 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18925 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
18926 "principale et la sélection."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3466
18929 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18931 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3470
18935 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18937 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18940 #: src/LyXRC.cpp:3474
18941 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18943 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18944 "mettre « -paper »)"
18946 #: src/LyXVC.cpp:86
18948 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18949 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18951 #: src/LyXVC.cpp:88
18952 msgid "Retrieve from version control?"
18953 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18955 #: src/LyXVC.cpp:89
18959 #: src/LyXVC.cpp:115
18960 msgid "Document not saved"
18961 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18963 #: src/LyXVC.cpp:116
18964 msgid "You must save the document before it can be registered."
18966 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18969 #: src/LyXVC.cpp:148
18970 msgid "LyX VC: Initial description"
18971 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18973 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18974 msgid "(no initial description)"
18975 msgstr "(pas de description initiale)"
18977 #: src/LyXVC.cpp:165
18978 msgid "(no log message)"
18979 msgstr "(aucun message de journal)"
18981 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18982 msgid "LyX VC: Log Message"
18983 msgstr "LyX CV : Message de journal"
18985 #: src/LyXVC.cpp:218
18988 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18991 "Do you want to revert to the older version?"
18993 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
18994 "les modifications.\n"
18996 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
18998 #: src/LyXVC.cpp:223
18999 msgid "Revert to stored version of document?"
19000 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19002 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
19004 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19006 #: src/Paragraph.cpp:1955
19007 msgid "Senseless with this layout!"
19008 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19010 #: src/Paragraph.cpp:2017
19011 msgid "Alignment not permitted"
19012 msgstr "Alignement non autorisé"
19014 #: src/Paragraph.cpp:2018
19016 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19017 "Setting to default."
19019 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19021 "Utilise l'alignement implicite."
19023 #: src/Paragraph.cpp:3082
19024 msgid "Memory problem"
19025 msgstr "Problème mémoire"
19027 #: src/Paragraph.cpp:3082
19028 msgid "Paragraph not properly initialized"
19029 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19031 #: src/Text.cpp:383
19032 msgid "Unknown Inset"
19033 msgstr "Insert inconnu"
19035 #: src/Text.cpp:464
19036 msgid "Change tracking error"
19037 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19039 #: src/Text.cpp:465
19041 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19042 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19044 #: src/Text.cpp:476
19045 msgid "Unknown token"
19046 msgstr "Élément inconnu"
19048 #: src/Text.cpp:939
19050 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19053 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19056 #: src/Text.cpp:947
19057 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19059 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19062 #: src/Text.cpp:1767
19063 msgid "[Change Tracking] "
19064 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19066 #: src/Text.cpp:1773
19068 msgstr "Modification : "
19070 #: src/Text.cpp:1777
19074 #: src/Text.cpp:1787
19077 msgstr "Police : %1$s"
19079 #: src/Text.cpp:1792
19081 msgid ", Depth: %1$d"
19082 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19084 #: src/Text.cpp:1798
19085 msgid ", Spacing: "
19086 msgstr ", Espacement : "
19088 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19090 msgstr "Un et Demi"
19092 #: src/Text.cpp:1810
19096 #: src/Text.cpp:1819
19098 msgstr ", Insert : "
19100 #: src/Text.cpp:1820
19101 msgid ", Paragraph: "
19102 msgstr ", Paragraphe : "
19104 #: src/Text.cpp:1821
19106 msgstr ", Identifiant : "
19108 #: src/Text.cpp:1822
19109 msgid ", Position: "
19110 msgstr ", Position : "
19112 #: src/Text.cpp:1828
19114 msgstr ", Char: 0x"
19116 #: src/Text.cpp:1830
19117 msgid ", Boundary: "
19118 msgstr ", Frontière : "
19120 #: src/Text2.cpp:384
19121 msgid "No font change defined."
19122 msgstr "Aucune modification de police définie."
19124 #: src/Text2.cpp:424
19125 msgid "Nothing to index!"
19126 msgstr "Rien à faire !"
19128 #: src/Text2.cpp:426
19129 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19130 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19132 #: src/Text3.cpp:193
19133 msgid "Math editor mode"
19134 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19136 #: src/Text3.cpp:195
19137 msgid "No valid math formula"
19138 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19140 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19141 msgid "Already in regular expression mode"
19142 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19144 #: src/Text3.cpp:216
19145 msgid "Regexp editor mode"
19146 msgstr "Mode « expression régulière »"
19148 #: src/Text3.cpp:1287
19150 msgstr "Environnement "
19152 #: src/Text3.cpp:1288
19156 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19157 msgid "Missing argument"
19158 msgstr "Paramètre manquant"
19160 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19161 msgid "Character set"
19164 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19165 msgid "Paragraph layout set"
19166 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19168 #: src/TextClass.cpp:155
19169 msgid "Plain Layout"
19170 msgstr "Format ordinaire"
19172 #: src/TextClass.cpp:741
19173 msgid "Missing File"
19174 msgstr "Fichier manquant"
19176 #: src/TextClass.cpp:742
19177 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19179 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19181 #: src/TextClass.cpp:745
19182 msgid "Corrupt File"
19183 msgstr "Fichier corrompu"
19185 #: src/TextClass.cpp:746
19186 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19188 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19190 #: src/TextClass.cpp:1323
19193 "The module %1$s has been requested by\n"
19194 "this document but has not been found in the list of\n"
19195 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19196 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19198 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19199 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19200 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19203 #: src/TextClass.cpp:1327
19204 msgid "Module not available"
19205 msgstr "Module non disponible"
19207 #: src/TextClass.cpp:1333
19210 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19211 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19212 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19213 "Missing prerequisites:\n"
19215 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19217 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19218 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19219 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19220 "Pré-requis manquants :\n"
19222 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
19223 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19225 #: src/TextClass.cpp:1340
19226 msgid "Package not available"
19227 msgstr "Paquetage indisponible"
19229 #: src/TextClass.cpp:1345
19231 msgid "Error reading module %1$s\n"
19232 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19234 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19235 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19236 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19237 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
19239 msgid "Revision control error."
19240 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19242 #: src/VCBackend.cpp:61
19245 "Some problem occured while running the command:\n"
19248 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19251 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19252 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19253 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19254 msgid "Error: Could not generate logfile."
19255 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19257 #: src/VCBackend.cpp:498
19259 msgstr "Mis à jour"
19261 #: src/VCBackend.cpp:500
19262 msgid "Locally Modified"
19263 msgstr "Modifié localement"
19265 #: src/VCBackend.cpp:502
19266 msgid "Locally Added"
19267 msgstr "Ajouté localement"
19269 #: src/VCBackend.cpp:504
19270 msgid "Needs Merge"
19271 msgstr "Nécessite une fusion"
19273 #: src/VCBackend.cpp:506
19274 msgid "Needs Checkout"
19275 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19277 #: src/VCBackend.cpp:508
19278 msgid "No CVS file"
19279 msgstr "Pas de fichier CVS"
19281 #: src/VCBackend.cpp:510
19282 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19283 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19285 #: src/VCBackend.cpp:694
19287 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19288 "You have to update from repository first or revert your changes."
19290 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19291 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19292 "abandonner vos modifications."
19294 #: src/VCBackend.cpp:699
19297 "Bad status when checking in changes.\n"
19302 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19307 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19310 "Error when updating from repository.\n"
19311 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19314 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19316 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19317 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19320 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19322 #: src/VCBackend.cpp:781
19325 "There were detected changes in the working directory:\n"
19328 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19329 "revert back to the repository version."
19331 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19334 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19335 "revenir à la version du dépôt."
19337 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19338 #: src/VCBackend.cpp:1250
19339 msgid "Changes detected"
19340 msgstr "Modifications détectées"
19342 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19344 msgstr "&Interrompu"
19346 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19347 msgid "View &Log ..."
19348 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19350 #: src/VCBackend.cpp:808
19353 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19354 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19357 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19359 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19360 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19363 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19365 #: src/VCBackend.cpp:869
19368 "The document %1$s is not in repository.\n"
19369 "You have to check in the first revision before you can revert."
19371 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19372 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19374 #: src/VCBackend.cpp:877
19377 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19378 "The status '%2$s' is unexpected."
19380 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19381 "L'état « %2$s » est inattendu."
19383 #: src/VCBackend.cpp:1085
19385 "Error when committing to repository.\n"
19386 "You have to manually resolve the problem.\n"
19387 "LyX will reopen the document after you press OK."
19389 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19390 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19391 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19393 #: src/VCBackend.cpp:1178
19395 "Error while acquiring write lock.\n"
19396 "Another user is most probably editing\n"
19397 "the current document now!\n"
19398 "Also check the access to the repository."
19400 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19401 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19402 "de modifier le document courant !\n"
19403 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19405 #: src/VCBackend.cpp:1184
19407 "Error while releasing write lock.\n"
19408 "Check the access to the repository."
19410 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19411 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19413 #: src/VCBackend.cpp:1241
19416 "There were detected changes in the working directory:\n"
19419 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19424 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19427 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19431 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19436 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19441 #: src/VCBackend.cpp:1313
19442 msgid "VCN File Locking"
19443 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19445 #: src/VCBackend.cpp:1314
19446 msgid "Locking property unset."
19447 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19449 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19450 msgid "Locking property set."
19451 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19453 #: src/VCBackend.cpp:1315
19454 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19455 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19457 #: src/VSpace.cpp:468
19458 msgid "Default skip"
19461 #: src/VSpace.cpp:471
19465 #: src/VSpace.cpp:474
19466 msgid "Medium skip"
19469 #: src/VSpace.cpp:477
19473 #: src/VSpace.cpp:480
19474 msgid "Vertical fill"
19475 msgstr "Ressort vertical"
19477 #: src/VSpace.cpp:487
19481 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19484 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19485 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19487 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19488 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19491 msgid "Reload saved document?"
19492 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19496 msgstr "&Recharger"
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19499 msgid "&Keep Changes"
19500 msgstr "&Garder les modifs."
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19504 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19505 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19508 msgid "File not readable!"
19509 msgstr "Fichier illisible !"
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19514 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19516 "Do you want to create a new document?"
19518 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19520 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19523 msgid "Create new document?"
19524 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19533 "The specified document template\n"
19535 "could not be read."
19537 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19539 "n'a pas pu être ouvert."
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19542 msgid "Could not read template"
19543 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19546 msgid "Standard[[Bullets]]"
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19569 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19570 msgid "Directories"
19571 msgstr "Répertoires"
19573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19578 msgid "Master document"
19579 msgstr "Document maître"
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19583 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19592 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19593 "Continue searching from the beginning?"
19595 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19596 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19601 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19602 "Continue searching from the end?"
19604 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19605 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19608 msgid "Wrap search?"
19609 msgstr "Recherche récursive ?"
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19612 msgid "Nothing to search"
19613 msgstr "Rien à rechercher"
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19616 msgid "No open document(s) in which to search"
19617 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19620 msgid "Advanced Find and Replace"
19621 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19624 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19625 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19628 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19629 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19632 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19633 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19638 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19639 "1995--%1$s LyX Team"
19641 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19642 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19646 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19647 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19648 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19649 "any later version."
19651 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19652 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19653 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19654 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19658 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19659 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19660 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19661 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19662 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19663 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19664 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19666 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19667 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19668 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19669 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19670 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19671 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19675 msgid "not released yet"
19676 msgstr "pas encore publié"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19681 "LyX Version %1$s\n"
19684 "Version LyX %1$s\n"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19688 msgid "Library directory: "
19689 msgstr "Répertoire système : "
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19692 msgid "User directory: "
19693 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19697 msgstr "À propos de LyX..."
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19704 msgstr "LyX : %1$s"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19708 msgstr "À propos de %1"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19712 msgid "Preferences"
19713 msgstr "Préférences"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19716 msgid "Reconfigure"
19717 msgstr "Reconfigurer"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19721 msgstr "Quitter %1"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19724 msgid "Nothing to do"
19725 msgstr "Rien à faire"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19728 msgid "Unknown action"
19729 msgstr "Action inconnue"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19732 msgid "Command not handled"
19733 msgstr "Commande non gérée"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19736 msgid "Command disabled"
19737 msgstr "Commande désactivée"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19740 msgid "Running configure..."
19741 msgstr "Lancement de configure..."
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19744 msgid "Reloading configuration..."
19745 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19748 msgid "System reconfiguration failed"
19749 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19753 "The system reconfiguration has failed.\n"
19754 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19755 "Please reconfigure again if needed."
19757 "La reconfiguration a échoué.\n"
19758 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19759 "fonctionner correctement.\n"
19760 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19763 msgid "System reconfigured"
19764 msgstr "Système reconfiguré"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19768 "The system has been reconfigured.\n"
19769 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19770 "updated document class specifications."
19772 "Le système a été reconfiguré.\n"
19773 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19774 "les classes de document mises à jour."
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19782 msgid "Opening help file %1$s..."
19783 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19786 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19787 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19791 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19793 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19798 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19799 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19802 msgid "Unable to save document defaults"
19803 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19806 msgid "Unknown function."
19807 msgstr "Fonction inconnue"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19810 msgid "The current document was closed."
19811 msgstr "Le document courant était fermé."
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19815 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19816 "documents and exit.\n"
19820 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19821 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19827 msgid "Software exception Detected"
19828 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19832 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19833 "unsaved documents and exit."
19835 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19836 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19840 msgid "Could not find UI definition file"
19841 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19846 "Error while reading the included file\n"
19848 "Please check your installation."
19850 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19852 "Veuillez vérifier votre installation."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19855 msgid "Could not find default UI file"
19856 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19860 "LyX could not find the default UI file!\n"
19861 "Please check your installation."
19863 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19864 "Veuillez vérifier votre installation."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19869 "Error while reading the configuration file\n"
19871 "Falling back to default.\n"
19872 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19873 "check which User Interface file you are using."
19875 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19877 "Retour à la configuration implicite.\n"
19878 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19879 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19882 msgid "BibTeX Bibliography"
19883 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19889 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19892 msgid "Documents|#o#O"
19893 msgstr "Documents|#D"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19896 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19897 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19900 msgid "Select a BibTeX database to add"
19901 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19904 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19905 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19908 msgid "Select a BibTeX style"
19909 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19913 msgstr "Aucun cadre tracé"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19916 msgid "Simple rectangular frame"
19917 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19920 msgid "Oval frame, thin"
19921 msgstr "Cadre oval, fin"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19924 msgid "Oval frame, thick"
19925 msgstr "Cadre oval, épais"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19928 msgid "Drop shadow"
19929 msgstr "Ombre en relief"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19932 msgid "Shaded background"
19933 msgstr "Fond ombré"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19936 msgid "Double rectangular frame"
19937 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19945 msgstr "Profondeur"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19948 msgid "Total Height"
19949 msgstr "Hauteur totale"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19956 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19973 msgid "Filename Suffix"
19974 msgstr "Suffixe du fichier"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19995 msgid "Enter new branch name"
19996 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20001 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20002 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20004 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20006 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20010 msgstr "&Fusionner"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20013 msgid "Renaming failed"
20014 msgstr "Échec de la modification du nom"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20017 msgid "The branch could not be renamed."
20018 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20020 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20021 msgid "Merge Changes"
20022 msgstr "Fusionner les modifications"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20030 "Modifié par %1$s\n"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20035 msgid "Change made at %1$s\n"
20036 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20048 msgstr "Petites capitales"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20064 msgid "Double underbar"
20065 msgstr "Doublement souligné"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20068 msgid "Wavy underbar"
20069 msgstr "Vaguement souligné"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20077 msgstr "Pas de couleur"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20113 msgstr "Style de texte"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20120 msgid "LinkBack PDF"
20121 msgstr "LinkBack PDF"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20134 msgstr "Fichiers %1$s"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20137 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20138 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20148 msgid "Overwrite external file?"
20149 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20153 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20154 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20157 msgid "List of previous commands"
20158 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20161 msgid "Next command"
20162 msgstr "Commande suivante"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20165 msgid "Compare LyX files"
20166 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20169 msgid "Select document"
20170 msgstr "Sélectionner le document"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
20174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
20175 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20176 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20186 msgid "Error while comparing documents."
20187 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20191 msgstr "Interrompu"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20198 msgid "Aborting process..."
20199 msgstr "Interruption du traitement..."
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20202 msgid "differences"
20203 msgstr "différences"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20206 msgid "Compare different revisions"
20207 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20210 msgid "big[[delimiter size]]"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20214 msgid "Big[[delimiter size]]"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20218 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20222 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20226 msgid "Math Delimiter"
20227 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20239 msgid "Computer Modern Roman"
20240 msgstr "Computer Modern Roman"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20243 msgid "Latin Modern Roman"
20244 msgstr "Latin Modern Roman"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20247 msgid "AE (Almost European)"
20248 msgstr "AE (Almost European)"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20251 msgid "Times Roman"
20252 msgstr "Times Roman"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20259 msgid "Bitstream Charter"
20260 msgstr "Bitstream Charter"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20263 msgid "New Century Schoolbook"
20264 msgstr "New Century Schoolbook"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20276 msgstr "Bera Serif"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20279 msgid "Concrete Roman"
20280 msgstr "Concrete Roman"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20283 msgid "Zapf Chancery"
20284 msgstr "Zapf Chancery"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20287 msgid "Computer Modern Sans"
20288 msgstr "Computer Modern Sans"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20291 msgid "Latin Modern Sans"
20292 msgstr "Latin Modern Sans"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20299 msgid "Avant Garde"
20300 msgstr "Avant Garde"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20311 msgid "Computer Modern Typewriter"
20312 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20315 msgid "Latin Modern Typewriter"
20316 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20331 msgid "CM Typewriter Light"
20332 msgstr "CM chasse fixe léger"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20339 msgid "Module not found!"
20340 msgstr "Module introuvable !"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20343 msgid "Layout is valid!"
20344 msgstr "Le format est valide !"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20347 msgid "Layout is invalid!"
20348 msgstr "Format invalide !"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20351 msgid "Document Settings"
20352 msgstr "Paramètres du document"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20356 msgid "Child Document"
20357 msgstr "Sous-document"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20360 msgid "Include to Output"
20361 msgstr "Inclus dans le résultat"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20376 msgid "None (no fontenc)"
20377 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20381 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20382 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20384 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20385 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20386 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20403 msgstr "sophistiqué"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20502 msgid "Language Default (no inputenc)"
20503 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20534 msgid "Appears in TOC"
20535 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20538 msgid "Author-year"
20539 msgstr "Auteur-année"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20547 msgid "Unavailable: %1$s"
20548 msgstr "Indisponible : %1$s"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20552 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20554 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20560 msgid "Document Class"
20561 msgstr "Classe de document"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20567 msgid "Child Documents"
20568 msgstr "Sous-documents"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20575 msgid "Local Layout"
20576 msgstr "Format local..."
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20579 msgid "Text Layout"
20580 msgstr "Format du texte"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20583 msgid "Page Margins"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20591 msgid "Numbering & TOC"
20592 msgstr "Numérotation & TdM"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20599 msgid "PDF Properties"
20600 msgstr "Propriété du PDF"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20603 msgid "Math Options"
20604 msgstr "Options mode math."
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20607 msgid "Float Placement"
20608 msgstr "Placement des flottants"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20619 msgid "LaTeX Preamble"
20620 msgstr "Préambule LaTeX"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20625 msgid "&Default..."
20626 msgstr "Implicite..."
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20631 msgid " (not installed)"
20632 msgstr " (pas installé)"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20635 msgid "Layouts|#o#O"
20636 msgstr "Format|#t#T"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20639 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20640 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20644 msgid "Local layout file"
20645 msgstr "Fichier de format local"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20649 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20650 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20651 "document may not work with this layout if you do not\n"
20652 "keep the layout file in the document directory."
20654 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20655 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20656 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20657 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20658 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20661 msgid "&Set Layout"
20662 msgstr "&Sélectionner le format"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20665 msgid "Unable to read local layout file."
20666 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20669 msgid "Select master document"
20670 msgstr "Sélectionner le document maître"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20674 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20678 msgid "Unapplied changes"
20679 msgstr "Modifications non appliquées"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20687 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20688 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20693 msgstr "Aban&donner"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20697 msgid "Unable to set document class."
20698 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20703 msgstr "%1$s, %2$s"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20707 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20708 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20712 msgid "%1$s (unavailable)"
20713 msgstr "%1$s (indisponible)"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20716 msgid "Module provided by document class."
20717 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20721 msgid "Package(s) required: %1$s."
20722 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20730 msgid "Modules required: %1$s."
20731 msgstr "Modules requis : %1$s."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20735 msgid "Modules excluded: %1$s."
20736 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20739 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20740 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20743 msgid "[No options predefined]"
20744 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20747 msgid "Can't set layout!"
20748 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20752 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20753 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20757 msgstr "Introuvable"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20760 msgid "Assigned master does not include this file"
20761 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20766 "You must include this file in the document\n"
20767 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20770 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20771 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20772 "« document maître »."
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20775 msgid "Could not load master"
20776 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20781 "The master document '%1$s'\n"
20782 "could not be loaded."
20784 "Le document maître %1$s\n"
20785 " n'a pas pu être chargé."
20787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20789 msgstr "Littéraire"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20797 msgstr "Liste des erreurs"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20801 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20802 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20806 msgstr "Haut gauche"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20809 msgid "Bottom left"
20810 msgstr "Bas gauche"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20813 msgid "Baseline left"
20814 msgstr "Ligne de base gauche"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20818 msgstr "Haut centre"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20821 msgid "Bottom center"
20822 msgstr "Bas centre"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20825 msgid "Baseline center"
20826 msgstr "Ligne de Base Centre"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20830 msgstr "Haut droite"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20833 msgid "Bottom right"
20834 msgstr "Bas Droite"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20837 msgid "Baseline right"
20838 msgstr "Ligne de base droite"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20841 msgid "External Material"
20842 msgstr "Objet externe"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20849 msgid "Select external file"
20850 msgstr "Choisir le fichier externe"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20853 msgid "automatically"
20854 msgstr "automatiquement"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20861 msgid "Dissolve previous group?"
20862 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20867 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20868 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20869 "because this graphic was its only member.\n"
20870 "How do you want to proceed?"
20872 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20873 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20874 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20875 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20879 msgid "Stick with group '%1$s'"
20880 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20884 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20885 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20890 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20891 "the group will be dissolved,\n"
20892 "because this graphic was its only member.\n"
20893 "How do you want to proceed?"
20895 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20896 "le groupe sera supprimé,\n"
20897 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20898 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20902 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20903 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20906 msgid "Enter unique group name:"
20907 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20910 msgid "Group already defined!"
20911 msgstr "Groupe déjà défini !"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20915 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20916 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20931 msgid "in[[unit of measure]]"
20932 msgstr "in[[unité de mesure]]"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20935 msgid "Select graphics file"
20936 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20939 msgid "Clipart|#C#c"
20940 msgstr "Clipart|#C"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20945 msgstr "Espace fine"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20948 msgid "Medium Space"
20949 msgstr "Espace moyenne"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20952 msgid "Thick Space"
20953 msgstr "Espace large"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20957 msgid "Negative Thin Space"
20958 msgstr "Espace fine négative"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20961 msgid "Negative Medium Space"
20962 msgstr "Espace moyenne négative"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20965 msgid "Negative Thick Space"
20966 msgstr "Espace large négative"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20969 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20970 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20973 msgid "Quad (1 em)"
20974 msgstr "Cadratin (1 em)"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20977 msgid "Double Quad (2 em)"
20978 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20981 msgid "Interword Space"
20982 msgstr "Espace entre mots"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20985 msgid "Horizontal Fill"
20986 msgstr "Ressort horizontal"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20990 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20991 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20992 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20994 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
20995 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
20996 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21000 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21002 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21004 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21005 "paramètres disponibles."
21007 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21008 msgid "Select document to include"
21009 msgstr "Choisir le sous-document"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21012 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21013 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21016 msgid "Index Entry Settings"
21017 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21020 msgid "Label Color"
21021 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21024 msgid "Cannot remove standard index"
21025 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21028 msgid "The default index cannot be removed."
21029 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21032 msgid "Enter new index name"
21033 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21036 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21037 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgstr "raccourcis"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21096 msgid "No language"
21097 msgstr "Pas de language"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21100 msgid "Program Listing Settings"
21101 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21105 msgstr "Pas de dialecte"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21109 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21116 msgid "Literate Programming Build Log"
21117 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21120 msgid "lyx2lyx Error Log"
21121 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21124 msgid "Version Control Log"
21125 msgstr "Historique du contrôle de version"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21128 msgid "Log file not found."
21129 msgstr "Fichier journal introuvable."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21132 msgid "No literate programming build log file found."
21134 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21137 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21138 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21141 msgid "No version control log file found."
21142 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21145 msgid "Math Matrix"
21146 msgstr "Matrice mathématique"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21149 msgid "Note Settings"
21150 msgstr "Paramètres de note"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21153 msgid "Paragraph Settings"
21154 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21158 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21159 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21161 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21162 "the items is used."
21164 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21165 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21166 "comme Liste et Description.\n"
21167 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21168 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21171 msgid "Phantom Settings"
21172 msgstr "Paramètres fantôme"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21175 msgid "System files|#S#s"
21176 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21179 msgid "User files|#U#u"
21180 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21184 msgid "Look & Feel"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21188 msgid "Language Settings"
21189 msgstr "Paramètres de Langue"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21192 msgid "File Handling"
21193 msgstr "Gestion des fichiers"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21196 msgid "Keyboard/Mouse"
21197 msgstr "Clavier/Souris"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21200 msgid "Input Completion"
21201 msgstr "Complétion de saisie"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21206 msgstr "&Commande :"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21209 msgid "Screen Fonts"
21210 msgstr "Polices d'écran"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21214 msgstr "Répertoires"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21217 msgid "Select directory for example files"
21218 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21221 msgid "Select a document templates directory"
21222 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21225 msgid "Select a temporary directory"
21226 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21229 msgid "Select a backups directory"
21230 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21233 msgid "Select a document directory"
21234 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21237 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21238 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21241 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21242 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21245 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21246 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21250 msgid "Spellchecker"
21251 msgstr "Correcteur Orthographique"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21271 msgstr "Convertisseurs"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21274 msgid "File Formats"
21275 msgstr "Formats de fichier"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21278 msgid "Format in use"
21279 msgstr "Format utilisé"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21283 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21284 "converter. Please remove the converter first."
21286 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21287 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21290 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21292 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21293 "le convertisseur."
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21296 msgid "LyX needs to be restarted!"
21297 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21301 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21304 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21305 "qu'après un redémarrage de LyX."
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21309 msgstr "Imprimante"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
21312 msgid "User Interface"
21313 msgstr "Interface utilisateur"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
21321 msgstr "Raccourcis"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21332 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21333 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21336 msgid "Mathematical Symbols"
21337 msgstr "Symboles mathématiques"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21340 msgid "Document and Window"
21341 msgstr "Document et fenêtre"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21344 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21345 msgstr "Polices, formats et classes"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21348 msgid "System and Miscellaneous"
21349 msgstr "Système et divers"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21353 msgstr "&Restaurer"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21357 msgid "Failed to create shortcut"
21358 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21361 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21362 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21365 msgid "Invalid or empty key sequence"
21366 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21371 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21373 "You need to remove that binding before creating a new one."
21375 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21377 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21380 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21381 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21388 msgid "Choose bind file"
21389 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21392 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21393 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21396 msgid "Choose UI file"
21397 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21400 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21401 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21404 msgid "Choose keyboard map"
21405 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21408 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21409 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21412 msgid "Print Document"
21413 msgstr "Imprimer le document"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21416 msgid "Print to file"
21417 msgstr "Imprimer vers"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21420 msgid "PostScript files (*.ps)"
21421 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21424 msgid "Longest label width"
21425 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21428 msgid "Index Settings"
21429 msgstr "Paramètres d'index"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21432 msgid "<All indexes>"
21433 msgstr "<Tous les index>"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21436 msgid "Progress/Debug Messages"
21437 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21440 msgid "Debug Level"
21441 msgstr "Niveau d'analyse"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21448 msgid "Cross-reference"
21449 msgstr "Référence croisée"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21457 msgstr "Revient en arrière"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21460 msgid "Jump to label"
21461 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21464 msgid "<No prefix>"
21465 msgstr "<Sans prefixe>"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21468 msgid "Find and Replace"
21469 msgstr "Rechercher et remplacer"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21472 msgid "Export or Send Document"
21473 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21477 msgstr "Afficher le fichier"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21480 msgid "Error -> Cannot load file!"
21481 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21485 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21490 msgid "Basic Latin"
21491 msgstr "Latin de base"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21494 msgid "Latin-1 Supplement"
21495 msgstr "Supplément Latin-1"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21498 msgid "Latin Extended-A"
21499 msgstr "Latin étendu A"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21502 msgid "Latin Extended-B"
21503 msgstr "Latin étendu B"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21506 msgid "IPA Extensions"
21507 msgstr "Alphabet phonétique international"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21510 msgid "Spacing Modifier Letters"
21511 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21514 msgid "Combining Diacritical Marks"
21515 msgstr "Diacritiques"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21519 msgstr "Cyrillique"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21527 msgstr "Dévanâgarî"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21535 msgstr "Gourmoukhî"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21539 msgstr "Goudjarati"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21574 msgid "Hangul Jamo"
21575 msgstr "Jamos hangûl"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21578 msgid "Phonetic Extensions"
21579 msgstr "Supplément phonétique"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21582 msgid "Latin Extended Additional"
21583 msgstr "Latin étendu additionnel"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21586 msgid "Greek Extended"
21587 msgstr "Grec étendu"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21590 msgid "General Punctuation"
21591 msgstr "Ponctuation générale"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21594 msgid "Superscripts and Subscripts"
21595 msgstr "Exposant et indices"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21598 msgid "Currency Symbols"
21599 msgstr "Symboles monétaires"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21602 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21603 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21606 msgid "Letterlike Symbols"
21607 msgstr "Symboles de type lettre"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21610 msgid "Number Forms"
21611 msgstr "Formes numérales"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21614 msgid "Mathematical Operators"
21615 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21618 msgid "Miscellaneous Technical"
21619 msgstr "Signes techniques divers"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21622 msgid "Control Pictures"
21623 msgstr "Pictogrammes de commande"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21626 msgid "Optical Character Recognition"
21627 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21630 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21631 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21634 msgid "Box Drawing"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21638 msgid "Block Elements"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21642 msgid "Geometric Shapes"
21643 msgstr "Formes géométriques"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21646 msgid "Miscellaneous Symbols"
21647 msgstr "Symboles divers"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21654 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21655 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21658 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21659 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21674 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21675 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21677 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21683 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21684 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21687 msgid "CJK Compatibility"
21688 msgstr "Compatibilité CJC"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21691 msgid "CJK Unified Ideographs"
21692 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21695 msgid "Hangul Syllables"
21696 msgstr "Syllabes hangûl"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21699 msgid "High Surrogates"
21700 msgstr "Demi-zone haute"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21703 msgid "Private Use High Surrogates"
21704 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21707 msgid "Low Surrogates"
21708 msgstr "Demi-zone basse"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21711 msgid "Private Use Area"
21712 msgstr "Zone à usage privé"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21715 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21716 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21719 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21720 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21723 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21724 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21727 msgid "Combining Half Marks"
21728 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21731 msgid "CJK Compatibility Forms"
21732 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21735 msgid "Small Form Variants"
21736 msgstr "Petites variantes de forme"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21739 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21740 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21743 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21744 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21748 msgstr "Caractères spéciaux"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21751 msgid "Linear B Syllabary"
21752 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21755 msgid "Linear B Ideograms"
21756 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21759 msgid "Aegean Numbers"
21760 msgstr "Nombres égéens"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21763 msgid "Ancient Greek Numbers"
21764 msgstr "Nombres grecs anciens"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21768 msgstr "Alphabet italique"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21776 msgstr "Ougaritique"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21779 msgid "Old Persian"
21780 msgstr "Vieux perse"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21795 msgid "Cypriot Syllabary"
21796 msgstr "Syllabaire chypriote"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21800 msgstr "Kharochthî"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21803 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21804 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21807 msgid "Musical Symbols"
21808 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21811 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21812 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21815 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21816 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21819 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21820 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21823 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21824 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21827 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21828 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21832 msgstr "Étiquettes"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21835 msgid "Variation Selectors Supplement"
21836 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21839 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21840 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21843 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21844 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21847 msgid "Character: "
21848 msgstr "Caractère : "
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21851 msgid "Code Point: "
21852 msgstr "Code point : "
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21858 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21859 msgid "Insert Table"
21860 msgstr "Insérer un tableau"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21863 msgid "TeX Information"
21864 msgstr "Informations TeX"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21867 msgid "No thesaurus available for this language!"
21868 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21878 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21882 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21884 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21885 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21892 msgid "unknown version"
21893 msgstr "version inconnue"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21896 msgid "Small-sized icons"
21897 msgstr "Icônes de petite taille"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21900 msgid "Normal-sized icons"
21901 msgstr "Icônes de taille normale"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21904 msgid "Big-sized icons"
21905 msgstr "Icônes de grande taille"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21909 msgstr "Quitter LyX"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21912 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21913 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21916 msgid "Welcome to LyX!"
21917 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21920 msgid "Automatic save done."
21921 msgstr "Sauvegarde automatique"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21924 msgid "Automatic save failed!"
21925 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21928 msgid "Command not allowed without any document open"
21929 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21933 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21934 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21937 msgid "Select template file"
21938 msgstr "Choisir le modèle"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21941 msgid "Templates|#T#t"
21942 msgstr "Modèles|#M#m"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21945 msgid "Document not loaded."
21946 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21949 msgid "Select document to open"
21950 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21954 msgid "Examples|#E#e"
21955 msgstr "Exemples|#E#e"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21958 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21959 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21962 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21963 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21966 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21967 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21970 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21971 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21974 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21976 msgid "Invalid filename"
21977 msgstr "Nom de fichier invalide"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21982 "The directory in the given path\n"
21986 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21992 msgid "Opening document %1$s..."
21993 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21997 msgid "Document %1$s opened."
21998 msgstr "Document %1$s ouvert."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
22001 msgid "Version control detected."
22002 msgstr "Contrôle de version détecté."
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22006 msgid "Could not open document %1$s"
22007 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
22010 msgid "Couldn't import file"
22011 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
22015 msgid "No information for importing the format %1$s."
22016 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
22020 msgid "Select %1$s file to import"
22021 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22026 "The document %1$s already exists.\n"
22028 "Do you want to overwrite that document?"
22030 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22032 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
22035 msgid "Overwrite document?"
22036 msgstr "Écraser le document ?"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22040 msgid "Importing %1$s..."
22041 msgstr "Importe %1$s..."
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22048 msgid "file not imported!"
22049 msgstr "fichier non importé !"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
22056 msgid "Select LyX document to insert"
22057 msgstr "Choisir le document à insérer"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22060 msgid "Absolute filename expected."
22061 msgstr "Chemin absolu requis."
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
22064 msgid "Select file to insert"
22065 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
22068 msgid "All Files (*)"
22069 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
22072 msgid "Choose a filename to save document as"
22073 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
22082 "The document %1$s could not be saved.\n"
22084 "Do you want to rename the document and try again?"
22086 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22088 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
22091 msgid "Rename and save?"
22092 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22096 msgstr "&Réessayer"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22099 msgid "Close document"
22100 msgstr "Fermer le document"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22103 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22105 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22110 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22112 "Do you want to save the document?"
22114 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22116 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
22119 msgid "Save new document?"
22120 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
22125 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22127 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22129 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22131 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22134 msgid "Save changed document?"
22135 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
22144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22146 "Do you want to save the document?"
22148 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22150 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
22157 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22161 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22162 "les modifications locales seront perdues."
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
22165 msgid "Reload externally changed document?"
22166 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
22169 msgid "Error when setting the locking property."
22170 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
22173 msgid "Directory is not accessible."
22174 msgstr "Répertoire inaccessible."
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22178 msgid "Opening child document %1$s..."
22179 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22183 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22184 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22188 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22189 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
22193 msgid "Successful export to format: %1$s"
22194 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
22198 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22199 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
22202 msgid "Exporting ..."
22203 msgstr "Exportation en cours..."
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22206 msgid "Previewing ..."
22207 msgstr "Visionnement en cours..."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
22210 msgid "Document not loaded"
22211 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
22216 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22217 "version of the document %1$s?"
22219 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22220 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
22223 msgid "Revert to saved document?"
22224 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
22227 msgid "Saving all documents..."
22228 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22231 msgid "All documents saved."
22232 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
22236 msgid "%1$s unknown command!"
22237 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
22240 msgid "Please, preview the document first."
22241 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
22244 msgid "Couldn't proceed."
22245 msgstr "Impossible de poursuivre."
22247 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22248 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22249 msgid "LaTeX Source"
22250 msgstr "Source LaTeX"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22253 msgid "DocBook Source"
22254 msgstr "Source DocBook"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22257 msgid "Literate Source"
22258 msgstr "Source Literate"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22261 msgid " (version control, locking)"
22262 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22265 msgid " (version control)"
22266 msgstr " (contrôle de version)"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22270 msgstr " (modifié)"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22273 msgid " (read only)"
22274 msgstr " (en lecture seule)"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22278 msgstr "Fermer le fichier"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22282 msgstr "Cacher l'onglet"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22286 msgstr "Fermer l'onglet"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22289 msgid "Wrap Float Settings"
22290 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22292 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22293 msgid "Click to detach"
22294 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22296 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22298 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22300 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22303 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22304 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22305 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22314 msgstr "Comparer...|e"
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22318 msgstr "Aucun groupe défini"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22321 msgid "More Spelling Suggestions"
22322 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22325 msgid "Add to personal dictionary|n"
22326 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22329 msgid "Ignore all|I"
22330 msgstr "Tout ignorer|i"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22333 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22334 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22341 msgid "More Languages ...|M"
22342 msgstr "Autres langues...|A"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22349 msgid "<No Documents Open>"
22350 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22353 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22354 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22357 msgid "View (Other Formats)|F"
22358 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22361 msgid "Update (Other Formats)|p"
22362 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22366 msgid "View [%1$s]|V"
22367 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22371 msgid "Update [%1$s]|U"
22372 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22375 msgid "No Custom Insets Defined!"
22376 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22379 msgid "<No Document Open>"
22380 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22383 msgid "Master Document"
22384 msgstr "Document maître"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22387 msgid "Open Navigator..."
22388 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22391 msgid "Other Lists"
22392 msgstr "Autres listes"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22395 msgid "<Empty Table of Contents>"
22396 msgstr "<Table des matières vide>"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22399 msgid "Other Toolbars"
22400 msgstr "Autres barres d'outils"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22403 msgid "No Branches Set for Document!"
22404 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22407 msgid "Index List|I"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22411 msgid "Index Entry|d"
22412 msgstr "Entrée d'index|i"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22416 msgid "Index: %1$s"
22417 msgstr "Index : %1$s"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22421 msgid "Index Entry (%1$s)"
22422 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22425 msgid "No Citation in Scope!"
22426 msgstr "Aucune citation accessible !"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22429 msgid "No Action Defined!"
22430 msgstr "Aucune action définie !"
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22434 msgid "Export %1$s"
22435 msgstr "Exporter %1$s"
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22439 msgid "Import %1$s"
22440 msgstr "Importer %1$s..."
22442 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22444 msgid "Update %1$s"
22445 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22447 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22450 msgstr "Visionner %1$s"
22452 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22458 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22461 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22462 "de ces caractères :\n"
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22465 msgid "Could not update TeX information"
22466 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22470 msgid "The script `%1$s' failed."
22471 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22475 msgstr "Tous les fichiers "
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22478 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22479 msgid "Table of Contents"
22480 msgstr "Table des matières"
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22483 msgid "List of Graphics"
22484 msgstr "Liste des figures"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22487 msgid "List of Equations"
22488 msgstr "Liste des équations"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22491 msgid "List of Footnotes"
22492 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22495 msgid "List of Listings"
22496 msgstr "Liste des listings"
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22499 msgid "List of Indexes"
22500 msgstr "Liste des index"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22503 msgid "List of Marginal notes"
22504 msgstr "Liste des notes en marge"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22507 msgid "List of Notes"
22508 msgstr "Liste des notes"
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22511 msgid "List of Citations"
22512 msgstr "Liste des citations"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22515 msgid "Labels and References"
22516 msgstr "Étiquettes et références"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22519 msgid "List of Branches"
22520 msgstr "Liste des branches"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22523 msgid "List of Changes"
22524 msgstr "Liste des modifications"
22526 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22529 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22532 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22533 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22537 msgid "Problematic filename for DVI"
22538 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22540 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22543 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22544 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22546 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22547 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22549 #: src/insets/Inset.cpp:88
22550 msgid "Bibliography Entry"
22551 msgstr "Entrée bibliographique"
22553 #: src/insets/Inset.cpp:91
22557 #: src/insets/Inset.cpp:94
22561 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22565 #: src/insets/Inset.cpp:111
22566 msgid "Horizontal Space"
22567 msgstr "Espacement horizontal"
22569 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22570 msgid "Vertical Space"
22571 msgstr "Espacement vertical"
22573 #: src/insets/Inset.cpp:115
22577 #: src/insets/Inset.cpp:158
22578 msgid "Horizontal Math Space"
22579 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22582 msgid "Keys must be unique!"
22583 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22588 "The key %1$s already exists,\n"
22589 "it will be changed to %2$s."
22591 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22592 "elle va être remplacés par %2$s."
22594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22597 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22598 "If you proceed, all of them will be opened."
22600 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22601 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22604 msgid "Open Databases?"
22605 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22609 msgstr "&Poursuivre"
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22612 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22613 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22617 msgstr "Bases de données :"
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22620 msgid "Style File:"
22621 msgstr "Fichier de style :"
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22628 msgid "included in TOC"
22629 msgstr "inclus dans la TDM"
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22632 msgid "Export Warning!"
22633 msgstr "Alerte d'exportation !"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22637 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22638 "BibTeX will be unable to find them."
22640 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22641 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22645 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22646 "BibTeX will be unable to find it."
22648 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22649 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22652 msgid "simple frame"
22653 msgstr "cadre simple"
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22657 msgstr "sans cadre"
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22660 msgid "simple frame, page breaks"
22661 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22665 msgstr "ovale, fin"
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22668 msgid "oval, thick"
22669 msgstr "ovale, épais"
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22672 msgid "drop shadow"
22673 msgstr "ombre en relief"
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22676 msgid "shaded background"
22677 msgstr "fond ombré"
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22680 msgid "double frame"
22681 msgstr "double cadre"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22685 msgid "%1$s (%2$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s)"
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22690 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22691 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22703 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22704 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22708 msgstr "Branche : "
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22711 msgid "Branch (child only): "
22712 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22715 msgid "Branch (undefined): "
22716 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22726 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22732 msgid "No bibliography defined!"
22733 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22736 msgid "No citations selected!"
22737 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22743 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22744 msgid "LaTeX Command: "
22745 msgstr "Commande LaTeX : "
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22748 msgid "InsetCommand Error: "
22749 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22752 msgid "Incompatible command name."
22753 msgstr "Nom de commande incompatible."
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22756 msgid "InsetCommandParams Error: "
22757 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22760 msgid "InsetCommandParams: "
22761 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22764 msgid "Unknown parameter name: "
22765 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22768 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22769 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22772 msgid "Uncodable characters"
22773 msgstr "Caractères incodables"
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22778 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22779 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22782 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22783 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22786 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22788 msgid "External template %1$s is not installed"
22789 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22793 msgstr "flottant : "
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22797 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22798 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22806 msgstr "sous-flottant : "
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22809 msgid " (sideways)"
22812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22813 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22814 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22818 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22819 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
22821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22823 msgid "List of %1$s"
22824 msgstr "Liste des %1$s"
22826 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22828 msgstr "note de bas de page"
22830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22833 "Could not copy the file\n"
22835 "into the temporary directory."
22837 "Impossible de copier le fichier\n"
22839 "dans le répertoire temporaire."
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22843 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22844 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22848 msgid "Graphics file: %1$s"
22849 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22851 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22861 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22862 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22865 msgid "Verbatim Input"
22866 msgstr "Incorporation verbatim"
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22869 msgid "Verbatim Input*"
22870 msgstr "Incorporation verbatim*"
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22873 msgid "Include (excluded)"
22874 msgstr "Inclure (exclus)"
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22878 msgid "Recursive input"
22879 msgstr "Inclusions récursives"
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22884 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22886 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22891 "Could not load included file\n"
22893 "Please, check whether it actually exists."
22895 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
22897 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22900 msgid "Missing included file"
22901 msgstr "Fichier inclus manquant"
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22906 "Included file `%1$s'\n"
22907 "has textclass `%2$s'\n"
22908 "while parent file has textclass `%3$s'."
22910 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22911 "est de la classe '%2$s'\n"
22912 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22915 msgid "Different textclasses"
22916 msgstr "Classes de document différentes"
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22921 "Included file `%1$s'\n"
22922 "uses module `%2$s'\n"
22923 "which is not used in parent file."
22925 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22926 "utilise le module '%2$s'\n"
22927 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22930 msgid "Module not found"
22931 msgstr "Module introuvable"
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22936 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22937 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22939 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
22940 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22943 msgid "Export failure"
22944 msgstr "Échec de l'exportation"
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22947 msgid "Unsupported Inclusion"
22948 msgstr "Inclusion non acceptée"
22950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22953 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22954 "Offending file:\n"
22957 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22958 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22962 msgid "Index sorting failed"
22963 msgstr "Échec du tri d'index"
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22968 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22969 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22970 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22971 "explained in the User Guide."
22973 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22974 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22975 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22976 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22979 msgid "Index Entry"
22980 msgstr "Entrée d'index"
22982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22983 msgid "unknown type!"
22984 msgstr "type inconnu !"
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22987 msgid "Unknown index type!"
22988 msgstr "Type d'index inconnu !"
22990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22991 msgid "All indexes"
22992 msgstr "Tous les index"
22994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22996 msgstr "sous-index"
22998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23000 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23001 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23004 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23005 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23021 msgid "No version control"
23022 msgstr "Pas de contrôle de version"
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23026 msgid "%1$s unknown"
23027 msgstr "%1$s inconnu"
23029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23030 msgid "Label names must be unique!"
23031 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23033 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23036 "The label %1$s already exists,\n"
23037 "it will be changed to %2$s."
23039 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23040 "elle va être remplacée par %2$s."
23042 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23043 msgid "DUPLICATE: "
23044 msgstr "DUPLICATION : "
23046 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23047 msgid "Horizontal line"
23048 msgstr "Ligne horizontale"
23050 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23051 msgid "no more lstline delimiters available"
23052 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23054 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23055 msgid "Running out of delimiters"
23056 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23058 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23060 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23061 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23062 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23063 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23064 "must investigate!"
23066 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23067 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23068 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23069 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23070 "mais vous devez approfondir !"
23072 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23073 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23074 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23076 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23079 "The following characters in one of the program listings are\n"
23080 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23083 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23084 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23088 msgid "A value is expected."
23089 msgstr "Il faut une valeur."
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23097 msgid "Unbalanced braces!"
23098 msgstr "Accolades non appariées !"
23100 # A condition que ce soit traduit !
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23102 msgid "Please specify true or false."
23103 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23106 msgid "Only true or false is allowed."
23107 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23110 msgid "Please specify an integer value."
23111 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23114 msgid "An integer is expected."
23115 msgstr "Il faut un entier."
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23118 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23119 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23122 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23123 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23127 msgid "Please specify one of %1$s."
23128 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23132 msgid "Try one of %1$s."
23133 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23137 msgid "I guess you mean %1$s."
23138 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23142 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23143 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23147 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23148 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23152 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23154 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23159 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23162 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23167 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23168 "right, bottom left and top left corner."
23170 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23171 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23175 msgid "Enter something like \\color{white}"
23176 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23179 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23180 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23183 msgid "auto, last or a number"
23184 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23188 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23189 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23190 "defining a listing inset)"
23192 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23193 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23194 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23198 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23199 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23202 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23203 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23204 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23207 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23208 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23212 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23213 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23217 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23219 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23223 msgid "Parameter %1$s: "
23224 msgstr "Paramètre %1$s : "
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23228 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23229 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23233 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23234 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23236 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23238 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23242 msgstr "Saut de page (justifié)"
23244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23246 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23249 msgid "Clear Double Page"
23250 msgstr "Saut de page impaire"
23252 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23258 msgid "Nomenclature Symbol: "
23259 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23262 msgid "Description: "
23263 msgstr "Description : "
23265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23269 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23318 msgid "Page Number"
23319 msgstr "Numéro de page"
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23326 msgid "Textual Page Number"
23327 msgstr "N° de page du texte"
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23331 msgstr "Page du texte : "
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23334 msgid "Standard+Textual Page"
23335 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23339 msgstr "Réf+Texte : "
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23343 msgstr "Mis en page"
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23350 msgid "Reference to Name"
23351 msgstr "Référence au nom"
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23357 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23361 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23362 msgid "superscript"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23366 msgid "Protected Space"
23367 msgstr "Espace insécable"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23371 msgstr "Espace cadratin"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23374 msgid "Double Quad Space"
23375 msgstr "Espace double cadratin"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23379 msgstr "Espace de largeur en"
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23383 msgstr "Saut de hauteur en"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23386 msgid "Protected Horizontal Fill"
23387 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23390 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23391 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23394 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23395 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23398 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23399 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23402 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23403 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23406 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23407 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23410 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23411 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23415 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23416 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23420 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23421 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23424 msgid "Unknown TOC type"
23425 msgstr "Type de TDM inconnu"
23427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23428 msgid "Selection size should match clipboard content."
23430 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23434 msgstr "enrober : "
23436 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23442 msgstr "Non affiché."
23444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23446 msgstr "Chargement..."
23448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23449 msgid "Converting to loadable format..."
23450 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23453 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23454 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23457 msgid "Scaling etc..."
23458 msgstr "Mise à l'échelle..."
23460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23461 msgid "Ready to display"
23462 msgstr "Prêt à afficher"
23464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23465 msgid "No file found!"
23466 msgstr "Fichier introuvable !"
23468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23469 msgid "Error converting to loadable format"
23470 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23473 msgid "Error loading file into memory"
23474 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23477 msgid "Error generating the pixmap"
23478 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23482 msgstr "Pas d'image"
23484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23485 msgid "Preview loading"
23486 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23489 msgid "Preview ready"
23490 msgstr "Aperçu prêt"
23492 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23493 msgid "Preview failed"
23494 msgstr "Échec de l'aperçu"
23496 #: src/lengthcommon.cpp:37
23497 msgid "cc[[unit of measure]]"
23500 #: src/lengthcommon.cpp:37
23504 #: src/lengthcommon.cpp:37
23508 #: src/lengthcommon.cpp:38
23512 #: src/lengthcommon.cpp:38
23513 msgid "mu[[unit of measure]]"
23514 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23516 #: src/lengthcommon.cpp:38
23520 #: src/lengthcommon.cpp:39
23524 #: src/lengthcommon.cpp:39
23528 #: src/lengthcommon.cpp:39
23529 msgid "Text Width %"
23530 msgstr "Largeur texte %"
23532 #: src/lengthcommon.cpp:40
23533 msgid "Column Width %"
23534 msgstr "Largeur colonne %"
23536 #: src/lengthcommon.cpp:40
23537 msgid "Page Width %"
23538 msgstr "Largeur page %"
23540 #: src/lengthcommon.cpp:40
23541 msgid "Line Width %"
23542 msgstr "Largeur ligne %"
23544 #: src/lengthcommon.cpp:41
23545 msgid "Text Height %"
23546 msgstr "Hauteur texte %"
23548 #: src/lengthcommon.cpp:41
23549 msgid "Page Height %"
23550 msgstr "Hauteur page %"
23552 #: src/lyxfind.cpp:143
23553 msgid "Search error"
23554 msgstr "Erreur de recherche"
23556 #: src/lyxfind.cpp:143
23557 msgid "Search string is empty"
23558 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23560 #: src/lyxfind.cpp:377
23561 msgid "String found."
23562 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23564 #: src/lyxfind.cpp:379
23565 msgid "String has been replaced."
23566 msgstr "Chaîne remplacée."
23568 #: src/lyxfind.cpp:382
23570 msgid "%1$d strings have been replaced."
23571 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23573 #: src/lyxfind.cpp:1365
23574 msgid "Invalid regular expression!"
23575 msgstr "Expression régulière invalide !"
23577 #: src/lyxfind.cpp:1370
23578 msgid "Match not found!"
23579 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23581 #: src/lyxfind.cpp:1374
23582 msgid "Match found!"
23583 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23585 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23587 msgid " Macro: %1$s: "
23588 msgstr "Macro %1$s : "
23590 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23591 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23593 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23594 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23596 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23597 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23599 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23600 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23602 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23604 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23606 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23610 msgid "Cursor not in table"
23611 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23614 msgid "Only one row"
23615 msgstr "Une seule ligne"
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23618 msgid "Only one column"
23619 msgstr "Une seule colonne"
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23622 msgid "No hline to delete"
23623 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23626 msgid "No vline to delete"
23627 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23631 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23632 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23635 msgid "Bad math environment"
23636 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23640 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23641 "Change the math formula type and try again."
23643 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23644 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23648 msgstr "Pas de numéro"
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23656 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23657 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23661 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23662 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23666 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23667 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23670 msgid "create new math text environment ($...$)"
23671 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23674 msgid "entered math text mode (textrm)"
23675 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23678 msgid "Regular expression editor mode"
23679 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23682 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23683 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23686 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23687 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23690 msgid "Standard[[mathref]]"
23693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23697 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23698 msgid "FormatRef: "
23699 msgstr "FormatRef : "
23701 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23703 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23704 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23714 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23716 msgstr "macro mathématique"
23718 #: src/output.cpp:37
23721 "Could not open the specified document\n"
23724 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23727 #: src/output_plaintext.cpp:136
23731 #: src/output_plaintext.cpp:148
23732 msgid "References: "
23733 msgstr "Références : "
23735 #: src/support/debug.cpp:40
23736 msgid "No debugging messages"
23737 msgstr "Pas de message d'analyse"
23739 #: src/support/debug.cpp:41
23740 msgid "General information"
23741 msgstr "Information générale"
23743 #: src/support/debug.cpp:42
23744 msgid "Program initialisation"
23745 msgstr "Initialisation du programme"
23747 #: src/support/debug.cpp:43
23748 msgid "Keyboard events handling"
23749 msgstr "Gestion des événements clavier"
23751 #: src/support/debug.cpp:44
23752 msgid "GUI handling"
23753 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23755 #: src/support/debug.cpp:45
23756 msgid "Lyxlex grammar parser"
23757 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23759 #: src/support/debug.cpp:46
23760 msgid "Configuration files reading"
23761 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23763 #: src/support/debug.cpp:47
23764 msgid "Custom keyboard definition"
23765 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23767 #: src/support/debug.cpp:48
23768 msgid "LaTeX generation/execution"
23769 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23771 #: src/support/debug.cpp:49
23772 msgid "Math editor"
23773 msgstr "Éditeur mathématique"
23775 #: src/support/debug.cpp:50
23776 msgid "Font handling"
23777 msgstr "Gestion des polices"
23779 #: src/support/debug.cpp:51
23780 msgid "Textclass files reading"
23781 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23783 #: src/support/debug.cpp:52
23784 msgid "Version control"
23785 msgstr "Contrôle de version"
23787 #: src/support/debug.cpp:53
23788 msgid "External control interface"
23789 msgstr "Interface de contrôle externe"
23791 #: src/support/debug.cpp:54
23792 msgid "Undo/Redo mechanism"
23793 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23795 #: src/support/debug.cpp:55
23796 msgid "User commands"
23797 msgstr "Commandes utilisateur"
23799 #: src/support/debug.cpp:56
23800 msgid "The LyX Lexer"
23801 msgstr "Le lexeur LyX"
23803 #: src/support/debug.cpp:57
23804 msgid "Dependency information"
23805 msgstr "Information sur les dépendances"
23807 #: src/support/debug.cpp:58
23809 msgstr "Inserts LyX"
23811 #: src/support/debug.cpp:59
23812 msgid "Files used by LyX"
23813 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23815 #: src/support/debug.cpp:60
23816 msgid "Workarea events"
23817 msgstr "Événements de la zone de travail"
23819 #: src/support/debug.cpp:61
23820 msgid "Insettext/tabular messages"
23821 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23823 #: src/support/debug.cpp:62
23824 msgid "Graphics conversion and loading"
23825 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23827 #: src/support/debug.cpp:63
23828 msgid "Change tracking"
23829 msgstr "Suivi des modifications"
23831 #: src/support/debug.cpp:64
23832 msgid "External template/inset messages"
23833 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23835 #: src/support/debug.cpp:65
23836 msgid "RowPainter profiling"
23837 msgstr "Profilage de RowPainter"
23839 #: src/support/debug.cpp:66
23840 msgid "Scrolling debugging"
23841 msgstr "Déverminage déroulant"
23843 #: src/support/debug.cpp:67
23844 msgid "Math macros"
23845 msgstr "Macros mathématiques"
23847 #: src/support/debug.cpp:68
23851 #: src/support/debug.cpp:69
23852 msgid "Locale/Internationalisation"
23853 msgstr "Locale/internationalisation"
23855 #: src/support/debug.cpp:70
23856 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23857 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23859 #: src/support/debug.cpp:71
23860 msgid "Find and replace mechanism"
23861 msgstr "Rechercher et remplacer"
23863 #: src/support/debug.cpp:72
23864 msgid "Developers' general debug messages"
23865 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23867 #: src/support/debug.cpp:73
23868 msgid "All debugging messages"
23869 msgstr "Tous les messages de débogage"
23871 #: src/support/debug.cpp:152
23873 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23874 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23876 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23877 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23880 #: src/support/os_win32.cpp:444
23881 msgid "System file not found"
23882 msgstr "Fichier système introuvable !"
23884 #: src/support/os_win32.cpp:445
23886 "Unable to load shfolder.dll\n"
23889 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23890 "Veuillez l'installer."
23892 #: src/support/os_win32.cpp:450
23893 msgid "System function not found"
23894 msgstr "Fonction système introuvable !"
23896 #: src/support/os_win32.cpp:451
23898 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23899 "Don't know how to proceed. Sorry."
23901 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23902 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23904 #: src/support/userinfo.cpp:45
23905 msgid "Unknown user"
23906 msgstr "Utilisateur inconnu"
23908 #~ msgid "Layout|L"
23909 #~ msgstr "Format|t"
23911 #~ msgid "Documents|D"
23912 #~ msgstr "Documents|D"
23914 #~ msgid "New from Template...|T"
23915 #~ msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
23917 #~ msgid "Revert|R"
23918 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
23920 #~ msgid "Custom...|C"
23921 #~ msgstr "Personnaliser...|e"
23924 #~ msgstr "Refaire|R"
23927 #~ msgstr "Couper|o"
23930 #~ msgstr "Copier|C"
23933 #~ msgstr "Coller|l"
23935 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23936 #~ msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
23938 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23939 #~ msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
23941 #~ msgid "Tabular|T"
23942 #~ msgstr "Tableau|T"
23944 #~ msgid "Thesaurus..."
23945 #~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
23947 #~ msgid "Statistics...|i"
23948 #~ msgstr "Statistiques...|i"
23950 #~ msgid "Change Tracking|g"
23951 #~ msgstr "Suivi des modifications|S"
23953 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23954 #~ msgstr "Sélection par lignes|l"
23956 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23957 #~ msgstr "Sélection par paragraphes|p"
23959 #~ msgid "Line Top|T"
23960 #~ msgstr "Bord haut|h"
23962 #~ msgid "Line Bottom|B"
23963 #~ msgstr "Bord bas|b"
23965 #~ msgid "Line Left|L"
23966 #~ msgstr "Bord gauche|g"
23968 #~ msgid "Line Right|R"
23969 #~ msgstr "Bord droit|d"
23971 #~ msgid "Alignment|i"
23972 #~ msgstr "Alignement|i"
23974 #~ msgid "Delete Row|w"
23975 #~ msgstr "Supprimer la ligne|u"
23977 #~ msgid "Copy Row"
23978 #~ msgstr "Copier la ligne"
23980 #~ msgid "Swap Rows"
23981 #~ msgstr "Échanger les lignes"
23983 #~ msgid "Delete Column|D"
23984 #~ msgstr "Supprimer la colonne|p"
23986 #~ msgid "Copy Column"
23987 #~ msgstr "Copier la colonne"
23989 #~ msgid "Swap Columns"
23990 #~ msgstr "Échanger les colonnes"
23992 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23993 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
23995 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23996 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
23998 #~ msgid "Alignment|A"
23999 #~ msgstr "Alignement|A"
24001 #~ msgid "Add Row|R"
24002 #~ msgstr "Ajouter une ligne|j"
24004 #~ msgid "Add Column|C"
24005 #~ msgstr "Ajouter une colonne|o"
24013 #~ msgid "Mathematica"
24014 #~ msgstr "Mathematica"
24016 #~ msgid "Maple, simplify"
24017 #~ msgstr "Maple, simplify"
24019 #~ msgid "Maple, factor"
24020 #~ msgstr "Maple, factor"
24022 #~ msgid "Maple, evalm"
24023 #~ msgstr "Maple, evalm"
24025 #~ msgid "Maple, evalf"
24026 #~ msgstr "Maple, evalf"
24028 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24029 #~ msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
24031 #~ msgid "Align Environment|A"
24032 #~ msgstr "Environnement align|a"
24034 #~ msgid "AlignAt Environment"
24035 #~ msgstr "Environnement alignat"
24037 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24038 #~ msgstr "Environnement flalign|f"
24040 #~ msgid "Gather Environment"
24041 #~ msgstr "Environnement gather"
24043 #~ msgid "Multline Environment"
24044 #~ msgstr "Environnement multline"
24046 #~ msgid "Special Character|S"
24047 #~ msgstr "Caractère spécial|s"
24049 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24050 #~ msgstr "Référence croisée...|R"
24052 #~ msgid "Short Title"
24053 #~ msgstr "Titre court"
24055 #~ msgid "Index Entry|I"
24056 #~ msgstr "Entrée d'index|i"
24058 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24059 #~ msgstr "Entrée de glossaire"
24061 #~ msgid "URL...|U"
24062 #~ msgstr "URL...|U"
24064 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24065 #~ msgstr "Listes & TdM|L"
24067 #~ msgid "TeX Code|T"
24068 #~ msgstr "Code TeX|T"
24070 #~ msgid "Minipage|p"
24071 #~ msgstr "Minipage|p"
24073 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24074 #~ msgstr "Tableau...|b"
24076 #~ msgid "Floats|a"
24077 #~ msgstr "Flottants|o"
24079 #~ msgid "Include File...|d"
24080 #~ msgstr "Fichier Sous-document...|S"
24082 #~ msgid "Insert File|e"
24083 #~ msgstr "Insérer fichier|I"
24085 #~ msgid "External Material...|x"
24086 #~ msgstr "Objet externe...|e"
24088 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24089 #~ msgstr "Point de césure|c"
24091 #~ msgid "Protected Space|r"
24092 #~ msgstr "Espace insécable|E"
24094 #~ msgid "Vertical Space..."
24095 #~ msgstr "Espacement vertical..."
24097 #~ msgid "Line Break|L"
24098 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
24100 #~ msgid "Protected Dash|D"
24101 #~ msgstr "Tiret protégé|E"
24103 #~ msgid "Single Quote|Q"
24104 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
24106 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24107 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
24109 #~ msgid "Horizontal Line"
24110 #~ msgstr "Ligne horizontale"
24112 #~ msgid "Font Change|o"
24113 #~ msgstr "Changement de police|o"
24115 #~ msgid "Math Normal Font"
24116 #~ msgstr "Math police normale"
24118 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24119 #~ msgstr "Math famille calligraphique"
24121 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24122 #~ msgstr "Math famille Fraktur"
24124 #~ msgid "Math Roman Family"
24125 #~ msgstr "Math famille romaine"
24127 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24128 #~ msgstr "Math famille sans empattement"
24130 #~ msgid "Math Bold Series"
24131 #~ msgstr "Math série grasse"
24133 #~ msgid "Text Normal Font"
24134 #~ msgstr "Texte police normale"
24136 #~ msgid "Floatflt Figure"
24137 #~ msgstr "Figure floatflt"
24139 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24140 #~ msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
24142 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24143 #~ msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
24145 #~ msgid "Character...|C"
24146 #~ msgstr "Caractère...|C"
24148 #~ msgid "Paragraph...|P"
24149 #~ msgstr "Paragraphe...|P"
24151 #~ msgid "Document...|D"
24152 #~ msgstr "Document...|D"
24154 #~ msgid "Tabular...|T"
24155 #~ msgstr "Tableau...|T"
24157 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24158 #~ msgstr "En évidence|E"
24160 #~ msgid "Noun Style|N"
24161 #~ msgstr "Nom propre|N"
24163 #~ msgid "Bold Style|B"
24166 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24167 #~ msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
24169 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24170 #~ msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
24172 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24173 #~ msgstr "Début appendice ici|a"
24175 #~ msgid "Update|U"
24176 #~ msgstr "Mettre à jour|j"
24178 #~ msgid "TeX Information|X"
24179 #~ msgstr "Informations TeX|X"
24181 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24182 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
24184 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24185 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
24187 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24188 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
24190 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24191 #~ msgstr "Aller au signet 4|4"
24193 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24194 #~ msgstr "Aller au signet 5|5"
24196 #~ msgid "Extended Features|E"
24197 #~ msgstr "Options avancées|O"
24199 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24200 #~ msgstr "Objets insérés|b"
24202 #~ msgid "Preferences..."
24203 #~ msgstr "Préférences..."
24205 #~ msgid "Quit LyX"
24206 #~ msgstr "Quitter LyX"
24208 #~ msgid "%1$d words checked."
24209 #~ msgstr "%1$d mots vérifiés."
24211 #~ msgid "One word checked."
24212 #~ msgstr "Un mot vérifié."
24214 #~ msgid "Spelling check completed"
24215 #~ msgstr "Correction orthographique terminée"
24218 #~ msgstr "&Basique"
24220 #~ msgid "&Command:"
24221 #~ msgstr "&Commande :"
24223 #~ msgid "Search text is empty!"
24224 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24227 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24228 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24229 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24231 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24232 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24233 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24235 #~ msgid "LyX binary not found"
24236 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24239 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24241 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24245 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24247 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24248 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24250 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24252 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24253 #~ "variable d'environnement\n"
24254 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24257 #~ msgid "File not found"
24258 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24261 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24262 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24264 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24265 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24268 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24269 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24271 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24272 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24275 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24276 #~ "%2$s is not a directory."
24278 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24279 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24281 #~ msgid "Directory not found"
24282 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24284 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24285 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24287 #~ msgid "Affilation:"
24288 #~ msgstr "Affiliation :"
24290 #~ msgid "varGamma"
24291 #~ msgstr "varGamma"
24293 #~ msgid "varDelta"
24294 #~ msgstr "varDelta"
24296 #~ msgid "varTheta"
24297 #~ msgstr "varTheta"
24299 #~ msgid "varLambda"
24300 #~ msgstr "varLambda"
24308 #~ msgid "varSigma"
24309 #~ msgstr "varSigma"
24311 #~ msgid "varUpsilon"
24312 #~ msgstr "varUpsilon"
24320 #~ msgid "varOmega"
24321 #~ msgstr "varOmega"
24323 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24324 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24326 #~ msgid "DockWidget"
24327 #~ msgstr "DockWidget"
24332 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24333 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24336 #~ msgstr "commentaire"
24338 #~ msgid "greyedout"
24341 #~ msgid "Open Target...|O"
24342 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24344 #~ msgid "&Use Defaults"
24345 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24347 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24351 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24352 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24353 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24354 #~ "%[[, %pages%]]}."
24356 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24357 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24358 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24359 #~ "%[[, %pages%]]}."
24361 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24362 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24364 #~ msgid "Use &XeTeX"
24365 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24367 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24368 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24370 #~ msgid "&Use babel"
24371 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24374 #~ msgstr "&Global"
24376 #~ msgid "institutemark"
24377 #~ msgstr "marqueinstitution"
24379 #~ msgid "Flex:Institute"
24380 #~ msgstr "Flex : institution"
24382 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24383 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24385 #~ msgid "altaffilmark"
24386 #~ msgstr "altaffilmark"
24388 #~ msgid "tablenotemark"
24389 #~ msgstr "tablenotemark"
24395 #~ msgstr "diagramme"
24398 #~ msgstr "graphique"
24401 #~ msgstr "Bibnote"
24403 #~ msgid "Chemistry"
24409 #~ msgid "InstituteMark"
24410 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24412 #~ msgid "Flex:Alert"
24413 #~ msgstr "Flex : alerte"
24415 #~ msgid "Flex:Structure"
24416 #~ msgstr "Flex : structure"
24418 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24419 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24421 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24422 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24424 #~ msgid "Thanks Reference"
24425 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24427 #~ msgid "Internet Address Reference"
24428 #~ msgstr "Référence à adresse Internet"
24430 #~ msgid "Name (First Name)"
24431 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24433 #~ msgid "Name (Surname)"
24434 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24436 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24437 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24439 #~ msgid "Titlenotemark"
24440 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24442 #~ msgid "Authormark"
24443 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24445 #~ msgid "CorAuthormark"
24446 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24448 #~ msgid "Lowercase"
24449 #~ msgstr "Minuscules"
24454 #~ msgid "Sidenote"
24455 #~ msgstr "Note latérale"
24457 #~ msgid "Marginnote"
24458 #~ msgstr "Note en marge"
24460 #~ msgid "NewThought"
24461 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24464 #~ msgstr "Tout en capitales"
24466 #~ msgid "SmallCaps"
24467 #~ msgstr "Petites capitales"
24469 #~ msgid "Flex:Firstname"
24470 #~ msgstr "Flex : prénom"
24472 #~ msgid "Flex:Fname"
24473 #~ msgstr "Flex : prénom"
24475 #~ msgid "Flex:Surname"
24476 #~ msgstr "Flex : nom"
24478 #~ msgid "Flex:Filename"
24479 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24481 #~ msgid "Flex:Literal"
24482 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24484 #~ msgid "Flex:Emph"
24485 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24487 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24488 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24490 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24491 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24493 #~ msgid "Flex:Volume"
24494 #~ msgstr "Flex : volume"
24496 #~ msgid "Flex:Day"
24497 #~ msgstr "Flex : jour"
24499 #~ msgid "Flex:Month"
24500 #~ msgstr "Flex : mois"
24502 #~ msgid "Flex:Year"
24503 #~ msgstr "Flex : année"
24505 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24506 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24508 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24509 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24511 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24512 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24514 #~ msgid "Flex:ISSN"
24515 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24517 #~ msgid "Flex:CODEN"
24518 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24520 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24521 #~ msgstr "Flex : code SS"
24523 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24524 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24526 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24527 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24529 #~ msgid "Flex:Code"
24530 #~ msgstr "Flex : code"
24532 #~ msgid "Flex:Dscr"
24533 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24535 #~ msgid "Flex:Keyword"
24536 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24538 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24539 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24541 #~ msgid "Flex:Orgname"
24542 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24544 #~ msgid "Flex:Street"
24545 #~ msgstr "Flex : rue"
24547 #~ msgid "Flex:City"
24548 #~ msgstr "Flex : ville"
24550 #~ msgid "Flex:State"
24551 #~ msgstr "Flex : état"
24553 #~ msgid "Flex:Postcode"
24554 #~ msgstr "Flex : code postal"
24556 #~ msgid "Flex:Country"
24557 #~ msgstr "Flex : pays"
24559 #~ msgid "Flex:Directory"
24560 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24562 #~ msgid "Flex:Email"
24563 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24565 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24566 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24568 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24569 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24571 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24572 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24574 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24575 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24577 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24578 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24580 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24581 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24587 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24589 #~ msgid "Note:Comment"
24590 #~ msgstr "Note : commentaire"
24592 #~ msgid "Note:Note"
24593 #~ msgstr "Note : note"
24595 #~ msgid "Note:Greyedout"
24596 #~ msgstr "Note : grisée"
24598 #~ msgid "Box:Shaded"
24599 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24602 #~ msgstr "Enrober"
24604 #~ msgid "Argument"
24605 #~ msgstr "Argument"
24607 #~ msgid "Info:menu"
24608 #~ msgstr "Info : menu"
24610 #~ msgid "Info:shortcut"
24611 #~ msgstr "Info : raccourci"
24613 #~ msgid "Info:shortcuts"
24614 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24616 #~ msgid "Braillebox"
24617 #~ msgstr "BoîteBraille"
24619 #~ msgid "Flex:Endnote"
24620 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24622 #~ msgid "Flex:Initial"
24623 #~ msgstr "Flex : initial"
24625 #~ msgid "Flex:Glosse"
24626 #~ msgstr "Flex : glose"
24628 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24629 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24631 #~ msgid "Flex:Expression"
24632 #~ msgstr "Flex : expression"
24634 #~ msgid "Flex:Concepts"
24635 #~ msgstr "Flex : concepts"
24637 #~ msgid "Flex:Meaning"
24638 #~ msgstr "Flex : signification"
24640 #~ msgid "Flex:Noun"
24641 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24643 #~ msgid "Flex:Strong"
24644 #~ msgstr "Flex : gras"
24646 #~ msgid "Noweb literate programming"
24647 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24649 #~ msgid "Sweave Options"
24650 #~ msgstr "Options Sweave"
24652 #~ msgid "S/R expression"
24653 #~ msgstr "S/R expression"
24656 #~ msgstr "Norvégien"
24659 #~ msgstr "Nynorsk"
24661 #~ msgid "file[[scope]]"
24662 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24664 #~ msgid "master document[[scope]]"
24665 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24667 #~ msgid "open files[[scope]]"
24668 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24670 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24671 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24674 #~ msgid "Keywordsr"
24675 #~ msgstr "Mots-clés"
24677 #~ msgid "Current paragraph"
24678 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24680 #~ msgid "Current ¶graph"
24681 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24683 #~ msgid "A&vailable indices:"
24684 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24687 #~ msgstr "Largeur :"
24689 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24690 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24692 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24693 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24695 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24696 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24698 #~ msgid "Vert. Phantom"
24699 #~ msgstr "Fantôme vert."
24701 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24702 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24704 #~ msgid "Successful "
24705 #~ msgstr "Avec succès "
24709 #~ msgstr "Erreur "
24711 #~ msgid "All indices"
24712 #~ msgstr "Tous les index"
24718 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24719 #~ "lyx2lyx script."
24721 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24722 #~ "le script lyx2lyx."
24725 #~ "The specified document\n"
24727 #~ "could not be read."
24731 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24733 #~ msgid "Could not read document"
24734 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24736 #~ msgid "&Keep it"
24737 #~ msgstr "La &conserver"
24739 #~ msgid "Cannot view URL"
24740 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24742 #~ msgid "Hyperlink"
24743 #~ msgstr "Hyperlien"
24746 #~ msgstr "Étiquette"
24748 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24749 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24751 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24752 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24754 #~ msgid "Invisible"
24755 #~ msgstr "Invisible"
24759 #~ msgstr "&Hauteur :"
24761 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24762 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24764 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24765 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24767 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24768 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24770 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24771 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24773 #~ msgid "Element:Firstname"
24774 #~ msgstr "Élément : prénom"
24776 #~ msgid "Element:Fname"
24777 #~ msgstr "Élément : prénom"
24779 #~ msgid "Element:Filename"
24780 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24782 #~ msgid "Element:Citation-number"
24783 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24785 #~ msgid "Element:Issue-number"
24786 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24788 #~ msgid "Element:Issue-day"
24789 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24791 #~ msgid "Element:Issue-months"
24792 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24794 #~ msgid "Element:SS-Title"
24795 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24797 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24798 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24800 #~ msgid "Element:Postcode"
24801 #~ msgstr "Élément : code postal"
24803 #~ msgid "Element:Directory"
24804 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24806 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24807 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24809 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24810 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24812 #~ msgid "Element:GuiButton"
24813 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24815 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24816 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24818 #~ msgid "CharStyle"
24819 #~ msgstr "Style de caractères"
24821 #~ msgid "Custom:Endnote"
24822 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24824 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24825 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24827 #~ msgid "Custom:Glosse"
24828 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24830 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24831 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24833 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24834 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24836 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24837 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24839 #~ msgid "CharStyle:Code"
24840 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24842 #~ msgid "FrmtRef: "
24843 #~ msgstr "FrmtRef: "
24846 #~ msgid "Glossary term"
24849 #~ msgid "Middle|d"
24850 #~ msgstr "Au milieu|l"
24852 #~ msgid "caption frame"
24853 #~ msgstr "cadre de légende"
24855 #~ msgid "top/bottom line"
24856 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24858 #~ msgid "Decimal point:"
24859 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24861 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24862 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24864 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24865 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24867 #~ msgid "Screen &DPI:"
24868 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24870 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24871 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24874 #~ msgstr "CouleursInterface"
24877 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24878 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24881 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24882 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24885 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24886 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24888 #~ msgid "Publisher ID"
24889 #~ msgstr "ID éditeur"
24894 #~ msgid "TheoremTemplate"
24895 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24897 #~ msgid "Theorem #:"
24898 #~ msgstr "Théorème # :"
24900 #~ msgid "Lemma #:"
24901 #~ msgstr "Lemme # :"
24903 #~ msgid "Corollary #:"
24904 #~ msgstr "Corollaire # :"
24906 #~ msgid "Proposition #:"
24907 #~ msgstr "Proposition # :"
24909 #~ msgid "Conjecture #:"
24910 #~ msgstr "Conjecture # :"
24912 #~ msgid "Criterion #:"
24913 #~ msgstr "Critère # :"
24916 #~ msgstr "Fait # :"
24918 #~ msgid "Axiom #:"
24919 #~ msgstr "Axiome # :"
24921 #~ msgid "Definition #:"
24922 #~ msgstr "Définition # :"
24924 #~ msgid "Example #:"
24925 #~ msgstr "Exemple # :"
24927 #~ msgid "Condition #:"
24928 #~ msgstr "Condition # :"
24930 #~ msgid "Problem #:"
24931 #~ msgstr "Problème # :"
24933 #~ msgid "Exercise #:"
24934 #~ msgstr "Exercice # :"
24936 #~ msgid "Remark #:"
24937 #~ msgstr "Remarque # :"
24939 #~ msgid "Claim #:"
24940 #~ msgstr "Affirmation # :"
24943 #~ msgstr "Note # :"
24945 #~ msgid "Notation #:"
24946 #~ msgstr "Notation # :"
24949 #~ msgstr "Cas # :"
24951 #~ msgid "Footernote"
24952 #~ msgstr "NoteBasPage"
24954 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24955 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24958 #~ msgid "Overwrite all files?"
24959 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24962 #~ msgid "Continue &asking"
24965 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24966 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24968 #~ msgid "Thin space"
24969 #~ msgstr "Espace fine"
24971 #~ msgid "Medium space"
24972 #~ msgstr "Espace moyenne"
24974 #~ msgid "Thick space"
24975 #~ msgstr "Espace large"
24977 #~ msgid "Negative thin space"
24978 #~ msgstr "Espace fine négative"
24980 #~ msgid "Negative medium space"
24981 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24983 #~ msgid "Negative thick space"
24984 #~ msgstr "Espace large négative"
24986 #~ msgid "Inter-word space"
24987 #~ msgstr "Espace entre mots"
24989 #~ msgid "Date format"
24990 #~ msgstr "Format de la date"
24992 #~ msgid "Unknown buffer info"
24993 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24995 #~ msgid "QQuad Space"
24996 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24999 #~ msgid "Preview\t"
25002 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25003 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25006 #~ msgstr "Options"
25008 #~ msgid "Find LyX Text"
25009 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25011 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25013 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25016 #~ msgid "&Replace with..."
25017 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25020 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25022 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25023 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25025 #~ msgid "Pre&vious"
25026 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25028 #~ msgid "&Keep case"
25029 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25031 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25033 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25036 #~ msgid "&Find..."
25037 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25039 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25040 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25042 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25043 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25046 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25048 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25049 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25051 #~ msgid "&Previous"
25052 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25054 #~ msgid "&Advanced"
25055 #~ msgstr "&Avancé"
25061 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25062 #~ "%1$s.layout,\n"
25063 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25064 #~ "class or style file required by it is not\n"
25065 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25066 #~ "for more information.\n"
25068 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25069 #~ "%1$s.layout,\n"
25070 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25071 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25072 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25073 #~ "plus d'information.\n"
25075 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25076 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25078 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25080 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25082 #~ msgid "Any &word"
25083 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25086 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25089 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25093 #~ msgid "TextLabel"
25094 #~ msgstr "Étiquette"
25096 #~ msgid "Merge cells"
25097 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25099 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25100 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25102 #~ msgid "Branch Settings"
25103 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25105 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25106 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25108 #~ msgid "Table Settings"
25109 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25111 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25112 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25115 #~ msgid "Language ...|L"
25118 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25119 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25121 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25122 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25125 #~ msgid "&Debug messages"
25126 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25129 #~ msgid "Clear &automatically"
25130 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25132 # menu Editer quand on est dans un insert
25133 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25134 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25136 #~ msgid "Box Settings"
25137 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25139 #~ msgid "TeX Code Settings"
25140 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25142 #~ msgid "Float Settings"
25143 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25145 #~ msgid "Match found and replaced !"
25146 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25148 #~ msgid "Close this panel"
25149 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25152 #~ msgstr "Précédent"
25154 #~ msgid "Match..."
25155 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25157 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25158 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25160 #~ msgid "The Enter key works, too"
25161 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25163 #~ msgid "The delete key works, too"
25164 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25167 #~ msgstr "Supprim&er"
25170 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25172 #~ msgid "Current &Paragraph"
25173 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25175 #~ msgid "Document in current file"
25176 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25178 #~ msgid "diamond2"
25179 #~ msgstr "diamond2"
25191 #~ msgstr "vers l'avant"
25193 #~ msgid "backwards"
25194 #~ msgstr "vers l'arrière"
25199 #~ msgid " reached while searching "
25200 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25202 #~ msgid "Continue searching from "
25203 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25205 #~ msgid "Current file and all included files"
25206 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25208 #~ msgid "All open buffers"
25209 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25211 #~ msgid "Find LyX...|X"
25212 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25214 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25216 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25219 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25220 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25222 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25223 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25225 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25226 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25232 #~ msgid "&Automatic clear"
25233 #~ msgstr "Aide automatique"
25236 #~ msgid "Show progress messages"
25237 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25240 #~ msgid "(cancelling)"
25241 #~ msgstr "Handling"
25243 #~ msgid "Anschrift:"
25244 #~ msgstr "Adresse :"
25246 #~ msgid "Briefkopf:"
25247 #~ msgstr "En-tête :"
25249 #~ msgid "Absender:"
25250 #~ msgstr "Expéditeur :"
25253 #~ msgstr "Post scriptum :"
25255 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25256 #~ msgstr "Vos références :"
25258 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25259 #~ msgstr "Nos références :"
25261 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25262 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25264 #~ msgid "Unterschrift:"
25265 #~ msgstr "Signature :"
25267 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25268 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25270 #~ msgid "Vorwahl:"
25271 #~ msgstr "Présélection :"
25273 #~ msgid "Telefon:"
25274 #~ msgstr "Telefon:"
25282 #~ msgid "Betreff:"
25283 #~ msgstr "Objet :"
25286 #~ msgstr "Ouverture :"
25289 #~ msgstr "Salutation :"
25291 #~ msgid "Anlage(n):"
25292 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25294 #~ msgid "Verteiler:"
25295 #~ msgstr "Expéditeur :"
25303 #~ msgid "Strasse:"
25312 #~ msgid "RetourAdresse:"
25313 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25315 #~ msgid "MeinZeichen:"
25316 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25318 #~ msgid "IhrZeichen:"
25319 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25321 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25322 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25336 #~ msgid "Adresse:"
25337 #~ msgstr "Adresse :"
25339 #~ msgid "Anlagen:"
25340 #~ msgstr "Anlagen:"
25342 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25343 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25345 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25346 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25352 #~ msgid "View Output|V"
25353 #~ msgstr "Visualiser|V"
25356 #~ msgid "Update Output|U"
25357 #~ msgstr "date (sortie)"
25360 #~ msgid "Advanced Search"
25361 #~ msgstr "&Avancé"
25364 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25365 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25368 #~ msgid "Find &Prev"
25369 #~ msgstr "&Suivant"
25372 #~ msgid "Replace P&rev"
25373 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25376 #~ msgid "Current buffer only"
25377 #~ msgstr "Case actuelle :"
25384 #~ msgid "Document"
25385 #~ msgstr "Documents"
25388 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25389 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25391 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25392 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25398 #~ msgid "No file open!"
25399 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25401 #~ msgid "Jump to the label"
25402 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25404 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25405 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25408 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25409 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25412 #~ msgid "Master Settings"
25413 #~ msgstr "Paramètres de note"
25415 #~ msgid "Column Width"
25416 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25418 #~ msgid "Listing settings"
25419 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25422 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25423 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25425 #~ msgid "Insert|n"
25426 #~ msgstr "Insérer|I"
25428 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25429 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25432 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25434 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25435 #~ "paramètres disponibles."
25440 #~ msgid "Opened inset"
25441 #~ msgstr "Insert ouvert"
25443 #~ msgid "Opened Box Inset"
25444 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25446 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25447 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25449 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25450 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25452 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25453 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25456 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25457 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25459 #~ msgid "Opened Float Inset"
25460 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25463 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25464 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25466 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25467 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25470 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25471 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25473 #~ msgid "Opened Note Inset"
25474 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25477 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25478 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25481 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25482 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25484 #~ msgid "Opened table"
25485 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25488 #~ msgid "Opened Text Inset"
25489 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25492 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25493 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25495 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25496 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25498 #~ msgid "Toggle Label|L"
25499 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25502 #~ msgid "Move Section down|d"
25503 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25506 #~ msgid "Move Section up|u"
25507 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25510 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25511 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25513 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25514 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25516 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25518 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25521 #~ msgid "Use input encod&ing"
25522 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25525 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25526 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25530 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25532 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25533 #~ "ispell_francais »."
25537 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25538 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25539 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25541 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25542 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25543 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25544 #~ "dictionnaires."
25550 #~ msgid "Accept Change|C"
25551 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25554 #~ msgid "C&ommand:"
25555 #~ msgstr "&Commande :"
25557 #~ msgid "&BibTeX command:"
25558 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25560 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25561 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25563 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25564 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25566 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25567 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25570 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25571 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25574 #~ msgid "View|V[[show]]"
25575 #~ msgstr "Visualiser|V"
25577 #~ msgid "View DVI"
25578 #~ msgstr "Visionner DVI"
25580 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25581 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25583 #~ msgid "View PostScript"
25584 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25586 #~ msgid "Update DVI"
25587 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25589 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25590 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25592 #~ msgid "Update PostScript"
25593 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25595 #~ msgid "Thesaurus failure"
25596 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25599 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25603 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25609 #~ msgstr "Facture"
25611 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25612 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25614 #~ msgid "B&rowse..."
25615 #~ msgstr "P&arcourir..."
25617 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25618 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25620 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25621 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25624 #~ msgstr "No&uvelle"
25626 # Paquetage europCV - début tableau langues
25627 #~ msgid "LangHeader"
25628 #~ msgstr "LangDébut"
25630 #~ msgid "Language Header:"
25631 #~ msgstr "Début langues :"
25633 #~ msgid "Language:"
25634 #~ msgstr "Langue :"
25636 #~ msgid "LastLanguage"
25637 #~ msgstr "DernièreLangue"
25639 # Paquetage europeCV
25640 #~ msgid "Last Language:"
25641 #~ msgstr "Dernière langue :"
25643 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25644 #~ msgid "LangFooter"
25645 #~ msgstr "FinLangues"
25647 #~ msgid "Language Footer:"
25648 #~ msgstr "Fin langues :"
25650 #~ msgid "Computer"
25651 #~ msgstr "Informatique"
25653 #~ msgid "Computer:"
25654 #~ msgstr "Informatique :"
25656 #~ msgid "EmptySection"
25657 #~ msgstr "SectionVide"
25659 #~ msgid "Empty Section"
25660 #~ msgstr "Section Vide"
25662 #~ msgid "CloseSection"
25663 #~ msgstr "FermeSection"
25665 #~ msgid "Close Section"
25666 #~ msgstr "Ferme Section"
25668 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25669 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25672 #~ msgid "Phantom Text"
25673 #~ msgstr "Texte brut|T"
25675 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25676 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25678 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25679 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25681 #~ msgid "Spellchecker error"
25682 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25685 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25686 #~ "Maybe it has been killed."
25688 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25689 #~ "Il a peut-être été tué."
25691 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25692 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25698 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25699 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25702 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25704 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25705 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25707 #~ msgid "&Postscript driver:"
25708 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25710 #~ msgid "No Table of contents"
25711 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25713 #~ msgid "Append Parameter"
25714 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25716 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25717 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25719 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25720 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25722 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25723 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25725 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25726 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25728 #~ msgid "&Default language:"
25729 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25731 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25732 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25734 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25735 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25737 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25738 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25740 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25741 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25744 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25745 #~ "You may not have the right languages installed."
25747 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25748 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25751 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25752 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25754 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25755 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25758 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25761 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25762 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25764 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25766 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25770 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25771 #~ "encoding `%2$s'."
25773 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25774 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25777 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25778 #~ "encoding `%2$s'."
25780 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25781 #~ "l'encodage '%2$s'."
25783 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25784 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25789 #~ msgid "pspell (library)"
25790 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25792 #~ msgid "aspell (library)"
25793 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25795 #~ msgid "*.ispell"
25796 #~ msgstr "*.ispell"
25799 #~ msgid "<reference>|r"
25800 #~ msgstr "<référence>"
25803 #~ msgid "<page>|p"
25807 #~ msgid "on page <page>|o"
25808 #~ msgstr "sur la page <page>"
25811 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25812 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25815 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25816 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25819 #~ msgid "Shaded background|b"
25820 #~ msgstr "Fond ombré"
25823 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25824 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25827 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25828 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25831 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25832 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25835 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25836 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25839 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25840 #~ msgstr "Maple, simplify"
25843 #~ msgid "Maple, factor|f"
25844 #~ msgstr "Maple, factor"
25847 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25848 #~ msgstr "Maple, evalm"
25851 #~ msgid "Hyperlink|k"
25852 #~ msgstr "Hyperlien"
25855 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25856 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25859 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25860 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25863 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25864 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25866 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25868 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25871 #~ msgid "Grou&p Name:"
25872 #~ msgstr "&Nom de groupe :"